documentation/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
2024-12-08 02:43:21 +01:00

25689 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:7
msgid ""
"Odoo **Calendar** is a scheduling app that allows users to integrate a "
"company's business flow into a single management platform. By integrating "
"with the other apps in Odoo's ecosystem, **Calendar** allows users to "
"schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, "
"coordinate projects, and more all from the same platform."
msgstr ""
"Odoo **Kalender** ist eine Planungsapp, die es Benutzern erlaubt, den "
"Geschäftsablauf eines Unternehmens in eine einzige Verwaltungsplattform zu "
"integrieren. Dank der Integration mit anderen Apps im Odoo-Ökosystem können "
"Benutzer mit **Kalender** Meeting planen und organisieren, Veranstaltungen "
"planen, Mitarbeiterbeurteilungen organisieren, Projekte koordinieren und "
"vieles mehr! Und das alles über dieselbe Plattform."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Calendar app`, users have an overview of "
"their current meetings. The selected view option appears as a "
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
"drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable"
" or disable :guilabel:`Show weekends`."
msgstr ""
"Beim Öffnen der :menuselection:`Kalenderapp` erhalten Benutzer eine "
"Übersicht ihrer aktuellen Meetings. Die ausgewählte Ansichtsoption erscheint"
" als :guilabel:`Tag`, :guilabel:`Woche`, :guilabel:`Monat` oder "
":guilabel:`Jahr`. In den Ansichtsoptionen des Drop-down-Menüs können "
"Benutzer auch die Funktion :guilabel:`Wochenenden anzeigen` aktivieren oder "
"deaktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "Overview of Calendar app."
msgstr "Übersicht der Kalenderapp."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21
msgid ""
"Depending on the selected view option, users can click the :icon:`oi-arrow-"
"left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(left or right arrow)` buttons to "
"switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with "
"the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
"Je nach Ansichtsoption können die Benutzer auf die Schaltflächen :icon:`oi-"
"arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Pfeil nach links oder "
"rechts)` klicken, um zwischen Tage, Wochen usw. zu wechseln und über die "
"Schaltfläche :guilabel:`Heute` zurück zum aktuellen Tage kehren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26
msgid "Sync third-party calendars"
msgstr "Externe Kalender synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28
msgid ""
"Users can sync Odoo with existing :doc:`Outlook <calendar/outlook>` and/or "
":doc:`Google <calendar/google>` calendars, by heading to "
":menuselection:`Calendar app --> Configuration --> Settings`. From here, "
"enter :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. There is also an "
"option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating "
"synchronization by keeping it blank."
msgstr ""
"Benutzer können Odoo mit bestehenden Kalendern von :doc:`Outlook "
"<calendar/outlook>` und/oder :doc:`Google <calendar/google>` "
"synchronisieren, indem Sie zu :menuselection:`Kalender --> Konfiguration -->"
" Einstellungen` gehen. Geben Sie hier die :guilabel:`Client-ID` und das "
":guilabel:`Client-Geheimnis` ein. Sie können die Synchronisierung auch "
"anhalten, indem Sie das Kontrollkästchen aktivieren, oder die "
"Synchronisierung automatisieren, indem Sie das Kästchen leer lassen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
":guilabel:`Save` before moving on."
msgstr ""
"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`, bevor Sie fortfahren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36
msgid ""
"Events created in synced calendars automatically appear across the "
"integrated platforms."
msgstr ""
"In synchronisierten Kalendern erstellte Termine erscheinen automatisch auf "
"den integrierten Plattformen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39
msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo <calendar/outlook>`"
msgstr ":doc:`Outlook-Kalender mit Odoo synchronisieren <calendar/outlook>`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40
msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo <calendar/google>`"
msgstr ":doc:`Google-Kalender mit Odoo synchronisieren <calendar/google>`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43
msgid "Create activities from chatter"
msgstr "Aktivitäten über Chatter erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45
msgid ""
"Instantly create new meetings anywhere in Odoo through an individual "
"record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the "
"**Projects** app."
msgstr ""
"Erstellen Sie sofort überall neue Meetings über den Chatter des einzelnen "
"Datensatzes in Odoo, wie z. N. in einer **CRM**-Verkaufschance oder in einer"
" Aufgabe in der **Projekte**-App."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48
msgid ""
"From the chatter, click on the :guilabel:`Activities` button. In the "
":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, select the desired "
":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on "
"the activity."
msgstr ""
"Klicken Sie im Chatter auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktivitäten`. Im Pop-"
"up-Fenster :guilabel:`Aktivität planen` wählen Sie einen "
":guilabel:`Aktivitätstyp` aus, der eine Reihe von Schaltflächen füllt, je "
"nach Aktivität."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52
msgid ""
"Activities that involve other schedules, like :guilabel:`Meeting` or "
":guilabel:`Call for Demo`, link to the **Calendar** app. Select one of these"
" activities to link to the **Calendar** app, then hit :guilabel:`Open "
"Calendar` to navigate back to the app. Alternatively, it is also possible to"
" :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close out the activity, or select "
":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` "
"window open to create another."
msgstr ""
"Aktivitäten, die andere Zeitpläne beinhalten, wie :guilabel:`Meeting` oder "
":guilabel:`Anruf für Demo`, sind mit der **Kalender**-App verknüpft. Wählen "
"Sie eine dieser Aktivitäten aus, um sie mit der **Kalender**-App zu "
"verknüpfen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Kalender öffnen`, um zur App"
" zurückzukehren. Alternativ können Sie auch :guilabel:`Planen & als erledigt"
" markieren` auswählen, um die Aktivität zu schließen, oder "
":guilabel:`Erledigt und nächste planen` auswählen, um das Fenster "
":guilabel:`Aktivität planen` geöffnet zu lassen und eine weitere Aktivität "
"zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59
msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`"
msgstr ":doc:`Aktivitäten in Odoo planen <../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62
msgid "Plan an event"
msgstr "Einen Termin planen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64
msgid ""
"To put an event on the calendar, open the :menuselection:`Calendar app`, and"
" click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that"
" appears, start by adding the event title."
msgstr ""
"Um ein Ereignis in den Kalender einzutragen, öffnen Sie die "
":menuselection:`Kalender-App` und klicken Sie auf das gewünschte Datum. "
"Fügen Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Neues Ereignis`"
" zunächst den Titel des Ereignisses hinzu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "Schedule an event window on Calendar app."
msgstr "Fenster „Ein Ereignis planen“ in der Kalenderapp."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70
msgid ""
"The target date auto-populates in the :guilabel:`Start` field. This can be "
"changed by clicking into the date section, and selecting a date from the "
"calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Das Zieldatum wird automatisch in das Feld :guilabel:`Start` eingetragen. "
"Sie können das Datum ändern, indem Sie in den Datumsbereich klicken und ein "
"Datum aus dem Kalender auswählen. Bei mehrtägigen Veranstaltungen wählen Sie"
" das Enddatum im zweiten Feld aus und klicken dann auf :guilabel:`Anwenden`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74
msgid ""
"Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end "
"time."
msgstr ""
"Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Ganztägig` an, wenn es keine bestimmte "
"Start- oder Endzeit gibt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76
msgid ""
"For events with specific start and stop times, ensure the :guilabel:`All "
"Day` checkbox is unticked to enable time selection. With the :guilabel:`All "
"Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` "
"field."
msgstr ""
"Bei Ereignissen mit bestimmten Start- und Endzeiten stellen Sie sicher, dass"
" das Kontrollkästchen :guilabel:`Ganztägig` deaktiviert ist, um die "
"Zeitauswahl zu aktivieren. Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`Ganztägig` "
"deaktiviert ist, wird die Zeitauswahl im Feld :guilabel:`Start` angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80
msgid ""
"The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional "
":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well."
msgstr ""
"Der angemeldete Benutzer wird automatisch als erster Teilnehmer eingetragen."
" Weitere :guilabel:`Teilnehmer` können von hier aus hinzugefügt oder "
"erstellt werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83
msgid ""
"For virtual meetings, copy and paste the URL into the space provided in the "
":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo "
"meeting` to create a link."
msgstr ""
"Für virtuelle Besprechungen kopieren Sie die URL und fügen Sie sie in das "
"Feld :guilabel:`Videoanrufs-URL` ein. Oder klicken Sie auf :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`Odoo-Meeting`, um einen Link zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87
msgid ""
"Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or "
"select :guilabel:`More Options` to further configure the event."
msgstr ""
"Erstellen Sie als nächstes das Ereignis, indem Sie auf :guilabel:`Speichern "
"& Schließen` klicken oder :guilabel:`Weitere Optionen` auswählen, um das "
"Ereignis zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91
msgid ""
"Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly"
" from the calendar event to access more configuration options."
msgstr ""
"Sobald das Ereignis erstellt wurde, können Benutzer direkt aus dem "
"Kalenderereignis auf das virtuelle Meeting klicken, um auf weitere "
"Konfigurationsoptionen zuzugreifen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "The full event form for a new calendar event."
msgstr "Das ausgefüllte Ereignisformular für einen neuen Kalendereintrag."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97
msgid ""
"The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information"
" and details about the meeting."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Beschreibung` ermöglicht es Benutzern, zusätzliche Infos"
" und Details zum Meeting zur Verfügung zu stellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100
msgid ""
"Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which "
"provides additional configurations for the event:"
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Weitere Optionen`, um zum Meetingformular zu "
"gelangen, das zusätzliche Konfigurationsmöglichkeiten für das Ereignis "
"bietet:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`,"
" or toggle the :guilabel:`All Day` switch."
msgstr ""
":guilabel:`Dauer`: Legen Sie die Länge des Meetings in :guilabel:`Stunden` "
"an oder aktivieren Sie den Schalter :guilabel:`Ganztägig`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once"
" selected, this opens new fields:"
msgstr ""
":guilabel:`Wiederkehrend`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um ein "
"wiederkehrendes Meeting zu erstellen. Dadurch erscheinen neue Felder:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is "
"specified."
msgstr ""
":guilabel:`Zeitzone`: Wählen Sie die Zeitzone, in der dieses Meeting "
"stattfindet."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Repeat`: Select the recurring period of this meeting. Depending "
"on what type of recurrence has been selected, a subsequent field appears, in"
" which users can indicate when the meeting should recur. For example, if "
":guilabel:`Monthly` is selected as the :guilabel:`Repeat` option, a new "
"field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` "
"the meeting should recur."
msgstr ""
":guilabel:`Wiederholen`: Wählen Sie den wiederkehrenden Zeitraum für dieses "
"Meeting aus. Je nach ausgewählter Wiederholungsart wird ein weiteres Feld "
"angezeigt, in dem Benutzer angeben können, wann das Meeting wiederholt "
"werden soll. Wenn beispielsweise :guilabel:`Monatlich` als Option zum "
":guilabel:`Wiederholen` ausgewählt wird, wird ein neues Feld angezeigt, in "
"dem der Benutzer festlegt, an welchem :guilabel:`Tag des Monats` das Meeting"
" wiederholt werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Until`: Select the limited :guilabel:`Number of repetitions` this"
" meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences "
"should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`."
msgstr ""
":guilabel:`Bis`: Wählen Sie eine begrenzte :guilabel:`Anzahl Wiederholungen`"
" für dieses Meeting, das :guilabel:`Enddatum`, an dem die Wiederholungen "
"enden oder, ob Meetings :guilabel:`Für immer` werden sollen, aus."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Tags`: Add tags to the event, like `Customer Meeting` or "
"`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** "
"app when organizing multiple events."
msgstr ""
":guilabel:`Stichwörter`: Fügen Sie Stichwörter zum Ereignis hinzu, wie "
"`Kundenmeeting` oder `Internes Meeting`. In der **Kalender**-App kann nach "
"diesen gesucht und gefiltert werden, wenn mehrere Termin organisiert wurden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Appointment`: Link existing or new appointments. These can be "
"configured through the :ref:`Share Availabilities <calendar/share-"
"availabilities>` button from the main **Calendar** dashboard."
msgstr ""
":guilabel:`Termin`: Verknüpfen Sie bestehende oder neue Termine. Diese "
"können über die Schaltfläche :ref:`Verfügbarkeiten teilen <calendar/share-"
"availabilities>` im Hauptdashboard der **Kalenderapp** konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can "
"view the event."
msgstr ""
":guilabel:`Privatsphäre`: Bestimmen Sie die Sichtbarkeitsoptionen, um zu "
"kontrollieren, wer das Ereignis sehen kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a "
"new one from existing users, or create and edit a new user."
msgstr ""
":guilabel:`Organisator`: Dies ist standardmäßig der aktuelle Odoo-Benutzer. "
"Wählen Sie einen neuen Benutzer aus den vorhandenen Benutzern aus oder "
"erstellen und bearbeiten Sie einen neuen Benutzer."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the "
"meeting."
msgstr ""
":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie zusätzliche Infos oder Details zum "
"Meeting hinzu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. "
"Choose a default notification, or configure new reminders."
msgstr ""
":guilabel:`Erinnerungen`: Wählen Sie Benachrichtigungsoptionen aus, um "
"Erinnerungen an die Teilnehmer zu senden. Wählen Sie eine "
"Standardbenachrichtigung oder konfigurieren Sie neue Erinnerungen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130
msgid "Coordinate with teams' availability"
msgstr "Verfügbarkeiten des Teams koordinieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132
msgid ""
"When scheduling an event for multiple users, on the **Calendar** app "
"dashboard, tick the checkbox next to :guilabel:`Attendees` to view team "
"members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to"
" show (or hide) individual calendars."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung für mehrere Benutzer planen, aktivieren Sie im "
"Dashboard der **Kalender**-App das Kontrollkästchen neben "
":guilabel:`Teilnehmer`, um die Verfügbarkeit der Teammitglieder anzuzeigen. "
"Aktivieren (oder deaktivieren) Sie das Kontrollkästchen neben den "
"aufgelisteten Benutzern, um einzelne Kalender anzuzeigen (oder "
"auszublenden)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "View of Attendees section on Calendar app."
msgstr "Ansicht des Abschnitts „Teilenehmer“ in Kalenderapp."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142
msgid "Share Availabilities"
msgstr "Verfügbarkeiten teilen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:144
msgid ""
"On the **Calendar** app main dashboard, click the :guilabel:`Share "
"Availabilities` button at the top of the page. Next, click and drag to "
"select the available times and dates on the calendar to add them as options "
"in the invitation."
msgstr ""
"Klicken Sie im Hauptdashboard der **Kalender**-App auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Verfügbarkeit teilen` oben auf der Seite. Klicken Sie "
"anschließend auf den Kalender und ziehen Sie die verfügbaren Zeiten und "
"Daten, um sie als Optionen in die Einladung aufzunehmen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149
msgid ""
"To remove a selected time range, hover over the availability to click the "
":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon."
msgstr ""
"Um einen ausgewählten Zeitraum zu entfernen, fahren Sie über die "
"Verfügbarkeit, um auf das Symbol :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Papierkorb)`"
" zu klicken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153
msgid ""
"Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only"
" possible on the *Day* calendar views."
msgstr ""
"In der Funktion :guilabel:`Verfügbarkeiten teilen` können Zeiten nur in den "
"Kalenderansicht für einen *Tag* ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156
msgid ""
"Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` "
":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment."
msgstr ""
"Sobald Sie die Verfügbarkeit ausgewählt haben, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Öffnen`, um zum zugehörigen Termin zu navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "Share availability window on Calendar app."
msgstr "Fenster „Verfügbarkeiten teilen“ in Kalenderapp."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162
msgid "Several configuration options are available on the appointment form:"
msgstr ""
"Im Terminformular stehen mehrere Konfigurationsoptionen zur Verfügung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164
msgid ""
"In the :guilabel:`Scheduling` field, set a minimum hour window to ensure "
"appointments are confirmed a specified amount of time in advance. For "
"example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour "
"before their appointment time."
msgstr ""
"Legen Sie im Feld :guilabel:`Planung` ein Mindestzeitfenster fest, um "
"sicherzustellen, dass Termine eine bestimmte Zeit im Voraus bestätigt "
"werden. Legen Sie beispielsweise `01:00` fest, damit die Teilnehmer "
"mindestens eine Stunde vor ihrem Termin eine Bestätigung abgeben müssen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168
msgid ""
"In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before "
"the appointment that attendees are able to cancel."
msgstr ""
"Legen Sie im Feld :guilabel:`Absage zulassen` ein Höchstzeitfenster fest, "
"vor dem die Teilnehmer den Termin absagen können."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171
msgid ""
"The :guilabel:`Availability on` field enables attendees to book "
":guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, such as meeting rooms or tables."
" After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the "
"desired user or resource in the space below."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` ermöglicht es Teilnehmern, "
":guilabel:`Benutzer` oder :guilabel:`Ressourcen` wie Konferenzräume oder "
"Tische zu buchen. Geben Sie nach der Auswahl von :guilabel:`Benutzern` oder "
":guilabel:`Ressourcen` den gewünschten Benutzer oder die gewünschte "
"Ressource in das Feld unten ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175
msgid ""
"The :guilabel:`Front-End Display` field is used to choose :guilabel:`No "
"Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or "
"resource on the appointment page."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Frontend-Anzeige` wird verwendet, um :guilabel:`Kein "
"Bild` oder :guilabel:`Bilder anzeigen` in Bezug auf den ausgewählten "
"Benutzer oder die Ressource auf der Terminseite auszuwählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178
msgid ""
"If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability "
"on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`."
msgstr ""
"Wenn :guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` "
"ausgewählt ist, können Benutzer :guilabel:`Kapazitäten verwalten`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181
msgid ""
"Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the "
"resource at the same time."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um die maximale Anzahl der Personen zu "
"begrenzen, die die Ressource gleichzeitig nutzen können."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183
msgid ""
"The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees"
" book their time and user/resource:"
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Zuweisungsmethode` aktiviert die Reihenfolge, in der "
"Teilnehmer ihren Zeitraum und Benutzer/Ressource buchen können."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186
msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`"
msgstr ":guilabel:`Zuerst Benutzer/Ressource, dann Zeit festlegen`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187
msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`"
msgstr ":guilabel:`Zuerst Zeit, dann Benutzer/Ressource festlegen`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189
msgid ""
"If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability "
"On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-"
"assign`."
msgstr ""
"Wenn :guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` "
"ausgewählt ist, ist eine weitere Option verfügabr: :guilabel:`Zuerst Zeit "
"auswählen, dann automatisch zuweisen`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192
msgid "Optionally, configure the following tabs:"
msgstr "Optional können Sie folgende Reiter konfigurieren:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194
msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195
msgid ":ref:`calendar/appointment-options`"
msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196
msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`"
msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197
msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`"
msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199
msgid ""
"Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks "
"for attendees."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorschau`, um zu sehen, wie der "
"Termin für Teilnehmer angezeigt wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201
msgid ""
"Once the configurations are finished, click the :guilabel:`Share` button to "
"generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish "
"the appointment selection on the connected Odoo website."
msgstr ""
"Sobald die Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Teilen`, um einen Link zu generieren, den Sie direkt"
" senden können, oder klicken Sie auf :guilabel:`Veröffentlichen`, um die "
"Terminauswahl auf der verbundenen Odoo-Website zu veröffentlichen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208
msgid "Schedule tab"
msgstr "Reiter „Planen“"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be "
"managed. The target date and time populate as the first time slots."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Planen` des Terminformulars können Zeitfenster "
"verwaltet werden. Das Wunschdatum und die Wunschuhrzeit werden als erste "
"Zeitfenster angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213
msgid ""
"To add a new time slot, hit :guilabel:`Add a line`. Click into the new blank"
" space under the :guilabel:`From` field, then select and enter the new "
"target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space "
"under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time."
msgstr ""
"Um ein neues Zeitfenster hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen`. Klicken Sie in das neue leere Feld unter dem Feld "
":guilabel:`Von` und wählen Sie dann das neue Startdatum und die neue "
"Startzeit aus und geben Sie diese ein. Wiederholen Sie den Vorgang im neuen "
"leeren Feld unter :guilabel:`Bis`, um das neue Enddatum und die neue Endzeit"
" auszuwählen und einzugeben."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221
msgid "Options tab"
msgstr "Reiter „Optionen“"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223
msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:"
msgstr "Der Reiter :guilabel:`Optionen` bietet zusätzliche Konfigurationen:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be "
"published on."
msgstr ""
":guilabel:`Website`: Geben Sie an, auf welcher Website diese Termineinladung"
" veröffentlicht werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: This defaults to the company's timezone selected in "
"the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from"
" the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Zeitzone`: Standardmäßig wird die in der App „Einstellungen“ "
"ausgewählte Zeitzone des Unternehmens verwendet. Um die Zeitzone zu ändern, "
"wählen Sie die gewünschte Option aus dem Drop-down-Menü aus."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228
msgid ""
":guilabel:`Location`: Select or create new locations from the drop-down "
"menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking "
"place online."
msgstr ""
":guilabel:`Standort`: Erstellen oder wählen Sie neue Standorte aus dem Drop-"
"down-Menü aus. Wenn dieses Feld leer bleibt, wird angenommen, dass dieses "
"Meeting online stattfindet."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Videoconference Link`: Select from :guilabel:`Odoo Discuss` or "
":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting "
"invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL."
msgstr ""
":guilabel:`Link zur Videokonferenz`: Wählen Sie aus :guilabel:`Odoo Dialog` "
"oder :guilabel:`Google Meet`, um einen Link zur Videokonferenz in der "
"Termineinladung einzufügen oder lassen Sie es leer, um die Generierung einer"
" Meeting-URL zu umgehen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Manual Confirmation`: Only shown if :guilabel:`Resources` has "
"been selected in the :guilabel:`Availability On` field. Tick the checkbox "
"and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity "
"to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting."
msgstr ""
":guilabel:`Manuelle Bestätigung`: Wird nur angezeigt, wenn "
":guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` angegeben ist."
" Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und geben Sie einen maximalen "
"Prozentsatz der Gesamtkapazität der ausgewählten Ressource(n) ein, um eine "
"manuelle Bestätigungspflicht für den Abschluss des Meetings zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Up-front Payment`: Tick the checkbox to require users to pay "
"before confirming their booking. Once this is ticked, a link appears to "
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which "
"enables online payments."
msgstr ""
":guilabel:`Vorauszahlung`: Kreuzen Sie das Kästchen an, wenn Benutzer vor "
"Bestätigung der Buchung bezahlen müssen. Wenn angeklickt, erscheint ein Link"
" :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Zahlungsanbieter konfigurieren`, wodurch "
"Online-Zahlungen ermöglicht werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Limit to Work Hours`: If :guilabel:`Users` has been selected in "
"the :guilabel:`Availability On` field, tick the checkbox to limit meeting "
"time slots to the selected :doc:`users' working hours "
"<../hr/employees/new_employee>`."
msgstr ""
":guilabel:`Auf Arbeitszeit beschränken`: Wenn :guilabel:`Benutzer` im Feld "
":guilabel:`Verfügbarkeit nach` ausgewählt wurde, kreuzen Sie das Kästchen "
"an, um das Zeitfenster des Meetings auf die :doc:`Arbeitszeiten der Benutzer"
" <../hr/employees/new_employee>` zu beschränken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled "
"appointment creates a new **CRM** opportunity."
msgstr ""
":guilabel:`Verkaufschance erstellen`: Wenn diese Option ausgewählt ist, wird"
" für jeden geplanten Termin eine neue **CRM**-Verkaufschance erstellt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245
msgid ""
":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. "
"Select the blank space for additional options."
msgstr ""
":guilabel:`Erinnerungen`: In diesem Feld können Sie "
"Benachrichtigungserinnerungen hinzufügen oder löschen. Wählen Sie das leere "
"Feld für weitere Optionen aus."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Email`: Tick the checkbox to automatically send a "
"confirmation email to attendees once the meeting is confirmed. Select from "
"the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then "
":guilabel:`New` to create a custom template."
msgstr ""
":guilabel:`Bestätigungsmail`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um den "
"Teilnehmern automatisch eine Bestätigungsmail zu senden, sobald das Meeting "
"bestätigt wurde. Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus oder klicken Sie auf "
":guilabel:`Mehr suchen ...` und dann auf :guilabel:`Neu`, um eine "
"benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Cancelation Email`: Tick the checkbox to automatically send a "
"cancelation email to attendees if the meeting is canceled. Select from the "
"email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to"
" create a custom template."
msgstr ""
":guilabel:`E-Mail zur Absage`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um den "
"Teilnehmern automatisch eine Stornierungsmail zu senden, falls das Meeting "
"abgesagt wird. Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus oder klicken Sie auf "
":guilabel:`Mehr suchen ...` und dann auf :guilabel:`Neu`, um eine "
"benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253
msgid ""
":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this "
"field, regardless if they attend the meeting."
msgstr ""
":guilabel:`CC an`: Fügen Sie in diesem Feld Kontakte hinzu, die über "
"Meetingänderungen informiert werden sollen, ungeachtet, ob Sie an dem "
"Meeting teilnehmen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite "
"guests."
msgstr ""
":guilabel:`Gäste zulassen`: Kreuzen Sie das Kästchen an, damit Teilnehmer "
"Gäste einladen können."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260
msgid "Questions tab"
msgstr "Reiter „Fragen“"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:262
msgid ""
"In the :guilabel:`Questions` tab, add questions for the attendee to answer "
"when confirming their meeting. Click :guilabel:`Add a line` to configure a "
":guilabel:`Question`. Then select a :guilabel:`Question Type`, optionally "
"add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a "
":guilabel:`Required Answer`."
msgstr ""
"Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Fragen` Fragen hinzu, die die Teilnehmer "
"beantworten müssen, wenn sie ihr Meeting bestätigen. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine :guilabel:`Frage` zu konfigurieren. "
"Wählen Sie dann einen :guilabel:`Fragetyp` aus, fügen Sie optional einen "
":guilabel:`Platzhalter` hinzu und wählen Sie aus, ob es die Option "
":guilabel:`Antwort erforderlich` aktiviert werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267
msgid ""
"To learn how to create more comprehensive questionnaires, head to the "
"**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-"
"capturing questions <../marketing/surveys/questions>`."
msgstr ""
"Um zu erfahren, wie Sie umfassendere Fragebögen erstellen, lesen Sie bitte "
"die Dokumentation zur App **Umfragen** zum :doc:`Erstellen und Konfigurieren"
" von Fragen zur Datenerfassung <../marketing/surveys/questions>`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274
msgid "Messages tab"
msgstr "Reiter „Nachrichten“"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` "
"tab, add additional meeting information that appears on the invitation."
msgstr ""
"Fügen Sie im Feld :guilabel:`Einleitungsnachricht` im Reiter "
":guilabel:`Nachrichten` zusätzliche Informationen zum Meeting hinzu, die auf"
" der Einladung erscheinen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279
msgid ""
"Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field "
"appears once the meeting is confirmed."
msgstr ""
"Die Informationen, die Sie in das Feld :guilabel:`Zusätzliche Nachricht bei "
"Bestätigung` eingeben, werden angezeigt, sobald das Meeting bestätigt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden "
"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide "
"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, "
"sodass kein Termin übersehen wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "In Google einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-"
"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole "
"<https://console.developers.google.com>`_ und melden Sie sich im Google-"
"Konto an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer "
"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. "
"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste aus und stimmen Sie den "
":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"Klicken Sie danach auf :guilabel:`Projekt auswählen` und wählen (oder "
"erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und speichern Sie "
"die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es "
"einfach identifiziert werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"Klicken Sie nun im linken Menü auf :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`. "
"Wählen Sie erneut :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`, wenn die "
":guilabel:`Suchleiste` nicht erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Aktivierung von APIs und Diensten im API-Projekt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` (API "
"von Google Kalender) und wählen Sie aus den Suchergebnissen "
":guilabel:`Google Calendar API` (API von Google Kalender). Klicken Sie auf "
":guilabel:`Enable` (Aktivieren)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. "
"Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth consent` (OAuth-"
"Zustimmung) und wählen Sie dann den :guilabel:`User Type` (Benutzertyp)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzeranzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Im zweiten Schritt, :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm`, geben Sie "
"`Odoo` in das Feld :guilabel:`App name` (App-Name) ein, wählen Sie die "
"E-Mail-Adresse für das Feld :guilabel:`User support email` (Benutzer-"
"Support-E-Mail) und geben Sie die E-Mail-Adresse für den Bereich "
":guilabel:`Developer contact information` (Entwickler-Kontaktinformationen) "
"ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und "
"weiter)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
"Überspringen Sie den dritten Schritt, :menuselection:`Scopes` (Bereiche), "
"indem Sie auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und weiter) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Wenn Sie im Testmodus (Extern) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die "
"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` "
"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es "
"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Back "
"to Dashboard` (Zurück zum Dashboard)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
"Die OAuth-Zustimmung ist nun konfiguriert, und es ist an der Zeit, "
"Anmeldeinformationen zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr "Anmededaten erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
"Die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* werden beide benötigt, um Google "
"Kalender mit Odoo zu verbinden. Dies ist der letzte Schritt in der Google-"
"Konsole. Klicken Sie zunächst im linken Menü auf :guilabel:`Credentials` "
"(Anmeldedaten). Klicken Sie dann auf :guilabel:`Create Credentials` "
"(Anmeldedaten erstellen) und wählen Sie :guilabel:`OAuth client ID` (OAuth-"
"Client-ID), Google öffnet eine Anleitung zum Erstellen von Anmeldedaten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Wählen Sie unter :menuselection:`Create OAuth Client ID` (OAuth-Client-ID "
"erstellen) für das Feld :guilabel:`Application Type` (Anwendungstyp) die "
"Option :guilabel:`Website application` (Website-App) und geben Sie für das "
"Feld :guilabel:`Name` die Option `Meine Odoo-Datenbank` ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
"Klicken Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` "
"(Autorisierte JavaScript-Originale) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI "
"hinzufügen) und geben Sie die vollständige :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`-Adresse des Unternehmens ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Authorized redirect URIs` (Autorisierte "
"Umleitungs-URIs) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI hinzufügen) und geben Sie "
"die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`-Adresse von Odoo des Unternehmens"
" ein, gefolgt von `/google_account/authentication`. Klicken Sie schließlich "
"auf :guilabel:`Create` (Erstellen)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
"Fügen Sie die autorisierten JavaScript-Originale und die autorisierten "
"Umleitungs-URIs hinzu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
"Es erscheinen :guilabel:`Client ID` (Client-ID) und :guilabel:`Client "
"Secret` (Client-Geheimnis), kopieren Sie diese in ein Notepad."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Einrichtung in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
"Sobald Sie die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* gefunden haben, öffnen"
" Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen --> Google Kalender`. Markieren "
"Sie das Kästchen neben :guilabel:`Google Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
"Das Kontrollkästchen für Google Kalender in den Allgemeinen Einstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Kopieren Sie dann die *Client-ID* und das *Client--Geheimnis* von der Seite "
"mit den Google-Kalender-API-Anmeldedaten und fügen Sie sie in die "
"entsprechenden Felder unter dem Kontrollkästchen :guilabel:`Google Kalender`"
" ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr "Kalender in Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"Öffnen Sie schließlich die :menuselection:`Kalender`-App in Odoo und klicken"
" Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Google`, um den"
" Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
"Klick auf die Schaltfläche zum Synchronisieren von Google in Odoo Kalender, "
"um den Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"Wenn Sie den Google Kalender zum ersten Mal mit Odoo synchronisieren, wird "
"die Seite auf das Google-Konto umgeleitet. Wählen Sie dort das "
":guilabel:`Email Account` (E-Mail-Konto), das Zugriff haben soll, wählen Sie"
" dann :guilabel:`Continue` (Weiter) (falls die App nicht verifiziert ist) "
"und schließlich :guilabel:`Continue` (Weiter) (um die Erlaubnis für die "
"Datenübertragung zu erteilen)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Odoo die Erlaubnis erteilen, auf Google Kalender zuzugreifen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
"Odoo Kalendar ist jetzt erfolgreich mit Google Kalender synchronisiert!"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
"Odoo empfiehlt dringend, die Google-Kalender-Synchronisierung mit einer "
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Google "
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
"Sobald ein Benutzer seinen Google Kalender mit dem Odoo-Kalender "
"synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Google eine Einladung an "
"alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Google eine Stornierung an "
"alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Google eine "
"Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Google "
"eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
"Sie können Termine in *Google Kalender* erstellen, ohne eine "
"Benachrichtigung zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn "
"Sie aufgefordert werden, Einladungs-E-Mails zu senden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
msgid "Troubleshoot sync"
msgstr "Synchronisierung der Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
msgid ""
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass das *Google-Kalender*-Konto nicht korrekt mit Odoo "
"synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den "
"Datenbankprotokollen angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
msgid ""
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie "
"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` "
"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender "
"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
msgstr "„Zurücksetzen“-Schaltflächen im Kalenderreiter des Benutzers."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Konto zurücksetzen` unter dem richtigen "
"Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
msgid "Reset options"
msgstr "Zurücksetzungsoptionen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:"
msgstr ""
"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des Google-Kalenders mit "
"Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Google Kalender in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
msgstr ":guilabel:`Bestehende Termine des Benutzers`:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
msgstr ":guilabel:`Unangetastet lassen`: keine Änderungen an Terminen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
"events from *Google Calendar*."
msgstr ""
":guilabel:`Vom aktuellen Google-Kalender-Konto löschen`: Die Termine von "
"*Google Kalender* werden gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus Odoo löschen`: Die Termine werden aus dem Odoo-Kalender "
"gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
"and Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Google "
"Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
msgstr ":guilabel:`Nächste Synchronisierung`:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue "
"Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie "
"neue Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
"events and the calendar synchronization."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, nachdem Sie die Auswahl getroffen "
"haben, um die Termine des Benutzers und die Kalendersynchronisation zu "
"ändern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "FAQ für Google OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
msgid ""
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
msgstr ""
"Manchmal kann es zu Fehlkonfigurationen kommen, und eine Fehlersuche ist "
"erforderlich, um das Problem zu lösen. Im Folgenden finden Sie die "
"häufigsten Fehler, die bei der Konfiguration des *Google Kalenders* für die "
"Verwendung mit Odoo auftreten können."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
msgid "Production vs. testing publishing status"
msgstr "Produktions- VS Testveröffentlichungsstatus"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` "
"(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung "
"angezeigt:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
msgid ""
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
"several days.`"
msgstr ""
"`OAuth ist auf 100 Anmeldungen für sensible Bereiche beschränkt, bis der "
"OAuth-Zustimmungsbildschirm verifiziert ist. Dies kann einen "
"Verifizierungsprozess erfordern, der mehrere Tage dauern kann.`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Wenn der "
":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
msgid "No test users added"
msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
msgid ""
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
msgstr ""
"Wenn dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` keine Testbenutzer "
"hinzugefügt werden, wird ein :guilabel:`Fehler 403 Zugriff verweigert` "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "Fehler 403 Zugriff verweigert"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under"
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo."
msgstr ""
"Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-"
"Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen "
"Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo "
"konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
msgstr "Anwendungstyp"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
msgid ""
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
"400:redirect_uri_mismatch`)."
msgstr ""
"Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-"
"Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn "
":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist "
"(:guilabel:`Error 400:redirect_uri_mismatch`)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "Fehler 400 URI-Umleitung stimmt nicht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
msgid ""
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`."
msgstr ""
"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und "
"erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den "
":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
msgid ""
"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`,"
" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in "
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
"Odoo database name."
msgstr ""
"Klicken Sie dann unter dem Etikett :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`ADD URI` (URI HINZUFÜGEN), und geben Sie "
"dann `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in das Feld"
" ein. Achten Sie darauf, dass Sie den Teil *yourdbname* der URL durch den "
"**tatsächlichen** Namen der Odoo-Datenbank ersetzen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
msgid ""
"Ensure that the domain (used in the URI: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die "
"gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid ""
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr ""
"Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren und das Menü "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter` aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
msgstr "Outlook-Kalender-Synchronisierung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
"track of tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist "
"nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen "
"verbundenen Anwendungen zu behalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
msgstr ":doc:`../../general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Microsoft Azure setup"
msgstr "Microsoft-Azure-Einrichtung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid ""
"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* "
"account is required. Creating an account is free for users who have never "
"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options "
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Um *Outlook Kalender* mit dem *Kalender* von Odoo zu synchronisieren, "
"benötigen Sie ein Microsoft-*Azure*-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist "
"für Benutzer, die *Azure* noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, "
"kostenlos. Für weitere Informationen schauen Sie sich die Kontenoptionen auf"
" der `Azure-Website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_ an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active "
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
"Microsoft applications."
msgstr ""
"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
"<https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-platform/quickstart-"
"create-new-tenant>`_, wie Sie eine Microsoft *Entra ID* (formell *Microsoft "
"Azure Active Directory (Azure AD)* genannt). Dies ist eine API-Konsole zur "
"Verwaltung und Registrierung von Microsoft-Anwendungen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
msgid ""
"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure "
"developer portal <https://portal.azure.com/#home>`_. Next, select "
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
" ID`."
msgstr ""
"Bestehende Microsoft-*Entra-ID*-Benutzer sollten sich beim `Microsoft-Azure-"
"Entwicklerportal <https://portal.azure.com/#home>`_ anmelden. Wählen Sie "
"dann :guilabel:`View` (Ansicht) unter dem Abschnitt mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (Microsoft Entra ID verwalten)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid "Register application"
msgstr "App registrieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
msgid ""
"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_."
msgstr ""
"Nachdem Sie sich mit der Microsoft *Entra ID* angemeldet haben, "
"`registrieren Sie eine App <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
msgid ""
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
msgstr ""
"Um eine App zu erstellen, klicken Sie im oberen Menü auf :guilabel:`+ Add` "
"(Hinzufügen). Wählen Sie aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-Menü die "
"Option :guilabel:`App Registration` (App-Registrierung)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
"highlighted."
msgstr ""
"Microsoft-Azure-Verwaltungsseite mit hervorgebenen Menü + Hinzufügen und "
"App-Registrierung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
msgstr ""
"Geben Sie einen eindeutigen :guilabel:`Name` (Namen) für die verbundene App "
"an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or"
" else the connected application will not work. Users who wish to connect "
"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in "
"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - "
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Die Wahl des richtigen :guilabel:`Supported account type` (unterstützter "
"Kontotyp) ist wichtig, da die verbundene App sonst nicht funktioniert. "
"Benutzer, die ihren *Outlook-Kalender* mit Odoo verbinden möchten, sollten "
"die Option :guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis "
"(Jedes Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche "
"Microsoft-Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte "
"Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` "
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Bei der Konfiguration der :guilabel:`Redirect URI` (Umleitungs-URI) wählen "
"Sie :guilabel:`Web` aus dem ersten Dropdown-Menü. Geben Sie dann die Odoo-"
"Datenbank-URI (URL) gefolgt von `/microsoft_account/authentication` ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
msgid ""
"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the"
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
" (Uniform Resource Locator)`."
msgstr ""
"Geben Sie `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für"
" die :guilabel:`Redirect URI` (Umleistungs-URI) ein. Ersetzen Sie "
"`Ihrdbname.odoo.com` durch die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
"`web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die im URI verwendete :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` (Domain) der Datenbank genau die gleiche Domain ist, die "
"im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
msgid ""
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die `web.base.url` zu, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus "
"<developer-mode>` aktivieren und zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Technisch --> Parameter --> Systemparameter` navigieren. Wählen Sie ihn dann"
" aus der Liste :guilabel:`Schlüssel` auf der Seite "
":guilabel:`Systemparameter`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal "
"von Microsoft Entra ID."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check "
"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ page."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs "
"`finden Sie auf dieser Microsoft-Seite `Einschränkungen für Umleitungs-"
"URI/Antwort-URL <https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-"
"platform/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
msgid ""
"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` "
"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application "
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf der Seite für die App-Registrierung auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren). um die Registrierung der "
"App abzuschließen. Die :guilabel:`Application (client) ID` (App-(Client-)ID`"
" wird erstellt. Kopieren Sie diesen Wert, da er später in der "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup` benötigt wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application."
msgstr ""
"App-Client-ID im Grundlagenabschnitt der kürzlich erstellten\n"
"App."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret"
msgstr "Client-Geheimnis erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
msgid ""
"The second credential needed to complete the synchronization of the "
"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a"
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
"Der zweite Berechtigungsnachweis, der für die Synchronisierung des "
"Microsoft-*Outlook-Kalenders* benötigt wird, ist das *Client-Geheimnis*. Der"
" Benutzer **muss** ein Client-Geheimnis hinzufügen, da dies Odoo erlaubt, "
"sich selbst zu authentifizieren und keine Interaktion von Seiten des "
"Benutzers erfordert. *Zertifikate* sind optional."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
msgid ""
"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the"
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
"secret."
msgstr ""
"Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie im linken Menü auf "
":menuselection:`Certificates & secrets` (Zertifikate & Geheimnisse). Klicken"
" Sie dann auf :guilabel:`+ New client secret` (+ Neues Client-Geheimnis), um"
" das Client-Geheimnis zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Neue Seite zum Client-Geheimnis mit dem Menü Zertifikate und Geheimnisse und der hervorgehobenen Option „Neues\n"
"Client-Geheimnis“."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
msgid ""
"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 "
"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 "
"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The "
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
msgstr ""
"Geben Sie als nächstes eine :guilabel:`Description` (Beschreibung) ein und "
"wählen Sie aus, wann das Client-Geheimnis :guilabel:`Expires` (Abläuft). "
"Verfügbare Optionen sind: :guilabel:`90 days (3 months)` (90 Tage (3 "
"Monate)), :guilabel:`365 days (12 months)` (365 Tage (12 Monate)), "
":guilabel:`545 days (18 months)` (545 Tage (18 Monate)), :guilabel:`730 days"
" (24 months)` (730 Tage (24 Monate)) oder :guilabel:`Custom` "
"(Benutzerdefiniert). Mit der Option :guilabel:`Custom` (Benutzerdefiniert) "
"kann der Administrator ein :guilabel:`Start`- und :guilabel:`End`-Datum "
"festlegen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen), um ein "
":guilabel:`Client-Geheimnis hinzuzufügen`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
msgstr ""
"Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt "
"Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate "
"oder benutzerdefiniert) einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue "
"Synchronisierung vornehmen müssen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
msgstr ""
"Kopieren Sie den :guilabel:`Value` (Wert) zur Verwendung im nächsten "
"Abschnitt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
msgstr ""
"Die Werte des Client-Geheimnisses können nicht eingesehen werden, außer "
"unmittelbar nach der Erstellung. Stellen Sie sicher, dass Sie das Geheimnis "
"nach der Erstellung speichern, *bevor* Sie die Seite verlassen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Konfiguration in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations "
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Integrationen`, und aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben der "
"Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`. Vergessen Sie nicht, auf "
":guilabel:`Speichern` zu klicken, um die Änderungen zu übernehmen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131
msgid ""
"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of"
" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has "
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
"in Odoo."
msgstr ""
"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Overview` (Übersicht) der Anwendung die :guilabel:`Application "
"(Client) ID` (App-(Client)ID), wenn sie nicht bereits kopiert wurde, und "
"fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139
msgid ""
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Kopieren Sie den zuvor erworbenen :guilabel:`Valuie` (Wert) (Client-"
"Geheimniswert), und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` "
"in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
"Das „Client-Geheimnis“-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->"
" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Mit Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer "
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-"
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders "
"vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat,"
" behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender "
"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-"
"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
"Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen "
"und zukünftigen Terminteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer vor der "
"ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum Outlook-"
"Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die "
"Synchronisierung starten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
"Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender "
"sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein "
"Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder "
"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine "
"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-"
"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung an "
"alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung an "
"alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie die Archivierung eines Termins in Odoo aufheben, sendet Outlook "
"eine Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin in Odoo archivieren, sendet Outlook eine Stornierung "
"an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Outlook eine "
"Einladung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Outlook "
"eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Odoo-Kalender und Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184
msgid ""
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
"monthly calendar."
msgstr ""
"Öffnen Sie in der Odoo-Datenbank das Modul *Kalender*, und klicken Sie auf "
"die Synchronisierungsschaltfläche :guilabel:`Outlook` auf der rechten Seite,"
" unterhalb des Monatskalenders."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft "
"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are "
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
":guilabel:`Accept`."
msgstr ""
"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
"werden in beiden Konten (*Outlook* und Odoo) abgeglichen. Die Seite leitet "
"zu einer Microsoft-Anmeldeseite weiter, und der Benutzer wird aufgefordert, "
"sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies noch nicht getan hat. "
"Schließlich erteilen Sie die erforderlichen Berechtigungen, indem Sie auf "
":guilabel:`Accept` (Akzeptieren) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
msgstr "Authentifizierungsprozess auf der Microsoft-Outlook-OAuth-Seite."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* "
"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage "
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
"users."
msgstr ""
"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich "
":ref:`ihren Kalender mit Outlook <outlook/sync>` synchronisieren. Die "
"Konfiguration des *Azure*-Kontos von Microsoft erfolgt nur einmal, da die "
"Client-IDs und Client-Geheimnisse der *Entra ID Tenants* von Microsoft "
"eindeutig sind dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz von Microsoft "
"Cloud Services für interne und externe Benutzer zu verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213
msgid ""
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass das *Microsoft-Outlook*-Konto nicht korrekt mit Odoo"
" synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den "
"Datenbankprotokollen angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
msgid ""
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie "
"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` "
"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender "
"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
msgstr ""
"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des *Outlook-Kalenders von "
"Microsoft* mit Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur "
"Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Outlook-Kalender in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
msgstr ""
":guilabel:`Aus dem aktuellen Microsoft-Kalender-Konto löschen`: Die Termine "
"von *Microsoft-Outlook-Kalender* werden gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
" Calendar* and Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Microsoft-"
"Outlook-Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue "
"Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie "
"neue Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3
msgid "Data Cleaning"
msgstr "Datenbereinigung"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Data Cleaning* app keeps the database neat and organized "
"throughout the use of its provided features:"
msgstr ""
"Odoo **Datenbereinigung* sorgt dafür, dass die Datenbank während der "
"gesamten Nutzer der gebotenen Funktionen sauber und organisiert bleibt."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:8
msgid ""
":ref:`Deduplicates <data_cleaning/deduplication>`: merges or removes "
"duplicate entries to ensure data is unique."
msgstr ""
":ref:`Deduplizieren <data_cleaning/deduplication>`: führt doppelte "
"Datensätze zusammen oder entfernt sie, um sicherzustellen, dass die Daten "
"eindeutig sind."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:10
msgid ""
":ref:`Recycles <data_cleaning/recycle>`: identifies outdated records to "
"either archive or delete them."
msgstr ""
":ref:`Recyclen <data_cleaning/recycle>`: identifiziert veraltete Datensätze,"
" um sie zu archivieren oder zu löschen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12
msgid ""
":ref:`Merges <data_cleaning/merge-action-manager>`: combines multiple "
"similar entries into one streamlined record."
msgstr ""
":ref:`Zusammenführen <data_cleaning/merge-action-manager>`: kombiniert "
"mehrere ähnliche Datensätze in einem vereinfachten Datensatz."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14
msgid ""
":ref:`Formats <data_cleaning/field-cleaning>`: standardizes text data by "
"finding and replacing it according to specified needs."
msgstr ""
":ref:`Formatieren <data_cleaning/field-cleaning>`: standardisiert Textdaten,"
" indem sie entsprechend der Anforderungen sucht und ersetzt."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:17
msgid ""
"Through customizable automated rules (or manual praxis), individual records "
"and accompanying text data in the database will remain up-to-date and "
"consistently formatted, tailored to company specifications."
msgstr ""
"Durch anpassbare automatisierte Regeln (oder manuelle Praktiken) bleiben "
"einzelne Datensätze und begleitende Textdaten in der Datenbank aktuell und "
"einheitlich formatiert, zugeschnitten auf die Unternehmensvorgaben."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:24
msgid "Install modules"
msgstr "Module installieren"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:26
msgid ""
"The *Data Cleaning* application consists of several modules. :ref:`Install "
"<general/install>` the following to access all available features:"
msgstr ""
"Die App *Datenbereinigung* besteht aus mehreren Modulen. :ref:`Installieren "
"<general/install>` Sie die folgenden, um auf alle verfügbaren Funktionen "
"zuzugreifen:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:34
msgid "Technical name"
msgstr "Technische Bezeichnung"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:89
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:36
msgid ":guilabel:`Data Recycle`"
msgstr ":guilabel:`Datenrecycling`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:37
msgid "`data_recycle`"
msgstr "`data_recycle`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38
msgid ""
"Base module to enable the recycle feature, available on Odoo Community "
"edition."
msgstr ""
"Basismodul, um die Recycling-Funktion zu aktivieren. Ist für die Odoo-"
"Community-Edition verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:39
msgid ":guilabel:`Data Cleaning`"
msgstr ":guilabel:`Datenbereinigung`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:40
msgid "`data_cleaning`"
msgstr "`data_cleaning`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:41
msgid ""
"Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, "
"available **only** on Odoo Enterprise edition."
msgstr ""
"Aktiviert die Feldbereinigungsfunktion, um Textdaten über mehrere Datensätze"
" hinweg zu formatieren. Diese Funktion ist **nur** in der Odoo-Enterprise-"
"Edition verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43
msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`"
msgstr ":guilabel:`Datenbereinigung (zusammenführen)`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44
msgid "`data_merge`"
msgstr "`data_merge`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:45
msgid ""
"Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, "
"and merge them, available **only** on Odoo Enterprise edition."
msgstr ""
"Aktiviert die Deduplizierungsfunktion, um ähnliche (oder doppelte) "
"Datensätze zu finden und zusammenzuführen. Diese Funktion ist **nur** in der"
" Odoo-Enterprise-Edition verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:53
msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`"
msgstr ":guilabel:`CRM-Deduplizierung`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:54
msgid "`data_merge_crm`"
msgstr "`data_merge_crm`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:55
msgid ""
"Enables the deduplication feature on the *CRM* app, and uses the :doc:`CRM "
"default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`."
msgstr ""
"Aktiviert die Deduplizierungsfunktion in der *CRM*-App und verwendet die "
":doc:`Standardfunktion für Zusammenführungen im CRM "
"<../sales/crm/pipeline/merge_similar>`."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:57
msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`"
msgstr ":guilabel:`Kundendienst: Zusammenführungsaktion`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58
msgid "`data_merge_helpdesk`"
msgstr "`data_merge_helpdesk`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59
msgid "Enables the merge feature for the *Helpdesk* app."
msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der *Kundendienst*-App."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:60
msgid ":guilabel:`Project Merge action`"
msgstr ":guilabel:`Projekt: Zusammführungsaktion`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61
msgid "`data_merge_project`"
msgstr "`data_merge_project`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62
msgid "Enables the merge feature for the *Projects* app."
msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der *Projekte*-App."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:63
msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`"
msgstr ":guilabel:`UTM-Deduplizierung`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:64
msgid "`data_merge_utm`"
msgstr "`data_merge_utm`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65
msgid "Enables the merge feature for the *UTM Tracker* app."
msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der App *UTM-Tracker*."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:66
msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`"
msgstr ":guilabel:`Zusammenführung von Lagerbuchungen`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67
msgid "`data_merge_stock_account`"
msgstr "`data_merge_stock_account`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:68
msgid ""
"Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory "
"valuation, if the *Inventory* app is installed."
msgstr ""
"Erstellt eine Warnung, wenn Produkte zusammengeführt werden, die einen "
"Einfluss auf die Bestandsbewertung haben könnten, wenn die *Lager*-App "
"installiert ist."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:74
msgid "Deduplication"
msgstr "Deduplizierung"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:76
msgid ""
"On the :guilabel:`Duplicates` dashboard (:menuselection:`Data Cleaning app "
"--> Deduplication`), Odoo suggests groups of similar records to be "
":ref:`merged <data_cleaning/merge-records>` by matching conditions within "
"the records set by the :ref:`deduplication rules "
"<data_cleaning/deduplication-rules>`."
msgstr ""
"Im Dashboard :guilabel:`Duplikate` (:menuselection:`Datenbereinigung --> "
"Deduplizierung`) schlägt Odoo vor, Gruppen ähnlicher Datensätze durch "
"Abgleich der Bedingungen innerhalb der Datensätze, die durch die "
":ref:`Deduplizierungsregeln <data_cleaning/deduplication-rules>` festgelegt "
"wurden, :ref:` zusammenzuführen<data_cleaning/merge-records>`."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1
msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application."
msgstr "Deduplizierungsdashboard in der Datenbereinigungsapp."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85
msgid ""
"The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, "
"and displays the total number of duplicates detected beside each rule."
msgstr ""
"Die Seitenleiste :guilabel:`REGEL` listet jede der aktiven "
"Deduplizierungsregeln auf und zeigt die Gesamtanzahl der gefundenen "
"Duplikate neben jeder Regel an."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88
msgid ""
"By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Displayed records are "
"grouped by their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%) in"
" the list view, with the following columns:"
msgstr ""
"Standardmäßig sind :guilabel:`Alle` Regeln ausgewählt. Die angezeigten "
"Datensätze werden nach Regel gruppiert, mit einer Bewertung der "
":guilabel:`Ähnlichkeit` (in 100 %) in der Listenansicht."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created."
msgstr ""
":guilabel:`Erstellt am`: das Datum und die Uhrzeit, wann der ursprüngliche "
"Datensatz erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92
msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record."
msgstr ":guilabel:`Name`: der Name oder Titel des ursprünglichen Datensatzes."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used "
"to detect duplicates."
msgstr ""
":guilabel:`Feldwerte`: die Werte des ursprünglichen Datensatzes für die für "
"die Erkennung von Duplikaten verwendeten Felder."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record."
msgstr ""
":guilabel:`Verwendet in`: listet andere Modelle auf, die auf den "
"ursprünglichen Datensatz verweisen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:95
msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID."
msgstr ":guilabel:`ID`: die eindeutige ID des ursprünglichen Datensatzes."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. "
"There can be **one** master record in a grouping of similar records."
msgstr ""
":guilabel:`Ist Master`: Die Duplikate werden im *Master*-Datensatz "
"zusammengeführt. Es kann nur **einen** Master-Datensatz in einer Gruppierung"
" ähnlicher Datensätze geben."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:99
msgid ""
"Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the "
"duplicate records."
msgstr ""
"Wählen Sie eine bestimmte Regel in der Seitenleiste :guilabel:`REGEL` aus, "
"um die doppelten Datensätze zu filtern."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:104
msgid "Merge duplicate records"
msgstr "Doppelte Datensätze zusammenführen"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106
msgid ""
"To merge records, first choose a *master* record within the grouping of "
"similar records. The master record acts as the base, at which any additional"
" information from similar records are merged into."
msgstr ""
"Um Datensätze zusammenzuführen, wählen Sie zunächst einen "
"*Master*-Datensatz* innerhalb der Gruppierung ähnlicher Datensätze aus. Der "
"Master-Datensatz dient als Basis, mit der alle zusätzlichen Informationen "
"aus ähnlichen Datensätzen zusammengeführt werden."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:109
msgid ""
"Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at "
"random to merge into."
msgstr ""
"Optional kann kein Master-Datensatz festgelegt werden, sodass Odoo einen "
"Datensatz nach dem Zufallsprinzip auswählen kann, in dem die Daten "
"zusammengeführt werden sollen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records "
"grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge."
msgstr ""
"Klicken Sie danach oben in der Gruppierung der ähnlichen Datensätze auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Zusammenführen`. Klicken Sie anschließend auf "
":guilabel:`Ok`, um die Zusammenführung zu bestätigen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:114
msgid ""
"Once a record is merged, a message is logged in the chatter of the master "
"record, describing the merge. Certain records, like *Project* tasks, are "
"logged in the chatter with a link to the old record for a convenient "
"reference."
msgstr ""
"Sobald ein Datensatz zusammengeführt wurde, wird eine Nachricht im Chatter "
"des Master-Datensatzes protokolliert, in der die Zusammenführung beschrieben"
" wird. Bestimmte Datensätze, wie z. B. *Projekt*-Aufgaben, werden im Chatter"
" mit einem Link zum alten Datensatz protokolliert, um eine übersichtliche "
"Verweise zu bieten."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119
msgid ""
"Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so,"
" the grouping is hidden from the list and archived."
msgstr ""
"Verwerfen Sie Gruppierungen, indem Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`VERWERFEN` klicken. Dadurch wird die Gruppierung aus der Liste "
"ausgeblendet und archiviert."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:122
msgid ""
"View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from "
"the :ref:`Search... <search/filters>` bar."
msgstr ""
"Sehen Sie sich verworfene Gruppierungen an, indem Sie den Filter "
":guilabel:`Verworfen` aus der Leite :ref:`Suchen ... <search/filters>` "
"auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:128
msgid "Deduplication rules"
msgstr "Deduplizierungsregeln"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:130
msgid ""
"The :guilabel:`Deduplication Rules` page (:menuselection:`Data Cleaning app "
"--> Configuration --> Rules: Deduplication`) is where the conditions for "
"records to be detected as duplicates can be set."
msgstr ""
"Auf der Seite :guilabel:`Deduplizierungsregeln` "
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Konfiguration --> Regeln: "
"Deduplizierung`) können die Bedingungen festgelegt werden, unter denen "
"Datensätze als Duplikate erkannt werden."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:133
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:255
msgid ""
"These rules can be configured for each model in the database, and with "
"varying levels of specificity."
msgstr ""
"Diese Regeln können für jedes Modell in der Datenbank und mit "
"unterschiedlichen Bestimmungen konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:137
msgid ""
"The deduplication rules run once every day, by default, as part of a "
"scheduled action chron (*Data Merge: Find Duplicate Records*). However, each"
" rule can be :ref:`ran manually <data_cleaning/run-deduplication-rule>` "
"anytime."
msgstr ""
"Die Deduplizierungsregeln werden standardmäßig einmal täglich als Teil einer"
" geplanten automatisierten Aktion (*Datenzusammenführung: Duplikate finden*)"
" ausgeführt. Jede Regel kann jedoch jederzeit :ref:`manuell ausgeführt "
"werden <data_cleaning/run-deduplication-rule>`."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142
msgid "Modify a deduplication rule"
msgstr "Eine Deduplizierungsregel bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:144
msgid ""
"Select a default rule to edit, or create a new rule by clicking on the "
":guilabel:`New` button, on the :guilabel:`Deduplication Rules` page "
"(:menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: "
"Deduplication`)."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Standardregel aus, die Sie bearbeiten möchten, oder "
"erstellen Sie eine neue Regel, indem Sie auf der Seite "
":guilabel:`Deduplizierungsregeln` (:menuselection:`Datenbereinigung --> "
"Konfiguration --> Regeln: Deduplizierung`) auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Neu` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:148
msgid ""
"First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model"
" updates the rule title to the chosen model."
msgstr ""
"Wählen Sie zuerst ein :guilabel:`Modell` aus, auf das diese Regel abzielt. "
"Die Wahl eines Modell aktualisiert die Regelbezeichnung auf das gewählte "
"Modell."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:151
msgid ""
"Optionally, configure a :guilabel:`Domain` to specify the records eligible "
"for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-"
"arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link."
msgstr ""
"Optional können Sie eine :guilabel:`Domain` konfigurieren, um die für diese "
"Regel in Frage kommenden Datensätze anzugeben. Die Anzahl der in Frage "
"kommenden Datensätze wird im Link :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# "
"Datensatz/-sätze` angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154
msgid ""
"Depending on the selected :guilabel:`Model`, the :guilabel:`Duplicate "
"Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or "
":guilabel:`Delete` merged records."
msgstr ""
"Je nach ausgewähltem :guilabel:`Modell` wird das Feld :guilabel:`Duplikate "
"entfernen` angezeigt. Wählen Sie aus, ob zusammengeführte Datensätze "
":guilabel:`Archivieren` oder :guilabel:`Löschen` möchten."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:157
msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:"
msgstr "Wählen Sie als nächstes einen :guilabel:`Zusammenführungsmodus`:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:159
msgid ""
":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, "
"also enables the :guilabel:`Notify Users` field."
msgstr ""
":guilabel:`Manuell`: Jede Duplikatsgruppierung muss manuell zusammengeführt "
"werden und aktiviert außerdem das Feld :guilabel:`Benutzer benachrichtigen`."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:161
msgid ""
":guilabel:`Automatic`: automatically merges duplicate groupings, without "
"notifying users, based on the records with a similarity percentage above the"
" threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field."
msgstr ""
":guilabel:`Automatisch`: Führen Sie Duplikatgruppierung automatisch "
"zusammen, ohne Benutzer zu benachrichtigen, basierend auf den Datensätzen "
"mit einer Ähnlichkeitsquote über dem Grenzwert im Feld "
":guilabel:`Ähnlichkeitsgrenzwert`."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:165
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this"
" rule as soon as it is saved."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den Schalter :guilabel:`Aktiv` um mit dieser Regel Duplikate "
"zu erfassen, sobald sie gespeichert ist."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168
msgid ""
"Lastly, create at least one deduplication rule in the "
":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, "
"under the :guilabel:`Unique ID Field` column."
msgstr ""
"Erstellen Sie schließlich mindestens eine Deduplizierungsregel im Feld "
":guilabel:`Deduplizierungsregeln`, indem Sie auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen` in der Spalte :guilabel:`Eindeutiges ID-Feld` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171
msgid ""
"Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down "
"menu. This field is referenced for similar records."
msgstr ""
"Wählen Sie im Modell ein Feld aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Eindeutiges "
"ID-Feld` aus. Dieses Feld wird für ähnliche Datensätze referenziert."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:173
msgid ""
"Select a matching condition in the :guilabel:`Match If` field to apply the "
"deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID "
"Field`:"
msgstr ""
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Zusammenführen, wenn` eine übereinstimmende "
"Bedingung aus, um die Deduplizierungsregel anzuwenden, je nach Text im Feld "
":guilabel:`Eindeutiges ID-Feld`:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176
msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly."
msgstr ""
":guilabel:`Exakter Treffer`: Die Zeichen im Text stimmen genau überein."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match,"
" regardless of casing and language-specific accent differences."
msgstr ""
":guilabel:`Übereinstimmung ohne Rücksicht auf Groß- und "
"Kleinschreibung/Akzente`: Die Zeichen im Text stimmen überein, unabhängig "
"von Groß- und Kleinschreibung und sprachspezifischen Akzentunterschieden."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181
msgid ""
"The rule does **not** capture duplicates without at least one deduplication "
"rule set in the :guilabel:`Deduplication Rules` field."
msgstr ""
"Die Regel erfasst **keine** Duplikate, wenn nicht mindestens eine "
"Deduplizierungsregel im Feld :guilabel:`Deduplizierungsregeln` festgelegt "
"ist."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:185
msgid "A few more fields are available for an advanced configuration."
msgstr ""
"Für eine erweiterte Konfiguration stehen noch einige weitere Felder zur "
"Verfügung."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187
msgid ""
"If on a multi-company database, the :guilabel:`Cross-Company` field is "
"available. When enabled, duplicates across different companies are "
"suggested."
msgstr ""
"Wenn es sich um eine Datenbank mit mehreren Unternehmen handelt, ist das "
"Feld :guilabel:`Zwischenbetrieblich` verfügbar. Wenn es aktiviert ist, "
"werden Duplikate in verschiedenen Unternehmen vorgeschlagen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:190
msgid ""
"Activate :ref:`developer-mode` to display the :guilabel:`Suggestion "
"Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in "
"this field are **not** suggested."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den :ref:`developer-mode` , um das Feld "
":guilabel:`Vorgeschlagener Schwellenwert` anzuzeigen. Duplikate mit einer "
"Ähnlichkeit unterhalb des in diesem Feld festgelegten Schwellenwerts werden "
"**nicht** vorgeschlagen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193
msgid ""
"With the rule's configuration complete, either close the rule form, or "
":ref:`run the rule manually <data_cleaning/run-deduplication-rule>` to "
"instantly capture duplicate records."
msgstr ""
"Wenn die Konfiguration der Regel abgeschlossen ist, schließen Sie entweder "
"das Regelformular oder :ref:`führen Sie die Regel manuell aus "
"<data_cleaning/run-deduplication-rule>`, um doppelte Datensätze sofort zu "
"erfassen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:199
msgid "Manually run a deduplication rule"
msgstr "Eine Deduplizierungsregel manuell ausführen"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201
msgid ""
"To manually run a specific deduplication rule at any time, navigate to "
":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: "
"Deduplication`, and select the rule to run."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Deduplizierungsregel jederzeit manuell auszuführen, "
"navigieren Sie zu: :menuselection:`Datenbereinigungsapp --> Konfiguration "
"--> Regeln: Deduplizierung` und wählen Sie die auszuführende Regel aus."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:204
msgid ""
"Then, on the rule form, select the :guilabel:`Deduplicate` button on the "
"top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart "
"button displays the number of duplicates captured."
msgstr ""
"Wählen Sie dann auf dem Regelformular die Schaltfläche "
":guilabel:`Deduplizieren` oben links aus. Daraufhin zeigt die intelligente "
"Schaltfläche :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplikate` die Anzahl der erfassten"
" Duplikate an."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207
msgid ""
"Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to manage "
"these records."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-clone` "
":guilabel:`Duplikate`, um diese Datensätze zu verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:212
msgid "Recycle records"
msgstr "Datensätze recyclen"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214
msgid ""
"Use the *Recycle Records* feature to rid the database of old and outdated "
"records."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Funktion *Datensätze recyceln*, um die Datenbank von alten"
" und veralteten Datensätzen zu befreien."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:216
msgid ""
"On the :guilabel:`Field Recycle Records` dashboard (:menuselection:`Data "
"Cleaning app --> Recycle Records`), Odoo detects records that can be "
"archived or deleted, by matching conditions within the records set by the "
":ref:`recycle record's rules <data_cleaning/recylce-rule>`."
msgstr ""
"Im Dashboard :guilabel:`Feld-Recycling-Datensätze` "
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Datensätze recyceln`) erkennt Odoo "
"Datensätze, die durch Abgleich der Bedingungen innerhalb der Datensätze, die"
" durch die :ref:`Regeln für Datenrecycling <data_cleaning/recylce-rule>` "
"festgelegt wurden, archiviert oder gelöscht werden können."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1
msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application."
msgstr "Dashboard „Feld-Recycling-Datensätze“ in der Datenbereinigungsapp."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224
msgid ""
"The :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar lists each of the active recycle "
"record rules, and displays the total number of records detected beside each "
"rule."
msgstr ""
"Die Seitenleiste :guilabel:`RECYCLINGREGELN` listet jede der aktiven "
"Datenrecyclingregeln auf und zeigt die Gesamtanzahl der gefundenen "
"Datensätze neben jeder Regel an."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227
msgid ""
"By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed in"
" the list view, with the following columns:"
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Option :guilabel:`Alle` ausgewählt. Die Datensätze "
"werden in der Listenansicht mit folgenden Spalten angezeigt:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:230
msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record."
msgstr ":guilabel:`Datensatz-ID`: die ID des ursprünglichen Datensatzes."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231
msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record."
msgstr ""
":guilabel:`Name des Datensatzes`: der Name oder Titel des ursprünglichen "
"Datensatzes."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:233
msgid ""
"Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter "
"the duplicate records."
msgstr ""
"Wählen Sie eine bestimmte Regel in der Seitenleiste "
":guilabel:`RECYCLINGREGELN` aus, um die doppelten Datensätze zu filtern."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235
msgid ""
"To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button "
"on the row of the record."
msgstr ""
"Um Datensätze zu recyceln, klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-check`"
" :guilabel:`Validieren` in der Zeile des Datensatzes."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:237
msgid ""
"Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is "
"configured, to be either archived or deleted from the database."
msgstr ""
"Dadurch wird der Datensatz je nach Konfiguration der Regel entweder "
"archiviert oder aus der Datenbank gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:241
msgid ""
"Discard groupings by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` "
"button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not "
"detected by the recycle rule again in the future."
msgstr ""
"Verwerfen Sie Gruppierungen, indem Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-times`"
" :guilabel:`Verwerfen` klicken. Dadurch wird der Datensatz aus der Liste "
"ausgeblendet und wird in der Zukunft nicht mehr durch die Recyclingregel "
"erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244
msgid ""
"View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from "
"the :ref:`search bar <search/filters>` drop-down menu."
msgstr ""
"Sehen Sie sich verworfene Datensätze an, indem Sie den Filter "
":guilabel:`Verworfen` aus der :ref:`Suchleiste <search/filters>` auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:250
msgid "Recycle record rules"
msgstr "Regeln für Datensatz-Recycling"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:252
msgid ""
"The :guilabel:`Recycle Records Rules` page (:menuselection:`Data Cleaning "
"app --> Configuration --> Rules: Recycle Records`) is where the conditions "
"for records to be recycled can be set."
msgstr ""
"Auf der Seite :guilabel:`Regeln für Datensatz-Recycling` "
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Konfiguration --> Regeln: Regeln für "
"Datensätze recyceln`) können die Bedingungen für Datensätze festgelegt "
"werden, die recycelt werden sollen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259
msgid ""
"The recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action "
"chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run "
"manually <data-cleaning/run-recycle-rule>` anytime."
msgstr ""
"Die Recyclingregeln werden standardmäßig einmal täglich als Teil einer "
"geplanten automatisierten Aktion (*Datenrecycling: Datensätze bereinigen*) "
"ausgeführt. Jede Regel kann jedoch jederzeit :ref:`manuell ausgeführt werden"
" <data-cleaning/run-recycle-rule>`."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:263
msgid ""
"By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button "
"to create a new rule."
msgstr ""
"Standardmäßig sind keine Regeln für das Recycling von Datensätzen vorhanden."
" Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um eine neue Regel zu "
"erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265
msgid ""
"On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this "
"rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen "
"model."
msgstr ""
"Wählen Sie im Formular für die Regel für Datensatz-Recycling zuerst ein "
":guilabel:`Modell` aus, auf das diese Regel abzielt. Die Wahl eines Modell "
"aktualisiert die Regelbezeichnung auf das gewählte Modell."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268
msgid ""
"Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible "
"for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-"
"arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link."
msgstr ""
"Optional können Sie einen :guilabel:`Filter` konfigurieren, um die für diese"
" Regel in Frage kommenden Datensätze anzugeben. Die Anzahl der in Frage "
"kommenden Datensätze wird im Link :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# "
"Datensatz/-sätze` angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:271
msgid ""
"Next, configure the field and time range for how the rule detects the "
"records to recycle:"
msgstr ""
"Als Nächstes konfigurieren Sie das Feld und den Zeitraum, anhand derer die "
"Regel die zu recycelnden Datensätze erkennt:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time "
"(:dfn:`Delta`)."
msgstr ""
":guilabel:`Zeitfeld`: Wählen Sie ein Feld aus dem Modell aus, auf der die "
"Zeit basiert (:dfn:`Delta`)."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274
msgid ""
":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number "
"(e.g. `7`)."
msgstr ""
":guilabel:`Delta`: Geben Sie die Zeitspanne aus, die eine ganze Zahl sein "
"muss (z. B: `7`)."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:275
msgid ""
":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)."
msgstr ""
":guilabel:`Delta-Einheit`: Wählen Sie die Zeiteinheit aus (:guilabel:`Tage`,"
" :guilabel:`Wochen`, :guilabel:`Monate` oder :guilabel:`Jahre`)."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278
msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:"
msgstr "Wählen Sie dann einen :guilabel:`Recycling-Modus` aus:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:280
msgid ""
":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, "
"and enables the :guilabel:`Notify Users` field."
msgstr ""
":guilabel:`Manuell`: Jeder erkannte Datensatz muss manuell recycelt werden "
"und aktiviert außerdem das Feld :guilabel:`Benutzer benachrichtigen`."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282
msgid ""
":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without "
"notifying users."
msgstr ""
":guilabel:`Automatisch`: führt die recycelten Gruppierungen automatisch "
"zusammen, ohne Benutzer zu benachrichtigen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:284
msgid ""
"Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or"
" :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose "
"whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule."
msgstr ""
"Wählen Sie schließlich eine :guilabel:`Recycling-Aktion` aus, um Datensätze "
"entweder zu :guilabel:`archivierenv oder zu :guilabel:`löschen`. Wenn "
"„Löschen` ausgewählt ist, wählen Sie aus, ob Sie :guilabel:`Inklusive "
"Archivierte` Datensätze in die Regel einbeziehen möchten oder nicht."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:288
msgid ""
"With the rule's configuration complete, either close the rule form, or "
":ref:`run the rule manually <data-cleaning/run-recycle-rule>` to instantly "
"capture records to recycle."
msgstr ""
"Wenn die Konfiguration der Regel abgeschlossen ist, schließen Sie entweder "
"das Regelformular oder :ref:`führen Sie die Regel manuell aus <data-"
"cleaning/run-recycle-rule>`, um zu recycelnde Datensätze sofort zu erfassen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292
msgid ""
"A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities "
"that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using"
" the following configuration:"
msgstr ""
"Eine Recyclingregel kann so konfiguriert werden, dass archivierte Leads und "
"Verkaufschancen, die vor einem Jahr zuletzt aktualisiert wurden und einen "
"bestimmten Verlustgrund aufweisen, gelöscht werden. Verwenden Sie dazu die "
"folgende Konfiguration:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295
msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`"
msgstr ":guilabel:`Modell`: :guilabel:`Lead/Verkaufschance`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296
msgid ":guilabel:`Filter`:"
msgstr ":guilabel:`Filter`:"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298
msgid "`Active` `is` `not set`"
msgstr "`Active` `ist` `nicht gesetzt`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299
msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`"
msgstr ":guilabel:`Verlustgrund` `ist in` `zu teuer`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:301
msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`"
msgstr ""
":guilabel:`Zeitfeld`: :guilabel:`Zuletzt aktualisiert am "
"(Lead/Verkaufschance)`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302
msgid ":guilabel:`Delta`: `1`"
msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:303
msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`"
msgstr ":guilabel:`Delta-Einheit`: :guilabel:`Jahre`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:304
msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`"
msgstr ":guilabel:`Recycling-Modus`: :guilabel:`Automatisch`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:305
msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`"
msgstr ":guilabel:`Recycling-Aktion`: :guilabel:`Löschen`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:306
msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`"
msgstr ":guilabel:`Inklusive Archivierte`: :icon:`fa-check-square`"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0
msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity."
msgstr ""
"Regelformular für Recycling-Datensätzen für ein Lead oder eine "
"Verkaufschance."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:315
msgid "Manually run a recycle rule"
msgstr "Eine Recyclingregel manuell ausführen"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:317
msgid ""
"To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to "
":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: Recycle "
"Records`, and select the rule to run."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Recyclingregel jederzeit manuell auszuführen, navigieren "
"Sie zu: :menuselection:`Datenbereinigungsapp --> Konfiguration --> Regeln: "
"Datensätze recyclen` und wählen Sie die auszuführende Regel aus."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:320
msgid ""
"Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-"
"left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button "
"displays the number of records captured."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf dem Regelformular die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt "
"durchführen` oben links aus. Daraufhin zeigt die intelligente Schaltfläche "
":icon:`fa-bars` :guilabel:`Datensätze` die Anzahl der erfassten Datensätze "
"an."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:323
msgid ""
"Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to manage these "
"records."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-bars` "
":guilabel:`Datensätze`, um diese Datensätze zu verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:328
msgid "Field cleaning"
msgstr "Feldbereinigung"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:330
msgid ""
"On the :guilabel:`Field Cleaning Records` dashboard (:menuselection:`Data "
"Cleaning app --> Field Cleaning`), Odoo suggests formatting changes to data "
"in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning "
"rules."
msgstr ""
"Im Dashboard :guilabel:`Feldbereinigungsdatensätze` "
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Feldbereinigung`) schlägt Odoo "
"Formatierungsänderungen an Daten in Feldern eines Datensatzes vor, um einer "
"durch die Feldbereinigungsregeln festgelegten Konvention zu folgen."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337
msgid "Merge action manager"
msgstr "Manager der Zusammenführungsaktion"
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339
msgid ""
"The :guilabel:`Merge Action Manager` (:menuselection:`Data Cleaning app --> "
"Configuration --> Merge Action Manager`) enables or disables the *Merge* "
"action available in the *Actions* menu for models in the database."
msgstr ""
"Der :guilabel:`Manager der Zusammenführungsaktion` "
"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Konfiguration --> Manager der "
"Zusammenführungsaktion`) aktiviert oder deaktiviert die Aktion "
"*Zusammenführen*, die im Menü *Aktionen* für Modelle in der Datenbank "
"verfügbar ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss"
msgstr "Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid ""
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
"enables communication through a persistent chat window that works across "
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Inbox, starred, and history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
msgid ""
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
"assigned to, or tagged on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
msgid "Direct messages"
msgstr "Direktnachricht"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
msgid ""
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
"a conversation` search bar that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
msgid ""
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
msgid "Direct message actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
"take on the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
msgid ""
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
"emojis that can be used to react to the direct message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
msgid ""
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
"thread."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
msgid ""
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
" different actions the user can take on that conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
msgid ""
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
msgid ""
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the conversation actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
"messages with more than two participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
msgid "User status"
msgstr "Benutzerstatus"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
"users` :guilabel:`(Members List)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
msgid "Green = online"
msgstr "Grün = online"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
msgid "Orange = away"
msgstr "Orange = abwesend"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
msgid "White = offline"
msgstr "Weiß = offline"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
msgstr "Meetings"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
msgid ""
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
msgid "Use"
msgstr "Verwenden Sie"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":icon:`fa-microphone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
msgid ":guilabel:`Mute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
msgid ":guilabel:`Unmute`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":icon:`fa-headphones`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
msgid ":guilabel:`Deafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":icon:`fa-deaf`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":icon:`fa-desktop`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid ""
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
msgid ""
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3
msgid "Canned responses"
msgstr "Vorformulierte Antworten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:5
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a typed shortcut populates "
"a longer response. A user enters a keyword shortcut, which is then "
"automatically replaced by the expanded substitution response. Canned "
"responses save time by allowing users to use shorthand phrases to populate "
"longer messages. This also limits the possibility of errors when typing out "
"longer messages because these are pre-set messages. This maintains "
"consistency throughout customer interactions."
msgstr ""
"*Vorformulierte Antworten* sind anpassbare Eingaben, bei denen eine Kurzform"
" für eine längere Antwort einspringt. Ein Benutzer gibt die Kurzform ein und"
" sie wird in der Unterhaltung automatisch durch die erweiterte Ersatzantwort"
" ersetzt. Vorformulierte Antworten sparen Zeit, da Benutzer kürzere Phrasen "
"verwenden können, um längere Nachrichten zu erstellen. Dies begrenzt auch "
"die Möglichkeit von Fehlern beim Eintippen längerer Nachrichten, da es sich "
"um voreingestellte Nachrichten handelt. Dadurch wird die Konsistenz bei "
"allen Kundeninteraktionen gewährleistet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:11
msgid ""
"Canned responses consist of two main components: the *shortcut* and the "
"*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be "
"replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut."
msgstr ""
"Vorformulierte Antworten bestehen aus zwei Hauptkomponenten: der *Kurzform* "
"und dem *Ersatz*. Die Kurzform ist das Schlüsselwort oder der "
"Schlüsselbegriff, der ersetzt werden soll. Der Ersatz ist die längere "
"Nachricht, die die Abkürzung ersetzt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
msgid "A live chat conversation using a canned response."
msgstr "Eine Livechat-Unterhaltung mit einer vorformulierten Antwort."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:19
msgid ""
"Canned responses are available :ref:`to use <discuss/use-cases>` in *Live "
"Chat* conversations, the *Discuss* app, and the *Chatter* composer. This "
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
" messages."
msgstr ""
"Es stehen vorformulierte Antworten zur Verfügung, die in "
"*Livechat*-Unterhaltungen, der *Dialog*-App und dem *Chatter* "
":ref:`verwendet werden können <discuss/use-cases>`. Dazu gehören "
"Unterhaltungen über Direktnachrichten, Kanalunterhaltungen und "
"*WhatsApp*-Nachrichten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:26
msgid "Creating canned responses"
msgstr "Vorformulierte Antworten erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:28
msgid ""
"Canned responses are managed through the *Discuss* application. To create a "
"new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to "
":menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"Vorformulierte Antworten werden über die *Dialog*-App verwaltet. Um eine "
"neue vorformulierte Antwort zu erstellen oder die Liste der vorhandenen "
"Antworten zu verwalten, navigieren Sie zu :menuselection:`Dialog --> "
"Konfiguration --> Vorformulierte Antworten`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:32
msgid ""
"Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left"
" of the list. Doing so reveals a new blank line in the list."
msgstr ""
"Um eine neue vorformulierte Antwort zu erstellen, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Neu` oben links in der Liste. Daraufhin wird eine "
"leere Zeile in der Liste angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:35
msgid ""
"Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user "
"enters, and the *substitution* that replaces the shortcut."
msgstr ""
"Vorformulierte Antworten bestehen aus zwei Hauptkomponenten: einer "
"*Kurzform*, die der Benutzer eingibt, und dem *Ersatz*, die die Kurzform "
"ersetzt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
msgid ""
"A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields."
msgstr ""
"Eine Liste von vorformulierten Antworten mit den Felder der Kurzform und dem"
" Ersatz."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42
msgid ""
"Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on "
"the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace "
"the shortcut."
msgstr ""
"Geben Sie einen Kurzbefehl in das Feld :guilabel:`Tastenkürzel` ein. Klicken"
" Sie anschließend auf das Feld :guilabel:`Ersatz` und geben Sie die "
"Nachricht ein, die das Tastenkürzel ersetzt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:46
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does "
"this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses "
"from becoming disorganized and overwhelming."
msgstr ""
"Versuchen Sie, die Kurzform mit dem Thema des Ersatzes zu verbinden. Dies "
"erleichtert nicht nur die Verwendung der Antworten, sondern verhindert auch,"
" dass die Liste der Antworten unübersichtlich und überwältigend wird."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:50
msgid ""
"In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides "
"context for this response, such as guidelines for when it should or should "
"not be used."
msgstr ""
"Fügen Sie im Feld :guilabel:`Beschreibung` alle Informationen hinzu, die den"
" Kontext für diese Antwort liefern, z. B. Richtlinien, wann sie verwendet "
"werden sollte oder nicht."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:53
msgid ""
"The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of "
"the user that creates a new response. This field cannot be edited."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Erstellt von` wird automatisch mit dem Namen des "
"Benutzers ausgefüllt, der eine neue Antwort erstellt. Dieses Feld kann nicht"
" bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:56
msgid ""
"To :ref:`share <discuss/sharing-responses>` this response with other users, "
"select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that "
"should have access."
msgstr ""
"Um diese Antwort mit anderen Benutzern zu :ref:`teilen <discuss/sharing-"
"responses>`, wählen Sie eine oder mehrere Gruppen im Feld "
":guilabel:`Autorisierte Gruppe` aus, die Zugriff haben sollen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:60
msgid ""
"If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can "
"**only** be used by the user that created it."
msgstr ""
"Wenn das Feld :guilabel:`Autorisierte Gruppen` leer gelassen wird, kann die "
"Antwort **nur** von dem Benutzer verwendet werden, der sie erstellt hat."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:63
msgid ""
"Canned responses created by the database are automatically credited as "
"created by *OdooBot*. They must be assigned to an *authorized group* before "
"they can be used by **any** users. To view the responses created by "
"*OdooBot*, navigate to :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> "
"Canned Responses`. Click into the :guilabel:`Search..` bar, and remove any "
"filters."
msgstr ""
"Von der Datenbank erstellte vorformulierte Antworten werden automatisch als "
"von *OdooBot* erstellt gekennzeichnet. Sie müssen einer *autorisierten "
"Gruppe* zugewiesen werden, bevor sie von **irgendeinem** Benutzer verwendet "
"werden können. Um die von *OdooBot* erstellten Antworten anzuzeigen, "
"navigieren Sie zu: :menuselection:`Dialog --> Konfiguration --> "
"Vorformulierte Antworten`. Klicken Sie auf die Leiste :guilabel:`Suche ...`"
" und entfernen Sie alle Filter."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:68
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Last Used` field keeps track of the date and time "
"each response was most recently used. This field cannot be edited."
msgstr ""
"Schließlich wird im Feld :guilabel:`Zuletzt verwendet` das Datum und die "
"Uhrzeit der letzten Verwendung jeder Antwort gespeichert. Dieses Feld kann "
"nicht bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:74
msgid "Share responses"
msgstr "Antworten teilen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:76
msgid ""
"Canned responses, by default, are made available **only** to the user who "
"creates them. To make a canned response available for others to use, they "
"need to be shared."
msgstr ""
"Vorformulierte Antworten stehen standardmäßig **nur** dem Benutzer zur "
"Verfügung, der sie erstellt hat. Um eine vorformulierte Antwort für andere "
"Benutzer verfügbar zu machen, muss sie geteilt werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80
msgid ""
"Users with *Administrator* access rights can view and edit canned responses "
"created by other users through the *Discuss* app. However, they are **only**"
" able to use them if they are included in an authorized group that has been "
"designated on that canned responses item line, located on the "
":guilabel:`Canned Responses` page."
msgstr ""
"Benutzer mit *Administratorrechten* können vorformulierte Antworten, die von"
" anderen Benutzern über die *Dialog-App* erstellt wurden, anzeigen und "
"bearbeiten. Sie können sie jedoch **nur** verwenden, wenn sie zu einer "
"autorisierten Gruppe gehören, die in der entsprechenden Zeile für "
"vorformulierte Antworten auf der Seite :guilabel:`Vorformulierte Antworten` "
"angegeben ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:85
msgid ""
"Access to shared responses is granted on the :ref:`groups <access-"
"rights/groups>` level."
msgstr ""
"Der Zugriff auf geteilte Antworten wird auf der Ebene :ref:`Gruppen <access-"
"rights/groups>` gewährt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87
msgid ""
"To view the *Groups* a user is a member of, first enable :ref:`Developer "
"mode <developer-mode>`, then navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Users & Companies --> Users`. Select a user from the list, and click to open"
" their :guilabel:`User Record`. Then, click the :guilabel:`Groups` smart "
"button at the top of the page."
msgstr ""
"Um die *Gruppen* anzuzeigen, denen ein Benutzer angehört, aktivieren Sie "
"zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und navigieren dann zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Benutzer`. "
"Wählen Sie einen Benutzer aus der Liste aus und klicken Sie auf dessen "
":guilabel:`Benutzerdatensatz`, um ihn zu öffnen. Klicken Sie dann oben auf "
"der Seite auf die Schaltfläche :guilabel:`Gruppen`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:93
msgid ""
"To view a list of users in a specific group, first enable :doc:`Developer "
"mode <../../general/developer_mode/>`. Next, navigate to "
":menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Groups`. Select a "
"group from the list, then click to open the :guilabel:`Group Record`. A list"
" of users is included on the :guilabel:`Users` tab."
msgstr ""
"Um eine Liste der Benutzer in einer bestimmten Gruppe anzuzeigen, aktivieren"
" Sie zunächst den :doc:`Entwicklermodus <../../general/developer_mode/>`. "
"Navigieren Sie anschließend zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & "
"Unternehmen --> Gruppen`. Wählen Sie eine Gruppe aus der Liste aus und "
"klicken Sie dann auf den :guilabel:`Gruppendatensatz`, um ihn zu öffnen. im "
"Reiter :guilabel:`Benutzer` finden Sie eine Liste der Benutzer."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:98
msgid ""
"After determining what groups should have access to a response, they "
"**must** :ref:`be added <discuss/created-canned-response>` to the "
":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response."
msgstr ""
"Nachdem festgelegt wurde, welche Gruppen Zugriff auf eine Antwort haben "
"sollen, **müssen** sie zum Feld :guilabel:`Autorisierte Gruppen` für jede "
"vorformulierte Antwort :ref:`hinzugefügt werden <discuss/created-canned-"
"response>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:103
msgid ""
"The user who created the response can use it, even if they are not a member "
"of one of the *Authorized Groups*."
msgstr ""
"Der Benutzer, der die Antwort erstellt hat, kann sie verwenden, auch wenn er"
" nicht Mitglied einer der *autorisierten Gruppen* ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109
msgid "Use a canned response"
msgstr "Eine vorformulierte Antwort verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:111
msgid ""
"Canned responses can be used in the *Discuss* app, in a *Live Chat* "
"conversation, or on any record that contains a *Chatter* composer. This "
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
" messages."
msgstr ""
"Vorformulierte Antworten können in der *Dialog-App*, in einer "
"*Livechat*-Unterhaltung oder in einem beliebigen Datensatz verwendet werden,"
" der einen *Chatter* enthält. Dazu gehören auch Unterhaltungen über "
"Direktnachrichten, Kanalunterhaltungen und WhatsApp-Nachrichten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:115
msgid ""
"To use a canned response, type a colon (`:`) into a *Chatter* composer or "
"chat window, followed by the shortcut. Then press :kbd:`Enter`. This "
"replaces the shortcut with the substitution, though the response can still "
"be edited before it is sent."
msgstr ""
"Um eine vorformulierte Antwort zu verwenden, geben Sie einen Doppelpunkt "
"(`:`) in einen *Chatter* oder ein Chatfenster ein, gefolgt von der Kurzform."
" Drücken Sie dann :kbd:`Enter`. Dadurch wird die Kurzform durch den "
"Ersatztext ersetzt, die Antwort kann jedoch vor dem Senden noch bearbeitet "
"werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:120
msgid ""
"Typing `:` in the *Chatter* composer, or chat window, on its own generates a"
" drop-down list of available canned responses. A response can be selected "
"from the list, in addition to the use of shortcuts."
msgstr ""
"Wenn Sie `:` in einen *Chatter* oder ein Chatfenster eingeben, wird eine "
"Drop-down-Liste mit verfügbaren vorformulierten Antworten generiert. Neben "
"der Verwendung von Kurzformen können die Antworten auch manuell aus der "
"Liste ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124
msgid ""
"To search through the list of available responses, type `:`, followed by the"
" first few letters of the shortcut."
msgstr ""
"Um die Liste der verfügbaren Antworten zu durchsuchen, geben Sie `:` ein, "
"gefolgt von den ersten Buchstaben der Kurzform."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0
msgid "A live chat window with a list of all available canned responses."
msgstr ""
"Ein Livechat-Fenster mit der Liste der verfügbaren vorformulierten "
"Antworten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132
msgid ":doc:`Chatter <chatter>`"
msgstr ":doc:`Chatter <chatter>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:133
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421
msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`"
msgstr ":doc:`Dialog <../discuss>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:134
msgid ":ref:`Commands and Canned Responses <live-chat/canned-responses>`"
msgstr ""
":ref:`Befehle und vorformulierte Antworten <live-chat/canned-responses>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter"
msgstr "Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8
msgid ""
"The *Chatter* feature is integrated throughout Odoo to streamline "
"communication, maintain traceability, and provide accountability among team "
"members. Chatter windows, known as *composers*, are located on almost every "
"record within the database, and allow users to communicate with both "
"internal users and external contacts."
msgstr ""
"Die Funktion *Chatter* ist in Odoo integriert, um die Kommunikation zu "
"rationalisieren, die Nachvollziehbarkeit zu gewährleisten und die "
"Verantwortlichkeit unter den Teammitgliedern zu verbessern. Chatter-Fenster,"
" auch *Editor* genannt, befinden sich auf fast jedem Datensatz in der "
"Datenbank und ermöglichen es Benutzern, sowohl mit internen Benutzern als "
"auch mit externen Kontakten zu kommunizieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13
msgid ""
"Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule"
" activities."
msgstr ""
"Mit Chatter-Editors können Benutzer auch Notizen protokollieren, Dateien "
"hochladen und Aktivitäten planen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16
msgid "Chatter thread"
msgstr "Chatter-Thread"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18
msgid ""
"A *chatter thread* can be found on most pages in the database, and serves as"
" a record of the updates and edits made to a record. A note is logged in the"
" chatter thread when a change is made. The note includes details of the "
"change, and a time stamp."
msgstr ""
"Ein *Chatter-Thread* ist auf den meisten Seiten in der Datenbank zu finden "
"und dient als Aufzeichnung der Aktualisierungen und Bearbeitungen, die an "
"einem Datensatz vorgenommen werden. Wenn eine Änderung vorgenommen wird, "
"wird im Chatter-Thread eine Notiz vermerkt. Die Notiz enthält Details zur "
"Änderung und einen Zeitstempel."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23
msgid ""
"A user, Mitchell Admin, needs to update the email address of a contact. "
"After they save the changes to the contact record, a note is logged in the "
"chatter of the contact record with the following information:"
msgstr ""
"Ein Benutzer, Mitchell Admin, muss die E-Mail-Adresse eines Kontakts "
"aktualisieren. Nachdem er die Änderungen im Kontaktdatensatz gespeichert "
"hat, wird im Chatter des Kontaktdatensatzes eine Notiz mit den folgenden "
"Informationen protokolliert:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27
msgid "The date when the change occurred."
msgstr "Datum, an dem die Änderung vorgenommen wurde."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28
msgid "The email address as it was previously listed."
msgstr "Die E-Mail-Adress, wie sie vorher aufgelistet wurde."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29
msgid "The updated email address."
msgstr "Die aktualisierte E-Mail-Adresse."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record."
msgstr ""
"Eine Nahansicht eines Chatter-Threads mit einer Aktualisierung zu einem "
"Kontaktdatensatz."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35
msgid ""
"If a record was created, or edited, via an imported file, or was otherwise "
"updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a "
"log note, and credits the change to OdooBot."
msgstr ""
"Wenn ein Datensatz über eine importierte Datei erstellt oder bearbeitet "
"wurde oder anderweitig durch einen Eingriff des Systems aktualisiert wurde, "
"erstellt der Chatter-Thread eine Protokollnotiz und schreibt die Änderung "
"OdooBot zu."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record."
msgstr ""
"Eine Nahansicht eines Chatter-Threads eines OdooBots zu einem "
"Kontaktdatensatz."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46
msgid "Add followers"
msgstr "Follower hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48
msgid ""
"A *follower* is a user or contact that is added to a record and is notified "
"when the record is updated, based on specific :ref:`follower subscription "
"settings <discuss/edit-subscription>`. Followers can add themselves, or can "
"be added by another user."
msgstr ""
"Ein *Follower* ist ein Benutzer oder Kontakt, der zu einem Datensatz "
"hinzugefügt wird und benachrichtigt wird, wenn der Datensatz aktualisiert "
"wird, basierend auf bestimmten :ref:`Follower-Abonnementeinstellungen "
"<discuss/edit-subscription>`. Follower können sich selbst hinzufügen, oder "
"von einem anderen Benutzer hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:53
msgid ""
"If a user creates, or is assigned to a record, they are automatically added "
"as a follower."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer einen Datensatz erstellt oder einem Datensatz zugewiesen "
"wird, wird er automatisch als Follower hinzugefügt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:55
msgid ""
"To follow a record, navigate to any record with a chatter thread. For "
"example, to open a *Helpdesk* ticket, navigate to :menuselection:`Helpdesk "
"app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open "
"it."
msgstr ""
"Um einem Datensatz zu folgen, navigieren Sie zu einem beliebigen Datensatz "
"in einem Chatter-Thread. Öffnen Sie zum Beispiel ein *Kundendienstticket*, "
"navigieren Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets`"
" und wählen Sie ein Ticket aus der Liste, um es zu öffnen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59
msgid ""
"At the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Follow`. "
"Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again "
"to :guilabel:`Unfollow`."
msgstr ""
"Klicken Sie oben rechts über dem Chatter auf :guilabel:`Folgen`. Dadurch "
"ändert sich die Schaltfläche in :guilabel:`Folgt`. Klicken Sie darauf, um "
":guilabel:`Nicht mehr zu folgen`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63
msgid "Manage followers"
msgstr "Follower verwalten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65
msgid ""
"To add another user, or contact, as a follower, click the |user|. This opens"
" a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` "
"to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window."
msgstr ""
"Um einen anderen Benutzer oder Kontakt als Follower hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf den |Benutzer|. Daraufhin öffnet sich eine Dropdown-Liste mit den "
"aktuellen Followern. Klicken Sie auf :guilabel:`Follower hinzufügen`, um ein"
" Pop-up-Fenster :guilabel:`Follower einladen` zu öffnen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69
msgid ""
"Select one or more contacts from the :guilabel:`Recipients` drop-down list. "
"To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. "
"Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`."
msgstr ""
"Wählen Sie einen oder mehrere Kontakte aus der Dropdown-Liste "
":guilabel:`Empfänger`. Um die Kontakte zu benachrichtigen, markieren Sie das"
" Kontrollkästchen :guilabel:`Benachrichtigung senden`. Bearbeiten Sie die "
"Nachrichtenvorlage wie gewünscht und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Follower hinzufügen`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73
msgid ""
"To remove followers, click the |user| to open the current followers list. "
"Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-remove`"
" :guilabel:`(remove)` icon."
msgstr ""
"Um Follower zu entfernen, klicken Sie auf den |Benutzer|, um die aktuelle "
"Follower-Liste zu öffnen. Suchen Sie den Namen des Followers, der entfernt "
"werden soll, und klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-remove` "
":guilabel:`(entfernen)`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79
msgid "Edit follower subscription"
msgstr "Follower-Abonnement bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81
msgid ""
"The updates a follower receives can vary based on their subscription "
"settings. To see the type of updates a follower is subscribed to, and to "
"edit the list, click the |user|. Find the appropriate follower in the list, "
"then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the "
":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower."
msgstr ""
"Die Aktualisierungen, die ein Follower erhält, können je nach seinen "
"Abonnementeinstellungen variieren. Um die Art der Aktualisierungen zu sehen,"
" die ein Follower abonniert hat, und um die Liste zu bearbeiten, klicken Sie"
" auf den |Benutzer|. Suchen Sie den entsprechenden Follower in der Liste und"
" klicken Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Beispiel)`. "
"Dadurch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Abonnement bearbeiten` für den "
"Follower geöffnet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86
msgid ""
"The list of available subscription settings varies depending on the record "
"type. For example, a follower of a *Helpdesk* ticket may be informed when "
"the ticket is rated. This option would not be available for the followers of"
" a *CRM* opportunity."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Abonnementeinstellungen variiert je nach "
"Datensatztyp. Ein Follower eines *Kundendiensttickets* kann zum Beispiel "
"informiert werden, wenn das Ticket bewertet wird. Diese Option ist für die "
"Follower einer *CRM*-Verkaufschance nicht verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:90
msgid ""
"Tick the checkbox for any updates the follower should receive, and clear the"
" checkbox for any updates they should **not** receive. Click "
":guilabel:`Apply` when finished."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für alle Aktualisierungen, die der "
"Follower erhalten soll, und deaktivieren Sie das Kontrollkästchen für alle "
"Aktualisierungen, die er **nicht** erhalten soll. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Anwenden`, wenn Sie fertig sind."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97
msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket."
msgstr "Das Fenster „Abonnement bearbeiten“ auf einem Kundendienstticket."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97
msgid ""
"The Edit Subscription options vary depending on the record type. These are "
"the options for a Helpdesk ticket."
msgstr ""
"Die Optionen zum Bearbeiten von Abonnements variieren je nach Art des "
"Datensatzes. Dies sind die Optionen für ein Kundendienstticket."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103
msgid "Log notes"
msgstr "Notizen hinterlassen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105
msgid ""
"The chatter function includes the ability to log internal notes on "
"individual records. These notes are only accessible to internal users, and "
"are available on any records that feature a chatter thread."
msgstr ""
"Die Chatter-Funktion bietet die Möglichkeit, interne Notizen zu einzelnen "
"Datensätzen zu protokollieren. Diese Notizen sind nur für interne Benutzer "
"zugänglich und stehen für alle Datensätze zur Verfügung, die einen Chatter-"
"Thread enthalten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109
msgid ""
"To log an internal note, first navigate to a record. For example, to open a "
"*CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My "
"Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, "
"at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`."
msgstr ""
"Um eine interne Notiz zu hinterlassen, navigieren Sie zunächst zu einem "
"Datensatz. Um z. B. eine *CRM*-Verkaufschance zu öffnen, navigieren Sie zu "
":menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`, und klicken Sie auf die"
" Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie zu öffnen. Klicken Sie dann oben "
"rechts, oberhalb des Chatter-Editor, auf :guilabel:`Notiz hinterlassen`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114
msgid ""
"Enter the note in the chatter composer. To tag an internal user, type `@`, "
"and begin typing the name of the person to tag. Then, select a name from the"
" drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is "
"notified by email, or through Odoo."
msgstr ""
"Geben Sie die Notiz in den Chatter-Editor ein. Um einen internen Benutzer zu"
" markieren, geben Sie `@` ein und beginnen Sie mit der Eingabe des Namens "
"der Person, die Sie markieren möchten. Wählen Sie dann einen Namen aus dem "
"Dropdown-Menü. Je nach den Benachrichtigungseinstellungen wird der Benutzer "
"per E-Mail oder über Odoo benachrichtigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119
msgid ""
"Outside contacts can also be tagged in an internal log note. The contact "
"then receives an email with the contents of the note they were tagged in, "
"including any attachments added directly to the note. If they respond to the"
" email, their response is logged in the chatter, and they are added to the "
"record as a follower."
msgstr ""
"Externe Kontakte können auch in einer internen Protokollnotiz markiert "
"werden. Der Kontakt erhält dann eine E-Mail mit dem Inhalt der Notiz, in der"
" er markiert wurde, einschließlich aller Anhänge, die der Notiz direkt "
"hinzugefügt wurden. Wenn er auf die E-Mail antwortet, wird seine Antwort im "
"Chatter protokolliert und er wird dem Datensatz als Follower hinzugefügt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124
msgid ""
"Outside contacts are **not** able to log in to view the entire chatter "
"thread, and are only notified of specific updates, based on their "
":ref:`follower subscription settings <discuss/edit-subscription>`, or when "
"they are tagged directly."
msgstr ""
"Externe Kontakte sind **nicht** in der Lage, sich einzuloggen, um den "
"gesamten Chatter-Thread zu sehen, und werden nur über bestimmte "
"Aktualisierungen benachrichtigt, basierend auf ihren :ref:`Einstellungen des"
" Follower-Abonnements <discuss/edit-subscription>`, oder wenn sie direkt "
"getaggt werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131
msgid "Send messages"
msgstr "Nachrichten versenden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133
msgid ""
"Chatter composers can send messages to outside contacts, without having to "
"leave the database, or open a different application. This makes it easy to "
"communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, "
"or vendors in the *Purchase* app."
msgstr ""
"Chatter-Editor können Nachrichten an externe Kontakte senden, ohne die "
"Datenbank verlassen oder eine andere App öffnen zu müssen. Dies erleichtert "
"die Kommunikation mit potenziellen Kunden in den Apps *Verkauf* und *CRM* "
"oder mit Lieferanten in *Einkauf*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137
msgid ""
"To send a message, first navigate to a record. For example, to send a "
"message from a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> "
"Sales --> My Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to "
"open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click "
":guilabel:`Send message`."
msgstr ""
"Um eine eine Nachricht zu versenden, navigieren Sie zunächst zu einem "
"Datensatz. Um z. B. eine Nachricht aus der *CRM*-Verkaufschance zu "
"versenden, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine "
"Pipeline`, und klicken Sie auf die Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie"
" zu öffnen. Klicken Sie dann oben rechts, oberhalb des Chatter-Editors, auf "
":guilabel:`Nachricht versenden`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143
msgid ""
"Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the "
":guilabel:`Send` button."
msgstr ""
"Drücken Sie :command:`Strg + Enter`, um eine Nachtricht zu senden, ohne auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`Senden` zu drücken."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145
msgid ""
"If any :ref:`followers <discuss/add-followers>` have been added to the "
"record, they are added as recipients of the message."
msgstr ""
"Wenn dem Datensatz :ref:`Follower <discuss/add-followers>` hinzugefügt "
"wurden, werden sie als Empfänger der Nachricht hinzugefügt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:149
msgid ""
":ref:`Followers <discuss/add-followers>` of a record are added as recipients"
" of a message automatically. If a follower should **not** receive a message,"
" they must be removed as a follower before the message is sent, or a note is"
" logged."
msgstr ""
":ref:`Followers <discuss/add-followers>` eines Datensatzes werden "
"automatisch als Empfänger einer Nachricht hinzugefügt. Wenn ein Follower "
"**keine** Nachrichten erhalten sollte, muss er als Follower entfernt werden,"
" bevor die Nachricht gesendet wird oder eine Notiz hinterlassen wird."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid ""
"A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n"
"the customer listed on the opportunity record."
msgstr ""
"Ein Chatter-Editor, der eine Nachricht an die Follower einer CRM-Verkaufschance und \n"
"den in der Verkaufschance hinterlegten Kunden sendet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159
msgid "Expand full composer"
msgstr "Gesamten Editor ausbreiten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161
msgid ""
"The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for"
" additional customizations."
msgstr ""
"Der Chatter-Editor kann auf einem größeren Pop-up-Fenster erweitert werden, "
"der weitere Anpassungen erlaubt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164
msgid ""
"To open the full composer, click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` "
"icon in the bottom-right corner of the composer window."
msgstr ""
"Um den gesamten Editor zu öffnen, klicken Sie auf :icon:`fa-expand` "
":guilabel:`(erweitern)` unten rechts auf dem Editor-Fenster."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171
msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon."
msgstr "Ein Chatter-Editor mit Hervorhebung des Erweiterungssymbols."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171
msgid "The expand icon in a chatter composer."
msgstr "Das Erweiterungssymbol in einem Chatter-Editor."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173
msgid ""
"Doing this opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. Confirm or edit "
"the intended :guilabel:`Recipients` of the message, or add additional "
"recipients. The :guilabel:`Subject` field auto-populates based on the title "
"of the record, though it can be edited, if desired."
msgstr ""
"Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen`. "
"Bestätigen oder bearbeiten Sie die vorgesehenen :guilabel:`Empfänger` der "
"Nachricht oder fügen Sie weitere Empfänger hinzu. Das Feld "
":guilabel:`Betreff` wird auf der Grundlage des Titels des Datensatzes "
"automatisch ausgefüllt, kann aber bei Bedarf bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:177
msgid ""
"To use an :doc:`email template <../../general/companies/email_template/>` "
"for the message, select it from the drop-down menu in the :guilabel:`Load "
"template` field."
msgstr ""
"Um eine :doc:`E-Mail-Vorlage <../../general/companies/email_template/>` für "
"die Nachricht zu verwenden, wählen Sie im Feld the :guilabel:`Vorlage laden`"
" aus dem Dropdown-Menü aus."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:181
msgid ""
"The number and type of templates available vary, based on the record the "
"message is created from."
msgstr ""
"Die Anzahl und die Art der verfügabren Vorlagen variiert entsprechnd des "
"Datensatzes aus dem die Nachricht erstellt wird."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:183
msgid ""
"Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to "
"the message, then click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(Büroklammer)`, "
"um der Nachricht Dateien hinzuzufügen und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Senden`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application."
msgstr "Der erweiterte gesamte Chatter-Editor in der CRM-App."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191
msgid "Edit sent messages"
msgstr "Gesendete Nachrichten bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193
msgid ""
"Messages can be edited after they are sent, to fix typos, correct mistakes, "
"or add missing information."
msgstr ""
"Nachrichten können bearbeitet werden, nachdem sie versendet wurden, um "
"Tippfehler und Fehler zu verbessern und fehlende Informationen hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:197
msgid ""
"When messages are edited after they have been sent, an updated message is "
"**not** sent to the recipient."
msgstr ""
"Wenn Nachrichten bearbeitet werden, nachdem sie gesendet wurden, wird die "
"aktualisierte Nachricht **nicht** an den Empfänger gesendet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:200
msgid ""
"To edit a sent message, click the :icon:`fa-ellipsis-h` "
":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select "
":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message."
msgstr ""
"Um eine gesendetet Nachricht zu bearbeiten, klicken Sie auf das Symbolmenü "
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Ellipse)` rechts neben der Nachricht. "
"Wählen Sie dann :guilabel:`Bearbeiten`. Nehmen Sie die gewünschten "
"Änderungen an der Nachricht vor."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid "The edit message option in a chatter thread."
msgstr "Die Option zur Bearbeitung der Nachricht im Chatter-Thread."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207
msgid ""
"To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, "
"press :command:`Escape`."
msgstr ""
"Um die Änderungen zu speichern, drücken Sie auf :command:`Strg + Enter`. Um "
"die Änderungen zu verwerfen, drücken Sie auf :command:`Escape`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210
msgid ""
"Users with Admin-level access rights can edit any sent messages. Users "
"without Admin rights can **only** edit messages they created."
msgstr ""
"Benutzer mit einem Adminlevel-Zugriff können jede Nachricht bearbeiten. "
"Benutzer ohne Admin-Zugriff können **nur** selbst erstellte Nachrichten "
"bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216
msgid "Search messages"
msgstr "Nachrichten suchen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218
msgid ""
"Chatter threads can become long after a while, because of all the "
"information they contain. To make it easier to find a specific entry, users "
"can search the text of messages and notes for specific keywords."
msgstr ""
"Chatter-Threads können nach einer gewissen Zeit lang werden, wegen all der "
"enthaltenen Informationen. Um einen bestimmten Eintrag einfacher zu finden, "
"suchen Sie den Text der Nachrichten und Notizen mit bestimmten Stichwörtern."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222
msgid ""
"First, select a record with a chatter thread. For example, to search a *CRM*"
" opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My "
"Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, "
"at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` "
":guilabel:`(search)` icon to open the search bar."
msgstr ""
"Wählen Sie zuerst einen Datensatz mit einem Chatter-Thread aus. Um zum "
"Beispiel nach einer *CRM*-Verkaufschance zu suchen, navigieren Sie zunächst "
"zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`, und klicken Sie auf "
"die Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie zu öffnen. Klicken Sie dann "
"oben rechts, oberhalb des Chatter-Editor auf das Symbol :icon:`oi-search` "
":guilabel:`(suchen)`, um die Suchleiste zu öffnen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227
msgid ""
"Enter a keyword or phrase into the search bar, then hit :command:`Enter`, or"
" click the :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` icon to the right of the "
"search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered "
"are listed below the search bar, with the keyword highlighted."
msgstr ""
"Geben Sie ein Stichwort oder einen Satz in die Suchleiste ein und drücken "
"Sie dann :command:`Enter` oder klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-search` "
":guilabel:`(suchen)` rechts neben der Suchleiste. Alle Nachrichten oder "
"Notizen, die das eingegebene Stichwort oder den Satz enthalten, werden "
"unterhalb der Suchleiste aufgelistet, wobei das Stichwort hervorgehoben ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232
msgid ""
"To be taken directly to a particular message in the chatter thread, hover "
"over the upper-right corner of the result to reveal a :guilabel:`Jump` "
"button. Click this button to be directed to that message's location in the "
"thread."
msgstr ""
"Um direkt zu einer bestimmten Nachricht im Chatter-Thread zu gelangen, "
"bewegen Sie den Mauszeiger über die obere rechte Ecke des Ergebnisses, um "
"eine :guilabel:`Springen`-Schaltfläche anzuzeigen. Klicken Sie auf diese "
"Schaltfläche, um direkt zu der betreffenden Nachricht im Thread zu gelangen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240
msgid ""
"Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump "
"button."
msgstr ""
"Die Suchergebnisse werden in einem Chat-Thread angezeigt, in dem das "
"Suchsymbol und die Springen-Schaltfläche hervorgehoben sind."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240
msgid ""
"Search results in a chatter thread. Hover over the upper-right corner of a "
"result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that "
"message in the chatter thread."
msgstr ""
"Suchen Sie Ergebnisse in einem Chatter-Thread. Bewegen Sie den Mauszeiger "
"über die obere rechte Ecke eines Ergebnisses, um die Option **Springen** "
"anzuzeigen. Klicken Sie darauf, um direkt zu dieser Nachricht im Chatter-"
"Thread zu gelangen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246
msgid "Schedule activities"
msgstr "Aktivitäten planen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:248
msgid ""
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter "
"thread, Kanban view, list view, or activities view of an application."
msgstr ""
"*Aktivitäten* sind Folgeaufgaben, die an einen Datensatz in einer Odoo-"
"Datenbank gebunden sind. Aktivitäten können auf jeder Seite der Datenbank "
"geplant werden, die einen Chatter-Thread, eine Kanban-Ansicht, eine "
"Listenansicht oder eine Aktivitätenansicht einer App enthält."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252
msgid ""
"To schedule an activity through a chatter thread, click the "
":guilabel:`Activities` button, located at the top of the chatter on any "
"record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, "
"select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Um eine Aktivität über einen Chatter-Thread zu planen, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Aktivitäten`, die sich oben im Chatter in einem "
"beliebigen Datensatz befindet. Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität "
"planen` wählen Sie einen :guilabel:`Aktivitätstyp` aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Einzelne Apps verfügen über eine Liste von *Aktivitätstypen*, die für diese "
"App bestimmt sind. Um beispielsweise die für die *CRM-App* verfügbaren "
"Aktivitäten anzuzeigen und zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`CRM "
"--> Konfiguration --> Aktivitätstypen`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Geben Sie einen Titel für die Aktivität in das Feld "
":guilabel:`Zusammenfassung` ein, das sich im Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Aktivität planen` befindet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264
msgid ""
"Select a name from the :guilabel:`Assigned to` drop-down menu to assign the "
"activity to a different user. Otherwise, the user creating the activity is "
"automatically assigned."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Namen aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Zugewiesen an`, um "
"die Aktivität einem anderen Benutzer zuzuweisen. Andernfalls wird der "
"Benutzer, der die Aktivität erstellt hat, automatisch zugewiesen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:267
msgid ""
"Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` "
"field."
msgstr ""
"Fügen Sie jegliche Informationen in das optionale Feld :guilabel:`Notiz "
"hinterlassen ...` ein."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität"
" planen` wird automatisch auf der Grundlage der Konfigurationseinstellungen "
"für den ausgewählten :guilabel:`Aktivitätstyp` ausgefüllt. Sie können dieses"
" Datum jedoch ändern, indem Sie einen Tag im Kalender im Feld "
":guilabel:`Fälligkeitsdatum` auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:274
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr "Klicken Sie schlussendlich auf die folgenden Schaltflächen:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:276
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Planen`: fügt die Aktivität zum Chatter unter :guilabel:`Geplante"
" Aktivitäten` hinzu."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Als erledigt markieren`: fügt die Details der Aktivität dem "
"Chatter unter :guilabel:`Heute` hinzu. Die Aktivität ist nicht geplant, "
"sondern wird automatisch als abgeschlossen markiert."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Erledigt & nächste Aktivität planen`: fügt die als erledigt "
"markierte Aufgabe unter :guilabel:`Heute` hinzu und öffnet ein neues "
"Aktivitätsfenster."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Verwerfen`: verwirft alle im Pop-up-Fenster vorgenommenen "
"Änderungen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:283
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date."
msgstr ""
"Geplante Aktivitäten werden dem Chatter für den Datensatz unter "
":guilabel:`Geplante Aktivitäten` hinzugefügt und sind entsprechend des "
"Fälligkeitsdatums farblich gekennzeichnet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286
msgid "**Red** icons indicate an overdue activity."
msgstr "**Rote** Symbole weisen auf eine überfällige Aktivität hin."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287
msgid ""
"**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the "
"current date."
msgstr ""
"**Gelbe** Symbole weisen auf eine Aktivität hin, deren Fälligkeitsdatum für "
"das aktuelle Datum geplant ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288
msgid ""
"**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the "
"future."
msgstr ""
"**Grüne** Symbole weisen auf eine Aktivität hin, deren Fälligkeitsdatum in "
"der Zukunft liegt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates."
msgstr ""
"Ein Chatter-Thread mit geplanten Aktivitäten mit unterschiedlichen "
"Fälligkeitsdaten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295
msgid ""
"Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned "
"activity to see additional details."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(Info)` neben "
"einer geplanten Aktivität, um zusätzliche Details anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
msgid "A detailed view of a planned activity."
msgstr "Eine detaillierte Ansicht einer geplanten Aktivität."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302
msgid ""
"After completing an activity, click :guilabel:`Mark Done` under the activity"
" entry in the chatter. This opens a :guilabel:`Mark Done` pop-up window, "
"where additional notes about the activity can be entered. After adding any "
"comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, "
":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Aktivität abgeschlossen haben, klicken Sie auf "
":guilabel:`Als erledigt markieren` unter dem Aktivitätseintrag im Chatter. "
"Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Als erledigt markieren`,"
" in das Sie zusätzliche Notizen zu der Aktivität eingeben können. Nachdem "
"Sie dem Pop-up-Fenster Kommentare hinzugefügt haben, klicken Sie auf: "
":guilabel:`Erledigt & nächste Aktivität planen`, :guilabel:`Erledigt` oder "
":guilabel:`Verwerfen`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307
msgid ""
"After the activity is marked complete, an entry with the activity type, "
"title, and any other details that were included in the pop-up window are "
"listed in the chatter."
msgstr ""
"Nachdem die Aktivität als abgeschlossen markiert wurde, wird ein Eintrag mit"
" der Art der Aktivität, dem Titel und allen anderen Details, die im Pop-up-"
"Fenster enthalten waren, im Chatter aufgeführt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid ""
"A chatter thread with a completed activity, included additional details."
msgstr ""
"Ein Chatter-Thread mit einer abgeschlossenen Aktivität, einschließlich "
"zusätzlicher Details."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317
msgid "Attach files"
msgstr "Dateien anhängen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:319
msgid ""
"Files can be added as attachments in the chatter, either to send with "
"messages, or to include with a record."
msgstr ""
"Dateien können als Anhänge in den Chatter eingefügt werden, entweder um sie "
"zusammen mit Nachrichten zu versenden oder um sie einem Eintrag beizufügen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323
msgid ""
"After a file has been added to a chatter thread, it can be downloaded by any"
" user with access to the thread. Click the |paperclip| to make the files "
"header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` "
":guilabel:`(download)` icon the file to download it."
msgstr ""
"Nachdem eine Datei zu einem Chatter-Thread hinzugefügt wurde, kann sie von "
"jedem Benutzer mit Zugriff auf den Thread heruntergeladen werden. Klicken "
"Sie ggf. auf die |Büroklammer|, um die Kopfzeile der Datei sichtbar zu "
"machen. Klicken Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-download` "
":guilabel:`(herunterladen)` der Datei, um sie herunterzuladen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327
msgid ""
"To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter "
"composer of any record that contains a chatter thread."
msgstr ""
"Um eine Datei anzuhängen, klicken Sie auf die |Büroklammer| oben im Chatter-"
"Editor eines beliebigen Datensatzes, der einen Chatter-Thread enthält."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330
msgid ""
"This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the desired file, "
"select it, then click :guilabel:`Open` to add it to the record. "
"Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter "
"thread."
msgstr ""
"Dies öffnet ein Pop-up-Fenster des Datei-Explorers. Navigieren Sie zu der "
"gewünschten Datei, wählen Sie sie aus und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Öffnen`, um sie dem Datensatz hinzuzufügen. Alternativ können Sie"
" Dateien auch per Drag-and-drop direkt in einen Chatter-Thread ziehen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334
msgid ""
"After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a "
":guilabel:`Files` heading."
msgstr ""
"Nachdem Dateien hinzugefügt wurden, werden sie im Chatter-Thread unter der "
"Überschrift :guilabel:`Dateien` aufgelistet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338
msgid ""
"After at least one file has been added to a chatter record, a new button "
"labeled :guilabel:`Attach files` appears below the :guilabel:`Files` "
"heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be"
" used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread."
msgstr ""
"Nachdem mindestens eine Datei zu einem Chatter-Datensatz hinzugefügt wurde, "
"erscheint eine neue Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Dateien "
"anhängen` unter der Überschrift :guilabel:`Dateien`. Um weitere Dateien "
"anzuhängen, **müssen** Sie diese Schaltfläche anstelle der |Büroklammer| am "
"Anfang des Chatter-Threads verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343
msgid ""
"After the :guilabel:`Files` section heading appears in the thread, clicking "
"the |paperclip| no longer opens a file explorer pop-up window. Instead, "
"clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible "
"to invisible in the chatter thread."
msgstr ""
"Nachdem die Überschrift des Abschnitts :guilabel:`Dateien` im Thema "
"erscheint, wird durch Klicken auf die |Büroklammer| kein Pop-up-Fenster des "
"Datei-Explorers mehr geöffnet. Stattdessen wird durch Klicken auf die "
"|Büroklammer| der Abschnitt :guilabel:`Dateien` im Chatter-Thread von "
"sichtbar auf unsichtbar umgeschaltet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
msgid ""
"A chatter thread with a file attached and the Attach files button added."
msgstr ""
"Ein Chatter-Thread mit einer angehängten Datei und der Schaltfläche „Dateien"
" anhängen“."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:356
msgid ""
"Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work"
" with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*."
msgstr ""
"Neben den Standardfunktionen können zusätzliche Integrationen aktiviert "
"werden, um mit der Chatter-Funktion zu arbeiten, insbesondere *WhatsApp* und"
" *Google Übersetzer*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360
msgid ""
"Before the *WhatsApp* and *Google Translate* integrations can be used with "
"the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how "
"to set-up each of these features can be found in the documentation below:"
msgstr ""
"Bevor die Integrationen von *WhatsApp* und *Google Übersetzer* mit dem "
"Chatter verwendet werden können, **müssen** sie konfiguriert werden. "
"Schritt-für-Schritt-Anweisungen zur Einrichtung jeder dieser Funktionen "
"können Sie in der nachfolgenden Dokumentation finden:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424
msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`"
msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365
msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`"
msgstr ""
":doc:`Google Übersetzer <../../general/integrations/google_translate>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:370
msgid ""
"*WhatsApp* is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users "
"to send and receive messages, as well as share content."
msgstr ""
"*WhatsApp* ist eine Direktnachrichten- und Voice-over-IP-App, mit der Sie "
"Nachrichten senden und empfangen sowie Inhalte teilen können."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:374
msgid ""
"*WhatsApp* is an Odoo Enterprise-only application that does **not** work in "
"the Odoo Community edition. To sign up for an Odoo Enterprise edition, click"
" here: `Odoo Free Trial <https://www.odoo.com/trial>`_."
msgstr ""
"*WhatsApp* ist nur für Odoo Enterprise und funktioniert **nicht** in der "
"Odoo-Community-Edition. Um ein Odoo-Enterprise-Abo zu erwerben, klicken Sie "
"hier: `Odoo-Testversion <https://www.odoo.com/trial>`_."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:378
msgid ""
"After *WhatsApp* has been configured and enabled within a database, a "
":guilabel:`WhatsApp` button is added above the chatter composer on any "
"applicable record. If one or more approved *WhatsApp* templates are found "
"for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp "
"Message` pop-up window."
msgstr ""
"Nachdem *WhatsApp* in einer Datenbank konfiguriert und aktiviert wurde, wird"
" eine :guilabel:`WhatsApp`-Schaltfläche oberhalb des Chatter-Editors in "
"jedem entsprechenden Datensatz hinzugefügt. Wenn eine oder mehrere "
"genehmigte *WhatsApp*-Vorlagen für dieses Modell gefunden werden, öffnet "
"sich beim Klicken auf diese Schaltfläche ein Pop-up-Fenster "
":guilabel:`WhatsApp-Nachricht senden`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384
msgid ""
"*WhatsApp* templates **must** be approved before they can be used. See "
":ref:`WhatsApp templates <productivity/whatsapp/templates>` for more "
"information."
msgstr ""
"*WhatsApp*-Vorlagen **müssen** genehmigt werden, bevor sie verwendet werden "
"können. Siehe :ref:`WhatsApp-Vorlagen <productivity/whatsapp/templates>` für"
" weitere Informationen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid "A send WhatsApp message pop-up window."
msgstr "Ein Pop-up-Fenster „WhatsApp-Nachricht senden”."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392
msgid "Google Translate"
msgstr "Google Übersetzer"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394
msgid ""
"*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo "
"chatter."
msgstr ""
"*Google Übersetzer* kann verwendet werden, um vom Benutzer erstellte Texte "
"im Odoo-Chatter zu übersetzen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396
msgid ""
"To enable *Google Translate* on a database, an *API key* must first :doc:`be"
" created <../../general/integrations/google_translate>` through the `Google "
"API Console <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Um *Google Übersetzer* auf einer Datenbank zu aktivieren, muss zunächst ein "
"*API-Schlüssel* über die `Google-API-Konsole "
"<https://console.developers.google.com/>`_ :doc:`erstellt werden "
"<../../general/integrations/google_translate>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:400
msgid ""
"After creating the API key, navigate to the :menuselection:`Settings app -->"
" Discuss section` and paste the key in the :guilabel:`Message Translation` "
"field. Click :guilabel:`Save` to save the changes."
msgstr ""
"Nachdem Sie den API-Schlüssel erstellt haben, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Dialog` und fügen den Schlüssel in"
" das Feld :guilabel:`Nachrichtenübersetzung` ein. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405
msgid "Translate a chatter message"
msgstr "Eine Chatter-Nachricht übersetzen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407
msgid ""
"To translate a user's text from another language, click the :icon:`fa-"
"ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the right of the chatter. Then, "
"select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in "
"the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`."
msgstr ""
"Um den Text eines Benutzers aus einer anderen Sprache zu übersetzen, klicken"
" Sie auf das Symbol :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Ellipse)` rechts neben"
" dem Chatter. Wählen Sie dann :guilabel:`Übersetzen`. Der Inhalt wird in die"
" Sprache übersetzt, die in den :doc:`Benutzerpräferenzen "
"<../../general/users/language/>` festgelegt ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid "alt text"
msgstr "Alt-Text"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:417
msgid ""
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
msgstr ""
"Die Verwendung der App von *Google Übersetzer* **erfordert** ein aktuelles "
"Abrechnungskonto bei `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422
msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`"
msgstr ":doc:`Diskussionskanäle <../discuss/team_communication/>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423
msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`"
msgstr ":doc:`Aktivitäten <../../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and "
"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you "
"need to configure an ICE server to establish a connection to the call "
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- "
"und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer "
"symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um "
"eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server"
" einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und "
"verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13
msgid ""
"First, go to `Twilio <https://www.twilio.com>`_ and click :guilabel:`Sign "
"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address,"
" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click "
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
" per their instructions."
msgstr ""
"Gehen Sie zurerst zu `Twilio <https://www.twilio.com>`_ und klicken Sie "
":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach"
" Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und "
"akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Start your free trial` (Ihre kostenlose Testversion starten). "
"Überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß den Anweisungen von Twilio."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18
msgid ""
"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS"
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
"into Twilio to verify your phone number."
msgstr ""
"Geben Sie nun Ihre Telefonnummer in Twilio ein. Twilio schickt Ihnen dann "
"eine SMS mit einem Verifizierungscode. Geben Sie den Verifizierungscode in "
"Twilio ein, um Ihre Rufnummer zu verifizieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22
msgid ""
"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to "
"answer Twilio's questions:"
msgstr ""
"Danach leitet Twilio Sie auf eine Willkommensseite weiter. Verwenden Sie die"
" folgende Liste, um die Fragen von Twilio zu beantworten:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25
msgid ""
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
":guilabel:`Video`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?` "
"(Welches Twilio-Produkt möchten Sie verwenden? :guilabel:`Video`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
msgid ""
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`Other`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?` (Was "
"möchten Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`Other` (Andere)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
msgid ""
"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`With no code at all`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`How do you want to build with Twilio?` (Wie wollen"
" Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`With no code at all` (Mit überhaupt "
"keinem Code)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28
msgid ""
"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party "
"integrations`."
msgstr ""
"Wählen Sie für :guilabel:`What is your goal today?` (Was ist Ihr heutiges "
"Ziel?) :guilabel:`3rd party integrations` (Integrationen von Dritten)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The Twilio welcome page."
msgstr "Die Twilio-Willkommensseite"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34
msgid ""
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
"Started with Twilio`."
msgstr ""
"Ändern Sie ggf. das Rechnungsland. Klicken Sie abschließend auf "
":guilabel:`Get Started with Twilio` (Mit Twilio loslegen)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
msgstr ""
"Die SID und das Authentifizierungstoken des Twilio-Kontos lokalisieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39
msgid ""
"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account "
"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the "
":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the"
" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo."
msgstr ""
"Um die Konto-SID und das Authentifizierungstoken zu finden, gehen Sie zum "
"Twilio-Konto-Dashboard. Klicken Sie dann in der Seitenleiste auf "
":guilabel:`Develop` (Entwickeln). Im Abschnitt :guilabel:`Account Info` "
"(Kontodaten) suchen Sie die :guilabel:`Account SID` (Konto-SID) und das "
":guilabel:`Auth Token` (Authentifizierungstoken). Beide werden für die "
"Verbindung von Twilio mit Odoo benötigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid ""
"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info "
"section."
msgstr ""
"Die Twilio-Konto-SID und das Authentifizierungstoken finden Sie unter dem "
"Abschnitt Kontoinformationen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49
msgid "Connect Twilio to Odoo"
msgstr "Twilio mit Odoo verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51
msgid ""
"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE "
"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and "
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
"changes."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen"
" --> Allgemeine Einstellungen --> Dialog`. Aktivieren Sie das "
"Kontrollkästchen neben :guilabel:`Twilio-ICE-Server verwenden` und geben Sie"
" die :guilabel:`Konto-SID` und :guilabel:`Auth-Token` für das Twilio-Konto "
"ein. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um diese Änderungen "
"zu übernehmen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
msgstr ""
"Die Option „Twilio ICE-Server verwenden“ in den allgemeinen Einstellungen "
"von Odoo aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
msgstr "Eine Liste benutzerdefinierter ICE-Server festlegen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63
msgid ""
"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio "
"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back"
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
" servers."
msgstr ""
"Dieser Schritt ist für die Twilio-Konfiguration nicht erforderlich. Wenn "
"Twilio jedoch nicht konfiguriert ist oder zu einem bestimmten Zeitpunkt "
"nicht funktioniert, greift Odoo auf die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
"Server zurück. Der Benutzer muss die Liste der benutzerdefinierten ICE-"
"Server definieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67
msgid ""
"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the "
":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`."
msgstr ""
"Klicken Sie in :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen "
"--> Dialog` auf die Schaltfläche :guilabel:`ICE-Server` unter "
":guilabel:`Benutzerdefinierte ICE-Serverliste`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
msgstr ""
"Die Schaltfläche „ICE-Server“ in den allgemeinen Einstellungen von Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74
msgid ""
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
"your own list of ICE servers."
msgstr ""
"Odoo leitet Sie dann auf die Seite :guilabel:`ICE-Server` weiter. Hier "
"können Sie Ihre eigene Liste von ICE-Servern definieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr "Die „ICE-Server“-Seite in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
"Für On-Premise-Instanzen von Odoo ist das Paket `python3-gevent` "
"erforderlich, damit das Dialog-Modul Aufrufe/Videoaufrufe auf Servern von "
"Ubuntu (Linux) ausführen kann."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication"
msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Verwenden Sie Kanäle in Odoo *Dialog*, um Diskussionen zwischen einzelnen "
"Teams, Abteilungen, Projekten oder jeder anderen Gruppe zu organisieren, die"
" eine regelmäßige Kommunikation erfordert. Mit Kanälen können Mitarbeiter in"
" speziellen Bereichen innerhalb der Odoo-Datenbank über bestimmte Themen, "
"Updates und neueste Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Unternehmen "
"kommunizieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr "Öffentliche und private Kanäle"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein "
"*privater* Kanal nur für Benutzer sichtbar ist, die dazu eingeladen wurden. "
"Um einen neuen Kanal zu erstellen, navigieren Sie zur "
":menuselection:`Dialog`-App und klicken dann auf das Symbol :guilabel:` "
"(plus)` neben der Überschrift :guilabel:`Kanäle` im Menü auf der linken "
"Seite. Nachdem Sie den Namen des Kanals eingegeben haben, werden zwei "
"Optionen zur Auswahl angezeigt: Die erste ist ein Kanal mit einem Hashtag "
"(`#`), um anzuzeigen, dass es sich um einen öffentlichen Kanal handelt; die "
"zweite Option ist ein Kanal mit einem Schloss-Symbol (`🔒`) daneben, um "
"anzuzeigen, dass es sich um einen privaten Kanal handelt. Wählen Sie den "
"Kanaltyp, der am besten zu Ihren Kommunikationsbedürfnissen passt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Dialog "
"erstellt wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
"specific department)."
msgstr ""
"Ein öffentlicher Kanal eignet sich am besten, wenn viele Mitarbeiter auf "
"Informationen zugreifen müssen (z. B. Unternehmensankündigungen), während "
"ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte "
"Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"Die Einstellungen des Kanals :guilabel:`Gruppenname`, "
":guilabel:`Beschreibung` und :guilabel:`Privatsphäre` können Sie ändern, "
"indem Sie auf die Einstellungen des Kanals klicken, die durch das Symbol "
":guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der linken Seitenleiste neben dem Namen des "
"Kanals dargestellt werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr "Reiter „Privatsphäre“ und „Mitglieder“"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44
msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Wer kann die Aktivitäten der Gruppe verfolgen?` ändern, "
"können Sie festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Jedem` erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können "
"andere Benutzer ihn sehen und ihm beitreten, wie sie es bei einem "
"öffentlichen Kanal tun würden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Nur eingeladene Personen` wählen, geben Sie im Reiter "
":guilabel:`Mitglieder` an, welche Mitglieder eingeladen werden sollen. Sie "
"können Mitglieder auch über das Hauptdashboard der *Dialog*-App einladen, "
"indem Sie den Kanal auswählen, auf das Symbol *Benutzer hinzufügen* in der "
"oberen rechten Ecke des Dashboards klicken und schließlich auf :guilabel:`Zu"
" Kanal einladen` klicken, sobald alle Benutzer hinzugefügt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Dialog-Option zum Einladen von Mitgliedern in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Ausgewählte Gruppe von Benutzern` wählen, "
"können Sie eine :guilabel:`Autorisierte Gruppe` hinzufügen, zusammen mit den"
" Optionen :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` und "
":guilabel:`Abteilungen automatisch abonnieren`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
"Die Option :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` fügt automatisch "
"Benutzer dieser bestimmten Benutzergruppe als Follower hinzu. Mit anderen "
"Worten: Während :guilabel:`Autorisierte Gruppe` einschränkt, welche Benutzer"
" auf den Kanal zugreifen können, fügt :guilabel:`Gruppen automatisch "
"abonnieren` automatisch Benutzer als Mitglieder hinzu, sofern sie zu einer "
"bestimmten Benutzergruppe gehören. Dasselbe gilt für :guilabel:`Abteilungen "
"automatisch abonnieren`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr "Schnellsuchleiste"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"Sobald mindestens 20 Kanäle, Direktnachrichten oder Livechat-Unterhaltungen "
"(wenn das Modul *Livechat* in der Datenbank installiert ist) in der "
"Seitenleiste angeheftet sind, wird eine Leiste :guilabel:`Schnellsuche ...` "
"angezeigt. Mit dieser Funktion können Sie Unterhaltungen filtern und schnell"
" relevante Mitteilungen finden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Schnellsuchleiste in Odoo Dialog "
"hervorhebt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr "Kanäle finden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83
msgid ""
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Einstellungssymbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der "
"linken Seitenleiste, rechts neben dem zusammenklappbaren Menüpunkt "
":guilabel:`KANÄLE`. Dies führt zu einer Mosaikansicht mit allen verfügbaren "
"öffentlichen Kanälen. Auf diesem Bildschirm können Sie Kanälen beitreten "
"oder sie verlassen, indem Sie auf die Schaltflächen :guilabel:`BEITRETEN` "
"oder :guilabel:`VERLASSEN` klicken, die in den Kanalfeldern erscheinen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88
msgid ""
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"Sie haben auch die Möglichkeit, Filterkriterien anzuwenden und diese für "
"eine spätere Verwendung zu speichern. Die Funktion :guilabel:`Suchen ...` "
"akzeptiert Platzhalter mit dem Unterstrich [ `_` ], und bestimmte Suchen "
"können über das Drop-down-Menü :menuselection:`Favoriten --> Aktuelle Suche "
"speichern` gespeichert werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr "Kanal in Chatter verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
"Kanäle können im Chatter (Notiz hinterlassen) eines Datensatzes in Odoo "
"verknüpft werden. Geben Sie dazu einfach Folgendes ein: `#` und den Namen "
"des Kanals. Klicken Sie auf den Namen des *Kanals* oder drücken Sie Enter. "
"Beim Hinterlassen der Notiz erscheint ein Link zum Kanal. Nachdem Sie auf "
"den Link geklickt haben, öffnet sich in der unteren rechten Ecke des "
"Bildschirms ein Chatfenster mit der Kanalunterhaltung."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
"Benutzer können zu diesem Gruppenkanal (entweder öffentlich oder für "
"Mitglieder) beitragen, indem sie Nachrichten in das Fenster eingeben und "
"*Enter* drücken."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
"Der Kanal ist im Chatter verlinkt, wobei der Kanal im unteren rechten "
"Quadranten geöffnet ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`../discuss`"
msgstr ":doc:`../discuss`"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5
msgid ""
"**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo."
msgstr ""
"Mit **Odoo Dokumente** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und "
"verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:8
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
msgstr "`Odoo Dokumente: Produktseite <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:9
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Documents basics [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Grundlagen für Dokumente [Video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Odoo-Tutorials: Dokumente mit Ihrer Buchhaltungsapp "
"verwenden [Video] <https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-"
"and-workflow-actions-6853?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15
msgid ""
"By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you "
"can enable the centralization of files attached to a specific area of your "
"activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR "
"documents are automatically available in the HR workspace, while documents "
"related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace."
" You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its "
"properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal "
"link`) icon."
msgstr ""
"Unter :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Einstellungen` können "
"Sie die Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich"
" Ihrer Tätigkeit zugeordnet sind. Wenn Sie z. B. :guilabel:`HR` ankreuzen, "
"sind Ihre Personaldokumente automatisch im HR-Arbeitsbereich verfügbar, "
"während Dokumente, die sich auf die Personalabrechnung beziehen, automatisch"
" im Unterarbeitsbereich Personalabrechnung verfügbar sind. Sie können den "
"Standardarbeitsbereich über das Drop-down-Menü ändern und seine "
"Eigenschaften bearbeiten, indem Sie auf das Symbol :icon:`fa-arrow-right` "
"(:guilabel:`Interner Link`) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid ""
"Enable the centralization of files attached to a specific area of your "
"activity."
msgstr ""
"Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich Ihrer "
"Tätigkeit zugeordnet sind."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:26
msgid ""
"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it "
"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal "
"independently to allow automatic synchronization."
msgstr ""
"Wenn Sie die Zentralisierung Ihrer Buchhaltungsdateien und -dokumente "
"aktivieren, müssen Sie auf :guilabel:`Journale` klicken und jedes Journal "
"unabhängig definieren, um eine automatische Synchronisierung zu ermöglichen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting."
msgstr ""
"Zentralisierung von Dateien aktivieren, die zu Ihrer Buchhaltung gehören."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33
msgid ""
"If you select a new workspace, existing documents are not moved. Only newly "
"created documents will be found under the new workspace."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Arbeitsbereich auswählen, werden bestehende Dokumente "
"nicht verschoben. Nur neu erstellte Dokumente sind im neuen Arbeitsbereich "
"zu finden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:41
msgid ""
"Workspaces are hierarchical folders having their own set of :ref:`tags "
"<documents/tags>` and :ref:`actions <documents/workflow-actions>`. Default "
"workspaces exist, but you can create your own by going to "
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking "
":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:"
msgstr ""
"Arbeitsbereiche sind hierarchische Ordner mit einem eigenen Satz von "
":ref:`Stichwörtern <documents/tags>` und :ref:`Aktionen <documents/workflow-"
"actions>`. Es gibt voreingestellte Arbeitsbereiche, aber Sie können Ihre "
"eigenen erstellen, indem Sie auf :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration"
" --> Arbeitsbereiche` gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken. Geben Sie auf "
"der neuen Seite die folgenden Informationen ein:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:46
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`Name`"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select "
"its :guilabel:`Parent Workspace`."
msgstr ""
":guilabel:`Übergeordneter Arbeitsbereich`: Wenn Sie einen Unterarbeitsplatz "
"erstellen möchten, wählen Sie einen :guilabel:`Übergeordneten "
"Arbeitsbereich`."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50
msgid ""
"Three tabs are available: :ref:`Tags <documents/tags>`, :ref:`Access Rights "
"<documents/access-rights>`, and :ref:`Description <documents/description>`."
msgstr ""
"Es stehen drei Reiter zur Verfügung: :ref:`Stichwörter <documents/tags>`, "
":ref:`Zugriffsrechte<documents/access-rights>` und :ref:`Beschreibung "
"<documents/description>`."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:297
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58
msgid ""
"Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between "
"documents. They are organized per category, and filters can be used to sort "
"them."
msgstr ""
"Stichwörter werden in Arbeitsbereichen verwendet, um eine "
"Unterscheidungsebene zwischen Dokumenten zu schaffen. Sie sind nach "
"Kategorien geordnet und können mit Filtern sortiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:61
msgid ""
"From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the "
":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags."
msgstr ""
"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Stichwörter` auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen`, erstellen Sie die :guilabel:`Stichwortkategorie` und den "
":guilabel:`Namen` Ihres Stichworts."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65
msgid ""
"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;"
msgstr ""
"Die Stichwörter des übergeordneten Arbeitsbereichs werden automatisch auf "
"die untergeordneten übertragen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66
msgid ""
"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> "
"Configuration --> Tags`;"
msgstr ""
"Stichwörter können über :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> "
"Stichwörter` erstellt und bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68
msgid ""
"Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` "
"(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;"
msgstr ""
"Stichwörter können über das Symbol :icon:`fa-gear` (:guilabel:`Zahnrad`) im "
"linken Bedienfeld erstellt oder bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70
msgid ""
"An :ref:`email alias <documents/upload>` can be used to automatically send "
"received documents to a specific workspace based on the tag assigned."
msgstr ""
"Ein :ref:`E-Mail-Alias <documents/upload>` kann verwendet werden, um "
"erhaltene Dokumente automatisch an einen bestimmten Arbeitsbereich zu "
"senden, entsprechend dem zugewiesenen Stichworts."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
msgid "Access rights"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78
msgid ""
"To manage your workspace access rights, go to the :guilabel:`Access Rights` "
"tab. You can add :guilabel:`Write Groups` that can view, create, and edit "
"the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that "
"only view the workspace's documents."
msgstr ""
"Um die Zugriffsrechte für Ihren Arbeitsbereich zu verwalten, gehen Sie zum "
"Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte`. Sie können :guilabel:`Schreibgruppen` "
"hinzufügen, die die Dokumente des Arbeitsbereichs anzeigen, erstellen und "
"bearbeiten können. Sie können auch :guilabel:`Lesegruppen` hinzufügen, die "
"die Dokumente des Arbeitsbereichs nur anzeigen können."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:83
msgid ""
"Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and "
":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:91
msgid ""
"You can add descriptive information to your workspace by going to the "
":guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94
msgid ""
"Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` "
"(:guilabel:`gear`) icon on the left panel."
msgstr ""
"Arbeitsbereiche können auch über das Symbol :icon:`fa-gear` "
"(:guilabel:`Zahnrad`) im linken Bedienfeld erstellt oder bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100
msgid "Documents management"
msgstr "Dokumentenmanagement"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102
msgid ""
"When selecting or opening a document, the right panel displays different "
"options, including, for example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105
msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);"
msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Herunterladen`);"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106
msgid ""
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is "
"copied to your clipboard;"
msgstr ""
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Diesen Abschnitt teilen`): Eine URL wird "
"zum Teilen in die Zwischenablage kopiert."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107
msgid ""
":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): select a new file to replace the "
"existing one. Scroll down to the bottom of the right panel to see the "
":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or "
":guilabel:`delete` the document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110
msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);"
msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Sperren`);"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111
msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split <documents/split>`);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112
msgid ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Open chatter`)."
msgstr ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Chatter öffnen`)."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114
msgid ""
"To modify the name of your file, edit the :guilabel:`Name` field. Click the "
":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon to delete your document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118
msgid ""
"Items moved to the trash are kept for 30 days in the :icon:`fa-trash` "
":guilabel:`Trash` workspace, after which they are permanently deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121
msgid ""
"A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. You can also "
"modify the related :guilabel:`Workspace` and add :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Contact` is a person related to the document who only has "
"read :ref:`access rights <documents/access-rights>` to the document, e.g., "
"an existing supplier in your database;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128
msgid ""
"The creator of a document is automatically assigned as its :guilabel:`Owner`"
" and is granted full access rights to it. To replace the owner of a "
"document, select the required user from the dropdown list in the "
":guilabel:`Owner` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:133
msgid ""
"An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My "
"Profile**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:135
msgid ""
"Different :ref:`Actions <documents/workflow-actions>` are available at the "
"bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is"
" stored."
msgstr ""
"Außerdem sind unten im rechten Fenster verschiedene :guilabel:`Aktionen "
"<documents/workflow-actions>` verfügbar, je nachdem, in welchem "
"Arbeitsbereich Ihr Dokument gespeichert ist."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141
msgid "Split PDF documents"
msgstr "PDF-Dokumente trennen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:143
msgid ""
"Select the PDF you want to split, and click the :icon:`fa-scissors` "
"(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the "
"document."
msgstr ""
"Wählen Sie die PDF-Datei aus, die Sie teilen möchten, und klicken Sie auf "
"das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`). In einer neuen Ansicht "
"werden alle Seiten des Dokuments angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:146
msgid ""
"By default, all pages are split when you click :guilabel:`Split`. To remove "
"a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` "
"(:guilabel:`scissors`) icon."
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Seiten geteilt, wenn Sie auf :guilabel:`Trennen` "
"klicken. Um eine Trennung zwischen zwei Seiten aufzuheben, klicken Sie auf "
"das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`)."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "split your documents"
msgstr "Ihre Dokumente trennen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:153
msgid ""
"To merge documents from your dashboard, select them and click the :icon:`fa-"
"scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two"
" documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents."
msgstr ""
"Um Dokumente in Ihrem Dashboard zusammenzuführen, wählen Sie sie aus und "
"klicken auf das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`). Klicken Sie"
" auf die Schere zwischen den beiden Dokumenten und klicken Sie auf "
":guilabel:`Trennen`, um die Dokumente zusammenzuführen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:160
msgid ""
"Select a workspace and click the :guilabel:`New` button to access additional"
" features:"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Arbeitsbereich und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Neu`, um auf zusätzliche Funktionen zuzugreifen:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165
msgid ""
"You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) to your "
"**Documents** app. Select the workspace where you want to upload your file, "
"click the :guilabel:`New` button, then :icon:`fa-upload` :guilabel:`Upload`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:170
msgid "Request"
msgstr "Anfrage"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172
msgid ""
"You can request files and organize them as documents to remind users to "
"download them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174
msgid ""
"Select the workspace where the file should be stored, click the "
":guilabel:`New` button, then :icon:`fa-paper-plane-o` :guilabel:`Request`. "
"Add the :guilabel:`Document Name` and select the person you need it from in "
"the :guilabel:`Request To` field. You can also fill in the :guilabel:`Due "
"Date In`, confirm the :guilabel:`Workspace` the document should belong to, "
"and add :guilabel:`Tags` and a :guilabel:`Message`. Then, click "
":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in "
"the workspace."
msgstr ""
"Wählen Sie den Arbeitsbereich, in dem die Datei gespeichert werden soll, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, dann auf :icon:`fa-paper-plane-o` "
":guilabel:`Anfragen`. Fügen Sie den :guilabel:`Dokumentennamen` hinzu, "
"wählen Sie im Feld :guilabel:`Anfrage an` die Person aus, von der Sie das "
"Dokument benötigen, geben Sie das :guilabel:`Fälligkeitsdatum in` ein, "
"bestätigen Sie den :guilabel:`Arbeitsbereich`, zu dem das Dokument gehören "
"soll, und fügen Sie :guilabel:`Stichwörter` und eine :guilabel:`Nachricht` "
"hinzu. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anfrage`. Im Arbeitsbereich wird ein "
"Platzhalter für das fehlende Dokument erstellt."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181
msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it."
msgstr ""
"Wenn Ihr Dokument verfügbar ist, klicken Sie auf den Platzhalter, um es "
"hochzuladen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183
msgid ""
"You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the "
":guilabel:`Requested Document` column."
msgstr ""
"Sie können alle fehlenden Dokumente sehen, indem Sie die Ansicht "
"**Aktivität** aufrufen und die Spalte :guilabel:`Angefragtes Dokument` "
"aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187
msgid ""
"From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to "
"users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested"
" Document` column and click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`)"
" icon, and :guilabel:`Document Request: Reminder`. Click on a date to see "
"the details of a specific request. You can update it by clicking on the "
":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of"
" the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
msgid "send a reminder email from the Activity view"
msgstr "Versand einer Erinnerungsmail aus der Aktivitätsansicht"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:200
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:202
msgid ""
"To add a link to your documents dashboard, click :icon:`fa-link` "
":guilabel:`Link`, enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it."
msgstr ""
"Um einen Link zu Ihrem Dokumente-Dashboard hinzuzufügen, klicken Sie auf "
":icon:`fa-link` :guilabel:`Link`, geben Sie die :guilabel:`URL` und den "
":guilabel:`Namen` ein."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:206
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellenkalkulation"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208
msgid ""
"To create a new :doc:`spreadsheet <spreadsheet>`, click "
":guilabel:`Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or "
"an :doc:`existing template <spreadsheet/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:212
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:214
msgid ""
"You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a "
"URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:217
msgid "Share a document"
msgstr "Ein Dokument teilen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:219
msgid ""
"To generate a **share link** to a document, select the document and click "
"the :guilabel:`Share` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222
msgid ""
"In the pop-up, you can :guilabel:`Name` the share link, set a validity date "
"by filling in the :guilabel:`Valid Until` field, and if you own more than "
"one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name "
"is reflected in the URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:226
msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229
msgid ""
"You can also generate a share URL by selecting the document, going to the "
"right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this "
"selection`) icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:233
msgid "Share a workspace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:235
msgid ""
"You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` "
"its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238
msgid ""
"To do so, go to the left column of your dashboard and select the workspace "
"you want to share. You can also choose one or more tags that will be "
"automatically added to the uploaded documents. Then, click the "
":guilabel:`Share` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:242
msgid ""
"In the pop-up, a share :guilabel:`URL` you can :guilabel:`Copy` is "
"displayed. You can :guilabel:`Name` your share link and set a validity date "
"by filling in the :guilabel:`Valid Until` field. If you own more than one "
"site, select the :guilabel:`Website` you want so the share link reflects the"
" right domain name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:248
msgid ""
"The links added to your workspace using the :ref:`Link <documents/add-a-"
"link>` option cannot be shared and are, therefore, excluded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:250
msgid ""
"When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access "
"the documents associated with those tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:256
msgid "Files upload"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:258
msgid ""
"Toggle the :guilabel:`Allow upload` switch to allow users to upload files to"
" your workspace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:260
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Upload by Email` checkbox to enable users to upload "
"documents sent by email in the workspace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:263
msgid ""
"Enter an alias in the :guilabel:`Email Alias` field. All documents sent to "
"this email address are uploaded to the workspace using the chosen tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:267
msgid ""
"You need to have an alias domain set to be able to upload documents by "
"email. If it isn't existing yet, click :guilabel:`Choose or Configure Email "
"Servers` and create an :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Document Owner` is the person who uploads a file "
"to a workspace, but you can select another user. You can also set a "
":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:273
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create a new activity` to automatically create an activity"
" when a document is uploaded. Select the :guilabel:`Activity type` from the "
"dropdown list and set the :guilabel:`Due Date In` field. You can also add a "
":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:279
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` to see and manage "
"your share links. Select a line and click :guilabel:`Delete` to disable the "
"URL. People who have received this link will no longer be able to access the"
" document(s) or workspace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:286
msgid "Workflow actions"
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:288
msgid ""
"Workflow actions help manage documents and overall business operations. "
"These are automated actions that can be created and customized for each "
"workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add"
" tags to a document, and process bills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:292
msgid ""
"When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the"
" right panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:295
msgid "Create workflow actions"
msgstr "Arbeitsablaufsaktionen erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:297
msgid ""
"To update an existing workflow action or create a new one, go to "
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:301
msgid ""
"An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related "
"Workspace` you selected."
msgstr ""
"Eine Aktion gilt für alle untergeordneten Arbeitsbereiche unter dem "
":guilabel:`zugehörigen Arbeitsbereich`, den Sie ausgewählt haben."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:304
msgid "Set the conditions"
msgstr "Bedingungen festlegen"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:306
msgid ""
"Define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that trigger "
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:309
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
msgstr ""
"Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does "
"not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* "
"the tags set here;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;"
msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt "
"verbunden sein."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here."
msgstr ""
":guilabel:`Besitzer`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer"
" verbunden sein."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:322
msgid ""
"If you do not set any conditions, the action button appears for all files "
"inside the selected workspace."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint die Aktionsschaltfläche bei "
"allen Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:326
msgid "Advanced condition type: domain"
msgstr "Erweiterter Bedingungstyp: Bereich"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:329
msgid ""
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure "
"*Domain* filters properly."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Entwicklung zu haben, um "
"*Bereichsfilter* richtig zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:332
msgid ""
"The :ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated to enable "
"the :guilabel:`Domain` :guilabel:`Condition type`. Once done, click "
":guilabel:`New Rule`."
msgstr ""
"Der :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` muss aktiviert sein, um die "
"Optionen :guilabel:`Domain` und :guilabel:`Bedingungstyp` anzuzeigen. "
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Neue Regel`."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:335
msgid ""
"To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an "
":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to "
"add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the "
":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, "
"and the pdf :guilabel:`value`."
msgstr ""
"Um eine Regel zu erstellen, wählen Sie einfach ein :guilabel:`Feld`, einen "
":guilabel:`Operator` und einen :guilabel:`Wert` aus. Wenn Sie beispielsweise"
" eine Arbeitsablaufsaktion zu allen PDF-Dateien in einem Arbeitsbereich "
"hinzufügen möchten, setzen Sie das :guilabel:`Feld` auf *Mime-Typ*, den "
":guilabel:`Operator` auf *enthält* und den :guilabel:`Wert` des PDF."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
msgstr ""
"Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:343
msgid ""
"Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) icon and the :icon:`fa-"
"sitemap` (:guilabel:`Add branch`) icon to add conditions and sub-conditions."
" You can then specify if your rule should match :guilabel:`all` or "
":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the "
":guilabel:`Code editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:349
msgid "Configure the actions"
msgstr "Die Aktionen konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:351
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Actions` section to set up your action. You can "
"simultaneously:"
msgstr ""
"Gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Aktionen`, um Ihre Aktion einzurichten. "
"Sie können gleichzeitig:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:353
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;"
msgstr ""
"**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschieben Sie die Datei in einen "
"beliebigen Arbeitsbereich."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:354
msgid ""
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
"database:"
msgstr ""
"**Erstellen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten "
"Elemente in Ihrer Datenbank:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:356
msgid ""
"**Link to record**: create a link between a document and a record from a "
"specific model;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:357
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;"
msgstr ""
"**Produktvorlage**: Erstellen Sie ein Produkt, das Sie direkt bearbeiten "
"können."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:358
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;"
msgstr ""
"**Aufgabe**: Erstellen Sie eine Projektaufgabe, die Sie direkt bearbeiten "
"können."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359
msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;"
msgstr ""
"**PDF-Signaturvorlage**: Erstellen Sie eine neue Signaturvorlage zum "
"Versenden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:360
msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;"
msgstr ""
"**Zu unterzeichnendes PDF**: Erstellen Sie eine Signaturvorlage, um direkt "
"zu unterzeichnen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:361
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;"
msgstr ""
"**Bewerber**: Erstellen Sie eine neue Bewerbung, die Sie direkt bearbeiten "
"können."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:362
msgid ""
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
" from the file content;"
msgstr ""
"**Lieferantenrechnung**: Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung mithilfe von"
" OCR und KI, um Informationen aus dem Dateiinhalt auszulesen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:364
msgid ""
"**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape "
"information from the file;"
msgstr ""
"**Kundenrechnung**: Erstellen Sie eine Rechnung mithilfe von OCR und KI, um "
"Informationen aus der Datei auszulesen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:365
msgid ""
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
"scrape information from the file;"
msgstr ""
"**Lieferantengutschrift**: Erstellen Sie eine Lieferantengutschrift mit OCR "
"und KI, um Informationen aus der Datei auszulesen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:367
msgid ""
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
"information from the file;"
msgstr ""
"**Gutschrift**: Erstellen Sie eine Kundengutschrift mithilfe von OCR und KI,"
" um Informationen aus der Datei auszulesen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:369
msgid ""
"**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous "
"Operations journal;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370
msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:371
msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372
msgid "**Expense**: create an HR expense."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374
msgid ""
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
"with a new one;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:375
msgid ""
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
" new one;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:376
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
msgstr ""
"**Stichwörter festlegen**: Fügen Sie eine beliebige Anzahl Stichwörter "
"hinzu, entfernen und ersetzen Sie sie."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:378
msgid ""
"To set up activities related to your actions, go to the "
":guilabel:`Activities` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:380
msgid ""
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
" done;"
msgstr ""
"**Aktivitäten Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei "
"verbundenen Aktivitäten als erledigt."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:381
msgid ""
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
"document owner."
msgstr ""
"**Aktivitäten Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die "
"mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die "
"Aktivität auf den Besitzer des Dokuments festlegen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:385
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"
msgstr ""
"Dokumente mit KI und mit optischer Zeichenerkennung (Optical Character "
"Recognition, OCR) digitalsieren"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:387
msgid ""
"Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the "
"document to digitize, click :guilabel:`Create Vendor Bill`, "
":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit "
"Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:392
msgid ""
":doc:`AI-powered document digitization "
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
msgstr ""
":doc:`KI-gestützte Dokument-Digitalisierung "
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207
msgid "Knowledge"
msgstr "Wissensdatenbank"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9
msgid ""
"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal "
"users to enrich their business knowledge base and provide individually or "
"collaboratively gathered information."
msgstr ""
"**Odoo Wissendatenbank** ist eine Mehrzweck-Produktivitätsapp, die es "
"internen Benutzern ermöglicht, ihre geschäftliche Wissensdatenbank zu "
"erweitern und individuell oder gemeinsam gesammelte Informationen "
"bereitzustellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12
msgid ""
"The pages on which they gather content are called *articles*. They are "
"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field "
"containing text, images, links to other articles, records from other models,"
" templates, etc."
msgstr ""
"Die Seiten, auf denen sie Inhalte sammeln, werden *Artikel* genannt. Sie "
"bestehen hauptsächlich aus einem Titel und einem Textkörper. Letzterer ist "
"ein HTML-Feld, das Text, Bilder, Links zu anderen Artikeln, Datensätze aus "
"anderen Modellen, Vorlagen usw. enthält."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17
msgid "`Knowledge product page <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
msgstr ""
"`Produktseite von Odoo Wissensdatenbank "
"<https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3
msgid "Articles editing"
msgstr "Artikelbearbeitung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
msgid "Add and style content"
msgstr "Inhalt hinzufügen und gestalten"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8
msgid ""
"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is "
"automatically set to write the article's first-level header. Once you are "
"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next"
" line."
msgstr ""
"Um mit dem Hinzufügen von Inhalten zu beginnen, klicken Sie auf eine "
"beliebige Stelle der Seite. Ihr Cursor wird automatisch so eingestellt, dass"
" die Überschrift der ersten Ebene des Artikels geschrieben wird. Wenn Sie "
"mit dem Schreiben des Titels fertig sind, drücken Sie **Enter** auf Ihrer "
"Tastatur, um zur nächsten Zeile zu gelangen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "knowledge's user interface"
msgstr "Benutzeroberfläche von Wissensdatenbank"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17
msgid ""
"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically "
"match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To "
"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, "
"click the name on the top bar and proceed to the modification."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Ohne Titel` auf der linken Seite der oberen "
"Leiste, um Ihren h1-Titel :dfn:`(Kopfzeile der ersten Ebene)` und den Namen "
"des Artikels automatisch abzugleichen. Wenn Sie den Namen Ihres Artikels "
"später ändern möchten, müssen Sie dies manuell tun. Klicken Sie dazu auf den"
" Namen in der oberen Leiste und fahren Sie mit der Änderung fort."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25
msgid "Text editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27
msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format."
msgstr ""
"Um den Text mit dem Texteditor zu formatieren, markieren Sie den zu "
"formatierenden Text."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29
msgid "Then, you can:"
msgstr "Dann können Sie:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31
msgid ""
"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown "
"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 "
"→ Header 6, Quote`);"
msgstr ""
"Den Stil ändern, indem Sie auf :guilabel:`Normal` klicken. Daraufhin öffnet "
"sich ein Drop-down-Menü mit mehreren Stilen zur Auswahl (:guilabel:`Normal, "
"Code, Kopfzeile 1 → Kopfzeile 6, Zitat`);"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33
msgid ""
"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put"
" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to "
"strikethrough;"
msgstr ""
"Den Text formatieren. Klicken Sie auf :guilabel:`B`, um ihn fett zu "
"formatieren, :guilabel:`I`, um ihn kursiv zu formatieren, :guilabel:`U`, um "
"ihn zu unterstreichen und :guilabel:`S`, um ihn durchzustreichen;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35
msgid ""
"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by "
"clicking the **pencil** icon:"
msgstr ""
"Die Schriftfarbe ändern, indem Sie auf :guilabel:`A` klicken oder die "
"Hintergrundfarbe, indem Sie auf das **Bleistift**-Symbol klicken:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38
msgid ""
"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select "
"the desired color."
msgstr ""
"Um eine vordefinierte Designfarbe auszuwählen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Designvorlage` und wählen Sie die gewünschte Farbe aus."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39
msgid ""
"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by"
" typing its hex code, or its RGBA values."
msgstr ""
"Zum Anpassen klicken Sie auf :guilabel:`Voll` und definieren eine Farbe mit "
"Hilfe des Rades, indem Sie den Hex-Code oder die RGBA-Werte eingeben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41
msgid ""
"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient "
"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient."
msgstr ""
"Um einen Farbverlauf zu verwenden, klicken Sie auf :guilabel:`Gradient`, "
"wählen Sie einen vordefinierten Farbverlauf oder klicken Sie auf "
":guilabel:`Benutzerdefiniert`, um einen persönlichen Farbverlauf zu "
"erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44
msgid ""
"To change the text's size, click the **size number** and select the desired "
"size;"
msgstr ""
"Um die Größe des Textes zu ändern, klicken Sie auf die **Größenangabe** und "
"wählen Sie die gewünschte Größe;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45
msgid ""
"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an "
"ordered list, or a checklist;"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die **Listen**-Symbole, um den Absatz in eine ungeordnete "
"Liste, eine geordnete Liste oder eine Checkliste zu verwandeln;"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das **Ketten**-Symbol, um einen URL-Link einzufügen oder zu "
"bearbeiten."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "Text editor's toolbox"
msgstr "Die Toolbox des Texteditors"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53
msgid ""
"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens "
"the **powerbox**, which allows:"
msgstr ""
"Um einen ganzen Absatz zu formatieren, geben Sie an einer beliebigen Stelle "
"des Textes `/` ein. Dadurch wird die **Box** geöffnet, die es ermöglicht:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56
msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)."
msgstr "Einen Absatz in Listen zu ändern (ungeordnet, geordnet, Checklisten)."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57
msgid ""
"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or "
"*quotes*."
msgstr ""
"Einen Absatz in eine Überschrift (1 → 6), normalen Text, `Code` oder "
"*Zitat*."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60
msgid "Cover pictures"
msgstr "Titelbilder"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62
msgid ""
"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover "
"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to"
" set a cover picture."
msgstr ""
"Sie können Ihren Artikel durch Hinzufügen eines Titelbildes und eines "
"Symbols individuell gestalten. Bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel "
"und klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt hinzufügen`. Es öffnet sich ein "
"Pop-up-Fenster, in dem Sie ein Titelbild festlegen können."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65
msgid ""
"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture"
" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover "
"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`,"
" and select another image."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank und Ihr Unsplash-Konto miteinander verknüpft sind, wird "
"das Titelbild automatisch anhand des Namens des Artikels ausgewählt. Um es "
"zu ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Bild, damit die Schaltflächen"
" erscheinen, klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt ändern`, und wählen Sie "
"ein anderes Bild aus."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69
msgid "Retrieve images from different sources:"
msgstr "Entnehmen Sie Bilder aus unterschiedlichen Quellen:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71
msgid "Search the **Unsplash** database."
msgstr "Durchsuchen Sie die **Unsplash**-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72
msgid "Enter a picture's **URL**."
msgstr "Geben Sie die **URL** eines Bildes ein."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73
msgid "**Upload** an image from a computer."
msgstr "**Laden** Sie ein Bild vom Computer **hoch**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75
msgid ""
"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click "
":guilabel:`Remove Cover`."
msgstr ""
"Um das Deckblatt zu entfernen, bewegen Sie den Mauszeiger über das "
"Deckblatt, damit die Schaltflächen erscheinen, und klicken Sie auf "
":guilabel:`Deckblatt entfernen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78
msgid ""
"To associate Unsplash with your database, please refer to "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
msgstr ""
"Um Unsplash mit Ihrer Datenbank zu verbinden, lesen Sie bitte "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80
msgid ""
"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the"
" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they "
"automatically resize depending on the device."
msgstr ""
"Die Artikel sind responsiv, ebenso wie die Titelbilder. Daher können die "
"Bilder nicht manuell neu positioniert werden, um sie an einen bestimmten "
"Bildschirm anzupassen, da sie sich automatisch an die Größe des jeweiligen "
"Geräts anpassen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87
msgid ""
"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. "
"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and "
"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click "
"the red-circled :guilabel:`x`."
msgstr ""
"Um ein Symbol hinzuzufügen, bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel und"
" klicken Sie auf :guilabel:`Icon hinzufügen`. Auf diese Weise wird "
"automatisch ein zufälliges Emoji festgelegt. Um es zu ändern, klicken Sie "
"darauf und wählen eines aus dem Emoji-Fenster aus. Um es zu entfernen, gehen"
" Sie genauso vor und klicken Sie auf das rot eingekreiste :guilabel:`x`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92
msgid ""
"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side "
"panel hierarchic tree."
msgstr ""
"Das Emoji wird auch vor dem entsprechenden Artikel in der hierarchischen "
"Struktur des Seitenfensters angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93
msgid ""
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
"article."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Emoji in der Seitenleiste, um es zu ändern, ohne den "
"entsprechenden Artikel zu öffnen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100
msgid ""
"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's "
"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. "
"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but"
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
" other application."
msgstr ""
"Um einen Befehl zu verwenden, geben Sie `/` ein und öffnen die **Powerbox**."
" Geben Sie den Namen des Befehls ein oder wählen Sie aus mehreren "
"Funktionen, um Blöcke, Bilder, Dateien usw. einzufügen. Einige davon, wie z."
" B. `/Bild` oder `/Artikel`, sind für alle Apps gleich, aber andere sind der"
" Wissensdatenbank-App eigen und können in keiner anderen App gefunden oder "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106
msgid "List of commands"
msgstr "Liste der Befehle"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108
msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use."
msgstr ""
"Befehle sind je nach Verwendungszweck in mehrere Kategorien unterteilt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
msgstr ":guilabel:`Aufzählungsliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
msgid "Create a bulleted list."
msgstr "Eine Aufzählungsliste erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
msgid ":guilabel:`Numbered list`"
msgstr ":guilabel:`Nummerierte Liste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123
msgid "Create a list with numbering."
msgstr "Eine Liste mit Nummerierung erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
msgid ":guilabel:`Checklist`"
msgstr ":guilabel:`Checkliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
msgid "Track tasks with a checklist."
msgstr "Aufgaben mit einer Checkliste verfolgen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
msgid ":guilabel:`Table`"
msgstr ":guilabel:`Tabelle`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
msgid "Insert a table."
msgstr "Eine Tabelle einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
msgid ":guilabel:`Separator`"
msgstr ":guilabel:`Trennlinie`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
msgid "Insert an horizontal rule separator."
msgstr "Eine horizontale Trennlinie einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
msgid ":guilabel:`Quote`"
msgstr ":guilabel:`Zitat`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
msgid "Add a blockquote section."
msgstr "Einen Blockzitatabschnitt hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132
msgid ":guilabel:`Code`"
msgstr ":guilabel:`Code`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133
msgid "Add a code section."
msgstr "Einen Code-Abschnitt hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134
msgid ":guilabel:`2 columns`"
msgstr ":guilabel:`2 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135
msgid "Convert into 2 columns."
msgstr "In 2 Spalten umwandeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136
msgid ":guilabel:`3 columns`"
msgstr ":guilabel:`3 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137
msgid "Convert into 3 columns."
msgstr "In 3 Spalten umwandeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138
msgid ":guilabel:`4 columns`"
msgstr ":guilabel:`4 Spalten`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139
msgid "Convert into 4 columns."
msgstr "In 4 Spalten umwandeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
msgstr ":guilabel:`Überschrift 1`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
msgid "Big section heading."
msgstr "Große Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
msgstr ":guilabel:`Überschrift 2`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153
msgid "Medium section heading."
msgstr "Mittelgroße Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
msgstr ":guilabel:`Überschrift 3`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155
msgid "Small section heading."
msgstr "Kleine Abschnittsüberschrift."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
msgstr ":guilabel:`Ausrichtung ändern`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157
msgid "Switch the text's direction."
msgstr "Textausrichtung ändern."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
msgid ":guilabel:`Text`"
msgstr ":guilabel:`Text`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159
msgid "Paragraph block."
msgstr "Absatzblock."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
msgid ":guilabel:`Image`"
msgstr ":guilabel:`Bild`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171
msgid "Insert an image."
msgstr "Ein Bild einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172
msgid ":guilabel:`Article`"
msgstr ":guilabel:`Artikel`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173
msgid "Link an article."
msgstr "Einen Artikel verknüpfen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
msgid ":guilabel:`Link`"
msgstr ":guilabel:`Link`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
msgid "Add a link."
msgstr "Einen Link hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
msgid ":guilabel:`Button`"
msgstr ":guilabel:`Schaltfläche`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187
msgid "Add a button."
msgstr "Eine Schaltfläche hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
msgid ":guilabel:`Appointment`"
msgstr ":guilabel:`Termin`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189
msgid "Add a specific appointment."
msgstr "Einen bestimmten Termin hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190
msgid ":guilabel:`Calendar`"
msgstr ":guilabel:`Kalender`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191
msgid "Schedule an appointment."
msgstr "Einen Termin planen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202
msgid ":guilabel:`3 Stars`"
msgstr ":guilabel:`3 Sterne`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203
msgid "Insert a rating over 3 stars."
msgstr "Eine Bewertung von 3 Sternen einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
msgstr ":guilabel:`5 Sterne`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205
msgid "Insert a rating over 5 stars."
msgstr "Eine Bewertung von 5 Sternen einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
msgstr ":guilabel:`Inhaltsverzeichnis`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
msgid "Add a table of content with the article's headings."
msgstr "Ein Inhaltsverzeichnis hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
msgid ":guilabel:`Index`"
msgstr ":guilabel:`Index`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
msgid "Show the first level of nested articles."
msgstr "Erste Ebene verschachtelter Artikel anzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
msgid ":guilabel:`Outline`"
msgstr ":guilabel:`Kontur`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
msgid "Show all nested articles."
msgstr "Alle verschachtelten Artikel anzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
msgstr ":guilabel:`Element-Kanban`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
msgid "Insert a kanban view of article items."
msgstr "Kanban-Ansicht der Artikelelemente einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224
msgid ":guilabel:`Item List`"
msgstr ":guilabel:`Elementliste`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225
msgid "Insert a list view of article items."
msgstr "Listenansicht der Artikelelemente einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226
msgid ":guilabel:`File`"
msgstr ":guilabel:`Datei`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
msgid "Embed a file that can be downloaded."
msgstr "Eine Datei, die heruntergeladen werden kann, einbetten."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228
msgid ":guilabel:`Template`"
msgstr ":guilabel:`Vorlage`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229
msgid ""
"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions,"
" or description in other applications."
msgstr ""
"Einen Vorlagenabschnitt hinzufügen, der in Nachrichten, AGBs oder "
"Beschreibungen in anderen Apps eingefügt werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Basisblöcke"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241
msgid ":guilabel:`Signature`"
msgstr ":guilabel:`Signatur`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242
msgid "Insert your signature."
msgstr "Ihre Unterschrift einfügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245
msgid "Content from other apps"
msgstr "Inhalt aus anderen Apps"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247
msgid ""
"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do "
"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click "
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
msgstr ""
"Mit Wissensdatenbank können Sie Inhaltsansichten aus anderen Apps abrufen. "
"Rufen Sie dazu die gewünschte App auf und erstellen Sie die gewünschte "
"Ansicht. Klicken Sie dann auf :menuselection:`Favoriten --> Ansicht in "
"Artikel einfügen` und wählen Sie einen Artikel aus. Die Ansicht wird am "
"unteren Rand des ausgewählten Artikels eingefügt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252
msgid ""
"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales "
"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking "
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the "
"*Sales Playbook* article."
msgstr ""
"Um die Ansicht unten abzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> "
"Diagrammsymbol --> Kreisdiagramm-Symbol` gegangen sind und sie eingefügt "
"haben, indem wir auf :menuselection:`Favorit --> Ansicht in Artikel "
"einfügen` geklickt und den Artikel *Strategiebuch für Verkäufe* ausgewählt "
"haben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
msgid "article view from the Sales app"
msgstr "Artikelansicht aus der Verkaufsapp"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261
msgid ""
"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access "
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
"the view."
msgstr ""
"Benutzer, die **keinen** Zugriff auf die Ansicht haben, können **nicht** auf"
" die Ansicht in **Wissensdatenbank** zugreifen, auch wenn sie Zugriff auf "
"den Artikel haben, der die Ansicht enthält."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3
msgid "Articles management"
msgstr "Artikelverwaltung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5
msgid ""
"Managing articles effectively is key to maximizing the value of your "
"knowledge resources, whether working on a research project, studying for an "
"exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows "
"you to fully manage your articles, from :ref:`creation <management/create>` "
"to :ref:`removal <management/remove>`, through :ref:`sharing "
"<management/share>` and :ref:`structure <management/structure>`."
msgstr ""
"Die effektive Verwaltung von Artikeln ist der Schlüssel zur Maximierung des "
"Wertes Ihrer Wissensdaten, egal ob Sie an einem Forschungsprojekt arbeiten, "
"für eine Prüfung lernen oder eine Wissensdatenbank für Ihr Unternehmen "
"aufbauen. Wissensdatenbank ermöglicht Ihnen die vollständige Verwaltung "
"Ihrer Artikel, von der :ref:`Erstellung <management/create>` bis zur "
":ref:`Entfernung <management/remove>`, über das :ref:`Teilen "
"<management/share>` und die :ref:`Struktur <management/structure>`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11
msgid ""
"You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis"
" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you "
"can move, lock, delete, or duplicate an article."
msgstr ""
"Die meisten Tools zur Verwaltung von Artikeln finden Sie, wenn Sie auf die "
"vertikale Ellipsen-Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) rechts in der oberen Leiste "
"klicken. Von dort aus können Sie einen Artikel verschieben, sperren, löschen"
" oder duplizieren."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Menu with tools for the management of articles"
msgstr "Menü mit Tools für die Verwaltung von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18
msgid "Creation, sharing, and removal of articles"
msgstr "Erstellung, Teilen und Entfernung von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23
msgid "Creation"
msgstr "Erstellung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25
msgid ""
"To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of "
"the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another "
"article."
msgstr ""
"Um Artikel zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Neu` "
"auf der rechten Seite der oberen Leiste oder auf die Schaltfläche "
":guilabel:`+` neben einer Kategorie oder einem anderen Artikel."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29
msgid ""
"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut."
msgstr ""
"Erstellen Sie schnell private Artikel mit dem Tastenkürzel Alt/Option + C."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36
msgid ""
"You can share articles with internal or external users. To do so, open the "
"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles."
msgstr ""
"Sie können Artikel mit internen oder externen Benutzer teilen. Öffnen Sie "
"dazu das Teilen-Menü, indem Sie oben rechts im Menü der Artikel auf "
":guilabel:`Teilen` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40
msgid "Invite users"
msgstr "Benutzer einladen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42
msgid ""
"To share articles with specific users (internal or external, such as a "
"partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window"
" in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access "
"rights) <management/categories>` and enter the :guilabel:`Recipients`' name "
"or email."
msgstr ""
"Um Artikel mit bestimmten Benutzer (intern oder extern, z. B. Partner oder "
"Kunden) zu teilen, klicken Sie auf :guilabel:`Einladen`. Daraufhin öffnet "
"sich ein Pop-up-Fenster, in dem Sie die :guilabel:`Berechtigung` :ref:`(d. "
"h. Zugriffsrechte) <management/categories>` auswählen und den Namen oder die"
" E-Mail-Adresse des :guilabel:`Empfängers` eingeben können."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47
msgid ""
"You can also restrict a specific user from accessing the article by "
"selecting :guilabel:`No access` permission."
msgstr ""
"Sie können auch einem bestimmten Benutzer den Zugriff auf den Artikel "
"verwehren, indem Sie die Berechtigung :guilabel:`Kein Zugriff` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article"
msgstr ""
"Pop-up-Fenster, um Benutzer zum Zugriff auf einen Wissensdatenbankartikel "
"einzuladen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54
msgid "Share online"
msgstr "Online teilen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56
msgid ""
"To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. "
"Doing so generates a URL link anyone can use to view the article."
msgstr ""
"Um Artikel **online** zu teilen, aktivieren Sie die Schaltfläche "
":guilabel:`Im Web teilen`. Dadurch wird ein URL-Link generiert, mit dem "
"jeder den Artikel ansehen kann."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59
msgid ""
"Additionally, the share menu displays the default permission for internal "
"members along with all the users who have been granted specific permission."
msgstr ""
"Außerdem zeigt das Teilen-Menü die Standardberechtigung für interne "
"Mitglieder zusammen mit allen Benutzern an, denen eine bestimmte "
"Berechtigung erteilt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members."
msgstr ""
"Teilen-Menü mit URL für die Online-Freigabe und die Liste der Mitglieder."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68
msgid "Removal"
msgstr "Entnahme"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70
msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it."
msgstr ""
"Um einen Artikel zu entfernen, können Sie ihn entweder **löschen** oder "
"**archivieren**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72
msgid ""
"To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button "
":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 "
"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open "
"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`."
msgstr ""
"Um einen Artikel zu löschen, öffnen Sie ihn und klicken Sie auf die "
"vertikale Ellipsenschaltfläche :menuselection:`(⋮) --> Löschen`. Der Artikel"
" wird für 30 Tage in den Papierkorb verschoben, bevor er endgültig gelöscht "
"wird. Um ihn wiederherzustellen, klicken Sie auf :guilabel:`Papierkorb "
"öffnen`, wählen den Artikel aus und klicken auf "
":guilabel:`Wiederherstellen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76
msgid ""
"To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and "
"click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are"
" hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom "
"filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom "
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
msgstr ""
"Um Artikel zu archivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Suchen`, wählen Sie "
"den/die Artikel aus und klicken Sie auf :menuselection:`Aktion --> "
"Archivieren --> Archivieren`. Archivierte Artikel sind aus dem Suchmenü "
"ausgeblendet. Um einen archivierten Artikel abzurufen, fügen Sie einen "
"benutzerdefinierten Filter hinzu (:menuselection:`Suchen --> Filter --> "
"Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, und setzen Sie :guilabel:`Aktiv` auf"
" :guilabel:`ist Nein`). Wählen Sie dann den/die Artikel aus und gehen Sie zu"
" :menuselection:`Aktion --> Archivierung aufheben`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
msgid "Structure of articles"
msgstr "Struktur von Artikeln"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87
msgid ""
"Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on "
"top is a parent article, and those underneath are called nested articles. "
"This structure allows the grouping of related articles."
msgstr ""
"Die Artikel sind in einer hierarchischen Struktur organisiert, wobei der "
"oberste Artikel ein übergeordneter Artikel ist und die darunter liegenden "
"Artikel als verschachtelte Artikel bezeichnet werden. Diese Struktur "
"ermöglicht die Gruppierung von verwandten Artikeln."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91
msgid ""
"To establish this hierarchy, create new articles by clicking the "
":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing "
"articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by "
"clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking "
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
"parent."
msgstr ""
"Um diese Hierarchie zu erstellen, legen Sie neue Artikel an, indem Sie auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`+` neben dem überzuordnenden Artikel klicken, "
"oder Sie verschieben vorhandene Artikel, indem Sie sie entweder unter den "
"überzuordnenden Artikel ziehen oder indem Sie auf die vertikale Ellipsen-"
"Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) klicken, in der Toolbox auf "
":guilabel:`Verschieben nach` klicken und den Artikel auswählen, der als "
"übergeordneter Artikel dienen soll."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101
msgid ""
"Additionally, articles are divided into four categories that can be found on"
" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**."
msgstr ""
"Außerdem sind die Artikel in vier Kategorien unterteilt, die Sie in der "
"linken Seitenleiste finden. Diese Kategorien geben den Artikeln "
"standardmäßig **Zugriffsrechte**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite."
" To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu "
"of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not"
" affect other users."
msgstr ""
":guilabel:`Favoriten`: Sie können jeden Artikel, auf den Sie zugreifen "
"können, zu einem Favoriten machen. Klicken Sie dazu auf das sternförmige "
"Symbol (:guilabel:`★`) im Menü der Artikel oben rechts. Das Markieren von "
"Artikeln als **Favoriten** ist benutzerspezifisch und hat keine Auswirkungen"
" auf andere Benutzer."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to "
"all internal users. These users have the right to read, modify or share "
"these articles."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitsbereich`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind"
" für alle internen Benutzer zugänglich. Diese Benutzer haben das Recht, "
"diese Artikel zu lesen, zu ändern oder zu teilen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared"
" with internal users, external users, or shared with you."
msgstr ""
":guilabel:`Geteilt`: In dieser Kategorie werden Artikel angezeigt, die Sie "
"mit internen oder externen Benutzern geteilt oder mit Ihnen geteilt haben."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available "
"to you."
msgstr ""
":guilabel:`Privat`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind nur für"
" Sie verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge"
msgstr ""
"Kategorien, die in der linken Seitenleiste von Odoo Wissensdatenbank "
"angezeigt werden"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5
msgid ""
"Properties are fields containing data and that can be added to articles by "
"any user with **write** access. These fields are shared between all the "
"child articles and article items under the same parent."
msgstr ""
"Eigenschaften sind Felder, die Daten enthalten und die von jedem Benutzer "
"mit **Schreibzugriff** zu Artikeln hinzugefügt werden können. Diese Felder "
"werden zwischen allen untergeordneten Artikeln und Artikeln, die demselben "
"übergeordneten Artikel untergeordnet sind, geteilt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
msgid ""
"To be able to add properties, an article must be either a **child article** "
"or an **article item**."
msgstr ""
"Um Eigenschaften hinzufügen zu können, muss ein Artikel entweder ein "
"**untergeordneter Artikel** oder ein **Artikelelement** sein."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14
msgid "Add property fields"
msgstr "Eigenschaftsfelder hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16
msgid ""
"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click "
":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a "
"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, "
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
" creation window, click anywhere."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Kopfzeile der ersten Ebene, damit die "
"Schaltflächen erscheinen. Klicken Sie auf :menuselection:`⚙ Eigenschaften "
"hinzufügen --> Feldtyp`, wählen Sie den Typ und fügen Sie bei Bedarf einen "
"Standardwert hinzu. Damit die Felder in **Kanban-Ansichten** angezeigt "
"werden, markieren Sie auch :guilabel:`Kanban-Ansichten`. Klicken Sie auf "
"eine beliebige Stelle, um das Fenster zum Erstellen von Eigenschaften zu "
"bestätigen und zu schließen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
msgid "Dropdown of property fields types"
msgstr "Drop-down von Eigenschaftsfeldtypen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25
msgid "The different types assess what the field content can be:"
msgstr "Die verschiedenen Typen bewerten, was der Feldinhalt sein kann:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
msgid "Uses"
msgstr "Verwendung"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
msgid "Allows adding any content with no restriction."
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen beliebiger Inhalte ohne Einschränkung."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
msgstr ":guilabel:`Kontrollkästchen`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
msgid "Add a checkbox."
msgstr "Ein Kontrollkästchen hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
msgid ":guilabel:`Integer`"
msgstr ":guilabel:`Ganzzahl`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
msgid "Allows adding integer numbers."
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen von Ganzzahlen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
msgid ":guilabel:`Decimal`"
msgstr ":guilabel:`Dezimal`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
msgid "Allows adding any number."
msgstr "Erlaubt das Hinzufügen einer Zahl."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ":guilabel:`Datum`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
msgid "Allows selecting a date."
msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44
msgid ":guilabel:`Date & Time`"
msgstr ":guilabel:`Datum & Uhrzeit`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45
msgid "Allows selecting a date and time."
msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums und der Zeit."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47
msgid "Some **field types** need to be configured:"
msgstr "Einige **Feldtypen** müssen konfiguriert werden:"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
msgid "property configuration form"
msgstr "Formular zur Konfiguration von Eigenschaften"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
msgid ":guilabel:`Selection`"
msgstr ":guilabel:`Auswahl`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
msgid ""
"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at "
"the property creation."
msgstr ""
"Fügen Sie ein Drop-down-Auswahlmenü mit eingeschränkten Werten hinzu, die "
"bei der Erstellung der Eigenschaft festgelegt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64
msgid ""
"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` "
"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can "
"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property "
"creation window."
msgstr ""
"Zum Einrichten klicken Sie neben dem Feld :guilabel:`Werte` auf "
":guilabel:`Einen Wert hinzufügen`. Geben Sie die vorgegebenen Werte ein und "
"drücken Sie zur Bestätigung **Enter**. Sie können so viele Werte wie nötig "
"eingeben. Klicken Sie auf eine beliebige Stelle, um das Fenster zum "
"Erstellen von Eigenschaften zu schließen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
msgid ":guilabel:`Tags`"
msgstr ":guilabel:`Stichwörter`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68
msgid "Allows creating and applying as many tags as needed."
msgstr "Erlaubt das Erstellen und Anwenden so vieler Stichwörter wie nötig."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70
msgid ""
"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press "
"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close "
"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the "
"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and "
"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot."
msgstr ""
"Geben Sie zum Einrichten Ihr `new_tag` in das Feld :guilabel:`Stichwörter` "
"ein und drücken Sie **Enter** oder klicken Sie auf :guilabel:`Neues "
"Stichwort erstellen`. Klicken Sie irgendwo, um das Fenster zu schließen. "
"Fügen Sie dann die Stichwörter in das Eigenschaftsfeld ein. Klicken Sie dazu"
" auf das Eigenschaftsfeld und wählen Sie eines der erstellten Stichwörter "
"aus; geben Sie den Namen des Stichworts ein und drücken Sie **Enter**; geben"
" Sie den Namen eines neuen Stichworts ein und erstellen Sie an Ort und "
"Stelle ein neues Stichwort."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
msgid ":guilabel:`Many2one`"
msgstr ":guilabel:`Many2one`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76
msgid ""
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
"only select one result."
msgstr ""
"Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines "
"Modells ergeben. Sie können nur ein Ergebnis auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86
msgid ""
"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` "
"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## "
"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and "
"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`."
msgstr ""
"Klicken Sie zur Einrichtung im Feld :guilabel:`Modell` auf :guilabel:`Ein "
"Modell suchen`, wählen Sie das Modell aus. Finden Sie alle Datensätze, indem"
" Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken, oder filtern Sie die Ergebnisse,"
" indem Sie auf :guilabel:`+ Filter hinzufügen` klicken und die Datensätze "
"anzeigen, indem Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
msgid ":guilabel:`Many2many`"
msgstr ":guilabel:`Many2many`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83
msgid ""
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
"select as many results as needed."
msgstr ""
"Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines "
"Modells ergeben. Sie können so viele Ergebnisse wie nötig auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91
msgid "Delete property fields"
msgstr "Eigenschaftsfelder löschen"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93
msgid ""
"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted "
"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`."
msgstr ""
"Um eine Eigenschaft zu entfernen, klicken Sie auf das **Bleistift**-Symbol "
"neben der gewünschten Eigenschaft und dann auf :menuselection:`Löschen --> "
"Löschen`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97
msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it."
msgstr ""
"Sobald ein Eigenschaftsfeld gelöscht ist, können Sie es nicht mehr "
"zurückholen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100
msgid "Hide the property panel"
msgstr "Die Eigenschaftsleiste ausblenden"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102
msgid ""
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
msgstr ""
"Um die Eigenschaftenleiste auszublenden, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`(⚙)`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
msgid "Sign"
msgstr "E-Signatur"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5
msgid ""
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
"electronic signatures."
msgstr ""
"Mit **Odoo E-Signatur** können Sie Dokumente mittels elektronischer "
"Signaturen online versenden, unterschreiben und genehmigen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
msgid ""
"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a "
"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a"
" legal bounding by the terms of the signed document."
msgstr ""
"Eine **elektronische Signatur** zeigt das Einverständnis einer Person mit "
"dem Inhalt eines Dokuments. Genau wie eine handschriftliche Unterschrift "
"stellt die elektronische Unterschrift eine rechtliche Bindung an die "
"Bedingungen des unterzeichneten Dokuments dar."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
msgid ""
"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields "
"can be automatically filled in with the user's details present in your "
"database."
msgstr ""
"Mit E-Signatur können Sie eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per "
"Drag-and-Drop Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den "
"Angaben des Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16
msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: E-Signatur [Video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
msgid "Validity of electronic signatures"
msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21
msgid ""
"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the "
"European Union and the United States of America. They also meet the "
"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity"
" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's "
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
"countries' electronic signature laws."
msgstr ""
"Mit der E-Signatur-App unterzeichnete Dokumente sind in der Europäischen "
"Union und den Vereinigten Staaten von Amerika gültige elektronische "
"Signaturen. Sie erfüllen auch die Anforderungen für elektronische Signaturen"
" in den meisten Ländern. Die rechtliche Gültigkeit von elektronischen "
"Signaturen, die mit Odoo generiert werden, hängt von der Gesetzgebung Ihres "
"Landes ab. Unternehmen, die im Ausland tätig sind, sollten auch die Gesetze "
"anderer Länder für elektronische Signaturen berücksichtigen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
msgid ""
"The below information has no legal value; it is only provided for general "
"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly "
"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise "
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
"compliance and validity."
msgstr ""
"Die folgenden Informationen haben keinen rechtlichen Wert; sie werden nur zu"
" allgemeinen Informationszwecken bereitgestellt. Da sich die Gesetze für "
"elektronische Signaturen schnell weiterentwickeln, können wir nicht "
"garantieren, dass alle Informationen aktuell sind. Wir empfehlen Ihnen, sich"
" bezüglich der Einhaltung und Gültigkeit elektronischer Signaturen von einem"
" Anwalt beraten zu lassen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36
msgid ""
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states"
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_. It distinguishes three types of electronic signatures:"
msgstr ""
"Die eIDAS-Verordnung <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ legt den "
"Rahmen für elektronische Signaturen in den `27 Mitgliedsstaaten der "
"Europäischen Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_ fest. Es wird zwischen drei Arten von elektronischen "
"Signaturen unterschieden:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
msgid "Simple electronic signatures"
msgstr "Einfache elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42
msgid "Advanced electronic signatures"
msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43
msgid "Qualified electronic signatures"
msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45
msgid ""
"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these "
"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation."
msgstr ""
"Odoo generiert die erste Art, **einfache elektronische Signaturen**; diese "
"Signaturen sind in der EU rechtsgültig, wie in der eIDAS-Verordnung "
"festgelegt."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48
msgid ""
"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may "
"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign "
"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is "
"automatically collected during the signature process, such as:"
msgstr ""
"Elektronische Signaturen werden möglicherweise nicht automatisch als gültig "
"anerkannt. Möglicherweise müssen Sie Nachweise für die Gültigkeit einer "
"Unterschrift erbringen. Während die E-Signatur-App eine einfache "
"elektronische Unterschrift liefert, werden einige Nachweise automatisch "
"während des Signaturvorgangs gesammelt, wie z. B.:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53
msgid "Email and SMS validation (if enabled)"
msgstr "E-Mail- und SMS-Validierung (falls aktiviert)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54
msgid ""
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
"Netherlands)"
msgstr ""
"Sicherer Identitätsnachweis durch itsme® (verfügbar in Belgien und den "
"Niederlanden)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
msgid ""
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
"and their associated signatures"
msgstr ""
"Zeitgestempelte, IP- und geografisch rückverfolgbare Zugriffsprotokolle zu "
"den Dokumenten und den zugehörigen Signaturen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
msgid ""
"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed "
"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)"
msgstr ""
"Rückverfolgbarkeit und Unveränderbarkeit von Dokumenten (jede Änderung eines"
" unterzeichneten Dokuments wird von Odoo mit Hilfe von kryptographischen "
"Beweisen erkannt)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
msgid ":doc:`Documentation for Germany <sign/germany>`"
msgstr ":doc:`Dokumentation für Deutschland <sign/germany>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66
msgid ""
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
"Note that `Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
"adopted the UETA, but similar acts instead."
msgstr ""
"Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_ auf "
"zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform "
"Electronic Transactions Act) "
"<https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_"
" auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische "
"Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ und `New York "
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ nicht das "
"UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75
msgid ""
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
"criteria:"
msgstr ""
"Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt"
" fünf Kriterien erfüllen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77
msgid ""
"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse "
"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to"
" opt out of the electronic document."
msgstr ""
"Der Unterzeichner muss seinen **Willen zur Unterzeichnung* deutlich machen. "
"Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift "
"den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich "
"gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79
msgid ""
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
"electronically**."
msgstr ""
"Der Unterzeichner muss zunächst seine **Zustimmung zur elektronischen "
"Abwicklung von Geschäften** geben."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80
msgid ""
"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the"
" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as "
"supporting evidence."
msgstr ""
"**Die Signatur muss eindeutig zugeteilz werden**. In Odoo werden der "
"Signatur Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, "
"hinzugefügt, die als Nachweis verwendet werden können."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82
msgid ""
"**The signature must be associated with the signed document**, for example, "
"by keeping a record detailing how the signature was captured."
msgstr ""
"**Die Signatur muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein**, "
"z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84
msgid ""
"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all "
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
"executed copy or the possibility to download a copy."
msgstr ""
"Elektronisch unterzeichnete Dokumente müssen von allen Beteiligten "
"**aufbewahrt und gespeichert** werden, z. B. indem der Unterzeichner "
"entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder die Möglichkeit hat,"
" eine Kopie herunterzuladen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid "Other countries"
msgstr "Andere Länder"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91
msgid ":doc:`Algeria <sign/algeria>`"
msgstr ":doc:`Algerien <sign/algeria>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92
msgid ":doc:`Angola <sign/angola>`"
msgstr ":doc:`Angola <sign/angola>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93
msgid ":doc:`Argentina <sign/argentina>`"
msgstr ":doc:`Argentinien <sign/argentina>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94
msgid ":doc:`Australia <sign/australia>`"
msgstr ":doc:`Australien <sign/australia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95
msgid ":doc:`Azerbaijan <sign/azerbaijan>`"
msgstr ":doc:`Aserbaidschan <sign/azerbaijan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
msgid ":doc:`Bangladesh <sign/bangladesh>`"
msgstr ":doc:`Bangladesch <sign/bangladesh>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
msgid ":doc:`Brazil <sign/brazil>`"
msgstr ":doc:`Brasilien <sign/brazil>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98
msgid ":doc:`Canada <sign/canada>`"
msgstr ":doc:`Kanada <sign/canada>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99
msgid ":doc:`Chile <sign/chile>`"
msgstr ":doc:`Chile <sign/chile>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100
msgid ":doc:`China <sign/china>`"
msgstr ":doc:`China <sign/china>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101
msgid ":doc:`Colombia <sign/colombia>`"
msgstr ":doc:`Kolumbien <sign/colombia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102
msgid ":doc:`Dominican Republic <sign/dominican_republic>`"
msgstr ":doc:`Dominikanische Republik <sign/dominican_republic>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103
msgid ":doc:`Ecuador <sign/ecuador>`"
msgstr ":doc:`Ecuador <sign/ecuador>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
msgid ":doc:`Egypt <sign/egypt>`"
msgstr ":doc:`Ägypten <sign/egypt>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105
msgid ":doc:`Ethiopia <sign/ethiopia>`"
msgstr ":doc:`Äthiopien <sign/ethiopia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106
msgid ":doc:`Guatemala <sign/guatemala>`"
msgstr ":doc:`Guatemala <sign/guatemala>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107
msgid ":doc:`Hong Kong <sign/hong_kong>`"
msgstr ":doc:`Hongkong <sign/hong_kong>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108
msgid ":doc:`India <sign/india>`"
msgstr ":doc:`Indien <sign/india>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109
msgid ":doc:`Indonesia <sign/indonesia>`"
msgstr ":doc:`Indonesien <sign/indonesia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110
msgid ":doc:`Iran <sign/iran>`"
msgstr ":doc:`Iran <sign/iran>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111
msgid ":doc:`Iraq <sign/iraq>`"
msgstr ":doc:`Irak <sign/iraq>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112
msgid ":doc:`Israel <sign/israel>`"
msgstr ":doc:`Israel <sign/israel>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113
msgid ":doc:`Japan <sign/japan>`"
msgstr ":doc:`Japan <sign/japan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114
msgid ":doc:`Kazakhstan <sign/kazakhstan>`"
msgstr ":doc:`Kasachstan <sign/kazakhstan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115
msgid ":doc:`Kenya <sign/kenya>`"
msgstr ":doc:`Kenia <sign/kenya>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116
msgid ":doc:`Kuwait <sign/kuwait>`"
msgstr ":doc:`Kuwait <sign/kuwait>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117
msgid ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
msgstr ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118
msgid ":doc:`Mexico <sign/mexico>`"
msgstr ":doc:`Mexiko <sign/mexico>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119
msgid ":doc:`Morocco <sign/morocco>`"
msgstr ":doc:`Marokko <sign/morocco>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120
msgid ":doc:`New Zealand <sign/new_zealand>`"
msgstr ":doc:`Neuseeland <sign/new_zealand>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121
msgid ":doc:`Nigeria <sign/nigeria>`"
msgstr ":doc:`Nigeria <sign/nigeria>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122
msgid ":doc:`Norway <sign/norway>`"
msgstr ":doc:`Norwegen <sign/norway>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123
msgid ":doc:`Oman <sign/oman>`"
msgstr ":doc:`Oman <sign/oman>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124
msgid ":doc:`Pakistan <sign/pakistan>`"
msgstr ":doc:`Pakistan <sign/pakistan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125
msgid ":doc:`Peru <sign/peru>`"
msgstr ":doc:`Peru <sign/peru>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126
msgid ":doc:`Philippines <sign/philippines>`"
msgstr ":doc:`Philippinen <sign/philippines>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127
msgid ":doc:`Qatar <sign/qatar>`"
msgstr ":doc:`Katar <sign/qatar>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128
msgid ":doc:`Russia <sign/russia>`"
msgstr ":doc:`Russland <sign/russia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129
msgid ":doc:`Saudi Arabia <sign/saudi_arabia>`"
msgstr ":doc:`Saudi-Arabien <sign/saudi_arabia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130
msgid ":doc:`Singapore <sign/singapore>`"
msgstr ":doc:`Singapur <sign/singapore>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131
msgid ":doc:`South Africa <sign/south_africa>`"
msgstr ":doc:`Südafrika <sign/south_africa>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132
msgid ":doc:`South Korea <sign/south_korea>`"
msgstr ":doc:`Südkorea <sign/south_korea>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133
msgid ":doc:`Switzerland <sign/switzerland>`"
msgstr ":doc:`Schweiz <sign/switzerland>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134
msgid ":doc:`Thailand <sign/thailand>`"
msgstr ":doc:`Thailand <sign/thailand>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135
msgid ":doc:`Turkey <sign/turkey>`"
msgstr ":doc:`Türkei <sign/turkey>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136
msgid ":doc:`Ukraine <sign/ukraine>`"
msgstr ":doc:`Ukraine <sign/ukraine>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137
msgid ":doc:`United Arab Emirates <sign/united_arab_emirates>`"
msgstr ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate <sign/united_arab_emirates>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138
msgid ":doc:`United Kingdom <sign/united_kingdom>`"
msgstr ":doc:`Vereinigtes Königreich <sign/united_kingdom>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139
msgid ":doc:`Uzbekistan <sign/uzbekistan>`"
msgstr ":doc:`Usbekistan <sign/uzbekistan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140
msgid ":doc:`Vietnam <sign/vietnam>`"
msgstr ":doc:`Vietnam <sign/vietnam>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143
msgid "Send a document to sign"
msgstr "Ein zu unterzeichnendes Dokument versenden"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146
msgid "One-time signature"
msgstr "Echtzeitsignatur"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148
msgid ""
"You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a "
"one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the "
"required :ref:`fields <sign/fields>` in your document. You can modify the "
":ref:`role <sign/role>` assigned to a field by clicking on it and selecting "
"the one you want."
msgstr ""
"Sie können in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Ein PDF hochladen & "
"unterzeichnen` klicken, um eine einmalige Unterschrift zu erhalten. Wählen "
"Sie Ihr Dokument aus, öffnen Sie es und ziehen Sie die erforderlichen "
":ref:`Felder <sign/fields>` per Drag-and-drop in Ihr Dokument. Sie können "
"die einem Feld zugewiesene :ref:`Rolle <sign/role>` ändern, indem Sie darauf"
" klicken und die gewünschte auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153
msgid ""
"When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once "
"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> "
"All Documents` to see your document and the status of the signatures."
msgstr ""
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden` und füllen Sie die "
"erforderlichen Felder aus. Nach dem Absenden bleibt Ihr Dokument verfügbar. "
"Gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`, um Ihr Dokument "
"und den Status der Unterschriften anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Signature status"
msgstr "Signaturstatus"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161
msgid "Validity dates and reminders"
msgstr "Gültigkeitsdaten und Erinnerungen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163
msgid ""
"You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or "
"send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your "
"dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to "
"the :guilabel:`Options` section, fill in the :guilabel:`Valid Until` field, "
"toggle the :guilabel:`Reminder` switch, and click the value to edit the "
"default number of days between reminders."
msgstr ""
"Sie können **Gültigkeitsdaten** für zeitlich begrenzte Vertragsdokumente "
"festlegen oder **automatische E-Mail-Erinnerungen** senden, um "
"Unterschriften rechtzeitig zu erhalten. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf "
"Ihrem Dokument auf :guilabel:`Senden`. Gehen Sie auf der neuen Seite zum "
"Abschnitt :guilabel:`Optionen`, füllen Sie das Feld :guilabel:`Gültig bis` "
"aus, schalten Sie den Schalter :guilabel:`Erinnerung` um und klicken Sie auf"
" den Wert, um die Standardanzahl der Tage zwischen den Erinnerungen zu "
"bearbeiten."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Set the number of days between reminders"
msgstr "Festlegung der Anzahl Tage zwischen Erinnerungen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:173
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:175
msgid ""
"You can create document templates when you have to send the same document "
"several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`."
" Select the document and add the required :ref:`fields <sign/fields>`. You "
"can modify the :ref:`role <sign/role>` of a field by clicking on it and "
"selecting the one you want."
msgstr ""
"Sie können Dokumentvorlagen erstellen, wenn Sie dasselbe Dokument mehrmals "
"versenden müssen. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Eine PDF-"
"Vorlage hochladen`. Wählen Sie das Dokument aus und fügen Sie die "
"erforderlichen :ref:`Felder <sign/fields>` hinzu. Sie können die :ref:`Rolle"
" <sign/role>` eines Feldes ändern, indem Sie darauf klicken und die "
"gewünschte auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:180
msgid ""
"Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your "
"template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add "
":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will "
"be available in the signature confirmation message received after the "
"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict "
"the use of your template to specific authorized users or groups."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Vorlageneigenschaften`, um Ihrer Vorlage "
":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Ordner für "
"unterzeichnete Dokumente` zu definieren, :guilabel:`Stichwörter für "
"unterzeichnete Dokumente` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Weiterleitungslink`"
" fest, der in der nach der Signatur erhaltenen Signaturbestätigungsnachricht"
" verfügbar ist, oder definieren Sie :guilabel:`Autorisierte Benutzer`, wenn "
"Sie die Verwendung Ihrer Vorlage auf bestimmte autorisierte Benutzer oder "
"Gruppen beschränken möchten."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186
msgid ""
"Your templates are visible by default on your dashboard. You can click "
":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or "
":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately."
msgstr ""
"Ihre Vorlagen sind standardmäßig auf Ihrem Dashboard sichtbar. Sie können "
"auf :guilabel:`Senden` klicken, um eine Dokumentvorlage schnell an einen "
"Unterzeichner zu senden, oder auf :guilabel:`Jetzt unterzeichnen`, wenn Sie "
"bereit sind, Ihr Dokument sofort zu unterzeichnen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191
msgid ""
"You can **create a template from a document that was previously sent**. To "
"do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document "
"you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), "
"then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) "
"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard"
" next to your other templates."
msgstr ""
"Sie können **eine Vorlage aus einem zuvor gesendeten Dokument erstellen**. "
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`. Klicken Sie"
" auf dem Dokument, das Sie abrufen möchten, auf die vertikale Ellipse "
"(:guilabel:`⋮`) und dann auf: :guilabel:`Vorlage`. Klicken Sie erneut auf "
"die vertikale Ellipse (:guilabel:`⋮`) und dann auf "
":guilabel:`Wiederherstellen`. Ihr Dokument wird nun auf Ihrem Dashboard "
"neben Ihren anderen Vorlagen angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202
msgid ""
"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a "
"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the"
" role must fill in their assigned fields and sign it."
msgstr ""
"Jedes Feld in einem E-Signatur-Dokument ist mit einer Rolle verbunden, die "
"einer bestimmten Person entspricht. Wenn ein Dokument unterzeichnet wird, "
"muss die der Rolle zugeordnete Person die ihr zugewiesenen Felder ausfüllen "
"und das Dokument unterzeichnen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:206
msgid ""
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Roles`."
msgstr ""
"Die Rollen finden Sie unter :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration -->"
" Rollen`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208
msgid ""
"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking "
"on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra "
"Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if "
"the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change "
"Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the "
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
"field when configuring a template."
msgstr ""
"Es ist möglich, bestehende Rollen zu aktualisieren oder neue Rollen zu "
"erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen "
":guilabel:`Namen der Rolle`, fügen Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen "
"Authentifizierungsschritt` hinzu, um die Identität der unterzeichnenden "
"Person zu bestätigen, und wenn das Dokument einem anderen Kontakt zugewiesen"
" werden kann, wählen Sie :guilabel:`Änderung autorisiert` für die Rolle. Für"
" die Rolle kann auch eine :guilabel:`Farbe` gewählt werden. Diese Farbe kann"
" bei der Konfiguration einer Vorlage helfen zu verstehen, welche Rolle für "
"welches Feld zuständig ist."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216
msgid "Secured identification"
msgstr "Sichere Identifikation"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218
msgid ""
"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra "
"Authentication Step` through :ref:`SMS verification <sign/sms>` or via "
":ref:`Itsme® <sign/itsme>` (available in Belgium and the Netherlands). Both "
"authentication options require :ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you "
"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped."
msgstr ""
"Als Eigentümer eines Dokuments können Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen "
"Authentifizierungsschritt` durch eine :ref:`SMS-Verifizierung <sign/sms>` "
"oder über :ref:`Itsme® <sign/itsme>` (verfügbar in Belgien und den "
"Niederlanden) anfordern. Beide Authentifizierungsoptionen erfordern "
":ref:`Guthaben <iap/buying_credits>`. Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, "
"werden die Authentifizierungsschritte übersprungen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:224
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225
msgid ""
":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
msgstr ""
":doc:`SMS-Preisgestaltung und FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:230
msgid "SMS verification"
msgstr "SMS-Verifizierung"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the "
":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select "
":guilabel:`Unique Code Via SMS`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. "
"Klicken Sie in die Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt`"
" der Rolle und wählen Sie :guilabel:`Einmaliger Code über SMS`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236
msgid ""
"Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone"
" number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by"
" SMS`."
msgstr ""
"Bevor Sie SMS-Nachrichten versenden können, müssen Sie Ihre Telefonnummer "
"registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration"
" --> Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` unter "
":guilabel:`Per SMS authentifizieren`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240
msgid ""
"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is "
"required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click "
":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click"
" :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu dem zu unterzeichnenden Dokument, fügen Sie das Feld hinzu, für"
" das die SMS-Verifizierung erforderlich ist, zum Beispiel das Feld "
":guilabel:`Signatur`, und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`. Wählen Sie auf"
" der neuen Seite den Kunden aus und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:244
msgid ""
"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, "
"then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed "
"Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their "
"phone number. One-time codes are sent by SMS."
msgstr ""
"Die Person, die das Dokument unterzeichnet, füllt das Feld "
":guilabel:`Signatur` aus, :guilabel:`Unterzeichnet` es und klickt auf "
":guilabel:`Vollständiges Dokument validieren und senden`. Eine Seite für die"
" :guilabel:`Endgültige Validierung` erscheint, in dem die Telefonnummer "
"hinzugefügt werden. Einmalige Codes werden per SMS verschickt."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Add a hash to your document"
msgstr "Ihrem Dokument einen Hash hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:252
msgid "This feature is enabled by default."
msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig aktiviert."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:253
msgid ""
"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this"
" validation step is requested for any field assigned to this role."
msgstr ""
"Sobald der :guilabel:`Extra-Authentifizierungsschritt` für eine Rolle gilt, "
"wird dieser Validierungsschritt für jedes Feld, das dieser Rolle zugewiesen "
"ist, angefordert."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:259
msgid "Itsme®"
msgstr "Itsme®"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:261
msgid ""
"Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their "
"identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the"
" **Netherlands**."
msgstr ""
"Die Itsme®-Authentifizierung kann verwendet werden, um es Unterzeichnern zu "
"ermöglichen, ihre Identität mittels itsme® bereitzustellen. Diese Funktion "
"ist nur in **Belgien** und den **Niederlanden** verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:264
msgid ""
"The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies "
"automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To "
"enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the "
"role, and select :guilabel:`Via itsme®`."
msgstr ""
"Die Funktion kann in den :guilabel:`E-Signatur-Einstellungen` aktiviert "
"werden und gilt automatisch für die Rolle :guilabel:`Kunde (identifiziert "
"mit itsme®)`. Um sie für andere Rollen zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. Klicken Sie in die"
" Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt` der Rolle und "
"wählen Sie :guilabel:`Über itsme®`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269
msgid ""
"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`"
" field. Switch to any role configured to use the feature, and click "
":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu dem Dokument, das unterzeichnet werden soll, und fügen Sie das "
"Feld :guilabel:`Signatur` hinzu. Wechseln Sie zu einer beliebigen Rolle, die"
" für die Verwendung der Funktion konfiguriert ist, klicken Sie auf "
":guilabel:`Validieren` und anschließend auf :guilabel:`Senden`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "select customer identified with itsme®"
msgstr "„Kunde (identifiziert mit itsme®)“ auswählen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:275
msgid ""
"Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` "
"field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed "
"Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where "
"authentication via itsme® is required."
msgstr ""
"Bei der Unterzeichnung des Dokuments füllt der Unterzeichner das Feld "
":guilabel:`Unterschrift` aus und klickt auf :guilabel:`Vollständiges "
"Dokument validieren und senden`, wodurch eine Seite :guilabel:`Endgültige "
"Überprüfung` aufgerufen wird, auf der eine Authentifizierung über itsme® "
"erforderlich ist."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280
msgid "Signatory hash"
msgstr "Hash des Unterzeichners:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:282
msgid ""
"Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature "
"of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and "
"inalterability. This process guarantees that any changes made after a "
"signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's "
"authenticity and security throughout its lifecycle."
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn jemand ein Dokument unterzeichnet, wird ein **Hash** eine "
"einzigartige digitale Signatur des Vorgangs generiert, um die "
"Rückverfolgbarkeit, Integrität und Unveränderbarkeit zu gewährleisten. Durch"
" diesen Prozess wird sichergestellt, dass alle nach der Unterzeichnung "
"vorgenommenen Änderungen leicht erkannt werden können, wodurch die "
"Authentizität und Sicherheit des Dokuments während seines gesamten "
"Lebenszyklus gewahrt bleibt."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:287
msgid ""
"A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the"
" signatures. Internal users can hide or show it by turning the "
":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document."
msgstr ""
"Den Signaturen wird ein visueller Sicherheitsrahmen hinzugefügt, der den "
"Anfang des Hash-Werts anzeigt. Interne Benutzer können ihn ein- oder "
"ausblenden, indem sie die Option :guilabel:`Rahmen` beim Signieren des "
"Dokuments aktivieren oder deaktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Adding the visual security frame to a signature."
msgstr "Fügen Sie einen visuellen Sicherheitsrahmen um Ihre Unterschrift ein."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:299
msgid ""
"Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to "
"quickly search for and filter documents based on specific criteria."
msgstr ""
"Stichwörter können verwendet werden, um Dokumente zu kategorisieren und "
"organisieren, sodass Benutzer Dokumente schnell nach bestimmten Kriterien "
"suchen und filtern können."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302
msgid ""
"You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To "
"create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag"
" Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag."
msgstr ""
"Sie können Stichwörter verwalten, indem Sie zu :menuselection:`Konfiguration"
" --> Stichwörter` gehen. Um ein Stichwort zu erstellen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Neu`. Fügen Sie in der neuen Zeile die "
":guilabel:`Stichwortbezeichnung` hinzu und wählen Sie eine "
":guilabel:`Farbkennzeichnung` für Ihr Stichwort aus."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:306
msgid ""
"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your "
"document."
msgstr ""
"Um ein Stichwort auf ein Dokument anzuwenden, verwenden Sie die Drop-down-"
"Liste in Ihrem Dokument."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309
msgid ""
"You can modify the tags of a signed document by going to "
":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis"
" (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying "
"your :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
"Sie können die Stichwörter eines unterzeichneten Dokuments ändern, indem Sie"
" auf :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente` gehen, auf die vertikale "
"Ellipse (:guilabel:`⋮`) auf Ihrem Dokument klicken, dann auf "
":guilabel:`Details`, und Ihre :guilabel:`Stichwörter` ändern."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:314
msgid "Sign order"
msgstr "Signierreihenfolge"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316
msgid ""
"When a document needs to be signed by different parties, the signing order "
"lets you control the order in which your recipients receive it for "
"signature."
msgstr ""
"Wenn ein Dokument von verschiedenen Parteien unterzeichnet werden muss, "
"können Sie mit der Unterzeichnungsreihenfolge die Reihenfolge steuern, in "
"der Ihre Empfänger es zur Unterzeichnung erhalten."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:319
msgid ""
"After uploading a PDF with at least two signature fields with two different "
"roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing "
"Order` switch and search for the signer's name or email information to add "
"them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the "
"first column."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine PDF-Datei mit mindestens zwei Signaturfeldern mit zwei "
"verschiedenen Rollen hochgeladen und auf :guilabel:`Senden` geklickt haben, "
"schalten Sie den Schalter :guilabel:`Signierreihenfolge festlegen` um und "
"suchen nach dem Namen oder den E-Mail-Informationen des Unterzeichners, um "
"diese hinzuzufügen. Sie können die Signtierreihenfolge festlegen, indem Sie "
"**1** oder **2** in die erste Spalte eingeben."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Toggle the switch to specify the signing order."
msgstr "Aktivierung des Schalter zur Angabe der Signierreihenfolge."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:327
msgid ""
"Each recipient receives the signature request notification only once the "
"previous recipient has completed their action."
msgstr ""
"Jeder Empfänger erhält die Benachrichtigung über die Signieranfrage erst, "
"wenn der vorherige Empfänger seine Aktion abgeschlossen hat."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:333
msgid "Field types"
msgstr "Feldtypen"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:335
msgid ""
"Fields are used in a document to indicate what information must be completed"
" by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and "
"dropping them for the left column into your document."
msgstr ""
"Felder werden in einem Dokument verwendet, um anzugeben, welche "
"Informationen von den Unterzeichnern ausgefüllt werden müssen. Sie können "
"Ihrem Dokument Felder hinzufügen, indem Sie sie einfach per Drag-and-drop in"
" die linke Spalte Ihres Dokuments ziehen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339
msgid ""
"Various field types can be used to sign documents (placeholder, "
"autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as "
"signature item types, the signing process can be even faster for your "
"customers, partners, and employees."
msgstr ""
"Zum Unterzeichnen von Dokumenten können verschiedene Feldtypen verwendet "
"werden (Platzhalter, Autovervollständigung usw.). Durch die Konfiguration "
"Ihrer eigenen Feldtypen, auch bekannt als Typen des Signaturelements, kann "
"der Signiervorgang für Ihre Kunden, Partner und Mitarbeiter noch schneller "
"erfolgen."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:343
msgid ""
"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration"
" --> Settings --> Edit field types`."
msgstr ""
"Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie zu "
":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Einstellungen --> Feldtypen"
" bearbeiten`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:346
msgid ""
"You can select an existing field by clicking on it, or you can "
":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, "
"select a :guilabel:`Field Type`:"
msgstr ""
"Sie können ein bestehendes Feld auswählen, indem Sie darauf klicken, oder "
"Sie können ein neues Feld erstellen. Bearbeiten Sie zunächst den "
":guilabel:`Feldnamen`. Wählen Sie dann einen :guilabel:`Feldtyp`:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349
msgid ""
":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by "
"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a "
"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field "
"type then reuses the data entered in the first field."
msgstr ""
":guilabel:`Signatur`: Der Benutzer wird aufgefordert, seine Unterschrift "
"einzugeben, indem er sie entweder zeichnet, eine automatische Unterschrift "
"auf der Grundlage seines Namens erstellt oder eine lokale Datei "
"(normalerweise ein Bild) hochlädt. Jeder nachfolgende "
":guilabel:`Signatur`-Feldtyp verwendet dann die im ersten Feld eingegebenen "
"Daten wieder."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:352
msgid ""
":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar "
"way to the :guilabel:`Signature` field."
msgstr ""
":guilabel:`Initialie`: Benutzer werden aufgefordert, ihre Initialen "
"einzugeben, ähnlich wie im Feld :guilabel:`Signatur`."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:354
msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line."
msgstr ":guilabel:`Text`: Benutzer geben Text in einer einzelnen Zeile ein."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355
msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines."
msgstr ""
":guilabel:`Mehrzeiliger Text`: Benutzer geben Text in mehreren Zeilen ein."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356
msgid ""
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
"consent)."
msgstr ""
":guilabel:`Kontrollkästchen`: Benutzer können ein Kästchen ankreuzen (z. B. "
"um ihre Zustimmung oder ihr Einverständnis zu signalisieren)."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:357
msgid ""
":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of "
"options."
msgstr ""
":guilabel:`Auswahl`: Benutzer wählen eine einzelne Option aus einer Vielzahl"
" von Möglichkeiten."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:359
msgid ""
"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically "
"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of "
"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the "
"document. To do so, enter the contact model field's technical name."
msgstr ""
"Die Einstellung :guilabel:`Partnerfeld automatisch ausfüllen` wird "
"verwendet, um ein Feld während des Signaturprozesses automatisch "
"auszufüllen. Dabei wird der Wert eines der Felder des Kontaktmodells "
"(`res.partner`) der Person verwendet, die das Dokument unterschreibt. Geben "
"Sie dazu den technischen Namen des Kontaktmodellfeldes ein."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:364
msgid ""
"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your "
"mouse on the question mark next to the field."
msgstr ""
"Um den technischen Namen eines Feldes zu erfahren, aktivieren Sie den "
"Entwicklermodus und fahren Sie mit der Maus über das Fragezeichen neben dem "
"Feld."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:368
msgid ""
"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the"
" person signing the document."
msgstr ""
"Die automatisch ausgefüllten Werte sind Vorschläge und können von der "
"Person, die das Dokument unterzeichnet, nach Bedarf geändert werden."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:371
msgid ""
"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default"
" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a "
"percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the "
"full page's width or height. By default, the width of new fields you create "
"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to "
"1.5% (0.015) of a full page's height."
msgstr ""
"Die Größe der Felder kann auch durch Bearbeiten der Felder "
":guilabel:`Standardbreite` und :guilabel:`Standardhöhe` geändert werden. "
"Beide Größen sind als Prozentsatz der gesamten Seite definiert und werden "
"als Dezimalzahl ausgedrückt, wobei 1 der Breite oder Höhe der gesamten Seite"
" entspricht. Standardmäßig wird die Breite neuer Felder, die Sie erstellen, "
"auf 15 % (0,150) der Breite einer ganzen Seite festgelegt, während ihre Höhe"
" auf 1,5 % (0,015) der Höhe einer ganzen Seite festgelegt wird."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:377
msgid ""
"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-"
"hand side of the user's screen during the signing process to help them "
"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your "
"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed"
" inside the field before it is completed."
msgstr ""
"Als nächstes schreiben Sie einen :guilabel:`Tipp`. Tipps werden in Pfeilen "
"auf der linken Seite des Bildschirms des Benutzers während des "
"Signaturvorgangs angezeigt, um ihm zu helfen, zu verstehen, was der Schritt "
"bedeutet (z. B. „Unterschreiben Sie hier“ oder „Geben Sie Ihr Geburtsdatum "
"ein“). Sie können auch einen :guilabel:`Platzhalter`-Text verwenden, der "
"innerhalb des Feldes angezeigt wird, bevor es ausgefüllt wird."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Algeria"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Algerien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Algeria."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Algerien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Algerien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13
msgid ""
"In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/14774>`_ and the Law 15"
" 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for "
"acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key"
" points of the law include:"
msgstr ""
"In Algerien sind elektronische Unterschriften im `Zivilgesetzbuch "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/14774>` und im Gesetz "
"15 04 über elektronische Unterschriften geregelt. Das Gesetz bildet die "
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19
msgid ""
"**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to "
"handwritten signatures if they meet certain criteria."
msgstr ""
"**Rechtliche Anerkennung**: Elektronische Unterschriften sind "
"handschriftlichen Unterschriften rechtlich gleichgestellt, wenn sie "
"bestimmte Kriterien erfüllen."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21
msgid ""
"**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a "
"secure method that can reliably identify the signatory and ensure the "
"integrity of the signed document."
msgstr ""
"**Zuverlässigkeit und Sicherheit**: Elektronische Unterschriften müssen mit "
"einer sicheren Methode erstellt werden, die den Unterzeichner zuverlässig "
"identifizieren und die Integrität des unterzeichneten Dokuments "
"gewährleisten kann."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21
msgid ""
"**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
"**Qualifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit "
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die algerischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Algeria by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des algerischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33
msgid ""
"**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic "
"techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic "
"signatures."
msgstr ""
"**Sichere Signaturerstellung**: Odoo E-Signatur verwendet fortschrittliche "
"kryptografische Verfahren, um die Authentizität und Integrität "
"elektronischer Signaturen sicherzustellen."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35
msgid ""
"**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an "
"independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the"
" procurement process."
msgstr ""
"**Signaturauthentifizierung durch Dritte**: Odoo Online dient als "
"unabhängiger Validierungsmechanismus, der dem Prozess eine zusätzliche "
"Sicherheitsebene hinzufügt."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37
msgid ""
"**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of "
"the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity "
"verification."
msgstr ""
"**Prüfpfade**: Es werden detaillierte Prüfprotokolle geführt, um den "
"Signaturprozess nachzuweisen, einschließlich Zeitstempel, IP-Adressen und "
"Identitätsprüfung."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39
msgid ""
"**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any "
"operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all"
" parties while preserving private data."
msgstr ""
"**Kryptografische Rückverfolgbarkeit und Unveränderlichkeit**: Odoo "
"E-Signatur stellt sicher, dass jeder Vorgang sicher protokolliert wird. Ein "
"Prüfprotokoll bietet allen Beteiligten vollständige Transparenz, während "
"private Daten geschützt bleiben."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41
msgid ""
"**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or "
"handwritten electronic signature."
msgstr ""
"**Mehrfachauthentifizierung bedeutet:** Authentifizierung per SMS, E-Mail, "
"GeoIP oder handgeschriebener elektronischer Signatur."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45
msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign"
msgstr "Dokumentarten, die Sie mit Odoo E-Signatur unterzeichnen können"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47
msgid ""
"Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, "
"including but not limited to:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur ist vielseitig und kann für eine Vielzahl von Dokumenten "
"verwendet werden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49
msgid ""
"**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and"
" service contracts."
msgstr ""
"**Verträge und Vereinbarungen**: Geschäftsverträge, Arbeitsverträge und "
"Dienstleistungsverträge."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50
msgid ""
"**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and "
"financial reports."
msgstr ""
"**Finanzdokumente**: Darlehensverträge, Investitionsdokumente und "
"Finanzberichte."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51
msgid ""
"**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements "
"(NDAs), and performance reviews."
msgstr ""
"**Personalunterlagen**: Formulare für die Einarbeitung neuer Mitarbeiter, "
"Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs) und Leistungsbewertungen."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53
msgid ""
"**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier"
" contracts."
msgstr ""
"**Handelsgeschäfte**: Bestellungen, Verkaufsvereinbarungen und "
"Lieferantenverträge."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56
msgid "Potential exceptions"
msgstr "Potenzielle Ausnahmen"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Algerien möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61
msgid ""
"**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts "
"often require handwritten signatures."
msgstr ""
"**Testamente und Treuhandvermögen**: Dokumente im Zusammenhang mit "
"Erbschaften, Testamenten und Treuhandvermögen erfordern oft handschriftliche"
" Unterschriften."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63
msgid ""
"**Real estate transactions**: some property transactions may still require "
"notarized handwritten signatures."
msgstr ""
"**Immobilientransaktionen**: Für einige Immobilientransaktionen sind "
"möglicherweise weiterhin notariell beglaubigte handschriftliche "
"Unterschriften erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65
msgid ""
"**Government forms**: specific government forms and applications may mandate"
" physical signatures."
msgstr ""
"**Behördliche Formulare**: Bestimmte behördliche Formulare und Anträge "
"können physische Unterschriften vorschreiben."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem algerischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75
msgid "*Last updated: June 21, 2024*"
msgstr "*Letzte Aktualisierung: 21. Juni 2024*"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Angola"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Angola"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Angola."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Angola."
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Angola"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13
msgid ""
"In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree"
" 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis "
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"In Angola sind elektronische Signaturen durch das Präsidialdekret 312/2018 "
"und die Durchführungsverordnung 74/2019 geregelt. Das Gesetz bildet die "
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only "
"the certified electronic signature has legal and juridical validity in "
"Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature"
" only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding "
"transaction, which will be submitted to the authority's criteria."
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit "
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde. In"
" einigen Fällen hat in Angola nur die zertifizierte elektronische Signatur "
"rechtliche und juristische Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache "
"elektronische Signaturen wie die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die "
"Zustimmung zur Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den "
"Kriterien der Behörde unterworfen wird."
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die angolanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Angola by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des angolanischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Angola möglicherweise nicht"
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem angolanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Argentina"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Argentinien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Argentina."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Argentinien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Argentinien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13
msgid ""
"In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital "
"Signature Law "
"<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>`_, and"
" the `Civil and Commercial Code "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>`_. The law "
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Argentinien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale"
" Signaturen "
"<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>` und "
"das `Zivil- und Handelsgesetzbuch "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>` geregelt. Das "
"Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt "
"werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten "
"Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23
msgid ""
"**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures "
"supported by digital certificates issued by accredited Certification Service"
" Providers."
msgstr ""
"**Qualifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische "
"Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von "
"akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die argentinischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Argentina by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des argentinischen"
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Argentina:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Argentinien möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem argentinischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Australia"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Australien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Australia."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Australien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Australien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13
msgid ""
"In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Transactions Act (ETA) "
"<https://www.legislation.gov.au/C2004A00553/latest/text>`_, the `Electronic "
"Transactions Regulations (ETR) "
"<https://www.legislation.wa.gov.au/legislation/prod/filestore.nsf/FileURL/mrdoc_23907.pdf/$FILE/Electronic%20Transactions%20Regulations%202012%20-%20%5B00-a0-04%5D.pdf?OpenElement>`_"
" and local regulations in each state. The law governs transactions performed"
" through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
"points of the law include:"
msgstr ""
"In Australien sind elektronische Signaturen im `Electronic Transactions Act "
"(ETA) <https://www.legislation.gov.au/C2004A00553/latest/text>` und in den "
"`Electronic Transactions Regulations (ETR) "
"<https://www.legislation.wa.gov.au/legislation/prod/filest "
"ore.nsf/FileURL/mrdoc_23907.pdf/$FILE/Electronic%20Transactions%20Regulations%202012%20-%20%5B00-a0-04%5D.pdf?OpenElement>`_"
" und den lokalen Vorschriften in jedem Bundesstaat geregelt. Das Gesetz "
"regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und "
"die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die australischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Australia by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des australischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Australia:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Australien möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem australischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79
msgid "*Last updated: June 19, 2024*"
msgstr "*Letzte Aktualisierung: 19. Juni 2024*"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Aserbaidschan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Aserbaidschan."
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Aserbaidschan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13
msgid ""
"In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on "
"Electronic Digital Signature <https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_. The law establishes the legal "
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Angola sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischen,"
" digitalen Signaturen <https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_ geregelt. Das Gesetz bildet die "
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22
msgid ""
"**Digital signature certificate**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
"**Digitales Signaturzertifikat*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen "
"Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die aserbaidschanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Azerbaijan by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"aserbaidschanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
"Integration der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Azerbaijan:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Aserbaidschan "
"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem aserbaidschanischen Gesetz über elektronische "
"Signaturen entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Bangladesch"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Bangladesh."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Bangladesch."
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Bangladesch"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13
msgid ""
"In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information "
"and Communication Technology Act <https://samsn.ifj.org/wp-"
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-Act-2006.pdf>`_. The law recognizes "
"the use of electronic documents and electronic signatures for the execution "
"of contracts and other transactions. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Bangladesch sind elektronische Signaturen im `Information and "
"Communication Technology Act <https://samsn.ifj.org/wp-"
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-Act-2006.pdf>` geregelt. Das Gesetz "
"erkennt die Verwendung elektronischer Dokumente und elektronischer "
"Signaturen für die Ausführung von Verträgen und anderen Transaktionen an. Zu"
" den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22
msgid ""
"**Special cases**: some cases require a traditional signature. These "
"requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing "
"with public sector entities."
msgstr ""
"**Sonderfälle**: In einigen Fällen ist eine traditionelle Unterschrift "
"erforderlich. Diese Anforderungen können von Fall zu Fall variieren, "
"insbesondere bei Geschäften mit Einrichtungen des öffentlichen Sektors."
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die bangladeschischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Bangladesh by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"bangladeschischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
"Integration der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Bangladesh:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Bangladesch möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem bangladeschischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Brazil"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Brasilien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Brazil."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Brasilien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Brasilien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13
msgid ""
"In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil "
"Code <https://webfiles-sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect-"
"qa/content/resources/attachments/brazil-law-civil-code-13.777-2018.pdf>`_ "
"and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law "
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Brasilien sind elektronische Signaturen im `Brasilianischen "
"Zivilgesetzbuch <https://webfiles-"
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect-"
"qa/content/resources/attachments/brazil-law-civil-code-13.777-2018.pdf>` und"
" in den Bestimmungen des Provisorischen Ausführungsgesetzes 2.200-2 (EA "
"2200) geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege"
" durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22
msgid ""
"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil "
"maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates "
"called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital "
"signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an "
"individual for a certain purpose that can be used in special cases to "
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brasilien "
"unterhält eine eigene Public-Key-Infrastruktur (PKI) für digitale "
"Zertifikate, die „Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira“. Dabei "
"handelt es sich um digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“, die als "
"Identitätsnachweis einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in "
"besonderen Fällen zur Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet "
"werden können. Diese Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen "
"ausgestellt und sind gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte"
" vorgeschrieben."
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30
msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die brasilianischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Brazil by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"brasilianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
" der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Brasilien möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem brasilianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Canada"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kanada"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Canada."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kanada."
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kanada"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13
msgid ""
"In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal "
"Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) <https://laws-"
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_ and local regulations. The law "
"establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures "
"at the federal level. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Kanada sind elektronische Signaturen durch das `Personal Information "
"Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) <https://laws-"
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>` und lokale Vorschriften geregelt. Das "
"Gesetz legt auf Bundesebene elektronische Entsprechungen zu papierbasierten "
"Dokumenten und Unterschriften fest. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes "
"gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22
msgid ""
"**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature "
"certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for"
" a certain purpose that can be used in special cases to provide additional "
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
" required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Sichere elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt digitale "
"Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis einer "
"Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur "
"Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese "
"Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind "
"gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kanadischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Canada by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kanadischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kanada möglicherweise nicht"
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem kanadischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Chile"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Chile"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Chile."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Chile."
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Chilenada"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13
msgid ""
"In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on "
"electronic documents, electronic signature and certification services of "
"such signature <https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`_, "
"`Decree 181/2002 <https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_ and "
"`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_. The "
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Chile sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz 19.799 über "
"elektronische Dokumente, elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste"
" für solche Signaturen "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`, das `Dekret 181/2002 "
"<https://www.bcn. cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_ und `Gesetz Nr. "
"21.180 über die digitale Transformation des Staates "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_ "
"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority."
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische "
"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten "
"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chilenischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chilenischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Chile möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem chilenischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in China"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in China"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in China."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in China."
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in China"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in China"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13
msgid ""
"In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature"
" Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in"
" 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
"electronic signatures. The key points of the ESL include:"
msgstr ""
"In China werden elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische"
" Signaturen (Electronic Signature Law, ESL) der Volksrepublik China "
"geregelt, das 2005 in Kraft trat und 2015 geändert wurde. Das Gesetz bildet "
"die Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer "
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des ESL gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21
msgid ""
"**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic "
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
"Certification Authorities (CAs)."
msgstr ""
"**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, "
"die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten "
"Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chinesischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chinesischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in China möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of China, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem chinesischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Colombia"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kolumbien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Colombia."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Kolumbien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kolumbien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13
msgid ""
"In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 "
"<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_."
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Kolumbien sind elektronische Unterschriften im `Gesetz 529 von 1999 "
"<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_."
" Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In"
" some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical"
" validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the"
" Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the "
"corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
"criteria."
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische "
"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten "
"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat in Kolumbien"
" nur die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische "
"Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie "
"die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Zustimmung zur Durchführung der"
" entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde unterworfen wird."
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kolumbischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Colombia by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"kolumbianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
" der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kolumbien möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem kolumbianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Dominikanischen Republik"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der "
"Dominikanischen Republik."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic"
msgstr ""
"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Dominikanischen "
"Republik"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13
msgid ""
"In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the "
"`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures "
"<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_."
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In der Dominikanischen Republik sind elektronische Unterschriften im `Gesetz"
" 126-02 über elektronischen Handel, Dokumente und digitale Signaturen "
"<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_."
" Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit "
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die dominikanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
"Dominican Republic by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"dominikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
" der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
"Dominican Republic:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Dominikanischen "
"Republik möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult "
"with legal professionals to ensure specific document types and use cases "
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem dominikanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ecuador"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ecuador"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Ecuador."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ecuador."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ecuador"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13
msgid ""
"In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic"
" Commerce, Electronic Signatures and Data Messages "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_. The law "
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Ecuador sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischem"
" Handel, elektronischen Signaturen und Datenvermittlung "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_ geregelt. Das "
"Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer "
"Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten "
"Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ecuadorianischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Ecuador by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"ecuadorianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
"Integration der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ecuador möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem ecuadorianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Egypt"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ägypten"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Egypt."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ägypten."
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ägypten"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13
msgid ""
"In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law "
"<https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>`_. The law governs "
"transactions performed through electronic means and the use of digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Ägypten sind elektronische Signaturen im `E-Signatur-Gesetz "
"<https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>` geregelt. Das Gesetz "
"regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und "
"die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes"
" gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21
msgid ""
"**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital "
"signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of "
"signature is mandatory."
msgstr ""
"**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt spezielle "
"digitale Signaturen an, die von einer qualifizierten Behörde zertifiziert "
"wurden. In einigen Fällen ist diese Art der Signatur obligatorisch."
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ägyptischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des ägyptischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ägypten möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem ägyptischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Äthopien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Ethiopia."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Äthiopien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Äthiopien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13
msgid ""
"In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Signature Proclamation No. 1072/2018 "
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>`_."
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Äthiopien sind elektronische Signaturen durch die `Proklamation Nr. "
"1072/2018 zur elektronischen Signatur "
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>`_"
" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21
msgid ""
"**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit "
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die äthiopischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Ethiopia by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des äthiopischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Äthiopien möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem äthiopischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Germany"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Deutschland"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Germany."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Deutschland."
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Deutschland"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13
msgid ""
"In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. "
"910/2014 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.0073.01.ENG>`_ and the "
"`Trust Services Act <https://www.gesetze-im-"
"internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_. The law establishes the legal basis "
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"In Deutschland sind elektronische Signaturen in der `eIDAS-Verordnung Nr. "
"910/2014 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.0073.01.ENG>`_ und "
"`Vertrauensdienstegesetz (VDG) <https://www.gesetze-im-"
"internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_. Das Gesetz bildet die rechtliche "
"Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und "
"digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23
msgid ""
"**Qualified signature**: there are certain use cases that require a "
"qualified signature issued by a trust service provider."
msgstr ""
"**Qualifizierte Signatur**: Es gibt bestimmte Anwendungsfälle, die eine "
"qualifizierte Signatur erfordern, die von einem Anbieter von "
"Vertrauensdienste ausgestellt wird."
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with German regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die deutschen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Germany by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des deutschen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Deutschland möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem deutschen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Guatemala"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Guatemala."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Guatemala."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Guatemala"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13
msgid ""
"In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Communications and Signatures Law <https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_. The law establishes the legal basis "
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"In Guatemala sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische "
"Kommunikation und Signaturen <https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_ geregelt. Das Gesetz bildet die "
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21
msgid ""
"**Certification service providers**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
"**Zertifizierungsanbieter*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen "
"Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die guatemaltekischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Guatemala by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"guatemaltekischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
"Integration der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Guatemala:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Guatemala möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem guatemaltekischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Hongkong"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Hong Kong."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Hongkong."
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Hongkong"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13
msgid ""
"In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Transactions Ordinance <https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_. The "
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Hongkong sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über "
"elektronische Transaktionen <https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_ "
"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften für Hongkong einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong "
"Kong by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über "
"elektronische Signaturen in Hongkong durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong "
"Kong:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Hongkong möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Hongkong "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in India"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in India."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Indien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in India"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13
msgid ""
"In India, electronic signatures are regulated under the `Information "
"Technology Act (ITA) "
"<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_,"
" the `Indian Contract Act (ICA) "
"<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_ and "
"the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and "
"Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and "
"legal recognition of electronic signatures. The key points of the law "
"include:"
msgstr ""
"In Indien sind elektronische Signaturen im `Information Technology Act (ITA)"
" "
"<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_,"
" dem `Indian Contract Act (ICA) "
"<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_ und "
"die „Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and "
"Procedure Rules (ESEATPR)“ geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die"
" Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24
msgid ""
"**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature "
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
"purpose that can be used in special cases to provide additional security."
msgstr ""
"**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale "
"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen "
"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung "
"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können."
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indien möglicherweise nicht"
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of India, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem indischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Indonesia"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indonesien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Indonesia."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Indonesien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indonesien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13
msgid ""
"In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the "
"Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and "
"Transactions <https://www.icnl.org/wp-content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_,"
" Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system "
"and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics "
"(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic "
"Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions"
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Indonesien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz der Republik "
"Indonesien Nr. 11 von 2008 über elektronische Informationen und "
"Transaktionen <https://www.icnl.org/wp-"
"content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_, die Regierungsverordnung Nr. 71 von "
"2019 über die Organisation elektronischer Systeme und Transaktionen sowie "
"die Verordnung Nr. 11 des Ministers für Kommunikation und Informatik (MoCI) "
"von 2018 über die Verwaltung elektronischer Zertifikate („MoCI-Verordnung 11"
" von 2018“). Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
"durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
msgid ""
"**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature "
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Zertifizierte E-Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale "
"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen "
"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung "
"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden "
"von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die "
"Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31
msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indonesischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Indonesia by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indonesischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Indonesia:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indonesien möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem indonesischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Iran"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Iran"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Iran."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Iran."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Iran"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13
msgid ""
"In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code "
"<https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ and the `Electronic "
"Commerce Act <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the "
"use of electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"Im Iran sind elektronische Signaturen im `Iranischen Zivilgesetzbuch "
"<https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ und im `Gesetz über den "
"elektronischen Geschäftsverkehr <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_ geregelt. Das Gesetz "
"regelt die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die iranischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran "
"by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des iranischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Iran möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem iranischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Iraq"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Irak"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Iraq."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Irak."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Irak"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13
msgid ""
"In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature"
" and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 "
"<https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-and-"
"Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-Rubaye.pdf>`_. The law "
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"Im Irak sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 78 über elektronische "
"Signaturen und elektronische Transaktionen von 2012 "
"<https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-and-"
"Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-Rubaye.pdf>`_ geregelt. Das "
"Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer "
"Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten "
"Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that "
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In"
" some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical"
" validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the "
"Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate "
"the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
"criteria."
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische "
"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten "
"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat im Irak nur "
"die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische "
"Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie "
"die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Testamentsvereinbarung zur "
"Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde "
"unterworfen wird."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die irakischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq "
"by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des irakischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Irak möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem irakischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Israel"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Israel"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Israel."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Israel."
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Israel"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13
msgid ""
"In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic "
"Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs"
" transactions performed through electronic means and the use of electronic "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Israel sind elektronische Signaturen im E-Signatur-Gesetz und weitere "
"Verordungen zu elektronischen Signaturen geregelt. Das Gesetz regelt "
"Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die "
"Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures"
" supported by digital certificates issued by Certified Providers."
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische "
"Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von "
"zertifizierten Anbietern ausgestellt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die israelischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Israel by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des israelischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Israel möglicherweise nicht"
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem israelischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Japan"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Japan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Japan."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Japan."
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Japan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13
msgid ""
"In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic "
"Signatures and Certification Business (E-signature Act) "
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ published in the "
"official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the "
"use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the "
"E-signature Act include:"
msgstr ""
"In Japan werden elektronische Signaturen durch das `Gesetz über "
"elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste (E-Signatur-Gesetz) "
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ geregelt, das am "
"31. Mai 2000 im Amtsblatt veröffentlicht wurde. Das Gesetz bildet die "
"Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer "
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des E-Signatur-Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22
msgid ""
"**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures"
" supported by digital certificates issued by accredited CBs."
msgstr ""
"**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, "
"die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten "
"Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die japanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des japanischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Japan möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem japanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kasachstan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Kasachstan."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kasachstan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13
msgid ""
"In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code "
"<https://adilet.zan.kz/eng/docs/K940001000_>`_ and the `Law On Electronic "
"Document and Electronic Digital Signature <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/kz/kz102en.pdf>`_. The law establishes "
"the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital"
" signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Kasachstan sind elektronische Signaturen im vZivilgesetzbuch "
"<https://adilet.zan.kz/eng/docs/K940001000_>`_ und im `Gesetz über "
"elektronische Dokumente und elektronische digitale Signaturen "
"<https://wipolex-res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/kz/kz102en.pdf>`_ "
"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kasachischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Kazakhstan by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kasachischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Kazakhstan:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kasachstan möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem kasachischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kenya"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kenia"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Kenya."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kenia."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kenia"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13
msgid ""
"In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and "
"Communications Act "
"<https://kenyalaw.org/kl/fileadmin/pdfdownloads/Acts/KenyaInformationandCommunicationsAct(No2of1998).pdf>`_."
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Kenia sind elektronische Signaturen durch das `Informations- und "
"Kommunikationsgesetz "
"<https://kenyalaw.org/kl/fileadmin/pdfdownloads/Acts/KenyaInformationandCommunicationsAct(No2of1998).pdf>`_"
" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kenianischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kenianischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kenia möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem kenianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kuwait"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kuwait"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Kuwait."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kuwait."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kuwait"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13
msgid ""
"In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 "
"concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations "
"<https://kdipa.gov.kw/wp-"
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_."
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Kuwait, elektronische Signaturen sind nur das `Gesetz Nr. 20 von 2014 "
"über elektronische Transaktionen und deren Implementierungsvorschriften "
"<https://kdipa.gov.kw/wp-"
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_"
" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kuwaitischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Kuwait by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kuwaitischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kuwait möglicherweise nicht"
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem kuwaitischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Malaysia"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Malaysia"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Malaysia."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Malaysia."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Malaysia"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13
msgid ""
"In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital "
"Signature Act 1997 "
"<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ and the "
"`Electronic Commerce Act 2006 "
"<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_."
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
" of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Malaysia sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale "
"Signaturen von 1997 "
"<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ und das `Gesetz"
" über elektronischen Handel von 2006 "
"<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_"
" geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22
msgid ""
"**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital "
"certificates to provide major security and integrity to digital signatures. "
"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic "
"signature certification authority."
msgstr ""
"**Zertifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz regelt die Verwendung "
"digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der digitalen "
"Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen "
"von einer Zertifizierungsbehörde für elektronische Signaturen zertifiziert "
"werden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die malaysischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Malaysia by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des malaysischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Malaysia möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem malaysischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Mexico"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Mexiko"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Mexico."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Mexiko."
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Mexiko"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13
msgid ""
"In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code"
" <https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>`_ and the "
"`Commercial Code "
"<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>`_, as well as "
"the civil codes of each state. The law governs transactions performed "
"through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
"points of the law include:"
msgstr ""
"In Mexiko sind elektronische Signaturen im `Mexikanischen Zivilgesetzbuch "
"<https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>`_ und im "
"`Handelsgesetzbuch "
"<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>`_ sowie in den "
"Zivilgesetzbüchern der einzelnen Bundesstaaten geregelt. Das Gesetz regelt "
"Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die "
"Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23
msgid ""
"**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the "
"requirements for the conservation of data messages and digitization of "
"documents with full guarantees of integrity. It also establishes the "
"certification and time stamping requirements for certain documents."
msgstr ""
"**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: legt die "
"Anforderungen für die Aufbewahrung von Datennachrichten und die "
"Digitalisierung von Dokumenten mit vollständiger Gewährleistung der "
"Integrität fest. Außerdem werden die Anforderungen für die Zertifizierung "
"und Zeitstempelung bestimmter Dokumente festgelegt."
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die mexikanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Mexico by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des mexikanischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Mexiko möglicherweise nicht"
" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem mexikanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Morocco"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Marokko"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Morocco."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Marokko."
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Marokko"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13
msgid ""
"In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on "
"Digital Signature <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-electronic-exchange-"
"of-legal-data.pdf>`_. The law establishes the legal basis for acknowledging "
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"In Marokko sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz Nr. 53-05 zu "
"digitalen Signaturen <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-electronic-"
"exchange-of-legal-data.pdf>`_ geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche "
"Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und "
"digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die marokkanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Morocco by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des marokkanischen"
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Marokko möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem marokkanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in New Zealand"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Neuseeland"
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in New Zealand."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Neuseeland."
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Neuseeland"
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13
msgid ""
"In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and "
"Commercial Law Act "
"<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_."
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Neuseeland sind elektronische Signaturen durch das `Vertrags- und "
"Handelsrechtsgesetz "
"<<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_"
" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22
msgid ""
"**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require "
"a traditional signature and expressly exclude the use of electronic "
"signatures."
msgstr ""
"**Sonderfälle**: In Neuseeland gibt es bestimmte Anwendungsfälle, die eine "
"traditionelle Unterschrift erfordern und die Verwendung elektronischer "
"Signaturen ausdrücklich ausschließen."
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die neuseeländischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New "
"Zealand by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"neuseeländischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
"Integration der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New "
"Zealand:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Neuseeland möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem neuseeländischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Nigeria"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Nigeria"
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Nigeria."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Nigeria."
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Nigeria"
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13
msgid ""
"In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence"
" Act "
"<https://www.refworld.org/legal/legislation/natlegbod/2011/en/104226>`_. The"
" law governs transactions performed through electronic means and the use of "
"digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Nigeria sind elektronische Signaturen im `Nigerianisches "
"Beweismittelgesetz "
"<https://www.refworld.org/legal/legislation/natlegbod/2011/en/104226>`_ "
"geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die nigerianischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Nigeria by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des nigerianischen"
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Nigeria möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem nigerianischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Norway"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Norwegen"
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Norway."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Norwegen."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Norwegen"
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13
msgid ""
"In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic "
"trust services that incorporates Electronic Identification and Trust "
"Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and "
"Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The "
"law governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Norwegen sind elektronische Signaturen im Gesetz über elektronische "
"Vertrauensdienste geregelt, das die elektronische Identifizierungs- und "
"Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im Binnenmarkt (eIDAS) und"
" die Verordnung Nr. 910/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates "
"umfasst. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
"durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23
msgid ""
"**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic "
"signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust "
"Service Providers."
msgstr ""
"**Qualifizierte Anbieter von Vertrauensdiensten**: Das Gesetz erkennt "
"elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt "
"werden, die von qualifizierten Anbietern von Vertrauensdiensten ausgestellt "
"wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die norwegischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Norway by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des norwegischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Norwegen möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem norwegischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Oman"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Oman"
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Oman."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Oman."
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Oman"
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13
msgid ""
"In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic "
"Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging "
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"Im Oman sind elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische "
"Transaktionen geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die "
"Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler "
"Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die omanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman "
"by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des omanischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Oman möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem omanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Pakistan"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Pakistan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Pakistan."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Pakistan."
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Pakistan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13
msgid ""
"In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Transactions Ordinance <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_. The law "
"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the "
"law include:"
msgstr ""
"In Pakistan sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über "
"elektronische Transaktionen <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_ "
"geregelt. Die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Unterschriften "
"ist gesetzlich geregelt. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
"incorporates certificates issued by an accredited certification service "
"provider authorized by the Certification Council as being capable of "
"establishing authenticity and integrity of an electronic document."
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische "
"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einem akkreditierten Anbieter für"
" Zertifizierungsdienste ausgestellt wurden, der vom Zertifizierungsrat als "
"fähig befunden wurde, die Authentizität und Integrität eines elektronischen "
"Dokuments festzustellen."
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die pakistanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Pakistan by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des pakistanischen"
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Pakistan möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem pakistanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Peru"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Peru"
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Peru."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Peru."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Peru"
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13
msgid ""
"In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code,"
" Law 27269 Law of Digital Signatures and Certificates <https://webfiles-"
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect/content/resources/attachments/peru-"
"law-295-civil-code.pdf>`_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM Regulation of "
"the Law of Digital Signatures and Certificates "
"<https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-legales/292462-052-2008-pcm>`_. "
"The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Peru sind elektronische Signaturen im `Peruanischen Zivilgesetzbuch, "
"Gesetz 27269 Gesetz über digitale Signaturen und Zertifikate "
"<https://webfiles-"
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect/content/resources/attachments/peru-"
"law-295-civil-code .pdf>`_, `Oberster Erlass Nr. 052-2008-PCM Verordnung "
"über das Recht digitaler Signaturen und Zertifikate "
"<https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-legales/292462-052-2008-pcm>`_. "
"Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung "
"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den"
" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23
msgid ""
"**Digital signatures generated with the official electronic signature "
"infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate "
"supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the "
"Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property."
msgstr ""
"**Digitale Signaturen, die mit der offiziellen Infrastruktur für "
"elektronische Signaturen erstellt wurden**: Digitale Signatur, die mit einem"
" digitalen Zertifikat erstellt wurde, das von einem vom Nationalen Institut "
"für Wettbewerbsschutz und Schutz des geistigen Eigentums akkreditierten "
"Anbieter bereitgestellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die peruanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru "
"by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des peruanischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Peru möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem peruanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the Philippines"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur auf den Philippinen"
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in the Philippines."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften auf den "
"Philippinen."
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen auf den Philippinen"
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13
msgid ""
"In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic "
"Act No. 8792 <https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ and "
"the `Electronic Commerce Act "
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. The law governs the use of "
"electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In den Philippinen sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 8792 der "
"Republik <https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ und im "
"`Gesetz über den elektronischen Geschäftsverkehr "
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_ geregelt. Das Gesetz regelt "
"die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22
msgid ""
"**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine "
"government operates an official PKI system known as the Philippine National "
"Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to "
"specific obligations regarding the custody and proper use of digital "
"certificates."
msgstr ""
"**Philippinisches nationales System für Infrastruktur für öffentliche "
"Schlüssel**: Die philippinische Regierung betreibt ein offizielles PKI-"
"System, das als Philippine National Public Key Infrastructure bekannt ist. "
"Dieses System verpflichtet die Abonnenten, bestimmte Verpflichtungen in "
"Bezug auf die Verwahrung und ordnungsgemäße Verwendung digitaler Zertifikate"
" einzuhalten."
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die philippinischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
"Philippines by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"philippinischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
" der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
"Philippines:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen auf den Philippinen "
"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with "
"legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all"
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem philippinischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Qatar"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Katar"
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Qatar."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Katar."
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Katar"
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13
msgid ""
"In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 "
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_. The law "
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Katar sind elektronische Signaturen durch die `Gesetz Nr. 16 von 2010 "
"über elektronische Transaktionen und Handel "
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_ geregelt. Das"
" Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer "
"Aufzeichnungen, Verträge und digitalen Unterschriften. Zu den wichtigsten "
"Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22
msgid ""
"**Certification authorities**: digital signature generated using a digital "
"certificate supplied by a certified provider."
msgstr ""
"**Zertifizierungsstellen*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen "
"Zertifikat eines zertifizierten Anbieters erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die katarischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des katarischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Katar möglicherweise nicht "
"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem katarischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Russia"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Russland"
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Russia."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Russland."
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Russland"
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13
msgid ""
"In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. "
"63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" "
"<https://afyonluoglu.org/PublicWebFiles/e-imza/int-legislation/Russia-"
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ and the `Civil Code of the Russian "
"Federation "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/rus_e/wtaccrus58_leg_360.pdf>`_."
" The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Russland sind elektronische Signaturen im `Bundesgesetz Nr. 63-FZ vom 6. "
"April 2011 über die elektronische Signatur "
"<https://afyonluoglu.org/PublicWebFiles/e-imza/int-legislation/Russia-"
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ und dem `Zivilgesetzbuch der "
"Russischen Föderation "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/rus_e/wtaccrus58_leg_360.pdf>`_ "
"geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die Verwendung und rechtliche "
"Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24
msgid ""
"**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature "
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale "
"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen "
"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung "
"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden "
"von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die "
"Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30
msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die russischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Russia by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des russischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Russland möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem russischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Saudi-Arabien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Saudi-"
"Arabien."
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Saudi-Arabien"
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13
msgid ""
"In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Transactions Law "
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ and the Regulation No. 1/1429. The law "
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Saudi-Arabien sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische"
" Transaktionen "
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ und in der Verordnung Nr. 1/1429 geregelt."
" Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt "
"werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten "
"Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21
msgid ""
"**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic "
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
"Certification Service Provider."
msgstr ""
"**Zertifikatsbasierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt "
"elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt "
"werden, die von akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt "
"wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die saudischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi"
" Arabia by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des saudischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi "
"Arabia:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Saudi-Arabien "
"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem saudischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Singapore"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Singapur"
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Singapore."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Singapur."
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Singapur"
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13
msgid ""
"In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Transactions Act <https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-"
"licensing-and-consultations/acts-regulations/electronic-transactions-"
"act.pdf>`_. The law recognizes the use of electronic documents and "
"electronic signatures for the execution of contracts and other transactions."
" The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Singapur sind elektronische Signaturen im `Gesetz zu elektronischen "
"Transaktionen <https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-"
"licensing-and-consultations/acts-regulations/electronic-transactions-"
"act.pdf>`_ geregelt. Das Gesetz erkennt die Verwendung elektronischer "
"Dokumente und elektronischer Signaturen für die Ausführung von Verträgen und"
" anderen Transaktionen an. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23
msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die singapurischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Singapore by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des singapurischen"
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Singapore:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Singapur möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem singapurischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in South Africa"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Südafrika"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in South Africa."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Südafrika."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südafrika"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13
msgid ""
"In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Communications and Transactions Act "
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_. "
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Südafrika sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische "
"Kommunikation und Transaktionen "
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_ "
"geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22
msgid ""
"**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must"
" be certified by an electronic signature certification authority."
msgstr ""
"**Elektronische Vorabsignaturen**: In einigen Fällen müssen elektronische "
"Unterschriften von einer Zertifizierungsstelle für elektronische Signaturen "
"zertifiziert werden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südafrikanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South"
" Africa by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"südafrikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die "
"Integration der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South "
"Africa:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Südafrika möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem südafrikanischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in South Korea"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Südkorea"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in South Korea."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Korea."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südkorea"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13
msgid ""
"In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital "
"Signature Act "
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
" and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea "
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_."
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
" of electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Südkorea sind elektronische Signaturen im `Gesetz zur digitalen Signatur "
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
" und im `Rahmengesetz über elektronische Dokumente und Transaktionen in "
"Korea "
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
" geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
"durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22
msgid ""
"**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital "
"signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an "
"individual for a certain purpose that can be used in special cases to "
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Zertifizierungsdienste für elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt "
"digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis "
"einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur "
"Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese "
"Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind "
"gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südkoreanischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South"
" Korea by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des koreanischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South "
"Korea:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Südkorea möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Südkorea "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Switzerland"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Schweiz"
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Switzerland."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der "
"Schweiz."
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Schweiz"
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13
msgid ""
"In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act "
"on Electronic Signatures "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ and the Swiss "
"Code of Obligations. The law governs transactions performed through "
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"In der Schweiz sind elektronische Signaturen im `Bundesgesetz über die "
"elektronische Signatur (ZertES) "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ und im "
"Schweizerische Obligationenrecht geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, "
"die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung "
"elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22
msgid ""
"**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic "
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
"Certification Service Providers mandatory in some cases."
msgstr ""
"**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische"
" Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von "
"akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern, die in bestimmten Fällen "
"verpflichtend sind, ausgestellt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Schweizer Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Switzerland by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"schweizerischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
" der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Switzerland:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Schweiz möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem schweizerischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Thailand"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Thailand"
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Thailand."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Thailand."
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Thailand"
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13
msgid ""
"In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Transaction Act B.E. 2544 "
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
"Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic "
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Thailand sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische "
"Transaktionen B.E. 2544 "
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
"Version.aspx>`_ geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf "
"elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler "
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23
msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die thailändischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Thailand by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des thailändischen"
" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Thailand möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem thailändischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Turkey"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Türkei"
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Turkey."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der "
"Türkei."
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Türkei"
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13
msgid ""
"In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
"Signature Law No.5070 "
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, `Code of "
"Obligations No. 6098 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_, among other "
"secondary regulations. The law governs transactions performed through "
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"In der Türkei sind elektronische Signaturen unter anderem durch das `Gesetz "
"Nr. 5070 über elektronische Signaturen "
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, das "
"`Obligationenrecht "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_ und weitere "
"sekundäre Vorschriften geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf "
"elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer "
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23
msgid ""
"**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic "
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
"Certification Service Provider."
msgstr ""
"**Anbieter für elektronische Zertifikatsdienste**: Das Gesetz erkennt "
"elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt "
"werden, die von akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt "
"wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die türkischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Turkey by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des türkischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Türkei möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem türkischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ukraine"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Ukraine"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Ukraine."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der "
"Ukraine."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Ukraine"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13
msgid ""
"In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No."
" 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal "
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In der Ukraine sind elektronische Signaturen durch das ukrainischen Gesetz "
"Nr. 852-IV „über elektronische digitale Signaturen“ geregelt. Das Gesetz "
"bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer "
"Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten "
"Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ukrainischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Ukraine by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des urkainischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Ukraine möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem ukrainischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates"
msgstr ""
"Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in den Vereinigten Arabischen Emiraten"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in den "
"Vereinigten Arabischen Emiraten."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates"
msgstr ""
"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in den Vereinigten "
"Arabischen Emiraten"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13
msgid ""
"In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the "
"`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust "
"Services <https://tdra.gov.ae/-/media/About/Others/FEDERAL-DECREELAW-"
"NO-46-OF-2021--"
"English.ashx#:~:text=This%20Decree%2DLaw%20aims%20to,Electronic%20Transactions%20across%20all%20sectors.>`_,"
" `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 "
"<https://adgmen.thomsonreuters.com/sites/default/files/net_file_store/ADGM1547_23197_VER2021.pdf>`_,"
" `DIFC Law No. 2 of 2017 <https://www.difc.ae/business/laws-and-"
"regulations/legal-database/difc-laws/electronic-transactions-law-difc-law-"
"no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic "
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In den Vereinigten Arabischen Emiraten sind elektronische Signaturen im "
"`Föderalbeschluss durch das Gesetz Nr. 46 von 2021 über elektronische "
"Transaktionen und Vertrauensdienste "
"<https://tdra.gov.ae/-/media/About/Others/FEDERAL-DECREELAW-NO-46-OF-2021--"
"English.ashx#:~:text=This%20Decree%2DLaw%20aims%20to,Electronic%20Transactions%20across%20all%20sectors.>`_,"
" `ADGM-Verordnungen über elektronische Transaktionen 202 "
"<https://adgmen.thomsonreuters.com/sites/default/files/net_file_store/ADGM1547_23197_VER2021.pdf>`_"
" und `DIFC-Gesetz Nr. 2 von 2017 <https://www.difc.ae/business/laws-and-"
"regulations/legal-database/difc-laws/electronic-transactions-law-difc-law-"
"no-2-2017>`_ geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf "
"elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler "
"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24
msgid ""
"**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures"
" supported by digital certificates issued by a qualified trust service "
"provider."
msgstr ""
"**Qualifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische "
"Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von "
"qualifizierten Anbietern von Vertrauensdiensten ausgestellt wurden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften der Emirate einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
"United Arab Emirates by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über "
"elektronische Signaturen in den Vereinigten Arabischen Emiraten durch die "
"Integration der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
"United Arab Emirates:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in den Vereinigten Arabischen "
"Emiraten möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult "
"with legal professionals to ensure specific document types and use cases "
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in den Vereinigten"
" Arabischen Emiraten entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten "
"wenden, um sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle"
" alle rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Vereinigten Königreich"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im "
"Vereinigten Königreich."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom"
msgstr ""
"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13
msgid ""
"In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic "
"Communications Act (ECA), and the `UK version <https://ico.org.uk/for-"
"organisations/guide-to-eidas/>`_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the "
"European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic "
"identification and trust services for electronic transactions in the "
"internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and "
"Trust Services for Electronic Transactions "
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Amendment) (EU Exit) "
"Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides "
"the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"Im Vereinigten Königreich sind elektronische Signaturen im Electronic "
"Communications Act (ECA) und der `UK-Version <https://ico.org.uk/for-"
"organisations/guide-to-eidas/>`_ der Verordnung (EU) Nr. 910/2014 des "
"Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Juli 2014 über elektronische "
"Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im "
"Binnenmarkt (eIDAS) in der durch die `Dienste für elektronische "
"Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen "
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Änderung) (EU-"
"Austritt) von 2019 (SI 2019/89) (die „UK-eIDAS-Verordnung“) geänderten "
"Fassung geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die Verwendung und "
"rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten"
" des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26
msgid ""
"**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature "
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale "
"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen "
"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung "
"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden "
"von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die "
"Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32
msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations"
msgstr ""
"Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften des vereinigten Königreichs einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
"United Kingdom by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über "
"elektronische Signaturen im VereinigtenKönigreich durch die Integration der "
"folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
"United Kingdom:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich "
"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with "
"legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all"
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen im Vereinigten "
"Königreich entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Usbekistan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in "
"Usbekistan."
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Usbekistan"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13
msgid ""
"In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On "
"Electronic Digital Signature <https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_. The law establishes the legal "
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Usbekistan sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu "
"elektronischen, digitalen Signaturen <https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_ geregelt. Das Gesetz bildet die "
"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, "
"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des "
"Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22
msgid ""
"**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
"**Elektronische, digitale Signaturschlüssel*: Digitale Signatur, die mit "
"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die usbekischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Uzbekistan by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des usbekischen "
"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden "
"Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Uzbekistan:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Usbekistan möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem usbekischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Vietnam"
msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Vietnam"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Vietnam."
msgstr ""
":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für "
"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Vietnam."
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam"
msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Vietnam"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13
msgid ""
"In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. "
"91/2015/QH132015 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_, the `Law on "
"E-Transactions No. 51/2005/QH11 "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_. "
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"In Vietnam sind elektronische Signaturen im `Zivilgesetzbuch Nr. "
"91/2015/QH132015 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_ und im `Gesetz"
" über E-Transaktionen Nr. 51/2005/QH11 "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_ "
"geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege "
"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den "
"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital "
"certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some"
" cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature "
"certification service provide"
msgstr ""
"**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Der Gesetzgeber regelt die "
"Verwendung digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der "
"Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen "
"von einem Zertifizierungsdienst für elektronische Signaturen zertifiziert "
"werden."
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations"
msgstr "Wie Odoo E-Signatur die vietnamesischen Vorschriften einhält"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Vietnam by incorporating the following features:"
msgstr ""
"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des "
"vietnamesischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration"
" der folgenden Funktionen:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:"
msgstr ""
"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte "
"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Vietnam möglicherweise "
"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69
msgid ""
"The information provided on this page is for general informational purposes "
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
" Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal "
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich "
"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl"
" Odoo E-Signatur dem vietnamesischen Gesetz über elektronische Signaturen "
"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um "
"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle "
"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher "
"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16
msgid ""
"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular "
"form. Among others, you can:"
msgstr ""
"Tabellenkalkulationen helfen Ihnen dabei, Ihre Daten in Tabellenform zu "
"organisieren, analysieren und visualisieren. Unter anderem können Sie:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19
msgid ""
":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) "
"<spreadsheet/insert>`."
msgstr ""
":doc:`Ihre Odoo-Daten einfügen und verknüpfen (Pivots, Grafiken, Listen und "
"Menüs) <spreadsheet/insert>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20
msgid ":doc:`Use global filters <spreadsheet/global_filters>`."
msgstr ":doc:`Globale Filter verwenden <spreadsheet/global_filters>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21
msgid ":doc:`Use formulas and functions <spreadsheet/functions>`."
msgstr ":doc:`Formeln und Funktionen verwenden <spreadsheet/functions>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22
msgid ""
":doc:`Use default templates or create new ones <spreadsheet/templates>`."
msgstr ""
":doc:`Standardvorlagen verwenden und neue erstellen "
"<spreadsheet/templates>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23
msgid "Format data."
msgstr "Daten formatieren."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24
msgid "Sort and filter data."
msgstr "Daten sortieren und filtern."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:31
msgid ""
"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are "
"highlighted and defined below."
msgstr ""
"Einige der wichtigsten Elemente der :abbr:`UI (Benutzeroberfläche)` der "
"Tabellenkalkulation werden im Folgenden hervorgehoben und definiert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1
msgid "Spreadsheet main UI elements"
msgstr "Hauptelemente der UI von Tabellenkalkulation"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37
msgid "Menu bar"
msgstr "Menüleiste"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38
msgid "Top bar"
msgstr "Obere Leiste"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39
msgid "Formula bar"
msgstr "Formelleiste"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40
msgid "Filters button"
msgstr "Filterschaltfläche"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41
msgid "Row header"
msgstr "Überschrift der Zeile"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42
msgid "Column header"
msgstr "Überschrift der Spalte"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43
msgid "Cell menu"
msgstr "Zellenmenü"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44
msgid "Bottom bar"
msgstr "Untere Leiste"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5
msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:"
msgstr ""
"Tabellenkalkulationsfunktionen sind in die folgenden Kategorien unterteilt:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7
msgid ":ref:`Array <functions/array>`"
msgstr ":ref:`Array <functions/array>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8
msgid ":ref:`Database <functions/database>`"
msgstr ":ref:`Datenbank <functions/database>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9
msgid ":ref:`Date <functions/date>`"
msgstr ":ref:`Datum <functions/date>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10
msgid ":ref:`Engineering <functions/engineering>`"
msgstr ":ref:`Technik <functions/engineering>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11
msgid ":ref:`Filter <functions/filter>`"
msgstr ":ref:`Filter <functions/filter>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12
msgid ":ref:`Financial <functions/financial>`"
msgstr ":ref:`Finanziell <functions/financial>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13
msgid ":ref:`Info <functions/info>`"
msgstr ":ref:`Info <functions/info>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14
msgid ":ref:`Logical <functions/logical>`"
msgstr ":ref:`Logisch <functions/logical>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15
msgid ":ref:`Lookup <functions/lookup>`"
msgstr ":ref:`Nachschlagen <functions/lookup>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16
msgid ":ref:`Math <functions/math>`"
msgstr ":ref:`Mathe <functions/math>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17
msgid ":ref:`Misc <functions/misc>`"
msgstr ":ref:`Diverse <functions/misc>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18
msgid ":ref:`Odoo <functions/odoo>`"
msgstr ":ref:`Odoo <functions/odoo>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19
msgid ":ref:`Operators <functions/operators>`"
msgstr ":ref:`Operatoren <functions/operators>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20
msgid ":ref:`Statistical <functions/statistical>`"
msgstr ":ref:`Statistisch <functions/statistical>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21
msgid ":ref:`Text <functions/text>`"
msgstr ":ref:`Text <functions/text>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22
msgid ":ref:`Web <functions/web>`"
msgstr ":ref:`Web <functions/web>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25
msgid ""
"Formulas containing functions that are not compatible with Excel are "
"replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet."
msgstr ""
"Formeln, die Funktionen enthalten, die nicht mit Excel kompatibel sind, "
"werden beim Exportieren eines Arbeitsblatts durch ihr ausgewertetes Ergebnis"
" ersetzt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31
msgid "Array"
msgstr "Array"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:835
msgid "Name and arguments"
msgstr "Name und Argumente"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:836
msgid "Description or link"
msgstr "Beschreibung oder Link"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39
msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)"
msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40
msgid ""
"Returns a result array constrained to a specific width and height (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
"Gibt ein Ergebnisarray zurück, das auf eine bestimmte Breite und Höhe "
"beschränkt ist (mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41
msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])"
msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42
msgid ""
"`Excel CHOOSECOLS article <https://support.microsoft.com/office/choosecols-"
"function-bf117976-2722-4466-9b9a-1c01ed9aebff>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CHOOSECOLS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/spaltenwahl-funktion-bf117976-2722-4466-9b9a-1c01ed9aebff>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43
msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])"
msgstr "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44
msgid ""
"`Excel CHOOSEROWS article <https://support.microsoft.com/office/chooserows-"
"function-51ace882-9bab-4a44-9625-7274ef7507a3>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CHOOSEROWS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/chooserows-funktion-51ace882-9bab-4a44-9625-7274ef7507a3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45
msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])"
msgstr "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46
msgid ""
"`Excel EXPAND article <https://support.microsoft.com/office/expand-"
"function-7433fba5-4ad1-41da-a904-d5d95808bc38>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel EXPAND <https://support.microsoft.com/de-de/office/expand-"
"funktion-7433fba5-4ad1-41da-a904-d5d95808bc38>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47
msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])"
msgstr "FLATTEN(range, [range2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48
msgid ""
"Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
"Glättet alle Werte aus einem oder mehreren Bereichen in einer einzigen "
"Spalte (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49
msgid "FREQUENCY(data, classes)"
msgstr "FREQUENCY(data, classes)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50
msgid ""
"`Excel FREQUENCY article <https://support.microsoft.com/office/frequency-"
"function-44e3be2b-eca0-42cd-a3f7-fd9ea898fdb9>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FREQUENCY <https://support.microsoft.com/de-"
"DE/office/h%C3%A4ufigkeit-funktion-44e3be2b-eca0-42cd-a3f7-fd9ea898fdb9`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51
msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])"
msgstr "HSTACK(range1, [range2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52
msgid ""
"`Excel HSTACK article <https://support.microsoft.com/office/hstack-"
"function-98c4ab76-10fe-4b4f-8d5f-af1c125fe8c2>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel HSTACK <https://support.microsoft.com/de-de/office/hstapeln-"
"funktion-98c4ab76-10fe-4b4f-8d5f-af1c125fe8c2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53
msgid "MDETERM(square_matrix)"
msgstr "MDETERM(square_matrix)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54
msgid ""
"`Excel MDETERM article <https://support.microsoft.com/office/mdeterm-"
"function-e7bfa857-3834-422b-b871-0ffd03717020>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MDETERM <https://support.microsoft.com/de-de/office/mdet-"
"funktion-e7bfa857-3834-422b-b871-0ffd03717020>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55
msgid "MINVERSE(square_matrix)"
msgstr "MINVERSE(square_matrix)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56
msgid ""
"`Excel MINVERSE article <https://support.microsoft.com/office/minverse-"
"function-11f55086-adde-4c9f-8eb9-59da2d72efc6>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MINVERSE <https://support.microsoft.com/de-de/office/minv-"
"funktion-11f55086-adde-4c9f-8eb9-59da2d72efc6>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57
msgid "MMULT(matrix1, matrix2)"
msgstr "MMULT(matrix1, matrix2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58
msgid ""
"`Excel MMULT article <https://support.microsoft.com/office/mmult-"
"function-40593ed7-a3cd-4b6b-b9a3-e4ad3c7245eb>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MMULT <https://support.microsoft.com/de-de/office/mmult-"
"funktion-40593ed7-a3cd-4b6b-b9a3-e4ad3c7245eb>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59
msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])"
msgstr "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60
msgid ""
"`Excel SUMPRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/sumproduct-"
"function-16753e75-9f68-4874-94ac-4d2145a2fd2e>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SUMPRODUCT <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/summenprodukt-funktion-16753e75-9f68-4874-94ac-4d2145a2fd2e>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61
msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)"
msgstr "SUMX2MY2(array_x, array_y)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62
msgid ""
"`Excel SUMX2MY2 article "
"<https://support.microsoft.com/office/sumx2my2-function-9e599cc5-5399-48e9-a5e0-e37812dfa3e9>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SUMX2MY2 <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/summex2my2-funktion-9e599cc5-5399-48e9-a5e0-e37812dfa3e9>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63
msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)"
msgstr "SUMX2PY2(array_x, array_y)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64
msgid ""
"`Excel SUMX2PY2 article "
"<https://support.microsoft.com/office/sumx2py2-function-826b60b4-0aa2-4e5e-81d2-be704d3d786f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SUMX2PY2 <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/summex2py2-funktion-826b60b4-0aa2-4e5e-81d2-be704d3d786f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65
msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)"
msgstr "SUMXMY2(array_x, array_y)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66
msgid ""
"`Excel SUMXMY2 article "
"<https://support.microsoft.com/office/sumxmy2-function-9d144ac1-4d79-43de-b524-e2ecee23b299>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SUMXMY2 <https://support.microsoft.com/de-de/office/funktion-"
"summexmy2-9d144ac1-4d79-43de-b524-e2ecee23b299>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67
msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])"
msgstr "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68
msgid ""
"`Excel TOCOL article <https://support.microsoft.com/office/tocol-"
"function-22839d9b-0b55-4fc1-b4e6-2761f8f122ed>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TOCOL <https://support.microsoft.com/de-de/office/funktion-"
"zuspalte-22839d9b-0b55-4fc1-b4e6-2761f8f122ed>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69
msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])"
msgstr "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70
msgid ""
"`Excel TOROW article <https://support.microsoft.com/office/torow-"
"function-b90d0964-a7d9-44b7-816b-ffa5c2fe2289>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TOROW <https://support.microsoft.com/de-de/office/zuzeile-"
"funktion-b90d0964-a7d9-44b7-816b-ffa5c2fe2289>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71
msgid "TRANSPOSE(range)"
msgstr "TRANSPOSE(range)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72
msgid ""
"`Excel TRANSPOSE article <https://support.microsoft.com/office/transpose-"
"function-ed039415-ed8a-4a81-93e9-4b6dfac76027>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TRANSPOSE <https://support.microsoft.com/de-de/office/mtrans-"
"funktion-ed039415-ed8a-4a81-93e9-4b6dfac76027>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73
msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])"
msgstr "VSTACK(range1, [range2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74
msgid ""
"`Excel VSTACK article <https://support.microsoft.com/office/vstack-"
"function-a4b86897-be0f-48fc-adca-fcc10d795a9c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VSTACK <https://support.microsoft.com/de-de/office/vstapeln-"
"funktion-a4b86897-be0f-48fc-adca-fcc10d795a9c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75
msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])"
msgstr "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76
msgid ""
"`Excel WRAPCOLS article <https://support.microsoft.com/office/wrapcols-"
"function-d038b05a-57b7-4ee0-be94-ded0792511e2>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel WRAPCOLS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/wrapcols-funktion-d038b05a-57b7-4ee0-be94-ded0792511e2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77
msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])"
msgstr "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78
msgid ""
"`Excel WRAPROWS article <https://support.microsoft.com/office/wraprows-"
"function-796825f3-975a-4cee-9c84-1bbddf60ade0>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel WRAPROWS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/wraprows-funktion-796825f3-975a-4cee-9c84-1bbddf60ade0>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91
msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)"
msgstr "DAVERAGE(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92
msgid ""
"`Excel DAVERAGE article <https://support.microsoft.com/office/daverage-"
"function-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DAVERAGE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/dbmittelwert-funktion-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93
msgid "DCOUNT(database, field, criteria)"
msgstr "DCOUNT(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94
msgid ""
"`Excel DCOUNT article <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DCOUNT <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95
msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)"
msgstr "DCOUNTA(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96
msgid ""
"`Excel DCOUNTA article <https://support.microsoft.com/office/dcounta-"
"function-00232a6d-5a66-4a01-a25b-c1653fda1244>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DCOUNTA <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbanzahl-"
"funktion-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97
msgid "DGET(database, field, criteria)"
msgstr "DGET(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98
msgid ""
"`Excel DGET article <https://support.microsoft.com/office/dget-"
"function-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DGET <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbauszug-"
"funktion-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99
msgid "DMAX(database, field, criteria)"
msgstr "DMAX(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100
msgid ""
"`Excel DMAX article <https://support.microsoft.com/office/dmax-"
"function-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DMAX <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbmax-"
"funktion-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101
msgid "DMIN(database, field, criteria)"
msgstr "DMIN(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102
msgid ""
"`Excel DMIN article <https://support.microsoft.com/office/dmin-"
"function-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DMIN <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbmin-"
"funktion-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103
msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)"
msgstr "DPRODUCT(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104
msgid ""
"`Excel DPRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/dproduct-"
"function-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DPRODUCT <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/dbprodukt-funktion-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105
msgid "DSTDEV(database, field, criteria)"
msgstr "DSTDEV(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106
msgid ""
"`Excel DSTDEV article <https://support.microsoft.com/office/dstdev-"
"function-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DSTDEV <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbstdabw-"
"funktion-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107
msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)"
msgstr "DSTDEVP(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108
msgid ""
"`Excel DSTDEVP article <https://support.microsoft.com/office/dstdevp-"
"function-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DSTDEVP <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/dbstdabwn-funktion-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109
msgid "DSUM(database, field, criteria)"
msgstr "DSUM(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110
msgid ""
"`Excel DSUM article <https://support.microsoft.com/office/dsum-"
"function-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DSUM <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbsumme-"
"funktion-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111
msgid "DVAR(database, field, criteria)"
msgstr "DVAR(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112
msgid ""
"`Excel DVAR article <https://support.microsoft.com/office/dvar-"
"function-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DVAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/dbvarianz-"
"funktion-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113
msgid "DVARP(database, field, criteria)"
msgstr "DVARP(database, field, criteria)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114
msgid ""
"`Excel DVARP article <https://support.microsoft.com/office/dvarp-function-"
"eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DVARP <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/dbvarianzen-funktion-eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127
msgid "DATE(year, month, day)"
msgstr "DATE(year, month, day)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128
msgid ""
"`Excel DATE article <https://support.microsoft.com/office/date-"
"function-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DATE <https://support.microsoft.com/de-de/office/datum-"
"funktion-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129
msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)"
msgstr "DATEDIF(start_date, end_date, unit)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130
msgid ""
"`Excel DATEDIF article <https://support.microsoft.com/office/datedif-"
"function-25dba1a4-2812-480b-84dd-8b32a451b35c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DATEDIF <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/datedif-25dba1a4-2812-480b-84dd-8b32a451b35c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131
msgid "DATEVALUE(date_string)"
msgstr "DATEVALUE(date_string)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132
msgid ""
"`Excel DATEVALUE article <https://support.microsoft.com/office/datevalue-"
"function-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DATEVALUE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/datwert-funktion-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134
msgid ""
"`Excel DAY article <https://support.microsoft.com/office/day-"
"function-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DAY <https://support.microsoft.com/de-de/office/tag-"
"funktion-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135
msgid "DAYS(end_date, start_date)"
msgstr "DAYS(end_date, start_date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136
msgid ""
"`Excel DAYS article <https://support.microsoft.com/office/days-"
"function-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DAYS <https://support.microsoft.com/de-de/office/tage-"
"funktion-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137
msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])"
msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [method])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138
msgid ""
"`Excel DAYS360 article "
"<https://support.microsoft.com/office/days360-function-b9a509fd-49ef-407e-94df-0cbda5718c2a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DAYS360 <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/tage360-funktion-b9a509fd-49ef-407e-94df-0cbda5718c2a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139
msgid "EDATE(start_date, months)"
msgstr "EDATE(start_date, months)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140
msgid ""
"`Excel EDATE article <https://support.microsoft.com/office/edate-"
"function-3c920eb2-6e66-44e7-a1f5-753ae47ee4f5>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel EDATE <https://support.microsoft.com/de-de/office/edatum-"
"funktion-3c920eb2-6e66-44e7-a1f5-753ae47ee4f5>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141
msgid "EOMONTH(start_date, months)"
msgstr "EOMONTH(start_date, months)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142
msgid ""
"`Excel EOMONTH article <https://support.microsoft.com/office/eomonth-"
"function-7314ffa1-2bc9-4005-9d66-f49db127d628>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel EOMONTH <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/monatsende-funktion-7314ffa1-2bc9-4005-9d66-f49db127d628>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(time)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144
msgid ""
"`Excel HOUR article <https://support.microsoft.com/office/hour-"
"function-a3afa879-86cb-4339-b1b5-2dd2d7310ac7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel HOUR <https://support.microsoft.com/de-de/office/stunde-"
"funktion-a3afa879-86cb-4339-b1b5-2dd2d7310ac7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146
msgid ""
"`Excel ISOWEEKNUM article <https://support.microsoft.com/office/isoweeknum-"
"function-1c2d0afe-d25b-4ab1-8894-8d0520e90e0e>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ISOWEEKNUM <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/isokalenderwoche-funktion-1c2d0afe-d25b-4ab1-8894-8d0520e90e0e>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(time)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148
msgid ""
"`Excel MINUTE article <https://support.microsoft.com/office/minute-function-"
"af728df0-05c4-4b07-9eed-a84801a60589>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MINUTE <https://support.microsoft.com/de-de/office/minute-"
"funktion-af728df0-05c4-4b07-9eed-a84801a60589>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150
msgid ""
"`Excel MONTH article <https://support.microsoft.com/office/month-"
"function-579a2881-199b-48b2-ab90-ddba0eba86e8>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MONTH <https://support.microsoft.com/de-de/office/monat-"
"funktion-579a2881-199b-48b2-ab90-ddba0eba86e8>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151
msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])"
msgstr "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152
msgid ""
"`Excel NETWORKDAYS article "
"<https://support.microsoft.com/office/networkdays-"
"function-48e717bf-a7a3-495f-969e-5005e3eb18e7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel NETWORKDAYS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/nettoarbeitstage-funktion-48e717bf-a7a3-495f-969e-5005e3eb18e7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153
msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])"
msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154
msgid ""
"`Excel NETWORKDAYS.INTL article "
"<https://support.microsoft.com/office/networkdays-intl-"
"function-a9b26239-4f20-46a1-9ab8-4e925bfd5e28>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel NETWORKDAYS.INTL <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/nettoarbeitstage-intl-"
"funktion-a9b26239-4f20-46a1-9ab8-4e925bfd5e28>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156
msgid ""
"`Excel NOW article <https://support.microsoft.com/office/now-"
"function-3337fd29-145a-4347-b2e6-20c904739c46>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel NOW <https://support.microsoft.com/de-de/office/jetzt-"
"funktion-3337fd29-145a-4347-b2e6-20c904739c46>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(time)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158
msgid ""
"`Excel SECOND article <https://support.microsoft.com/office/second-"
"function-740d1cfc-553c-4099-b668-80eaa24e8af1>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SECOND <https://support.microsoft.com/de-de/office/sekunde-"
"funktion-740d1cfc-553c-4099-b668-80eaa24e8af1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159
msgid "TIME(hour, minute, second)"
msgstr "TIME(hour, minute, second)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160
msgid ""
"`Excel TIME article <https://support.microsoft.com/office/time-"
"function-9a5aff99-8f7d-4611-845e-747d0b8d5457>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TIME <https://support.microsoft.com/de-de/office/zeit-"
"funktion-9a5aff99-8f7d-4611-845e-747d0b8d5457>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161
msgid "TIMEVALUE(time_string)"
msgstr "TIMEVALUE(time_string)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162
msgid ""
"`Excel TIMEVALUE article <https://support.microsoft.com/office/timevalue-"
"function-0b615c12-33d8-4431-bf3d-f3eb6d186645>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TIMEVALUE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zeitwert-funktion-0b615c12-33d8-4431-bf3d-f3eb6d186645>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164
msgid ""
"`Excel TODAY article <https://support.microsoft.com/office/today-"
"function-5eb3078d-a82c-4736-8930-2f51a028fdd9>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TODAY <https://support.microsoft.com/de-de/office/heute-"
"funktion-5eb3078d-a82c-4736-8930-2f51a028fdd9>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165
msgid "WEEKDAY(date, [type])"
msgstr "WEEKDAY(date, [type])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166
msgid ""
"`Excel WEEKDAY article <https://support.microsoft.com/office/weekday-"
"function-60e44483-2ed1-439f-8bd0-e404c190949a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel WEEKDAY <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/wochentag-funktion-60e44483-2ed1-439f-8bd0-e404c190949a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167
msgid "WEEKNUM(date, [type])"
msgstr "WEEKNUM(date, [type])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168
msgid ""
"`Excel WEEKNUM article <https://support.microsoft.com/office/weeknum-"
"function-e5c43a03-b4ab-426c-b411-b18c13c75340>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel WEEKNUM <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/kalenderwoche-funktion-e5c43a03-b4ab-426c-b411-b18c13c75340>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169
msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])"
msgstr "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170
msgid ""
"`Excel WORKDAY article <https://support.microsoft.com/office/workday-"
"function-f764a5b7-05fc-4494-9486-60d494efbf33>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel WORKDAY <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/arbeitstag-funktion-f764a5b7-05fc-4494-9486-60d494efbf33>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171
msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])"
msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172
msgid ""
"`Excel WORKDAY.INTL article <https://support.microsoft.com/office/workday-"
"intl-function-a378391c-9ba7-4678-8a39-39611a9bf81d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel WORKDAY.INTL <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/arbeitstag-intl-funktion-a378391c-9ba7-4678-8a39-39611a9bf81d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174
msgid ""
"`Excel YEAR article <https://support.microsoft.com/office/year-"
"function-c64f017a-1354-490d-981f-578e8ec8d3b9>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel YEAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/jahr-"
"funktion-c64f017a-1354-490d-981f-578e8ec8d3b9>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175
msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])"
msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176
msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Genaue Anzahl der Jahre zwischen zwei Daten (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177
msgid "MONTH.START(date)"
msgstr "MONTH.START(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178
msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)"
msgstr "Erster Tag des Monats vor einem Datum (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179
msgid "MONTH.END(date)"
msgstr "MONTH.END(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180
msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)"
msgstr "Letzter Tag des Monats nach einem Datum (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181
msgid "QUARTER(date)"
msgstr "QUARTER(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182
msgid ""
"Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Quartal des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel "
"kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183
msgid "QUARTER.START(date)"
msgstr "QUARTER.START(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184
msgid ""
"First day of the quarter of the year a specific date falls in (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
"Erster Tag des Quartals des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht"
" mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185
msgid "QUARTER.END(date)"
msgstr "QUARTER.END(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186
msgid ""
"Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible"
" with Excel)"
msgstr ""
"Letzter Tag des Quartals des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt "
"(nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187
msgid "YEAR.START(date)"
msgstr "YEAR.START(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188
msgid ""
"First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Erster Tag des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel "
"kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189
msgid "YEAR.END(date)"
msgstr "YEAR.END(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190
msgid ""
"Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Letzter Tag des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel "
"kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195
msgid "Engineering"
msgstr "Technik"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203
msgid "DELTA(number1, [number2])"
msgstr "DELTA(number1, [number2])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204
msgid ""
"`Excel DELTA article <https://support.microsoft.com/office/delta-"
"function-2f763672-c959-4e07-ac33-fe03220ba432>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DELTA <https://support.microsoft.com/de-de/office/delta-"
"funktion-2f763672-c959-4e07-ac33-fe03220ba432>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217
msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])"
msgstr "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218
msgid ""
"`Excel FILTER article <https://support.microsoft.com/office/filter-"
"function-f4f7cb66-82eb-4767-8f7c-4877ad80c759>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FILTER <https://support.microsoft.com/de-de/office/filter-"
"funktion-f4f7cb66-82eb-4767-8f7c-4877ad80c759>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219
msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])"
msgstr "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220
msgid ""
"`Excel UNIQUE article <https://support.microsoft.com/office/unique-"
"function-c5ab87fd-30a3-4ce9-9d1a-40204fb85e1e>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel UNIQUE <https://support.microsoft.com/de-de/office/eindeutig-"
"funktion-c5ab87fd-30a3-4ce9-9d1a-40204fb85e1e>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225
msgid "Financial"
msgstr "Finanziell"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233
msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])"
msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234
msgid ""
"`Excel ACCRINTM article <https://support.microsoft.com/office/accrintm-"
"function-f62f01f9-5754-4cc4-805b-0e70199328a7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ACCRINTM article "
"<https://support.microsoft.com/office/accrintm-"
"function-f62f01f9-5754-4cc4-805b-0e70199328a7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235
msgid ""
"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, "
"[day_count_convention])"
msgstr ""
"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, "
"[day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236
msgid ""
"`Excel AMORLINC article <https://support.microsoft.com/office/amorlinc-"
"function-7d417b45-f7f5-4dba-a0a5-3451a81079a8>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel AMORLINC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/amorlineark-funktion-7d417b45-f7f5-4dba-a0a5-3451a81079a8>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237
msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238
msgid ""
"`Excel COUPDAYS article <https://support.microsoft.com/office/coupdays-"
"function-cc64380b-315b-4e7b-950c-b30b0a76f671>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUPDAYS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zinstermtage-funktion-cc64380b-315b-4e7b-950c-b30b0a76f671>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239
msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240
msgid ""
"`Excel COUPDAYBS article <https://support.microsoft.com/office/coupdaybs-"
"function-eb9a8dfb-2fb2-4c61-8e5d-690b320cf872>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUPDAYBS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zinstermtagva-funktion-eb9a8dfb-2fb2-4c61-8e5d-690b320cf872>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241
msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242
msgid ""
"`Excel COUPDAYSNC article <https://support.microsoft.com/office/coupdaysnc-"
"function-5ab3f0b2-029f-4a8b-bb65-47d525eea547>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUPDAYSNC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zinstermtagnz-funktion-5ab3f0b2-029f-4a8b-bb65-47d525eea547>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243
msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244
msgid ""
"`Excel COUPNCD article <https://support.microsoft.com/office/coupncd-"
"function-fd962fef-506b-4d9d-8590-16df5393691f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUPNCD <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zinstermnz-funktion-fd962fef-506b-4d9d-8590-16df5393691f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245
msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246
msgid ""
"`Excel COUPNUM article <https://support.microsoft.com/office/coupnum-"
"function-a90af57b-de53-4969-9c99-dd6139db2522>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUPNUM <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zinstermzahl-funktion-a90af57b-de53-4969-9c99-dd6139db2522>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247
msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248
msgid ""
"`Excel COUPPCD article <https://support.microsoft.com/office/couppcd-"
"function-2eb50473-6ee9-4052-a206-77a9a385d5b3>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUPPCD <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zinstermvz-funktion-2eb50473-6ee9-4052-a206-77a9a385d5b3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249
msgid ""
"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
"[end_or_beginning])"
msgstr ""
"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
"[end_or_beginning])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250
msgid ""
"`Excel CUMIPMT article <https://support.microsoft.com/office/cumipmt-"
"function-61067bb0-9016-427d-b95b-1a752af0e606>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CUMIPMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/kumzinsz-"
"funktion-61067bb0-9016-427d-b95b-1a752af0e606>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251
msgid ""
"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
"[end_or_beginning])"
msgstr ""
"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
"[end_or_beginning])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252
msgid ""
"`Excel CUMPRINC article <https://support.microsoft.com/office/cumprinc-"
"function-94a4516d-bd65-41a1-bc16-053a6af4c04d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CUMPRINC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/kumkapital-funktion-94a4516d-bd65-41a1-bc16-053a6af4c04d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253
msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])"
msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254
msgid ""
"`Excel DB article <https://support.microsoft.com/office/db-"
"function-354e7d28-5f93-4ff1-8a52-eb4ee549d9d7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DB <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/gda2-funktion-354e7d28-5f93-4ff1-8a52-eb4ee549d9d7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255
msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])"
msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256
msgid ""
"`Excel DDB article <https://support.microsoft.com/office/ddb-"
"function-519a7a37-8772-4c96-85c0-ed2c209717a5>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DDB <https://support.microsoft.com/de-de/office/gda-"
"funktion-519a7a37-8772-4c96-85c0-ed2c209717a5>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257
msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258
msgid ""
"`Excel DISC article <https://support.microsoft.com/office/disc-"
"function-71fce9f3-3f05-4acf-a5a3-eac6ef4daa53>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DISC <https://support.microsoft.com/en-us/office/disc-"
"function-71fce9f3-3f05-4acf-a5a3-eac6ef4daa53>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259
msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)"
msgstr "DOLLARDE(fractional_price, unit)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260
msgid ""
"`Excel DOLLARDE article <https://support.microsoft.com/office/dollarde-"
"function-db85aab0-1677-428a-9dfd-a38476693427>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DOLLARDE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/notierungdez-funktion-db85aab0-1677-428a-9dfd-a38476693427>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261
msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)"
msgstr "DOLLARFR(decimal_price, unit)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262
msgid ""
"`Excel DOLLARFR article <https://support.microsoft.com/office/dollarfr-"
"function-0835d163-3023-4a33-9824-3042c5d4f495>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DOLLARFR <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/notierungbru-funktion-0835d163-3023-4a33-9824-3042c5d4f495>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263
msgid ""
"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
"[day_count_convention])"
msgstr ""
"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
"[day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264
msgid ""
"`Excel DURATION article <https://support.microsoft.com/office/duration-"
"function-b254ea57-eadc-4602-a86a-c8e369334038>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DURATION <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/duration-funktion-b254ea57-eadc-4602-a86a-c8e369334038>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265
msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)"
msgstr "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266
msgid ""
"`Excel EFFECT article <https://support.microsoft.com/office/effect-"
"function-910d4e4c-79e2-4009-95e6-507e04f11bc4>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel EFFECT <https://support.microsoft.com/de-de/office/effektiv-"
"funktion-910d4e4c-79e2-4009-95e6-507e04f11bc4>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267
msgid ""
"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], "
"[end_or_beginning])"
msgstr ""
"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], "
"[end_or_beginning])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268
msgid ""
"`Excel FV article <https://support.microsoft.com/office/fv-"
"function-2eef9f44-a084-4c61-bdd8-4fe4bb1b71b3>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FV <https://support.microsoft.com/de-de/office/zw-"
"funktion-2eef9f44-a084-4c61-bdd8-4fe4bb1b71b3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269
msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)"
msgstr "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270
msgid ""
"`Excel FVSCHEDULE article <https://support.microsoft.com/office/fvschedule-"
"function-bec29522-bd87-4082-bab9-a241f3fb251d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FVSCHEDULE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zw2-funktion-bec29522-bd87-4082-bab9-a241f3fb251d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271
msgid ""
"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, "
"[day_count_convention])"
msgstr ""
"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, "
"[day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272
msgid ""
"`Excel INTRATE article <https://support.microsoft.com/office/intrate-"
"function-5cb34dde-a221-4cb6-b3eb-0b9e55e1316f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel INTRATE <https://support.microsoft.com/de-de/office/zinssatz-"
"funktion-5cb34dde-a221-4cb6-b3eb-0b9e55e1316f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273
msgid ""
"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
msgstr ""
"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274
msgid ""
"`Excel IPMT article <https://support.microsoft.com/office/ipmt-"
"function-5cce0ad6-8402-4a41-8d29-61a0b054cb6f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel IPMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/kumzinsz-"
"funktion-61067bb0-9016-427d-b95b-1a752af0e606>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275
msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])"
msgstr "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276
msgid ""
"`Excel IRR article <https://support.microsoft.com/office/irr-"
"function-64925eaa-9988-495b-b290-3ad0c163c1bc>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel IRR <https://support.microsoft.com/de-de/office/ikv-"
"funktion-64925eaa-9988-495b-b290-3ad0c163c1bc>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277
msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)"
msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278
msgid ""
"`Excel ISPMT article <https://support.microsoft.com/office/ispmt-function-"
"fa58adb6-9d39-4ce0-8f43-75399cea56cc>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ISPMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/ispmt-"
"funktion-fa58adb6-9d39-4ce0-8f43-75399cea56cc>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279
msgid ""
"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
"[day_count_convention])"
msgstr ""
"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
"[day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280
msgid ""
"`Excel MDURATION article <https://support.microsoft.com/office/mduration-"
"function-b3786a69-4f20-469a-94ad-33e5b90a763c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MDURATION <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/mduration-funktion-b3786a69-4f20-469a-94ad-33e5b90a763c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281
msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)"
msgstr "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282
msgid ""
"`Excel MIRR article <https://support.microsoft.com/office/mirr-"
"function-b020f038-7492-4fb4-93c1-35c345b53524>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MIRR <https://support.microsoft.com/de-de/office/qikv-"
"funktion-b020f038-7492-4fb4-93c1-35c345b53524>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283
msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)"
msgstr "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284
msgid ""
"`Excel NOMINAL article <https://support.microsoft.com/office/nominal-"
"function-7f1ae29b-6b92-435e-b950-ad8b190ddd2b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel NOMINAL <https://support.microsoft.com/de-de/office/nominal-"
"funktion-7f1ae29b-6b92-435e-b950-ad8b190ddd2b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285
msgid ""
"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
msgstr ""
"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286
msgid ""
"`Excel NPER article <https://support.microsoft.com/office/nper-"
"function-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel NPER <https://support.microsoft.com/de-de/office/zzr-"
"funktion-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287
msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288
msgid ""
"`Excel NPV article <https://support.microsoft.com/office/npv-"
"function-8672cb67-2576-4d07-b67b-ac28acf2a568>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel NPV <https://support.microsoft.com/de-de/office/nbw-"
"funktion-8672cb67-2576-4d07-b67b-ac28acf2a568>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289
msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)"
msgstr "PDURATION(rate, present_value, future_value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290
msgid ""
"`Excel PDURATION article <https://support.microsoft.com/office/pduration-"
"function-44f33460-5be5-4c90-b857-22308892adaf>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PDURATION <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/pduration-funktion-44f33460-5be5-4c90-b857-22308892adaf>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291
msgid ""
"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
msgstr ""
"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292
msgid ""
"`Excel PMT article <https://support.microsoft.com/office/pmt-"
"function-0214da64-9a63-4996-bc20-214433fa6441>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/rmz-"
"funktion-0214da64-9a63-4996-bc20-214433fa6441>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293
msgid ""
"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
msgstr ""
"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294
msgid ""
"`Excel PPMT article <https://support.microsoft.com/office/ppmt-"
"function-c370d9e3-7749-4ca4-beea-b06c6ac95e1b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PPMT <https://support.microsoft.com/de-de/office/kapz-"
"funktion-c370d9e3-7749-4ca4-beea-b06c6ac95e1b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295
msgid ""
"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
msgstr ""
"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], "
"[end_or_beginning])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296
msgid ""
"`Excel PV article <https://support.microsoft.com/office/pv-"
"function-23879d31-0e02-4321-be01-da16e8168cbd>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PV <https://support.microsoft.com/de-de/office/bw-"
"funktion-23879d31-0e02-4321-be01-da16e8168cbd>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297
msgid ""
"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, "
"[day_count_convention])"
msgstr ""
"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, "
"[day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298
msgid ""
"`Excel PRICE article <https://support.microsoft.com/office/price-"
"function-3ea9deac-8dfa-436f-a7c8-17ea02c21b0a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PRICE <https://support.microsoft.com/de-de/office/kurs-"
"funktion-3ea9deac-8dfa-436f-a7c8-17ea02c21b0a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299
msgid ""
"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, "
"[day_count_convention])"
msgstr ""
"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, "
"[day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300
msgid ""
"`Excel PRICEDISC article <https://support.microsoft.com/office/pricedisc-"
"function-d06ad7c1-380e-4be7-9fd9-75e3079acfd3>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PRICEDISC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/kursdisagio-funktion-d06ad7c1-380e-4be7-9fd9-75e3079acfd3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301
msgid ""
"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])"
msgstr ""
"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302
msgid ""
"`Excel PRICEMAT article <https://support.microsoft.com/office/pricemat-"
"function-52c3b4da-bc7e-476a-989f-a95f675cae77>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PRICEMAT <https://support.microsoft.com/office/pricemat-"
"function-52c3b4da-bc7e-476a-989f-a95f675cae77>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303
msgid ""
"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning], [rate_guess])"
msgstr ""
"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], "
"[end_or_beginning], [rate_guess])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304
msgid ""
"`Excel RATE article <https://support.microsoft.com/office/rate-"
"function-9f665657-4a7e-4bb7-a030-83fc59e748ce>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RATE <https://support.microsoft.com/de-de/office/zins-"
"funktion-9f665657-4a7e-4bb7-a030-83fc59e748ce>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305
msgid ""
"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])"
msgstr ""
"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306
msgid ""
"`Excel RECEIVED article <https://support.microsoft.com/office/received-"
"function-7a3f8b93-6611-4f81-8576-828312c9b5e5>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RECEIVED <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/auszahlung-funktion-7a3f8b93-6611-4f81-8576-828312c9b5e5>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307
msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)"
msgstr "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308
msgid ""
"`Excel RRI article <https://support.microsoft.com/office/rri-"
"function-6f5822d8-7ef1-4233-944c-79e8172930f4>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RRI <https://support.microsoft.com/de-de/office/zsatzinvest-"
"funktion-6f5822d8-7ef1-4233-944c-79e8172930f4>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309
msgid "SLN(cost, salvage, life)"
msgstr "SLN(cost, salvage, life)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310
msgid ""
"`Excel SLN article <https://support.microsoft.com/office/sln-function-"
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SLN <https://support.microsoft.com/de-de/office/lia-funktion-"
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311
msgid "SYD(cost, salvage, life, period)"
msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312
msgid ""
"`Excel SYD article <https://support.microsoft.com/office/syd-"
"function-069f8106-b60b-4ca2-98e0-2a0f206bdb27>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SYD <https://support.microsoft.com/de-de/office/dia-"
"funktion-069f8106-b60b-4ca2-98e0-2a0f206bdb27>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313
msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)"
msgstr "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314
msgid ""
"`Excel TBILLPRICE article <https://support.microsoft.com/office/tbillprice-"
"function-eacca992-c29d-425a-9eb8-0513fe6035a2>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TBILLPRICE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/tbillkurs-funktion-eacca992-c29d-425a-9eb8-0513fe6035a2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315
msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)"
msgstr "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316
msgid ""
"`Excel TBILLEQ article <https://support.microsoft.com/office/tbilleq-"
"function-2ab72d90-9b4d-4efe-9fc2-0f81f2c19c8c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TBILLEQ <https://support.microsoft.com/office/tbilleq-"
"function-2ab72d90-9b4d-4efe-9fc2-0f81f2c19c8c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317
msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)"
msgstr "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318
msgid ""
"`Excel TBILLYIELD article <https://support.microsoft.com/office/tbillyield-"
"function-6d381232-f4b0-4cd5-8e97-45b9c03468ba>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TBILLYIELD <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/tbillrendite-funktion-6d381232-f4b0-4cd5-8e97-45b9c03468ba>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319
msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])"
msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320
msgid ""
"`Excel VDB article <https://support.microsoft.com/office/vdb-function-"
"dde4e207-f3fa-488d-91d2-66d55e861d73>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VDB <https://support.microsoft.com/de-de/office/vdb-funktion-"
"dde4e207-f3fa-488d-91d2-66d55e861d73>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321
msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])"
msgstr "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322
msgid ""
"`Excel XIRR article <https://support.microsoft.com/office/xirr-function-"
"de1242ec-6477-445b-b11b-a303ad9adc9d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel XIRR <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/xintzinsfuss-funktion-de1242ec-6477-445b-b11b-a303ad9adc9d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323
msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)"
msgstr "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324
msgid ""
"`Excel XNPV article <https://support.microsoft.com/office/xnpv-"
"function-1b42bbf6-370f-4532-a0eb-d67c16b664b7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel XNPV <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/xkapitalwert-funktion-1b42bbf6-370f-4532-a0eb-d67c16b664b7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325
msgid ""
"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, "
"[day_count_convention])"
msgstr ""
"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, "
"[day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326
msgid ""
"`Excel YIELD article <https://support.microsoft.com/office/yield-"
"function-f5f5ca43-c4bd-434f-8bd2-ed3c9727a4fe>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel YIELD <https://support.microsoft.com/de-de/office/rendite-"
"funktion-f5f5ca43-c4bd-434f-8bd2-ed3c9727a4fe>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327
msgid ""
"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
msgstr ""
"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328
msgid ""
"`Excel YIELDDISC article <https://support.microsoft.com/office/yielddisc-"
"function-a9dbdbae-7dae-46de-b995-615faffaaed7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel YIELDDISC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/renditedis-funktion-a9dbdbae-7dae-46de-b995-615faffaaed7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329
msgid ""
"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])"
msgstr ""
"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330
msgid ""
"`Excel YIELDMAT article <https://support.microsoft.com/office/yieldmat-"
"function-ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel YIELDMAT <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/renditefäll-funktion-ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_ "
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343
msgid "CELL(info_type, reference)"
msgstr "CELL(info_type, reference)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344
msgid ""
"`Excel CELL article <https://support.microsoft.com/office/cell-"
"function-51bd39a5-f338-4dbe-a33f-955d67c2b2cf>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CELL <https://support.microsoft.com/de-de/office/zelle-"
"funktion-51bd39a5-f338-4dbe-a33f-955d67c2b2cf>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345
msgid "ISERR(value)"
msgstr "ISERR(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:348
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:350
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:354
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:356
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360
msgid ""
"`Excel IS article <https://support.microsoft.com/office/is-"
"functions-0f2d7971-6019-40a0-a171-f2d869135665>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel IS <https://support.microsoft.com/de-de/office/ist-"
"funktionen-0f2d7971-6019-40a0-a171-f2d869135665>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347
msgid "ISERROR(value)"
msgstr "ISERROR(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349
msgid "ISLOGICAL(value)"
msgstr "ISLOGICAL(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351
msgid "ISNA(value)"
msgstr "ISNA(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353
msgid "ISNONTEXT(value)"
msgstr "ISNONTEXT(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355
msgid "ISNUMBER(value)"
msgstr "ISNUMBER(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357
msgid "ISTEXT(value)"
msgstr "ISTEXT(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359
msgid "ISBLANK(value)"
msgstr "ISBLANK(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361
msgid "NA()"
msgstr "NA()"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362
msgid ""
"`Excel NA article <https://support.microsoft.com/office/na-"
"function-5469c2d1-a90c-4fb5-9bbc-64bd9bb6b47c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel NA <https://support.microsoft.com/de-de/office/nv-"
"funktion-5469c2d1-a90c-4fb5-9bbc-64bd9bb6b47c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367
msgid "Logical"
msgstr "Logisch"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375
msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
msgstr "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376
msgid ""
"`Excel AND article <https://support.microsoft.com/office/and-"
"function-5f19b2e8-e1df-4408-897a-ce285a19e9d9>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel AND <https://support.microsoft.com/de-de/office/und-"
"funktion-5f19b2e8-e1df-4408-897a-ce285a19e9d9>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378
msgid ""
"`Excel FALSE article <https://support.microsoft.com/office/false-"
"function-2d58dfa5-9c03-4259-bf8f-f0ae14346904>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FALSE <https://support.microsoft.com/de-de/office/falsch-"
"funktion-2d58dfa5-9c03-4259-bf8f-f0ae14346904>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379
msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])"
msgstr "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380
msgid ""
"`Excel IF article <https://support.microsoft.com/office/if-"
"function-69aed7c9-4e8a-4755-a9bc-aa8bbff73be2>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel IF <https://support.microsoft.com/de-de/office/wenn-"
"funktion-69aed7c9-4e8a-4755-a9bc-aa8bbff73be2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381
msgid "IFERROR(value, [value_if_error])"
msgstr "IFERROR(value, [value_if_error])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382
msgid ""
"`Excel IFERROR article <https://support.microsoft.com/office/iferror-"
"function-c526fd07-caeb-47b8-8bb6-63f3e417f611>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel IFERROR <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/wennfehler-funktion-c526fd07-caeb-47b8-8bb6-63f3e417f611>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383
msgid "IFNA(value, [value_if_error])"
msgstr "IFNA(value, [value_if_error])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384
msgid ""
"`Excel IFNA article <https://support.microsoft.com/office/ifna-"
"function-6626c961-a569-42fc-a49d-79b4951fd461>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel IFNA <https://support.microsoft.com/de-de/office/wennnv-"
"funktion-6626c961-a569-42fc-a49d-79b4951fd461>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385
msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])"
msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386
msgid ""
"`Excel IFS article <https://support.microsoft.com/office/ifs-"
"function-36329a26-37b2-467c-972b-4a39bd951d45>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel IFS <https://support.microsoft.com/de-de/office/wenns-"
"funktion-36329a26-37b2-467c-972b-4a39bd951d45>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387
msgid "NOT(logical_expression)"
msgstr "NOT(logical_expression)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388
msgid ""
"`Excel NOT article <https://support.microsoft.com/office/not-"
"function-9cfc6011-a054-40c7-a140-cd4ba2d87d77>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel NOT <https://support.microsoft.com/de-de/office/nicht-"
"funktion-9cfc6011-a054-40c7-a140-cd4ba2d87d77>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389
msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
msgstr "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390
msgid ""
"`Excel OR article <https://support.microsoft.com/office/or-"
"function-7d17ad14-8700-4281-b308-00b131e22af0>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel OR <https://support.microsoft.com/de-de/office/oder-"
"funktion-7d17ad14-8700-4281-b308-00b131e22af0>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392
msgid ""
"`Excel TRUE article <https://support.microsoft.com/office/true-"
"function-7652c6e3-8987-48d0-97cd-ef223246b3fb>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TRUE <https://support.microsoft.com/de-de/office/wahr-"
"funktion-7652c6e3-8987-48d0-97cd-ef223246b3fb>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393
msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
msgstr "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394
msgid ""
"`Excel XOR article <https://support.microsoft.com/office/xor-"
"function-1548d4c2-5e47-4f77-9a92-0533bba14f37>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel XOR <https://support.microsoft.com/de-de/office/xoder-"
"funktion-1548d4c2-5e47-4f77-9a92-0533bba14f37>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399
msgid "Lookup"
msgstr "Nachschlagen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407
msgid ""
"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])"
msgstr ""
"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408
msgid ""
"`Excel ADDRESS article <https://support.microsoft.com/office/address-"
"function-d0c26c0d-3991-446b-8de4-ab46431d4f89>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ADDRESS <https://support.microsoft.com/de-de/office/adresse-"
"funktion-d0c26c0d-3991-446b-8de4-ab46431d4f89>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409
msgid "COLUMN([cell_reference])"
msgstr "COLUMN([cell_reference])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410
msgid ""
"`Excel COLUMN article <https://support.microsoft.com/office/column-"
"function-44e8c754-711c-4df3-9da4-47a55042554b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COLUMN <https://support.microsoft.com/de-de/office/spalte-"
"funktion-44e8c754-711c-4df3-9da4-47a55042554b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411
msgid "COLUMNS(range)"
msgstr "COLUMNS(range)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412
msgid ""
"`Excel COLUMNS article <https://support.microsoft.com/office/columns-"
"function-4e8e7b4e-e603-43e8-b177-956088fa48ca>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COLUMNS <https://support.microsoft.com/de-de/office/spalten-"
"funktion-4e8e7b4e-e603-43e8-b177-956088fa48ca>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413
msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414
msgid ""
"`Excel HLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/hlookup-"
"function-a3034eec-b719-4ba3-bb65-e1ad662ed95f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel HLOOKUP <https://support.microsoft.com/de-de/office/wverweis-"
"funktion-a3034eec-b719-4ba3-bb65-e1ad662ed95f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415
msgid "INDEX(reference, row, column)"
msgstr "INDEX(reference, row, column)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416
msgid ""
"`Excel INDEX article <https://support.microsoft.com/office/index-"
"function-a5dcf0dd-996d-40a4-a822-b56b061328bd>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel INDEX <https://support.microsoft.com/de-de/office/index-"
"funktion-a5dcf0dd-996d-40a4-a822-b56b061328bd>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417
msgid "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])"
msgstr "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418
msgid ""
"`Excel INDIRECT article <https://support.microsoft.com/office/indirect-"
"function-474b3a3a-8a26-4f44-b491-92b6306fa261>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel INTERCEPT <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/indirekt-funktion-474b3a3a-8a26-4f44-b491-92b6306fa261>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419
msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])"
msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420
msgid ""
"`Excel LOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/lookup-"
"function-446d94af-663b-451d-8251-369d5e3864cb>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel LOOKUP <https://support.microsoft.com/de-de/office/verweis-"
"funktion-446d94af-663b-451d-8251-369d5e3864cb>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421
msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])"
msgstr "MATCH(search_key, range, [search_type])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422
msgid ""
"`Excel MATCH article <https://support.microsoft.com/office/match-"
"function-e8dffd45-c762-47d6-bf89-533f4a37673a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MATCH <https://support.microsoft.com/de-de/office/vergleich-"
"funktion-e8dffd45-c762-47d6-bf89-533f4a37673a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423
msgid ""
"PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424
msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)"
msgstr "Gibt den Wert aus einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425
msgid "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426
msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)"
msgstr "Gibt die Koptzeile einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427
msgid ""
"PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428
msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)"
msgstr "Gibt eine Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429
msgid "ROW([cell_reference])"
msgstr "ROW([cell_reference])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430
msgid ""
"`Excel ROW article <https://support.microsoft.com/office/row-"
"function-3a63b74a-c4d0-4093-b49a-e76eb49a6d8d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ROW <https://support.microsoft.com/de-de/office/zeile-"
"funktion-3a63b74a-c4d0-4093-b49a-e76eb49a6d8d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431
msgid "ROWS(range)"
msgstr "ROWS(range)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432
msgid ""
"`Excel ROWS article <https://support.microsoft.com/office/rows-"
"function-b592593e-3fc2-47f2-bec1-bda493811597>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ROWS <https://support.microsoft.com/de-de/office/zeilen-"
"funktion-b592593e-3fc2-47f2-bec1-bda493811597>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433
msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434
msgid ""
"`Excel VLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/vlookup-"
"function-0bbc8083-26fe-4963-8ab8-93a18ad188a1>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VLOOKUP <https://support.microsoft.com/de-de/office/sverweis-"
"funktion-0bbc8083-26fe-4963-8ab8-93a18ad188a1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435
msgid ""
"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], "
"[match_mode], [search_mode])"
msgstr ""
"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], "
"[match_mode], [search_mode])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436
msgid ""
"`Excel XLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/xlookup-"
"function-b7fd680e-6d10-43e6-84f9-88eae8bf5929>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel XLOOKUP <https://support.microsoft.com/de-de/office/xverweis-"
"funktion-b7fd680e-6d10-43e6-84f9-88eae8bf5929>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441
msgid "Math"
msgstr "Mathe"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449
msgid "ABS(value)"
msgstr "ABS(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450
msgid ""
"`Excel ABS article <https://support.microsoft.com/office/abs-"
"function-3420200f-5628-4e8c-99da-c99d7c87713c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ABS <https://support.microsoft.com/de-de/office/abs-"
"funktion-3420200f-5628-4e8c-99da-c99d7c87713c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451
msgid "ACOS(value)"
msgstr "ACOS(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452
msgid ""
"`Excel ACOS article <https://support.microsoft.com/office/acos-function-"
"cb73173f-d089-4582-afa1-76e5524b5d5b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ACOS <https://support.microsoft.com/de-de/office/arccos-"
"funktion-cb73173f-d089-4582-afa1-76e5524b5d5b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453
msgid "ACOSH(value)"
msgstr "ACOSH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454
msgid ""
"`Excel ACOSH article <https://support.microsoft.com/office/acosh-"
"function-e3992cc1-103f-4e72-9f04-624b9ef5ebfe>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ACOSH <https://support.microsoft.com/de-de/office/arccoshyp-"
"funktion-e3992cc1-103f-4e72-9f04-624b9ef5ebfe>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455
msgid "ACOT(value)"
msgstr "ACOT(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456
msgid ""
"`Excel ACOT article <https://support.microsoft.com/office/acot-function-"
"dc7e5008-fe6b-402e-bdd6-2eea8383d905>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ACOT <https://support.microsoft.com/de-de/office/arccot-"
"funktion-dc7e5008-fe6b-402e-bdd6-2eea8383d905>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457
msgid "ACOTH(value)"
msgstr "ACOTH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458
msgid ""
"`Excel ACOTH article <https://support.microsoft.com/office/acoth-function-"
"cc49480f-f684-4171-9fc5-73e4e852300f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ACOTH <https://support.microsoft.com/de-de/office/arccothyp-"
"funktion-cc49480f-f684-4171-9fc5-73e4e852300f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459
msgid "ASIN(value)"
msgstr "ASIN(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460
msgid ""
"`Excel ASIN article <https://support.microsoft.com/office/asin-"
"function-81fb95e5-6d6f-48c4-bc45-58f955c6d347>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ASIN <https://support.microsoft.com/de-de/office/arcsin-"
"funktion-81fb95e5-6d6f-48c4-bc45-58f955c6d347>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461
msgid "ASINH(value)"
msgstr "ASINH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462
msgid ""
"`Excel ASINH article <https://support.microsoft.com/office/asinh-"
"function-4e00475a-067a-43cf-926a-765b0249717c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ASINH <https://support.microsoft.com/de-de/office/arcsinhyp-"
"funktion-4e00475a-067a-43cf-926a-765b0249717c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463
msgid "ATAN(value)"
msgstr "ATAN(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464
msgid ""
"`Excel ATAN article <https://support.microsoft.com/office/atan-"
"function-50746fa8-630a-406b-81d0-4a2aed395543>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ATAN <https://support.microsoft.com/de-de/office/arctan-"
"funktion-50746fa8-630a-406b-81d0-4a2aed395543>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465
msgid "ATAN2(x, y)"
msgstr "ATAN2(x, y)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466
msgid ""
"`Excel ATAN2 article "
"<https://support.microsoft.com/office/atan2-function-c04592ab-b9e3-4908-b428-c96b3a565033>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ATAN2 <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/arctan2-funktion-c04592ab-b9e3-4908-b428-c96b3a565033>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467
msgid "ATANH(value)"
msgstr "ATANH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468
msgid ""
"`Excel ATANH article <https://support.microsoft.com/office/atanh-"
"function-3cd65768-0de7-4f1d-b312-d01c8c930d90>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ATANH <https://support.microsoft.com/de-de/office/arctanhyp-"
"funktion-3cd65768-0de7-4f1d-b312-d01c8c930d90>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469
msgid "CEILING(value, [factor])"
msgstr "CEILING(value, [factor])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470
msgid ""
"`Excel CEILING article <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
"function-0a5cd7c8-0720-4f0a-bd2c-c943e510899f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CEILING <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/obergrenze-funktion-0a5cd7c8-0720-4f0a-bd2c-c943e510899f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471
msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])"
msgstr "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472
msgid ""
"`Excel CEILING.MATH article <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
"math-function-80f95d2f-b499-4eee-9f16-f795a8e306c8>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CEILING.MATH <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/obergrenze-mathematik-"
"funktion-80f95d2f-b499-4eee-9f16-f795a8e306c8>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473
msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])"
msgstr "CEILING.PRECISE(number, [significance])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474
msgid ""
"`Excel CEILING.PRECISE article "
"<https://support.microsoft.com/office/ceiling-precise-"
"function-f366a774-527a-4c92-ba49-af0a196e66cb>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CEILING.PRECISE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/obergrenze-genau-funktion-f366a774-527a-4c92-ba49-af0a196e66cb>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475
msgid "COS(angle)"
msgstr "COS(angle)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476
msgid ""
"`Excel COS article <https://support.microsoft.com/office/cos-"
"function-0fb808a5-95d6-4553-8148-22aebdce5f05>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COS <https://support.microsoft.com/de-de/office/cos-"
"funktion-0fb808a5-95d6-4553-8148-22aebdce5f05>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477
msgid "COSH(value)"
msgstr "COSH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478
msgid ""
"`Excel COSH article <https://support.microsoft.com/office/cosh-"
"function-e460d426-c471-43e8-9540-a57ff3b70555>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COSH <https://support.microsoft.com/de-de/office/coshyp-"
"funktion-e460d426-c471-43e8-9540-a57ff3b70555>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479
msgid "COT(angle)"
msgstr "COT(angle)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480
msgid ""
"`Excel COT article <https://support.microsoft.com/office/cot-"
"function-c446f34d-6fe4-40dc-84f8-cf59e5f5e31a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COT <https://support.microsoft.com/de-de/office/cot-"
"funktion-c446f34d-6fe4-40dc-84f8-cf59e5f5e31a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481
msgid "COTH(value)"
msgstr "COTH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482
msgid ""
"`Excel COTH article <https://support.microsoft.com/office/coth-"
"function-2e0b4cb6-0ba0-403e-aed4-deaa71b49df5>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COTH <https://support.microsoft.com/de-de/office/cothyp-"
"funktion-2e0b4cb6-0ba0-403e-aed4-deaa71b49df5>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483
msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])"
msgstr "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484
msgid ""
"`Excel COUNTBLANK article <https://support.microsoft.com/office/countblank-"
"function-6a92d772-675c-4bee-b346-24af6bd3ac22>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUNTBLANK <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/anzahlleerezellen-funktion-6a92d772-675c-4bee-b346-24af6bd3ac22>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485
msgid "COUNTIF(range, criterion)"
msgstr "COUNTIF(range, criterion)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486
msgid ""
"`Excel COUNTIF article <https://support.microsoft.com/office/countif-"
"function-e0de10c6-f885-4e71-abb4-1f464816df34>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUNTIF <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/z%C3%A4hlenwenn-funktion-e0de10c6-f885-4e71-abb4-1f464816df34>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487
msgid ""
"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, "
"...])"
msgstr ""
"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, "
"...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488
msgid ""
"`Excel COUNTIFS article <https://support.microsoft.com/office/countifs-"
"function-dda3dc6e-f74e-4aee-88bc-aa8c2a866842>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUNTIFS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/z%C3%A4hlenwenns-funktion-dda3dc6e-f74e-4aee-88bc-aa8c2a866842>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489
msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])"
msgstr "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490
msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Zählt die Anzahl der eindeutigen Werte in einem Bereich (nicht mit Excel "
"kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491
msgid ""
"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
msgstr ""
"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492
msgid ""
"Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria "
"(not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Zählt die Anzahl der eindeutigen Werte in einem Bereich, gefiltert nach "
"einer Reihe von Kriterien (nicht mit Excel kompatibel)."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493
msgid "CSC(angle)"
msgstr "CSC(angle)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494
msgid ""
"`Excel CSC article <https://support.microsoft.com/office/csc-"
"function-07379361-219a-4398-8675-07ddc4f135c1>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CSC <https://support.microsoft.com/de-de/office/cosec-"
"funktion-07379361-219a-4398-8675-07ddc4f135c1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495
msgid "CSCH(value)"
msgstr "CSCH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496
msgid ""
"`Excel CSCH article <https://support.microsoft.com/office/csch-"
"function-f58f2c22-eb75-4dd6-84f4-a503527f8eeb>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CSCH <https://support.microsoft.com/de-de/office/cosechyp-"
"funktion-f58f2c22-eb75-4dd6-84f4-a503527f8eeb>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497
msgid "DECIMAL(value, base)"
msgstr "DECIMAL(value, base)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498
msgid ""
"`Excel DECIMAL article <https://support.microsoft.com/office/decimal-"
"function-ee554665-6176-46ef-82de-0a283658da2e>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DECIMAL <https://support.microsoft.com/de-de/office/dezimal-"
"funktion-ee554665-6176-46ef-82de-0a283658da2e>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499
msgid "DEGREES(angle)"
msgstr "DEGREES(angle)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500
msgid ""
"`Excel DEGREES article <https://support.microsoft.com/office/degrees-"
"function-4d6ec4db-e694-4b94-ace0-1cc3f61f9ba1>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel DEGREES <https://support.microsoft.com/de-de/office/grad-"
"funktion-4d6ec4db-e694-4b94-ace0-1cc3f61f9ba1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501
msgid "EXP(value)"
msgstr "EXP(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502
msgid ""
"`Excel EXP article <https://support.microsoft.com/office/exp-"
"function-c578f034-2c45-4c37-bc8c-329660a63abe>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel EXP <https://support.microsoft.com/de-de/office/exp-"
"funktion-c578f034-2c45-4c37-bc8c-329660a63abe>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503
msgid "FLOOR(value, [factor])"
msgstr "FLOOR(value, [factor])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504
msgid ""
"`Excel FLOOR article <https://support.microsoft.com/office/floor-"
"function-14bb497c-24f2-4e04-b327-b0b4de5a8886>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FLOOR <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/untergrenze-funktion-14bb497c-24f2-4e04-b327-b0b4de5a8886>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505
msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])"
msgstr "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506
msgid ""
"`Excel FLOOR.MATH article <https://support.microsoft.com/office/floor-math-"
"function-c302b599-fbdb-4177-ba19-2c2b1249a2f5>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FLOOR.MATH <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/untergrenze-mathematik-"
"funktion-c302b599-fbdb-4177-ba19-2c2b1249a2f5>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507
msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])"
msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [significance])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508
msgid ""
"`Excel FLOOR.PRECISE article <https://support.microsoft.com/office/floor-"
"precise-function-f769b468-1452-4617-8dc3-02f842a0702e>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FLOOR.PRECISE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/untergrenze-genau-funktion-f769b468-1452-4617-8dc3-02f842a0702e>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509
msgid "INT(value)"
msgstr "INT(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510
msgid ""
"`Excel INT article <https://support.microsoft.com/office/int-"
"function-a6c4af9e-356d-4369-ab6a-cb1fd9d343ef>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel INT <https://support.microsoft.com/de-de/office/ganzzahl-"
"funktion-a6c4af9e-356d-4369-ab6a-cb1fd9d343ef>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511
msgid "ISEVEN(value)"
msgstr "ISEVEN(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512
msgid ""
"`Excel ISEVEN article <https://support.microsoft.com/office/iseven-function-"
"aa15929a-d77b-4fbb-92f4-2f479af55356>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ISEVEN <https://support.microsoft.com/de-de/office/istgerade-"
"funktion-aa15929a-d77b-4fbb-92f4-2f479af55356>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513
msgid "ISO.CEILING(number, [significance])"
msgstr "ISO.CEILING(number, [significance])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514
msgid ""
"`Excel ISO.CEILING article <https://support.microsoft.com/office/iso-"
"ceiling-function-e587bb73-6cc2-4113-b664-ff5b09859a83>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ISO.CEILING <https://support.microsoft.com/de-de/office/iso-"
"obergrenze-funktion-e587bb73-6cc2-4113-b664-ff5b09859a83>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515
msgid "ISODD(value)"
msgstr "ISODD(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516
msgid ""
"`Excel ISODD article <https://support.microsoft.com/office/isodd-"
"function-1208a56d-4f10-4f44-a5fc-648cafd6c07a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ISODD <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/istungerade-funktion-1208a56d-4f10-4f44-a5fc-648cafd6c07a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517
msgid "LN(value)"
msgstr "LN(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518
msgid ""
"`Excel LN article <https://support.microsoft.com/office/ln-"
"function-81fe1ed7-dac9-4acd-ba1d-07a142c6118f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel LN <https://support.microsoft.com/de-de/office/ln-"
"funktion-81fe1ed7-dac9-4acd-ba1d-07a142c6118f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519
msgid "MOD(dividend, divisor)"
msgstr "MOD(dividend, divisor)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520
msgid ""
"`Excel MOD article <https://support.microsoft.com/office/mod-"
"function-9b6cd169-b6ee-406a-a97b-edf2a9dc24f3>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MOD <https://support.microsoft.com/de-de/office/rest-"
"funktion-9b6cd169-b6ee-406a-a97b-edf2a9dc24f3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521
msgid "MUNIT(dimension)"
msgstr "MUNIT(dimension)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522
msgid ""
"`Excel MUNIT article <https://support.microsoft.com/office/munit-"
"function-c9fe916a-dc26-4105-997d-ba22799853a3>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MUNIT <https://support.microsoft.com/de-de/office/meinheit-"
"funktion-c9fe916a-dc26-4105-997d-ba22799853a3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524
msgid ""
"`Excel ODD article <https://support.microsoft.com/office/odd-function-"
"deae64eb-e08a-4c88-8b40-6d0b42575c98>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ODD <https://support.microsoft.com/de-de/office/ungerade-"
"funktion-deae64eb-e08a-4c88-8b40-6d0b42575c98>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526
msgid ""
"`Excel PI article <https://support.microsoft.com/office/pi-"
"function-264199d0-a3ba-46b8-975a-c4a04608989b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PI <https://support.microsoft.com/de-de/office/pi-"
"funktion-264199d0-a3ba-46b8-975a-c4a04608989b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527
msgid "POWER(base, exponent)"
msgstr "POWER(base, exponent)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528
msgid ""
"`Excel POWER article <https://support.microsoft.com/office/power-"
"function-d3f2908b-56f4-4c3f-895a-07fb519c362a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel POWER <https://support.microsoft.com/de-de/office/potenz-"
"funktion-d3f2908b-56f4-4c3f-895a-07fb519c362a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529
msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])"
msgstr "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530
msgid ""
"`Excel PRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/product-"
"function-8e6b5b24-90ee-4650-aeec-80982a0512ce>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PRODUCT <https://support.microsoft.com/de-de/office/produkt-"
"funktion-8e6b5b24-90ee-4650-aeec-80982a0512ce>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532
msgid ""
"`Excel RAND article <https://support.microsoft.com/office/rand-"
"function-4cbfa695-8869-4788-8d90-021ea9f5be73>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RAND <https://support.microsoft.com/de-DE/office/zufallszahl-"
"funktion-4cbfa695-8869-4788-8d90-021ea9f5be73>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533
msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])"
msgstr "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534
msgid ""
"`Excel RANDARRAY article <https://support.microsoft.com/office/randarray-"
"function-21261e55-3bec-4885-86a6-8b0a47fd4d33>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RANDARRAY <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zufallsmatrix-funktion-21261e55-3bec-4885-86a6-8b0a47fd4d33>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535
msgid "RANDBETWEEN(low, high)"
msgstr "RANDBETWEEN(low, high)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536
msgid ""
"`Excel RANDBETWEEN article "
"<https://support.microsoft.com/office/randbetween-"
"function-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RANDBETWEEN <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zufallsbereich-funktion-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537
msgid "ROUND(value, [places])"
msgstr "ROUND(value, [places])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538
msgid ""
"`Excel ROUND article <https://support.microsoft.com/office/round-"
"function-c018c5d8-40fb-4053-90b1-b3e7f61a213c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ROUND <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/zufallsbereich-funktion-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539
msgid "ROUNDDOWN(value, [places])"
msgstr "ROUNDDOWN(value, [places])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540
msgid ""
"`Excel ROUNDDOWN article <https://support.microsoft.com/office/rounddown-"
"function-2ec94c73-241f-4b01-8c6f-17e6d7968f53>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ROUNDDOWN <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/abrunden-funktion-2ec94c73-241f-4b01-8c6f-17e6d7968f53>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541
msgid "ROUNDUP(value, [places])"
msgstr "ROUNDUP(value, [places])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542
msgid ""
"`Excel ROUNDUP article <https://support.microsoft.com/office/roundup-"
"function-f8bc9b23-e795-47db-8703-db171d0c42a7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel ROUNDUP <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/aufrunden-funktion-f8bc9b23-e795-47db-8703-db171d0c42a7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543
msgid "SEC(angle)"
msgstr "SEC(angle)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544
msgid ""
"`Excel SEC article <https://support.microsoft.com/office/sec-function-"
"ff224717-9c87-4170-9b58-d069ced6d5f7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SEC <https://support.microsoft.com/de-de/office/sec-funktion-"
"ff224717-9c87-4170-9b58-d069ced6d5f7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545
msgid "SECH(value)"
msgstr "SECH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546
msgid ""
"`Excel SECH article <https://support.microsoft.com/office/sech-"
"function-e05a789f-5ff7-4d7f-984a-5edb9b09556f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SECH <https://support.microsoft.com/de-de/office/sechyp-"
"funktion-e05a789f-5ff7-4d7f-984a-5edb9b09556f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547
msgid "SIN(angle)"
msgstr "SIN(angle)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548
msgid ""
"`Excel SIN article <https://support.microsoft.com/office/sin-function-"
"cf0e3432-8b9e-483c-bc55-a76651c95602>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SIN <https://support.microsoft.com/de-de/office/sin-funktion-"
"cf0e3432-8b9e-483c-bc55-a76651c95602>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549
msgid "SINH(value)"
msgstr "SINH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550
msgid ""
"`Excel SINH article <https://support.microsoft.com/office/sinh-"
"function-1e4e8b9f-2b65-43fc-ab8a-0a37f4081fa7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SINH <https://support.microsoft.com/de-de/office/sinhyp-"
"funktion-1e4e8b9f-2b65-43fc-ab8a-0a37f4081fa7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551
msgid "SQRT(value)"
msgstr "SQRT(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552
msgid ""
"`Excel SQRT article <https://support.microsoft.com/office/sqrt-"
"function-654975c2-05c4-4831-9a24-2c65e4040fdf>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SQRT <https://support.microsoft.com/de-de/office/wurzel-"
"funktion-654975c2-05c4-4831-9a24-2c65e4040fdf>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553
msgid "SUM(value1, [value2, ...])"
msgstr "SUM(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554
msgid ""
"`Excel SUM article <https://support.microsoft.com/office/sum-"
"function-043e1c7d-7726-4e80-8f32-07b23e057f89>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SUM <https://support.microsoft.com/de-de/office/summe-"
"funktion-043e1c7d-7726-4e80-8f32-07b23e057f89>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555
msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])"
msgstr "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556
msgid ""
"`Excel SUMIF article <https://support.microsoft.com/office/sumif-"
"function-169b8c99-c05c-4483-a712-1697a653039b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SUMIF <https://support.microsoft.com/de-de/office/summewenn-"
"funktion-169b8c99-c05c-4483-a712-1697a653039b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557
msgid ""
"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
msgstr ""
"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558
msgid ""
"`Excel SUMIFS article <https://support.microsoft.com/office/sumifs-"
"function-c9e748f5-7ea7-455d-9406-611cebce642b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SUMIFS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/summewenns-funktion-c9e748f5-7ea7-455d-9406-611cebce642b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559
msgid "TAN(angle)"
msgstr "TAN(angle)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560
msgid ""
"`Excel TAN article <https://support.microsoft.com/office/tan-"
"function-08851a40-179f-4052-b789-d7f699447401>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TAN <https://support.microsoft.com/de-de/office/tan-"
"funktion-08851a40-179f-4052-b789-d7f699447401>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561
msgid "TANH(value)"
msgstr "TANH(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:562
msgid ""
"`Excel TANH article <https://support.microsoft.com/office/tanh-"
"function-017222f0-a0c3-4f69-9787-b3202295dc6c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TANH <https://support.microsoft.com/de-de/office/tanhyp-"
"funktion-017222f0-a0c3-4f69-9787-b3202295dc6c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:563
msgid "TRUNC(value, [places])"
msgstr "TRUNC(value, [places])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:564
msgid ""
"`Excel TRUNC article <https://support.microsoft.com/office/trunc-"
"function-8b86a64c-3127-43db-ba14-aa5ceb292721>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TRUNC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/k%C3%BCrzen-funktion-8b86a64c-3127-43db-ba14-aa5ceb292721>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:569
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577
msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])"
msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578
msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)"
msgstr "Anwendung eines größeren Zahlenformats (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591
msgid ""
"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
"[include_unposted])"
msgstr ""
"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
"[include_unposted])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592
msgid ""
"Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible"
" with Excel)"
msgstr ""
"Ermittelt das Gesamtguthaben für die angegebenen Konten und den Zeitraum "
"(nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593
msgid ""
"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
"[include_unposted])"
msgstr ""
"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
"[include_unposted])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594
msgid ""
"Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible "
"with Excel)"
msgstr ""
"Ermittelt die Gesamtbelastung für die angegebenen Konten und den Zeitraum "
"(nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595
msgid ""
"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
"[include_unposted])"
msgstr ""
"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
"[include_unposted])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596
msgid ""
"Get the total balance for the specified account(s) and period (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
"Ermittelt den Gesamtsaldo für die angegebene Konten und den Zeitraum (nicht "
"mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597
msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])"
msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598
msgid ""
"Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date "
"(not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Gibt das Anfangsdatum des Geschäftsjahres zurück, das das angegebene Datum "
"einschließt (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599
msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])"
msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600
msgid ""
"Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date "
"(not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Gibt das Enddatum des Geschäftsjahres zurück, das das angegebene Datum "
"einschließt (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601
msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)"
msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602
msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Gibt die Konto-IDs eine bestimmten Gruppe zurück (nicht mit Excel "
"kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603
msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])"
msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604
msgid ""
"This function takes in two currency codes as arguments, and returns the "
"exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible"
" with Excel)"
msgstr ""
"Diese Funktion nimmt zwei Währungscodes als Argumente und gibt den "
"Wechselkurs von der ersten Währung in die zweite als Gleitkommazahl zurück "
"(nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605
msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)"
msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606
msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)"
msgstr "Gibt den Wert aus einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607
msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)"
msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608
msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)"
msgstr "Gibt die Koptzeile einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609
msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)"
msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610
msgid ""
"Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Gibt den aktuellen Wert eines Tabellenfilters zurück (nicht mit Excel "
"kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615
msgid "Operators"
msgstr "Bediener"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623
msgid "ADD(value1, value2)"
msgstr "ADD(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624
msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)"
msgstr "Summe von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625
msgid "CONCAT(value1, value2)"
msgstr "CONCAT(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626
msgid ""
"`Excel CONCAT article <https://support.microsoft.com/office/concat-"
"function-9b1a9a3f-94ff-41af-9736-694cbd6b4ca2>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CONCAT <https://support.microsoft.com/de-de/office/textkette-"
"funktion-9b1a9a3f-94ff-41af-9736-694cbd6b4ca2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627
msgid "DIVIDE(dividend, divisor)"
msgstr "DIVIDE(dividend, divisor)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628
msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)"
msgstr "Eine Zahl geteilt durch eine andere (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629
msgid "EQ(value1, value2)"
msgstr "EQ(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630
msgid "Equal (not compatible with Excel)"
msgstr "Gleich (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631
msgid "GT(value1, value2)"
msgstr "GT(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632
msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)"
msgstr "Unbedingt größer als (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633
msgid "GTE(value1, value2)"
msgstr "GTE(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634
msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)"
msgstr "Größer oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635
msgid "LT(value1, value2)"
msgstr "LT(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636
msgid "Less than (not compatible with Excel)"
msgstr "Kleiner als (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637
msgid "LTE(value1, value2)"
msgstr "LTE(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638
msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)"
msgstr "Kleiner oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639
msgid "MINUS(value1, value2)"
msgstr "MINUS(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640
msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)"
msgstr "Differenz zwischen zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641
msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)"
msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642
msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)"
msgstr "Produkt von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643
msgid "NE(value1, value2)"
msgstr "NE(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644
msgid "Not equal (not compatible with Excel)"
msgstr "Nicht gleich (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645
msgid "POW(base, exponent)"
msgstr "POW(base, exponent)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646
msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)"
msgstr "Eine Zahl zu einer Potenz hochgezählt (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647
msgid "UMINUS(value)"
msgstr "UMINUS(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648
msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)"
msgstr "Eine Zahl mit umgekehrtem Zeichen (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649
msgid "UNARY.PERCENT(percentage)"
msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:650
msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Wert, der als Prozentsatz interpretiert wird (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:651
msgid "UPLUS(value)"
msgstr "UPLUS(value)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:652
msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)"
msgstr "Eine bestimmte Zahl, unverändert (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:657
msgid "Statistical"
msgstr "Statistisch"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665
msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])"
msgstr "AVEDEV(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666
msgid ""
"`Excel AVEDEV article <https://support.microsoft.com/office/avedev-"
"function-58fe8d65-2a84-4dc7-8052-f3f87b5c6639>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel AVEDEV <https://support.microsoft.com/de-de/office/mittelabw-"
"funktion-58fe8d65-2a84-4dc7-8052-f3f87b5c6639>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667
msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])"
msgstr "AVERAGE(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668
msgid ""
"`Excel AVERAGE article <https://support.microsoft.com/office/average-"
"function-047bac88-d466-426c-a32b-8f33eb960cf6>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel AVERAGE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/mittelwert-funktion-047bac88-d466-426c-a32b-8f33eb960cf6>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669
msgid ""
"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], "
"[additional_weights, ...])"
msgstr ""
"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], "
"[additional_weights, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670
msgid "Weighted average (not compatible with Excel)"
msgstr "Gewichteter Durchschnitt (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671
msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])"
msgstr "AVERAGEA(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672
msgid ""
"`Excel AVERAGEA article <https://support.microsoft.com/office/averagea-"
"function-f5f84098-d453-4f4c-bbba-3d2c66356091>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel AVERAGEA <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/mittelwerta-funktion-f5f84098-d453-4f4c-bbba-3d2c66356091>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673
msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])"
msgstr "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674
msgid ""
"`Excel AVERAGEIF article <https://support.microsoft.com/office/averageif-"
"function-faec8e2e-0dec-4308-af69-f5576d8ac642>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel AVERAGEIF <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/mittelwertwenn-funktion-faec8e2e-0dec-4308-af69-f5576d8ac642>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675
msgid ""
"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, "
"...], [criterion2, ...])"
msgstr ""
"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, "
"...], [criterion2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676
msgid ""
"`Excel AVERAGEIFS article <https://support.microsoft.com/office/averageifs-"
"function-48910c45-1fc0-4389-a028-f7c5c3001690>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel AVERAGEIFS <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/mittelwertwenns-funktion-48910c45-1fc0-4389-a028-f7c5c3001690>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677
msgid "CORREL(data_y, data_x)"
msgstr "CORREL(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678
msgid ""
"`Excel CORREL article <https://support.microsoft.com/office/correl-"
"function-995dcef7-0c0a-4bed-a3fb-239d7b68ca92>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CORREL <https://support.microsoft.com/de-de/office/korrel-"
"funktion-995dcef7-0c0a-4bed-a3fb-239d7b68ca92>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679
msgid "COUNT(value1, [value2, ...])"
msgstr "COUNT(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680
msgid ""
"`Excel COUNT article <https://support.microsoft.com/office/count-"
"function-a59cd7fc-b623-4d93-87a4-d23bf411294c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUNT <https://support.microsoft.com/de-de/office/anzahl-"
"funktion-a59cd7fc-b623-4d93-87a4-d23bf411294c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681
msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])"
msgstr "COUNTA(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682
msgid ""
"`Excel COUNTA article <https://support.microsoft.com/office/counta-"
"function-7dc98875-d5c1-46f1-9a82-53f3219e2509>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COUNTA <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/anzahl2-funktion-7dc98875-d5c1-46f1-9a82-53f3219e2509>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683
msgid "COVAR(data_y, data_x)"
msgstr "COVAR(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684
msgid ""
"`Excel COVAR article <https://support.microsoft.com/office/covar-"
"function-50479552-2c03-4daf-bd71-a5ab88b2db03>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COVAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/kovar-"
"funktion-50479552-2c03-4daf-bd71-a5ab88b2db03>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685
msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)"
msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686
msgid ""
"`Excel COVARIANCE.P article "
"<https://support.microsoft.com/office/covariance-p-"
"function-6f0e1e6d-956d-4e4b-9943-cfef0bf9edfc>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COVARIANCE.P <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/kovarianz-p-funktion-6f0e1e6d-956d-4e4b-9943-cfef0bf9edfc>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687
msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)"
msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688
msgid ""
"`Excel COVARIANCE.S article "
"<https://support.microsoft.com/office/covariance-s-"
"function-0a539b74-7371-42aa-a18f-1f5320314977>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel COVARIANCE.S <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/kovarianz-s-funktion-0a539b74-7371-42aa-a18f-1f5320314977>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689
msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)"
msgstr "FORECAST(x, data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690
msgid ""
"`Excel FORECAST article <https://support.microsoft.com/office/forecast-and-"
"forecast-linear-functions-50ca49c9-7b40-4892-94e4-7ad38bbeda99>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FORECAST <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/forecast-und-forecast-linear-"
"funktionen-50ca49c9-7b40-4892-94e4-7ad38bbeda99>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691
msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
msgstr "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692
msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Passt Punkte an exponentiellen Wachstumstrend an (nicht mit Excel "
"kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693
msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)"
msgstr "INTERCEPT(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694
msgid ""
"`Excel INTERCEPT article <https://support.microsoft.com/office/intercept-"
"function-2a9b74e2-9d47-4772-b663-3bca70bf63ef>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel INTERCEPT <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/achsenabschnitt-funktion-2a9b74e2-9d47-4772-b663-3bca70bf63ef>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695
msgid "LARGE(data, n)"
msgstr "LARGE(data, n)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696
msgid ""
"`Excel LARGE article <https://support.microsoft.com/office/large-"
"function-3af0af19-1190-42bb-bb8b-01672ec00a64>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel LARGE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/kgr%C3%B6sste-funktion-3af0af19-1190-42bb-bb8b-01672ec00a64>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697
msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698
msgid ""
"`Excel LINEST article <https://support.microsoft.com/office/linest-"
"function-84d7d0d9-6e50-4101-977a-fa7abf772b6d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel LINEST <https://support.microsoft.com/de-de/office/rgp-"
"funktion-84d7d0d9-6e50-4101-977a-fa7abf772b6d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699
msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700
msgid ""
"`Excel LOGEST article <https://support.microsoft.com/office/logest-"
"function-f27462d8-3657-4030-866b-a272c1d18b4b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel LOGEST <https://support.microsoft.com/de-de/office/rkp-"
"funktion-f27462d8-3657-4030-866b-a272c1d18b4b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701
msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)"
msgstr "MATTHEWS(data_x, data_y)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702
msgid ""
"Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible "
"with Excel)"
msgstr ""
"Berechnet den Matthews-Korrelationskoeffizienten eines Datensatzes (nicht "
"mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703
msgid "MAX(value1, [value2, ...])"
msgstr "MAX(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704
msgid ""
"`Excel MAX article <https://support.microsoft.com/office/max-"
"function-e0012414-9ac8-4b34-9a47-73e662c08098>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MAX <https://support.microsoft.com/de-de/office/max-"
"funktion-e0012414-9ac8-4b34-9a47-73e662c08098>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705
msgid "MAXA(value1, [value2, ...])"
msgstr "MAXA(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706
msgid ""
"`Excel MAXA article <https://support.microsoft.com/office/maxa-"
"function-814bda1e-3840-4bff-9365-2f59ac2ee62d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MAXA <https://support.microsoft.com/de-de/office/maxa-"
"funktion-814bda1e-3840-4bff-9365-2f59ac2ee62d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707
msgid ""
"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
msgstr ""
"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708
msgid ""
"`Excel MAXIFS article <https://support.microsoft.com/office/maxifs-function-"
"dfd611e6-da2c-488a-919b-9b6376b28883>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MAXIFS <https://support.microsoft.com/de-de/office/maxwenns-"
"funktion-dfd611e6-da2c-488a-919b-9b6376b28883>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709
msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])"
msgstr "MEDIAN(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710
msgid ""
"`Excel MEDIAN article <https://support.microsoft.com/office/median-"
"function-d0916313-4753-414c-8537-ce85bdd967d2>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MEDIAN <https://support.microsoft.com/de-de/office/median-"
"funktion-d0916313-4753-414c-8537-ce85bdd967d2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711
msgid "MIN(value1, [value2, ...])"
msgstr "MIN(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712
msgid ""
"`Excel MIN article <https://support.microsoft.com/office/min-"
"function-61635d12-920f-4ce2-a70f-96f202dcc152>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MIN <https://support.microsoft.com/de-de/office/min-"
"funktion-61635d12-920f-4ce2-a70f-96f202dcc152>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713
msgid "MINA(value1, [value2, ...])"
msgstr "MINA(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714
msgid ""
"`Excel MINA article <https://support.microsoft.com/office/mina-"
"function-245a6f46-7ca5-4dc7-ab49-805341bc31d3>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MINA <https://support.microsoft.com/de-de/office/mina-"
"funktion-245a6f46-7ca5-4dc7-ab49-805341bc31d3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715
msgid ""
"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
msgstr ""
"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716
msgid ""
"`Excel MINIFS article <https://support.microsoft.com/office/minifs-"
"function-6ca1ddaa-079b-4e74-80cc-72eef32e6599>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MINIFS <https://support.microsoft.com/de-de/office/minwenns-"
"funktion-6ca1ddaa-079b-4e74-80cc-72eef32e6599>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717
msgid "PEARSON(data_y, data_x)"
msgstr "PEARSON(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718
msgid ""
"`Excel PEARSON article <https://support.microsoft.com/office/pearson-"
"function-0c3e30fc-e5af-49c4-808a-3ef66e034c18>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PEARSON <https://support.microsoft.com/de-de/office/pearson-"
"funktion-0c3e30fc-e5af-49c4-808a-3ef66e034c18>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719
msgid "PERCENTILE(data, percentile)"
msgstr "PERCENTILE(data, percentile)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720
msgid ""
"`Excel PERCENTILE article <https://support.microsoft.com/office/percentile-"
"exc-function-bbaa7204-e9e1-4010-85bf-c31dc5dce4ba>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PERCENTILE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/quantil-exkl-funktion-bbaa7204-e9e1-4010-85bf-c31dc5dce4ba>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721
msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)"
msgstr "PERCENTILE.EXC(data, percentile)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722
msgid ""
"`Excel PERCENTILE.EXC article "
"<https://support.microsoft.com/office/percentrank-exc-"
"function-d8afee96-b7e2-4a2f-8c01-8fcdedaa6314>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PERCENTILE.EXC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/quantilsrang-exkl-funktion-d8afee96-b7e2-4a2f-8c01-8fcdedaa6314>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723
msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)"
msgstr "PERCENTILE.INC(data, percentile)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724
msgid ""
"`Excel PERCENTILE.INC article "
"<https://support.microsoft.com/office/percentile-inc-"
"function-680f9539-45eb-410b-9a5e-c1355e5fe2ed>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PERCENTILE.INC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/quantil-inkl-funktion-680f9539-45eb-410b-9a5e-c1355e5fe2ed>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725
msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])"
msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726
msgid ""
"Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
"Berechnen Sie die Koeffizienten der polynomialen Regression des Datensatzes "
"(nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727
msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])"
msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728
msgid ""
"Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
"Wert durch Berechnung einer polynomiellen Regression des Datensatzes "
"vorhersagen (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729
msgid "QUARTILE(data, quartile_number)"
msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730
msgid ""
"`Excel QUARTILE article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
"function-93cf8f62-60cd-4fdb-8a92-8451041e1a2a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel QUARTILE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/quartile-funktion-93cf8f62-60cd-4fdb-8a92-8451041e1a2a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731
msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)"
msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732
msgid ""
"`Excel QUARTILE.EXC article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
"exc-function-5a355b7a-840b-4a01-b0f1-f538c2864cad>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel QUARTILE.EXC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/quartile-exkl-funktion-5a355b7a-840b-4a01-b0f1-f538c2864cad>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733
msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)"
msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734
msgid ""
"`Excel QUARTILE.INC article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
"inc-function-1bbacc80-5075-42f1-aed6-47d735c4819d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel QUARTILE.INC <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/quartile-inkl-funktion-1bbacc80-5075-42f1-aed6-47d735c4819d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735
msgid "RANK(value, data, [is_ascending])"
msgstr "RANK(value, data, [is_ascending])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736
msgid ""
"`Excel RANK article <https://support.microsoft.com/office/rank-"
"function-6a2fc49d-1831-4a03-9d8c-c279cf99f723>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RANK <https://support.microsoft.com/de-de/office/rang-"
"funktion-6a2fc49d-1831-4a03-9d8c-c279cf99f723>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737
msgid "RSQ(data_y, data_x)"
msgstr "RSQ(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738
msgid ""
"`Excel RSQ article <https://support.microsoft.com/office/rsq-"
"function-d7161715-250d-4a01-b80d-a8364f2be08f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RSQ <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/bestimmtheitsmass-funktion-d7161715-250d-4a01-b80d-a8364f2be08f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739
msgid "SMALL(data, n)"
msgstr "SMALL(data, n)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740
msgid ""
"`Excel SMALL article <https://support.microsoft.com/office/small-"
"function-17da8222-7c82-42b2-961b-14c45384df07>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SMALL <https://support.microsoft.com/de-de/office/kkleinste-"
"funktion-17da8222-7c82-42b2-961b-14c45384df07>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741
msgid "SLOPE(data_y, data_x)"
msgstr "SLOPE(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742
msgid ""
"`Excel SLOPE article <https://support.microsoft.com/office/slope-"
"function-11fb8f97-3117-4813-98aa-61d7e01276b9>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SLOPE <https://support.microsoft.com/de-de/office/steigung-"
"funktion-11fb8f97-3117-4813-98aa-61d7e01276b9>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743
msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)"
msgstr "SPEARMAN(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744
msgid ""
"Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
"Berechnet den Spearman-Rangkorrelationskoeffizienten eines Datensatzes "
"(nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745
msgid "STDEV(value1, [value2, ...])"
msgstr "STDEV(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746
msgid ""
"`Excel STDEV article <https://support.microsoft.com/office/stdev-"
"function-51fecaaa-231e-4bbb-9230-33650a72c9b0>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel STDEV <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabw-"
"funktion-51fecaaa-231e-4bbb-9230-33650a72c9b0>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747
msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])"
msgstr "STDEV.P(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748
msgid ""
"`Excel STDEV.P article <https://support.microsoft.com/office/stdev-p-"
"function-6e917c05-31a0-496f-ade7-4f4e7462f285>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel STDEV.P <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabw-n-"
"funktion-6e917c05-31a0-496f-ade7-4f4e7462f285>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749
msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])"
msgstr "STDEV.S(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750
msgid ""
"`Excel STDEV.S article <https://support.microsoft.com/office/stdev-s-"
"function-7d69cf97-0c1f-4acf-be27-f3e83904cc23>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel STDEV.S <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabw-s-"
"funktion-7d69cf97-0c1f-4acf-be27-f3e83904cc23>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751
msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])"
msgstr "STDEVA(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752
msgid ""
"`Excel STDEVA article <https://support.microsoft.com/office/stdeva-"
"function-5ff38888-7ea5-48de-9a6d-11ed73b29e9d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel STDEVA <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabwa-"
"funktion-5ff38888-7ea5-48de-9a6d-11ed73b29e9d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753
msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])"
msgstr "STDEVP(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754
msgid ""
"`Excel STDEVP article <https://support.microsoft.com/office/stdevp-"
"function-1f7c1c88-1bec-4422-8242-e9f7dc8bb195>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel STDEVP <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabwn-"
"funktion-1f7c1c88-1bec-4422-8242-e9f7dc8bb195>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755
msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])"
msgstr "STDEVPA(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756
msgid ""
"`Excel STDEVPA article <https://support.microsoft.com/office/stdevpa-"
"function-5578d4d6-455a-4308-9991-d405afe2c28c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel STDEVPA <https://support.microsoft.com/de-de/office/stabwna-"
"funktion-5578d4d6-455a-4308-9991-d405afe2c28c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757
msgid "STEYX(data_y, data_x)"
msgstr "STEYX(data_y, data_x)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758
msgid ""
"`Excel STEYX article <https://support.microsoft.com/office/steyx-"
"function-6ce74b2c-449d-4a6e-b9ac-f9cef5ba48ab>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel STEYX <https://support.microsoft.com/de-de/office/stfehleryx-"
"funktion-6ce74b2c-449d-4a6e-b9ac-f9cef5ba48ab>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759
msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
msgstr "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760
msgid ""
"Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with "
"Excel)"
msgstr ""
"Passt die Punkte an einen linearen Trend an, der mit Hilfe der Methode der "
"kleinsten Quadrate ermittelt wurde (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761
msgid "VAR(value1, [value2, ...])"
msgstr "VAR(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762
msgid ""
"`Excel VAR article <https://support.microsoft.com/office/var-"
"function-1f2b7ab2-954d-4e17-ba2c-9e58b15a7da2>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/varianz-"
"funktion-1f2b7ab2-954d-4e17-ba2c-9e58b15a7da2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763
msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])"
msgstr "VAR.P(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764
msgid ""
"`Excel VAR.P article <https://support.microsoft.com/office/var-p-"
"function-73d1285c-108c-4843-ba5d-a51f90656f3a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VAR.P <https://support.microsoft.com/de-de/office/var-p-"
"funktion-73d1285c-108c-4843-ba5d-a51f90656f3a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765
msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])"
msgstr "VAR.S(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766
msgid ""
"`Excel VAR.S article <https://support.microsoft.com/office/var-s-"
"function-913633de-136b-449d-813e-65a00b2b990b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VAR.S <https://support.microsoft.com/de-de/office/var-s-"
"funktion-913633de-136b-449d-813e-65a00b2b990b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767
msgid "VARA(value1, [value2, ...])"
msgstr "VARA(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768
msgid ""
"`Excel VARA article <https://support.microsoft.com/office/vara-"
"function-3de77469-fa3a-47b4-85fd-81758a1e1d07>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VARA <https://support.microsoft.com/de-de/office/varianza-"
"funktion-3de77469-fa3a-47b4-85fd-81758a1e1d07>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:769
msgid "VARP(value1, [value2, ...])"
msgstr "VARP(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:770
msgid ""
"`Excel VARP article <https://support.microsoft.com/office/varp-"
"function-26a541c4-ecee-464d-a731-bd4c575b1a6b>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VARP <https://support.microsoft.com/de-de/office/varianzen-"
"funktion-26a541c4-ecee-464d-a731-bd4c575b1a6b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:771
msgid "VARPA(value1, [value2, ...])"
msgstr "VARPA(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:772
msgid ""
"`Excel VARPA article <https://support.microsoft.com/office/varpa-"
"function-59a62635-4e89-4fad-88ac-ce4dc0513b96>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel VARPA <https://support.microsoft.com/de-de/office/varianzena-"
"funktion-59a62635-4e89-4fad-88ac-ce4dc0513b96>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:777
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785
msgid "CHAR(table_number)"
msgstr "CHAR(table_number)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786
msgid ""
"`Excel CHAR article <https://support.microsoft.com/office/char-function-"
"bbd249c8-b36e-4a91-8017-1c133f9b837a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CHAR <https://support.microsoft.com/de-de/office/zeichen-"
"funktion-bbd249c8-b36e-4a91-8017-1c133f9b837a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(text)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788
msgid ""
"`Excel CLEAN article <https://support.microsoft.com/office/clean-"
"function-26f3d7c5-475f-4a9c-90e5-4b8ba987ba41>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CLEAN <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/s%C3%A4ubern-funktion-26f3d7c5-475f-4a9c-90e5-4b8ba987ba41>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789
msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])"
msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790
msgid ""
"`Excel CONCATENATE article "
"<https://support.microsoft.com/office/concatenate-"
"function-8f8ae884-2ca8-4f7a-b093-75d702bea31d>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel CONCATENATE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/verketten-funktion-8f8ae884-2ca8-4f7a-b093-75d702bea31d>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791
msgid "EXACT(string1, string2)"
msgstr "EXACT(string1, string2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792
msgid ""
"`Excel EXACT article <https://support.microsoft.com/office/exact-"
"function-d3087698-fc15-4a15-9631-12575cf29926>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel EXACT <https://support.microsoft.com/de-de/office/identisch-"
"funktion-d3087698-fc15-4a15-9631-12575cf29926>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793
msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])"
msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794
msgid ""
"`Excel FIND article <https://support.microsoft.com/office/find-findb-"
"functions-c7912941-af2a-4bdf-a553-d0d89b0a0628>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel FIND <https://support.microsoft.com/de-de/office/finden-"
"findenb-funktionen-c7912941-af2a-4bdf-a553-d0d89b0a0628>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795
msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])"
msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796
msgid ""
"Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Verkettet Elemente von Arrays mit Begrenzer (nicht mit Excel kompatibel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797
msgid "LEFT(text, [number_of_characters])"
msgstr "LEFT(text, [number_of_characters])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798
msgid ""
"`Excel LEFT article <https://support.microsoft.com/office/left-leftb-"
"functions-9203d2d2-7960-479b-84c6-1ea52b99640c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel LEFT <https://support.microsoft.com/de-de/office/links-"
"linksb-funktionen-9203d2d2-7960-479b-84c6-1ea52b99640c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(text)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800
msgid ""
"`Excel LEN article <https://support.microsoft.com/office/len-lenb-"
"functions-29236f94-cedc-429d-affd-b5e33d2c67cb>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel LEN <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/l%C3%A4nge-l%C3%A4ngeb-"
"funktionen-29236f94-cedc-429d-affd-b5e33d2c67cb>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(text)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802
msgid ""
"`Excel LOWER article <https://support.microsoft.com/office/lower-"
"function-3f21df02-a80c-44b2-afaf-81358f9fdeb4>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel LOWER <https://support.microsoft.com/de-de/office/klein-"
"funktion-3f21df02-a80c-44b2-afaf-81358f9fdeb4>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803
msgid "MID(text, starting_at, extract_length)"
msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804
msgid ""
"`Excel MID article <https://support.microsoft.com/office/mid-midb-"
"functions-d5f9e25c-d7d6-472e-b568-4ecb12433028>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel MID <https://support.microsoft.com/de-de/office/teil-teilb-"
"funktionen-d5f9e25c-d7d6-472e-b568-4ecb12433028>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805
msgid "PROPER(text_to_capitalize)"
msgstr "PROPER(text_to_capitalize)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806
msgid ""
"`Excel PROPER article <https://support.microsoft.com/office/proper-"
"function-52a5a283-e8b2-49be-8506-b2887b889f94>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel PROPER <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/gross2-funktion-52a5a283-e8b2-49be-8506-b2887b889f94>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807
msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)"
msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808
msgid ""
"`Excel REPLACE article <https://support.microsoft.com/office/replace-"
"replaceb-functions-8d799074-2425-4a8a-84bc-82472868878a>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel REPLACE <https://support.microsoft.com/de-de/office/ersetzen-"
"ersetzenb-funktionen-8d799074-2425-4a8a-84bc-82472868878a>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809
msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])"
msgstr "RIGHT(text, [number_of_characters])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810
msgid ""
"`Excel RIGHT article <https://support.microsoft.com/office/right-rightb-"
"functions-240267ee-9afa-4639-a02b-f19e1786cf2f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel RIGHT <https://support.microsoft.com/de-de/office/rechts-"
"rechtsb-240267ee-9afa-4639-a02b-f19e1786cf2f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811
msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])"
msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812
msgid ""
"`Excel SEARCH article <https://support.microsoft.com/office/search-searchb-"
"functions-9ab04538-0e55-4719-a72e-b6f54513b495>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SEARCH <https://support.microsoft.com/de-de/office/suchen-"
"suchenb-funktionen-9ab04538-0e55-4719-a72e-b6f54513b495>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813
msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])"
msgstr "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814
msgid ""
"`Excel TEXTSPLIT article <https://support.microsoft.com/office/textsplit-"
"function-b1ca414e-4c21-4ca0-b1b7-bdecace8a6e7>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TEXTSPLIT <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/textsplit-funktion-b1ca414e-4c21-4ca0-b1b7-bdecace8a6e7>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815
msgid ""
"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])"
msgstr ""
"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816
msgid ""
"`Excel SUBSTITUTE article <https://support.microsoft.com/office/substitute-"
"function-6434944e-a904-4336-a9b0-1e58df3bc332>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel SUBSTITUTE <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/wechseln-funktion-6434944e-a904-4336-a9b0-1e58df3bc332>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817
msgid "TEXT(number, format)"
msgstr "TEXT(number, format)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818
msgid ""
"`Excel TEXT article <https://support.microsoft.com/office/text-"
"function-20d5ac4d-7b94-49fd-bb38-93d29371225c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TEXT <https://support.microsoft.com/de-de/office/text-"
"funktion-20d5ac4d-7b94-49fd-bb38-93d29371225c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819
msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])"
msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820
msgid ""
"`Excel TEXTJOIN article <https://support.microsoft.com/office/textjoin-"
"function-357b449a-ec91-49d0-80c3-0e8fc845691c>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TEXTJOIN <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/textjoin-funktion-357b449a-ec91-49d0-80c3-0e8fc845691c>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:821
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(text)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:822
msgid ""
"`Excel TRIM article <https://support.microsoft.com/office/trim-"
"function-410388fa-c5df-49c6-b16c-9e5630b479f9>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel TRIM <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/gl%C3%A4tten-funktion-410388fa-c5df-49c6-b16c-9e5630b479f9>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:823
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(text)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:824
msgid ""
"`Excel UPPER article <https://support.microsoft.com/office/upper-"
"function-c11f29b3-d1a3-4537-8df6-04d0049963d6>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel UPPER <https://support.microsoft.com/de-de/office/gross-"
"funktion-c11f29b3-d1a3-4537-8df6-04d0049963d6>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:829
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:837
msgid "HYPERLINK(url, [link_label])"
msgstr "HYPERLINK(url, [link_label])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:838
msgid ""
"`Excel HYPERLINK article <https://support.microsoft.com/office/hyperlink-"
"function-333c7ce6-c5ae-4164-9c47-7de9b76f577f>`_"
msgstr ""
"`Excel-Artikel HYPERLINK <https://support.microsoft.com/de-"
"de/office/hyperlink-funktion-333c7ce6-c5ae-4164-9c47-7de9b76f577f>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3
msgid "Global filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11
msgid ""
"Create dynamic views of :doc:`inserted data <insert>`, by mapping data "
"source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15
msgid ""
"The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable "
"data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. "
"Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges "
"represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1
msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
msgid "Add filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired "
"spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29
msgid ""
"Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add"
" a new filter...` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32
msgid ""
":ref:`Date <spreadsheet/global-filter-date>`: filter dates by matching data "
"source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative "
"Period*, or *From / To*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34
msgid ""
":ref:`Relation <spreadsheet/global-filter-relation>`: filter records by "
"matching data source fields to fields in a related model (e.g., "
"*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37
msgid ""
":ref:`Text <spreadsheet/global-filter-text>`: filter text by matching data "
"source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* "
"and/or provide a *Default value*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41
msgid ""
"Only filters that are able to be applied to the fields in the data source "
"are shown."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48
msgid ""
"The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific"
" time range, to automatically filter on the current period, or to offset the"
" time range relative to the period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51
msgid ""
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to "
"create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays "
"the following fields for configuration below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54
msgid ""
"First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56
msgid ""
"Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` "
"field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and"
" quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving "
"time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62
msgid ""
":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date "
"selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to "
"`06/27/2024`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65
msgid ""
"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68
msgid ""
"The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / "
"Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71
msgid ""
"If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the "
":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define "
"the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or "
":guilabel:`Year`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do "
"so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` "
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
"data source has two fields for matching:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to "
"apply the time range to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the "
"time range by a relative period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83
msgid ""
"The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before "
"Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86
msgid ""
"Lastly, once all the information is entered on the form, click the "
":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the "
"data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating "
":guilabel:`Some required fields are not valid`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91
msgid ""
"Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the "
":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period "
"relative to the set time range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94
msgid ""
"With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters "
"data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next "
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
msgid ""
"The *Relation* global filter enables the filtering of records in data "
"sources by selecting a field from a related model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109
msgid ""
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button "
"to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu "
"displays the following fields for configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112
msgid ""
"First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114
msgid ""
"Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116
msgid ""
"Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field"
" matching` fields appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119
msgid ""
"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related "
"model`. The available options are records of the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do "
"so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` "
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
"data source has a field for matching."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126
msgid ""
"Select a field from the data source model from which to apply the relation "
"filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166
msgid ""
"Lastly, once all the information is entered on the form, click the "
":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the "
"data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some "
"required fields are not valid`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133
msgid ""
"Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as "
":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) "
"pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137
msgid ""
"With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table"
" to only leads that are related to the selected customer record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
msgid "A relation filter with the Contact model configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149
msgid ""
"The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data "
"source text fields to a string of text or to a range of predefined values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152
msgid ""
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to "
"create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays "
"the following fields for configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155
msgid ""
"First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157
msgid ""
"Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by "
"ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the "
"spreadsheet. Either type in or select the range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164
msgid ""
"Select a field from the data source model from which to apply the text "
"filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171
msgid ""
"Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the "
":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five "
"different product names listed as values in the cells of column `A`, rows "
"`2` though `6`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175
msgid ""
"With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by "
"product name by selecting one of the 5 predefined values available in the "
"text filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178
msgid ""
"Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically the "
"text filter becomes dynamic as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
msgid "A dynamic text filter with a restricted range."
msgstr "Ein dynamischer Textfilter mit einem eingeschränkten Bereich."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186
msgid "Manage filters"
msgstr "Filter verwalten"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188
msgid ""
"Open the |global-filter| filter menu by navigating to the "
":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191
msgid ""
"Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. "
"Filters can be used individually, or at the same time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195
msgid ""
"The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and "
"using the |drag-handle| icon to change the position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198
msgid ""
"To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-"
"times` (clear) icon next to the value in the filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201
msgid ""
"To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` "
"icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, "
"edits can be made or the filter can be deleted by clicking the "
":guilabel:`Remove` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3
msgid "Link Odoo data"
msgstr "Odoo-Daten verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5
msgid ""
"You can insert and link several elements from your database in your "
"spreadsheets, namely:"
msgstr ""
"Sie können verschiedene Elemente aus Ihrer Datenbank in Ihre "
"Tabellenkalkulationen einfügen und verknüpfen, und zwar:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7
msgid "pivots,"
msgstr "Pivots,"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8
msgid "graphs,"
msgstr "Diagramme,"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9
msgid "lists, and"
msgstr "Listen und"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10
msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)."
msgstr ""
"Links zu Menüs (z. B. ein klickbarer Link zu einer Ansicht eines bestimmten "
"Modells)."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12
msgid ""
"Before inserting :ref:`pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`graphs "
"<reporting/views/graph>`, or lists, ensure they are tailored to your needs, "
"as some elements are more quickly - or only - configurable in their "
"respective view."
msgstr ""
"Bevor Sie :ref:`Pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`Grafiken "
"<reporting/views/graph>` oder Listen einfügen, vergewissern Sie sich, dass "
"diese auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind, da einige Elemente schneller "
" oder nur in ihrer jeweiligen Ansicht konfigurierbar sind."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16
msgid ""
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
"any pivot or graph view."
msgstr ""
"Um Pivots und Grafiken einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Pivot- "
"oder Diagrammansicht auf :guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17
msgid ""
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
"spreadsheet` from any list view."
msgstr ""
"Um Listen einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Listenansicht auf "
":menuselection:`Favoriten --> Liste in Tabellenkalkulation einfügen`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19
msgid ""
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
"spreadsheet` from any view."
msgstr ""
"Um Menüs einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Ansicht auf "
":menuselection:`Favoriten -->Menü in Tabellenkalkulation verlinken`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22
msgid ""
"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting "
":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting "
"it and clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"In der Pop-up-Box können Sie durch Auswählen einer :guilabel:`Leeren "
"Tabellenkalkulation` oder fügen Sie sie in eine bestehende ein, indem Sie "
"diese auswählen und auf :guilabel:`Bestätigen` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1
msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet"
msgstr "Pivot in Tabellenkalkulation einfügen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30
msgid ""
"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` "
"workspace of the Documents app."
msgstr ""
"Standardmäßig werden neue Tabellenkalkulationen im Arbeitsbereich "
":guilabel:`Tabellenkalkulation` der Dokumente-App gespeichert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36
msgid "Updating data"
msgstr "Daten aktualisieren"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38
msgid ""
"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any"
" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked"
" data."
msgstr ""
"Einmal in ein Tabellenkalkulation eingefügt, sind Ihre Daten immer auf dem "
"neuesten Stand und spiegeln alle Änderungen in Ihrer Datenbank wider. Wenn "
"Sie die Tabellenkalkulation erneut öffnen, werden die verknüpften Daten "
"erneut geladen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42
msgid ""
"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the "
"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`."
msgstr ""
"Um die Daten von Pivots und Listen zu aktualisieren, ohne eine "
"Tabellenkalkulation erneut zu öffnen, gehen Sie zur Menüleiste und klicken "
"Sie auf :menuselection:`Daten --> Alle Daten aktualisieren`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46
msgid "Pivot data"
msgstr "Pivot-Daten"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48
msgid ""
"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new"
" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data "
"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click "
":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display "
"missing cells only` to preview first the missing data."
msgstr ""
"Mit :guilabel:`Alle Daten aktualisieren` werden nur vorhandene Pivot-Zellen "
"aktualisiert. Wenn neue Zellen hinzugefügt werden müssen, gehen Sie zur "
"Menüleiste und klicken Sie auf :menuselection:`Daten --> Pivot-Tabelle "
"erneut einfügen`, um die Pivot vollständig zu aktualisieren. Alternativ "
"können Sie auch auf :guilabel:`Pivot einfügen` klicken, die Pivot auswählen "
"und :guilabel:`Nur fehlende Zellen anzeigen` ankreuzen, um zunächst eine "
"Vorschau der fehlenden Daten anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0
msgid "Displaying missing cells in a pivot"
msgstr "Anzeige fehlender Zellen in einer Pivot-Tabelle"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57
msgid ""
"To change which records are :ref:`used by the pivot <search/preconfigured-"
"filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot "
"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`."
msgstr ""
"Um zu ändern, welche Datensätze von der :ref:`von der Pivot-Tabelle "
"verwendet werden <search/preconfigured-filters>`, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf eine Pivot-Zelle, wählen Sie "
":guilabel:`Pivoteigenschaften anzeigen` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Bereich bearbeiten`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5
msgid ""
"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without "
"starting from scratch."
msgstr ""
"Tabellenkalkulationsvorlagen ermöglichen Ihnen, schnell "
"Tabellenkalkulationen zu erstellen, ohne sie von Grund auf neu zu gestalten."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7
msgid ""
"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet "
"from the **Documents** app, such as:"
msgstr ""
"Bei der Erstellung einer neuen Tabellenkalkulation in der **Dokumente**-App "
"stehen mehrere vorgefertigte Vorlagen zur Verfügung, z. B:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10
msgid ":ref:`budget reports <templates/budget-reports>`,"
msgstr ":ref:`Budgetberichte <templates/budget-reports>`,"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11
msgid ":ref:`pipeline revenue reports <templates/pipeline-reports>`, or"
msgstr ":ref:`Pipeline-Umsatzberichte <templates/pipeline-reports>`, oder"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12
msgid ":ref:`sales commission report <templates/sales-commission>`."
msgstr ":ref:`Bericht über Verkaufsprovisionen <templates/sales-commission>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "View of all the default templates"
msgstr "Ansicht aller Standardvorlagen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17
msgid ""
"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template <templates/save>` and "
":ref:`manage and edit existing templates <templates/manage>`."
msgstr ""
"Sie können auch :ref:`eine beliebige Tabellenkalkulation als Vorlage "
"speichern <templates/save>` und :ref:`vorhandene Vorlagen verwalten und "
"bearbeiten <templates/manage>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21
msgid "Default templates"
msgstr "Standardvorlagen"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26
msgid "Accounting: budget reports"
msgstr "Buchhaltung: Budgetberichte"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28
msgid ""
"Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a "
"defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals "
"(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly "
"intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)."
msgstr ""
"Budgetberichte vergleichen die tatsächlichen Ausgaben eines Unternehmens mit"
" seinem Budget über einen bestimmten Zeitraum. Es stehen zwei Vorlagen zur "
"Verfügung: Die eine verwendet vierteljährliche Intervalle "
"(:guilabel:`Budgetbericht (Vierteljährlich)`), die andere monatliche "
"Intervalle (:guilabel:`Budgetbericht (Monatlich)`)."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a budget report"
msgstr "Auszug eines Budgetberichts"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35
msgid ""
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
"with the amount of money made and spent over the corresponding period (month"
" or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income"
" and expense accounts <chart-of-account/type>`."
msgstr ""
"Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem "
"Geldbetrag ausgefüllt, der im entsprechenden Zeitraum (Monat oder Quartal) "
"eingenommen und ausgegeben wurde. Die Daten stammen aus gebuchten "
"Journalposten unter :ref:`Ertrags- und Aufwandskonten <chart-of-"
"account/type>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40
msgid ""
"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not "
"considered when collecting data."
msgstr ""
"Buchungszeilen des Kontotyps :guilabel:`Sonstige betriebliche Erträge` "
"werden bei der Datenerhebung nicht berücksichtigt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43
msgid ""
"To analyze your budget's performance, fill the cells under the "
":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make "
"(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the "
"related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) "
"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, "
"expressed as a percentage."
msgstr ""
"Um die Leistung Ihres Budgets zu analysieren, tragen Sie in die Zellen unter"
" der Spalte :guilabel:`Budget` ein, wie viel Geld Sie voraussichtlich "
"einnehmen (:guilabel:`Einnahmen`-Zeilen) und ausgeben "
"(:guilabel:`Ausgaben`-Zeilen) werden, und zwar im entsprechenden Zeitraum "
"und pro Konto. Die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) vergleicht die "
":guilabel:`Ist-Daten` mit dem entsprechenden Budget, ausgedrückt in Prozent."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total "
":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the "
":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns."
msgstr ""
"Die Zeile :guilabel:`Nettogewinn` schließlich stellt die Summe des "
":guilabel:`Einkommen` abzüglich der Summe der :guilabel:`Aufwände` für die "
"Spalten :guilabel:`Ist` und :guilabel:`Budget` dar."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54
msgid "CRM: pipeline revenue reports"
msgstr "CRM: Pipeline-Umsatzberichte"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56
msgid ""
"Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue "
"Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-"
"recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report "
"(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly "
"recurring revenue)`)."
msgstr ""
"Es sind zwei Pipeline-Umsatzberichte verfügbar. Der :guilabel:`Pipeline-"
"Umsatzbericht (monatlich)` ist einmaligen Einnahmen gewidmet (:abbr:`NRR "
"(non-recurring revenue)`), während der :guilabel:`MRR/NRR-Pipeline-"
"Umsatzbericht (monatlich)` wiederkehrende und nicht wiederkehrende Einnahmen"
" (:abbr:`MRR (monthly recurring revenue)`) abdeckt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62
msgid ""
"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Aktivieren Sie :guilabel:`Wiederkehrende Umsätze`, indem Sie zu "
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a pipeline revenue report"
msgstr "Auszug eines Pipeline-Umsatzbericht"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68
msgid ""
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
"with the amount of monthly revenue from **won** opportunities."
msgstr ""
"Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem "
"Betrag der monatlichen Einnahmen aus **gewonnenen** Verkaufschancen "
"ausgefüllt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71
msgid ""
"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets."
msgstr ""
"Um die Umsatzleistung zu berechnen, geben Sie die monatlichen Umsatzziele "
"ein."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73
msgid ""
"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the "
":guilabel:`Target` columns for each sales team."
msgstr ""
"Für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Team` füllen Sie die Zellen unter den "
"Spalten :guilabel:`Ziel` für jedes Verkaufsteam aus."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75
msgid ""
"For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the "
":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. "
"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets "
"depending on the month of the year."
msgstr ""
"Öffnen Sie für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Vertriebsmitarbeitern` das "
"Blatt :guilabel:`Ziele` und füllen Sie die Zellen neben den einzelnen "
"Vertriebsmitarbeitern aus. Verwenden Sie die nachstehende Tabelle "
":guilabel:`Monatlicher Faktor`, um die Hauptziele an den jeweiligen Monat "
"des Jahres anzupassen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79
msgid ""
"Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares "
":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage."
msgstr ""
"Dann vergleicht die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) die "
":guilabel:`Ist`-Daten mit dem zugehörigen Budget, ausgedrückt in Prozent."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of "
"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
"In der Spalte :guilabel:`Prognostiziert` schließlich finden Sie die "
"monatlichen Umsätze der Leads multipliziert mit ihrem Prozentsat der "
":guilabel:`Wahrscheinlichkeit`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86
msgid "For actuals and forecasts:"
msgstr "Für Ist-Werte und Prognosen:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88
msgid ""
"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them "
"to a month."
msgstr ""
"Das Datum des :guilabel:`Erwarteter Abschlusses` auf Leads wird verwendet, "
"um sie einem Monat zuzuordnen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89
msgid ""
"The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of"
" months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly "
"plan's revenue is divided by 12 months."
msgstr ""
"Der wiederkehrende Monatsumsatz wird auch dann verwendet, wenn die Anzahl "
"der Monate des wiederkehrenden Plans auf einen anderen Wert als 1 Monat "
"eingestellt ist. Zum Beispiel wird der Umsatz eines Jahrestarifs durch 12 "
"Monate geteilt."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95
msgid "Sales: sales commission"
msgstr "Verkäufe: Verkaufsprovision"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97
msgid ""
"This report presents the monthly commission earned or due to each "
"salesperson."
msgstr ""
"Dieser Bericht enthält die monatlich verdienten oder fälligen Provisionen "
"für jeden Vertriebsmitarbeitern."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a sales commission report"
msgstr "Auszug eines Verkaufsprovisionsberichts"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102
msgid ""
"The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the "
":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category "
"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product"
" category automatically updates the commission amount for that category."
msgstr ""
"Die Spalte :guilabel:`Rate` ist mit dem Prozentsatz im Reiter "
":guilabel:`Raten` vorausgefüllt, der für jede Produktkategorie entsprechend "
"den Richtlinien des Unternehmens angepasst werden kann. Wenn Sie den Satz "
"für eine bestimmte Produktkategorie anpassen, wird der Provisionsbetrag für "
"diese Kategorie automatisch aktualisiert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106
msgid ""
"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices "
"grouped by salesperson and month."
msgstr ""
"Die Spalte :guilabel:`Abgerechnet` zeigt den Gesamtbetrag der unversteuerten"
" Rechnungen, gruppiert nach Vertriebsmitarbeitern und Monat."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced"
" amount with the rate percentage."
msgstr ""
"Die Spalte :guilabel:`Comm.` wird berechnet, indem der Rechnungsbetrag mit "
"dem Prozentsatz der Rate multipliziert wird."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115
msgid "Save a spreadsheet as a template"
msgstr "Eine Tabellenkalkulation als Vorlage speichern"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117
msgid ""
"Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click "
":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default "
":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Jede Tabellenkalkulation kann als Vorlage gespeichert werden. Klicken Sie in"
" der Menüleiste auf :menuselection:`Datei --> Als Vorlage speichern`. Ändern"
" Sie bei Bedarf die Standardvorlage :guilabel:`Vorlagenname` und klicken Sie"
" auf :guilabel:`Bestätigen`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122
msgid "Templates are available to all users on the database."
msgstr "Vorlagen sind für alle Benutzer in der Datenbank verfügbar."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127
msgid "Manage and edit templates"
msgstr "Vorlagen verwalten und bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129
msgid ""
"Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->"
" Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter "
"<search/preconfigured-filters>` to view all templates in the database."
msgstr ""
"Verwalten Sie Vorlagen, indem Sie zu :menuselection:`Dokumente --> "
"Konfiguration --> Tabellenkalkulationsvorlagen` gehen. Entfernen Sie den "
":ref:`Filter <search/preconfigured-filters>` :guilabel:`Meine Vorlagen`, um "
"alle Vorlagen in der Datenbank anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133
msgid ""
"To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. "
"Modifications are automatically saved."
msgstr ""
"Um eine vorhandene Vorlage zu bearbeiten, klicken Sie auf `✎ Bearbeiten` "
"neben der gewünschten Vorlage. Die Änderungen werden automatisch "
"gespeichert."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137
msgid ""
"Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a "
"template in JSON format. The file can be imported into another database."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltfläche zum Herunterladen unter der Spalte "
":guilabel:`Daten`, um eine Vorlage im JSON-Format zu exportieren. Die Datei "
"kann in eine andere Datenbank importiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3
msgid "To-do"
msgstr "To-do"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5
msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks."
msgstr ""
"To-do hilft Ihnen bei der Organisierung und Verwaltung persönlicher "
"Aufgaben."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8
msgid "Creating to-dos"
msgstr "To-dos erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10
msgid ""
"To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:``) "
"next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` "
"to save it or :guilabel:`Edit` to access more options."
msgstr ""
"Um eine Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` oder auf die "
"Plus-Schaltfläche (:guilabel:``) neben dem Namen einer Phase. Fügen Sie "
"Ihrer To-do einen Titel hinzu und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Hinzufügen`, um sie zu speichern oder auf :guilabel:`Bearbeiten`,"
" um weitere Optionen aufzurufen."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14
msgid ""
"If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add "
":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo "
"Editor."
msgstr ""
"Wenn Sie eine To-do :guilabel:`Bearbeiten` wählen, haben Sie die "
"Möglichkeit, :guilabel:`Stichwörter`, :guilabel:`Zugewiesene` oder weitere "
"Informationen mit dem Odoo-Editor hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18
msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Zugewiesne` hinzufügen, wird die To-do für die "
"ausgewählten Benutzer freigegeben."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19
msgid ""
"Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can "
"also add media, links, and widgets."
msgstr ""
"Geben Sie `/` in das Editor-Feld ein, um Ihren Inhalt zu strukturieren und "
"zu formatieren. Sie können auch Medien, Links und Widgets hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23
msgid ""
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the "
"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking "
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
":guilabel:`Add a To-Do`."
msgstr ""
"Sie können von überall in Odoo aus eine neue To-do erstellen, indem Sie die "
"**Befehlspalette** mit dem Tastaturkürzel ´ctrl+k´ öffnen und auf "
":guilabel:`Eine To-do hinzufügen` klicken, oder indem Sie auf die "
"Schaltfläche Uhr und dann auf :guilabel:`Eine To-do hinzufügen` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Adding a to-do on the fly"
msgstr "Spontanes Hinzufügen einer To-do"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31
msgid "Converting to-dos into project tasks"
msgstr "To-dos in Projektaufgaben umwandeln"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33
msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-"
"dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button "
"(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`."
msgstr ""
"Wenn Sie die :doc:`Projekte-App <../services/project>` verwenden, können Sie"
" To-dos in Projektaufgaben umwandeln. Öffnen Sie dazu eine Aufgabe und "
"klicken Sie auf die Zahnrad-Schaltfläche (:guilabel:`⚙`), dann auf "
":guilabel:`In Aufgabe umwandeln`."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and "
":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a"
" project task and appears in the selected project."
msgstr ""
"Als nächstes wählen Sie :guilabel:`Projekt`, :guilabel:`Zugewiesene` und "
":guilabel:`Stichwörter` und klicken dann auf :guilabel:`In Aufgabe "
"umwandeln`. Die Aufgabe ist nun eine Projektaufgabe und erscheint im "
"ausgewählten Projekt."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
msgid "Converting a to-do into a task"
msgstr "Umwandlung einer To-do in eine Aufgabe"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43
msgid "Managing the to-do pipeline"
msgstr "To-do-Pipeline verwalten"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45
msgid ""
"Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag "
"and drop a to-do to move it from one stage to another."
msgstr ""
"Ihre zugewiesenen **To-dos** werden auf dem Dashboard der App angezeigt. Sie"
" können eine Aufgabe per Drag-and-drop von einer Phase in eine andere "
"verschieben."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
msgid "Example of a to-do pipeline"
msgstr "Beispiel einer To-do-Pipeline"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to"
" create a new stage."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Persönliche Phase` links in "
"der Pipeline, um eine neue Phase erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54
msgid ""
"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, "
":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Zahnrad-Schaltfläche (:guilabel:`⚙`) neben einer Phase, "
"um sie :guilabel:`Einklappen`, :guilabel:`Bearbeiten` oder "
":guilabel:`Löschen`."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Stage settings button"
msgstr "Schaltflächen der Phaseneinstellungen"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61
msgid "Scheduling activities"
msgstr "Aktivitäten planen"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63
msgid ""
"To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app "
"dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button."
msgstr ""
"Um eine Aktivität für eine To-do zu planen, klicken Sie auf die Uhr-"
"Schaltfläche auf dem Dashboard der App und dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`+ Eine Aktivität planen`."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard"
msgstr "Planung einer Aktivität aus dem To-do-Dashboard"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69
msgid "To create the activity:"
msgstr "Um die Aktivität zu erstellen:"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`."
msgstr "Wählen Sie einen :guilabel:`Aktivitätstyp`."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
msgid "Select a :guilabel:`Due date`."
msgstr "Wählen Sie ein :guilabel:`Fälligkeitsdatum`."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`."
msgstr "Wählen Sie, wem die Aktivität :guilabel:`Zugewiesen an` werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74
msgid ""
"Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate "
"description in the :guilabel:`Log a note` box."
msgstr ""
"Fügen Sie bei Bedarf eine kurze :guilabel:`Zusammenfassung` hinzu. Eine "
"ausführlichere Beschreibung können Sie im Feld :guilabel:`Notiz "
"hinterlassen` hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77
msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action."
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Planen`, um die Aktion abzuschließen."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not "
"create a to-do task."
msgstr ""
"Die :guilabel:`To-do` ist *keine* To-do-Aufgabe. Durch Auswahl wir keine To-"
"do-Aufgabe erstellt."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83
msgid "Viewing to-dos in the Project app"
msgstr "To-dos in der Projekte-App ansehen"
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85
msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also "
"appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view."
msgstr ""
"Wenn Sie die :doc:`Projekte-App <../services/project>` verwenden, erscheinen"
" Ihre To-dos auch als private Aufgaben unter der Ansicht :guilabel:`Meine "
"Aufgaben`."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app"
msgstr "Beispiel einer Pipeline „Meine Aufgaben“ in der Projekte-App."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92
msgid ""
"A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them "
"among your project tasks."
msgstr ""
"Ihre privaten Aufgaben sind mit einem Vorhängeschlosssymbol versehen, damit "
"Sie sie schnell unter Ihren Projektaufgaben erkennen können."
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10
msgid ""
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter `Odoo E-Learning (Video-Tutorials) "
"über VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
msgid "Axivox configuration"
msgstr "Axivox-Konfiguration"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr "VoIP-Services in Odoo mit Axivox"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, a VoIP server is **not**"
" necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
msgid ""
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
msgstr ""
"Um Axivox in Odoo zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und "
"suchen Sie nach `VoIP`. Dann installieren Sie das Modul :guilabel:`VoIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`VoIP` field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
msgstr ""
":guilabel:`OnSIP-Domain`: Geben Sie die von Axivox erstellte Domain für das "
"Konto ein (z. B. `yourcompany.axivox.com`)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: Geben Sie `wss://pabx.axivox.com:3443` ein"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
msgstr ":guilabel:`VoIP-Umgebung`: Stellen Sie es auf :guilabel:`Produktion`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35
msgid ""
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_ navigieren. "
"Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu "
":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab "
"--> Domain` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem beliebigen Benutzer) --> "
"Reiter SIP-Kennungen --> Domain)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
msgstr "VoIP-Benutzer in Odoo konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42
msgid ""
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
"Axivox/Odoo user using VoIP."
msgstr ""
"Als Nächstes wird der Benutzer in Odoo konfiguriert, was für jeden "
"Axivox/Odoo-Benutzer, der VoIP nutzt, durchgeführt werden **muss**."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
msgstr ""
"Gehen Sie in Odoo zu :menuselection:`Einstellungen--> Benutzer & Unternehmen"
" --> Benutzer`, und öffnen Sie das Formular des gewünschten Benutzers, um "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` zu konfigurieren. Füllen Sie "
"unter dem Reiter :guilabel:`Einstellungen` den Abschnitt :guilabel:`VOIP-"
"Konfiguration` aus:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49
msgid ""
":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) "
":guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
":guilabel:`VoIP-Benutzername` / :guilabel:`Nebenstellennummer`: (Axivox) "
":guilabel:`SIP-Benutzername`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50
msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
":guilabel:`OnSip-Auth-Benutzername`: (Axivox) :guilabel:`SIP-Benutzername`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51
msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ":guilabel:`VoIP-Geheimnis`: (Axivox) :guilabel:`SIP-Passwort`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls "
"to handset"
msgstr ""
":guilabel:`Anruf von einem anderen Gerät`: Option, Anrufe immer an das "
"Mobiltelefon weiterzuleiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension"
msgstr ":guilabel:`Externe Gerätnummer`: externe SIP-Nebenstellennummer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54
msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls"
msgstr ""
":guilabel:`Eingehende Anrufe ablehnen`: Option zum Abweisen aller "
"eingehenden Anrufe"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55
msgid ""
":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile "
"device"
msgstr ""
":guilabel:`Wie Anrufe auf Handy tätigen`: Methode zum Tätigen von Anrufen "
"auf einem mobilen Gerät"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62
msgid ""
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_ navigieren. "
"Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu "
":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab "
"--> SIP username / SIP password` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem "
"beliebigen Benutzer) --> Reiter SIP-Kennungen --> SIP-Benutzername/SIP-"
"Passwort)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71
msgid ""
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
msgstr ""
"Wenn Sie das :guilabel:`SIP-Passwort` auf dem Reiter :guilabel:`Präferenzen`"
" des Benutzers eingeben, müssen Sie diesen Wert **manuell** eingeben und "
"**nicht** einfügen. Das Einfügen führt zu einem `401 "
"Serverabweisungsfehler`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3
msgid "Call queues"
msgstr "Anrufwarteschlangen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5
msgid ""
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
msgstr ""
"Eine Anrufwarteschlange ist ein System, das eingehende Anrufe organisiert "
"und weiterleitet. Wenn Kunden in einem Unternehmen anrufen und alle "
"Leitungen besetzt sind, reiht die Warteschlange die Anrufer in der "
"Reihenfolge ihres Anrufs ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9
msgid ""
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
"center agent."
msgstr ""
"Die Anrufer warten dann in der Warteschleife, bis sie mit dem nächsten "
"verfügbaren Call-Center-Agenten verbunden werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11
msgid ""
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
"employees."
msgstr ""
"Die Einführung eines Warteschlangensystems reduziert den Stress für die "
"Mitarbeiter und hilft, das Vertrauen der Kunden in die Marke zu stärken. "
"Viele Unternehmen nutzen Warteschleifen, um die Erwartungen der Kunden zu "
"erfüllen und die Arbeitslast gleichmäßig auf die Mitarbeiter zu verteilen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15
msgid ""
"This document covers the process required to configure call queues (with "
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
"database."
msgstr ""
"In diesem Dokument erfahren Sie, wie Sie Anrufwarteschlangen (mit "
"erweiterten Einstellungen) konfigurieren und wie Sie sich von der Odoo-"
"Datenbank aus bei einer Anrufwarteschlange anmelden können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22
msgid "Add a queue"
msgstr "Eine Warteschlange hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24
msgid ""
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
" queue` form with various fields to fill out."
msgstr ""
"Um eine Warteschlange in Axivox hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-"
"Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_. Klicken Sie im linken Menü"
" auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen). Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Add a queue` (Warteschlange hinzufügen). Daraufhin erscheint ein "
"leeres Formular :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) mit verschiedenen"
" Feldern zum Ausfüllen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32
msgid ""
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
"the queue."
msgstr ""
"Sobald die Seite :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) erscheint, geben"
" Sie den :guilabel:`Name` (Namen) der Warteschlange ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
msgid "Internal extension"
msgstr "Interne Durchwahl"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37
msgid ""
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
msgstr ""
"Wählen Sie eine :guilabel:`Internal extension` (interne Durchwahl) für die "
"Warteschlange. Dies ist eine Nummer, die von den Benutzern der Datenbank "
"gewählt werden muss, um die Anmeldeaufforderung für die Warteschlange zu "
"erreichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
"routing of received calls into this queue."
msgstr ""
"Als nächstes folgt das Feld :guilabel:`Strategie`. Dieses Feld bestimmt die "
"Weiterleitung der eingegangenen Anrufe in diese Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46
msgid ""
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
"menu:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Strategie` zur "
"Auswahl:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
msgstr ""
":guilabel:`Call all available agents` (Alle verfügbaren Agenten anrufen)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
msgstr ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time` "
"(Ruft den Agenten an, der den Anruf am längsten erhalten hat)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
msgstr ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the least call` (Ruft den "
"Agenten an, der die wenigsten Anrufe erhalten hat)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
msgstr ":guilabel:`Call a random agent` (Einen zufälligen Agenten anrufen)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
msgstr ""
":guilabel:`Call agents one after the other` (Agenten einem nach dem anderen "
"anrufen)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
"list`"
msgstr ""
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
"list` (Agenten einem nach dem anderen anrufen, beginnend mit dem ersten in "
"der Liste)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55
msgid ""
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
"queue."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Strategie, die den Bedürfnissen des Unternehmens für Kunden "
"in der Warteschlange am besten entspricht."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
msgid "Maximum waiting time in seconds"
msgstr "Maximale Wartezeit in Sekunden"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60
msgid ""
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
msgstr ""
"Legen Sie im Feld :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` (Maximale "
"Wartezeit in Sekunden) die längste Zeit fest, die ein Kunde in der "
"Warteschlange wartet, bevor er zu einer Voicemail oder einer anderen Stelle "
"in einem Wählplan weitergeleitet wird. Geben Sie eine Zeit in Sekunden ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
msgstr "Maximale Klingelzeit bei einem Agenten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67
msgid ""
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
"seconds."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
msgid "For more information on dial plans, visit:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
msgstr ":doc:`dial_plan_basics`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78
msgid "Adding agents"
msgstr "Agenten hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80
msgid ""
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
" configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
msgid "Static agents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
msgid ""
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
msgid "Dynamic agents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
msgid ""
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
"log in to receive calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
msgid ""
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
" in the upper-right corner to implement the change in production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
msgid "Agent connection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
msgid "Dynamic agents connect automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
msgid ""
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
msgid ""
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
msgid "Connect via Axivox queue"
msgstr "Über Avivox-Warteschlange verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120
msgid ""
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
"queue manually."
msgstr ""
"Nachdem die anfängliche Konfiguration der Warteschlange abgeschlossen ist "
"und die Änderungen gespeichert und implementiert wurden, kann sich ein "
"Manager bei der `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_ "
"anmelden und dynamische Agenten manuell mit der Warteschlange verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124
msgid ""
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
"different columns listed:"
msgstr ""
"Um einen Agenten zu verbinden, klicken Sie auf :guilabel:`Queues` "
"(Warteschlangen) in der linken Spalte. Daraufhin wird das Dashboard "
":guilabel:`Queues` (Warteschlangen) angezeigt, in dem einige verschiedene "
"Spalten aufgelistet sind:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
msgstr ":guilabel:`Name`: Name der Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
"queue."
msgstr ""
":guilabel:`Extension` (Durchwahl): Durchwahlnummer, die gewählt werden muss,"
" um die richtige Warteschlange zu erreichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent): Nummer, die gewählt "
"werden muss, um in die Warteschlange zu kommen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent trennen): Nummer, die "
"gewählt werden muss, um aus der Warteschlange zu kommen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Connected Agents` (Verbundene Agenten): Name des mit der "
"Warteschlange verbundenen Agenten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133
msgid ""
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
"dashboard:"
msgstr ""
"Die folgenden Schaltflächen sind auch auf dem Dashboard :guilabel:`Queues` "
"(Warteschlangen) verfügbar:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden): manuelle "
"Verbindung eines Agenten mit einer Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Report` (Bericht): einen Bericht in der Warteschlange "
"durchführen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
msgstr ":guilabel:`Löschen`: Löschen Sie die Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Bearbeiten`: Nehmen Sie Änderungen an den Einstellungen der "
"Warteschlange vor."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
msgid ""
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
msgstr ""
"Wenn Agenten mit der Warteschlange verbunden sind oder live mit einem Kunden"
" arbeiten, werden sie in der Spalte :guilabel:`Connected Agents` (Verbundene"
" Agenten) angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
msgstr ""
"Wenn es sich um statische Agenten handelt, werden sie **immer** als "
"verbunden angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
msgid ""
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
"and click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Verbinden Sie einen Agenten, indem Sie auf die orangefarbene Schaltfläche "
":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden) klicken. Wählen "
"Sie dann den Namen des gewünschten Agenten aus dem Dropdown-Menü und klicken"
" Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid ""
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Anrufwarteschlange mit hervorgehobener Spalte „Connected agents“ (Verbundene"
" Agenten) und hervorgehobenen Schaltflächen „Connect an agent“ (Agenten "
"verbinden) und „Report“ (Bericht)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
msgid ""
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
msgstr ""
"Weitere Informationen über statische und dynamische Agenten finden Sie in "
"dieser Dokumentation:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
msgid ""
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Report` (Bericht), um die Berichterstattung für "
"eine bestimmte Warteschlange zu überprüfen, um zu sehen, wer wann verbunden "
"wurde und welche Anrufe in der Warteschlange ein- und ausgegangen sind. "
"Diese Informationen werden auf einer separaten Seite :guilabel:`Queue "
"report` (Warteschlangenbericht) angezeigt, wenn Sie auf die grüne "
"Schaltfläche :guilabel:`Report` (Bericht) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166
msgid ""
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
msgid ""
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
msgid ""
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
msgid ""
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
"with the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
msgid ":guilabel:`Transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
msgid ""
"There is no limit to how many options can be selected from the "
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
msgid ""
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
"in the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
msgid "Connect to queue on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
msgid ""
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
msgid ":doc:`axivox_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
msgid ""
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in "
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
msgid ""
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
":doc:`../voip_widget`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
msgid ""
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
"(disconnects)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
msgid ""
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
msgid ""
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
"they are logged into."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
msgid ""
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
" short, two-second message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
msgid ""
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
msgid ""
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
msgid "Conference calls"
msgstr "Telefonkonferenzen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5
msgid ""
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
msgstr ""
"Telefonkonferenzen helfen Mitarbeitern, schnell und effizient miteinander in"
" Kontakt zu treten, sodass Angelegenheiten in einer Art offenem Forum "
"besprochen werden können. Die Teilnehmerzahl kann über einen Anmeldecode "
"begrenzt werden. Auf diese Weise bleiben vertrauliche Angelegenheiten "
"privat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9
msgid ""
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
" in Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt die Konfiguration von Telefonkonferenzen in "
"Axivox für die Verwendung in Odoo *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
msgid "Add a virtual conference"
msgstr "Eine virtuelle Konferenz hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14
msgid ""
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
msgstr ""
"Um einen virtuellen Konferenzraum hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-"
"Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_. Nachdem Sie sich "
"angemeldet haben, klicken Sie im Menü auf der linken Seite auf "
":guilabel:`Conferences` (Konferenzen)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18
msgid ""
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
":guilabel:`New conference` form appears."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Add a conference` "
"(Eine Konferenz hinzufügen) und ein Formular für eine :guilabel:`New "
"conference` (Neue Konferenz) erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "New conference form on Axivox."
msgstr "Neues Konferenzformular in Avivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25
msgid ""
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
":guilabel:`Internal extension`."
msgstr ""
"Füllen Sie hier das Feld :guilabel:`Name` aus, und legen Sie eine "
":guilabel:`Internal extension` (Interne Durchwahl) fest."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27
msgid ""
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
msgstr ""
"Die interne Durchwahl ist das, was jeder im Netzwerk verwendet, um sich "
"schnell in die Telefonkonferenz einzuwählen, anstatt die ganze Telefonnummer"
" einzugeben."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31
msgid ""
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
" and dial."
msgstr ""
"Wählen Sie eine drei- bis fünfstellige Nummer, damit Sie sie sich leicht "
"merken und wählen können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33
msgid ""
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
msgstr ""
"Legen Sie als nächstes den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) fest, wenn"
" der Konferenzraum Sicherheit erfordert. Dies ist ein Passwort, mit dem Sie "
"sich in die Konferenz einwählen können, sobald Sie die Durchwahl für die "
"Konferenz gewählt haben. Unmittelbar nach dem Wählen der Durchwahl wird ein "
"digitaler Empfangsmitarbeiter nach dem :guilabel:`Access code` "
"(Zugriffscode) fragen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
msgid ""
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
"and select the user's extension that manages the call."
msgstr ""
"Klicken Sie im Feld :guilabel:`Administrator extension` "
"(Administratordurchwahl) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie die Durchwahl "
"des Benutzers, der den Anruf verwaltet."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40
msgid ""
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich im Feld :guilabel:`Wait for the administrator to "
"start the conference` (Warten Sie, dass der Administrator die Konferenz "
"startet) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Yes` (Ja) oder "
":guilabel:`No` (Nein)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
msgid ""
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
"into the conference call."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Yes` (Ja) wählen, darf niemand den virtuellen"
" Konferenzraum nutzen, solange der Administrator nicht anwesend und bei der "
"Telefonkonferenz angemeldet ist."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46
msgid ""
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change in production."
msgstr ""
"Wenn alle Felder ausgefüllt sind, stellen Sie sicher, dass Sie die "
"Konfiguration :guilabel:`Save` (Speichern). Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten "
"Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
msgid ""
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
msgstr ""
"Daraufhin wird die Konferenz hinzugefügt, und der Axivox-Administrator hat "
"die Möglichkeit, die Konferenz über das Axivox-Dashboard zu "
":guilabel:`Delete` (Löschen) oder :guilabel:`Edit` (Bearbeiten)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53
msgid ""
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
" appears."
msgstr ""
"Um einen Axivox-Benutzer zu einer bestimmten Telefonkonferenz einzuladen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Invite` (Einladen) rechts neben der gewünschten "
"Konferenz und geben Sie im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster die "
"Durchwahl oder Telefonnummer des Eingeladenen ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57
msgid ""
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
"call, automatically linking them to the conference."
msgstr ""
"Sobald die Durchwahl oder die Nummer in das Feld :guilabel:`Please enter the"
" phone number of the person you want to invite` (Bitte geben Sie die "
"Telefonnummer der Person ein, die Sie einladen möchten) eingetragen ist, "
"klicken Sie auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Invite` (Einladen) und der"
" Empfänger erhält sofort einen Anruf, der ihn automatisch mit der Konferenz "
"verbindet."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32
msgid "Incoming numbers"
msgstr "Eingehende Nummern"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68
msgid ""
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
" to *Incoming numbers*."
msgstr ""
"Um eine Konferenz für ein breiteres Publikum zu öffnen, kann eine Axivox-"
"Konferenz mit *Eingehenden Nummern* verknüpft werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70
msgid ""
"To do that, log into the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
" menu on the left."
msgstr ""
"Melden Sie sich dazu in der `Axivox-Verwaltungskonsole "
"<https://manage.axivox.com>`_ an und klicken Sie auf :guilabel:`Eingehende "
"Nummern` im Menü auf der linken Seite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73
msgid ""
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
"attached."
msgstr ""
"Klicken Sie im Dashboard :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) "
"auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der :guilabel:`Number` "
"(Nummer), der die Konferenz zugeordnet werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76
msgid ""
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
msgstr ""
"Klicken Sie dann unter dem ersten Feld mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) auf "
"das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Conference` (Konferenz)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
"number."
msgstr ""
"Klicken Sie dann im Feld :guilabel:`Conference` (Konferenz) auf das "
"Dropdown-Menü und wählen Sie die spezifische Konferenz aus, die mit dieser "
"eingehenden Nummer verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82
msgid ""
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
msgstr ""
"Wenn nun diese Nummer gewählt wird, wird der Anrufer in die Konferenz "
"eingelassen, sofern kein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich"
" ist. Wenn ein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich *ist*, "
"wird der Anrufer aufgefordert, den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) "
"einzugeben, um der Konferenz beizutreten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
msgid "Start call in Odoo"
msgstr "Anruf in Odoo tätigen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89
msgid ""
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
" (phone)` icon."
msgstr ""
"Öffnen Sie irgendwo in der Odoo-Datenbank das Widget *VoIP*, indem Sie auf "
"das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke klicken. "
"Wählen Sie dann die spezifische Durchwahl für die Konferenz und klicken Sie "
"auf das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
msgstr "Verbindung mit einer Konferenzdurchwahl über das Odoo-VoIP-Widget."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97
msgid ""
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
msgstr ""
"Sobald der digitale Rezeptionist antwortet, geben Sie den "
":guilabel:`Zugriffscode` (falls erforderlich) ein und drücken Sie das "
"Symbo/die Schaltfläche :guilabel:`# (Pfund)` ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
msgid "Advanced dial plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
msgid ""
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
msgid ""
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
msgid ""
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
" does **not** have to be available around the clock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
msgid ""
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
msgid ""
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
":doc:`dial_plan_basics`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
"console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
msgid "Advanced elements"
msgstr "Erweiterte Elemente"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
msgid ""
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
"two advanced elements that can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
"enabled in Axivox settings)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
"text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
" highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
msgid ""
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
msgid ""
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
"change, then consult Axivox to enable the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
"ID downstream, after routing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
msgid ""
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
"clicking it to configure it, two options appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
msgid ""
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
":guilabel:`Incoming number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
msgid ""
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
"the number, and information is kept private."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
msgid "Basic routing elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
msgid ""
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
msgid ""
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
msgid ""
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
"the key pad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
msgid ""
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
"now reach their destination, without a real person interjecting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
"seconds to `60` seconds."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
"when a wrong extension is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
msgid ""
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
"that might read, `Press star to dial an extension`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
"reach'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
msgid ""
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
"extension'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
msgid ""
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
" a correct extension."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
msgid ""
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
":guilabel:`Menu` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
"different features of the Axivox console to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
msgid ""
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
msgid ""
"For more information, see this documentation "
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
msgid "Advanced routing elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
msgid ""
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
msgid "The following are advanced routing elements:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
" around holidays, or other sensitive time-frames."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
msgid ""
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
msgid ""
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
msgid "Dispatcher scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
msgid ""
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
"or screen calls as they come into an incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
msgid ""
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window to configure it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
msgid ""
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
msgid ""
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
" window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
"queues, or users based on the customer's geo-location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
msgid ""
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
" highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
msgid ""
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
"code)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
msgid ""
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
"code + Western New York area code)"
msgstr ""
"`001716\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `001716` (USA-Ländercode + "
"Vorwahl für den Westen New Yorks)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
msgid ""
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
"the given range of numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
msgid ""
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
msgid ""
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
"that were set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
msgid ""
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
msgid ""
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
" Expression`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
msgid ""
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
msgid "Time condition scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
msgid ""
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
":guilabel:`Month` can all be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
msgid ""
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
":guilabel:`False` path is followed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
msgid ""
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
msgstr ":guilabel:`Monat` - `Juli`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
msgid ""
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
"reduces wasted time and hangups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
msgid ""
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
" under, navigate to `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
msgid "Access list scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
msgid ""
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
msgid ""
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
"configured by double-clicking on the element directly in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
msgid ""
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
" pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
msgid ""
"For a very important customer, their number can be set in the "
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
"management."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
msgid ""
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
"specifies a match pattern in text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
msgid ""
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
"List` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
"(or routes) are available to link to further actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
msgid ""
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
"or queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
msgid "Switches"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
msgid ""
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
msgid ""
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
"changes, without altering the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
msgid ""
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
"for any number of reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
msgid ""
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
" several paths to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
msgid ""
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
"off, to divert incoming calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
msgid "Basic switch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
msgid ""
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
msgid ""
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
msgid ""
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
"a dial plan, in which this switch is set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
msgid ""
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
msgid ""
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
"changes` to implement the them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
msgid "Add a switch to dial plan"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
msgid ""
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
msgid ""
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
msgid "Multi-switch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
msgid ""
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
"configured, and switched between."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
msgid ""
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
msgid ""
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
"line. Do **not** duplicate any entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
msgid ""
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
msgid ""
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
":guilabel:`Apply changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
msgid ""
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
msgid ""
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
" the desired dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
msgid ""
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
"configure the :guilabel:`Switch` element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid ""
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
msgid "Dial plan basics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
msgid ""
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
"might also be in search of some information about the business, such as "
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
msgid ""
"For more information on advanced dial plans, visit "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
msgid "Dial plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
msgid ""
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
"the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
msgid ""
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
msgid ""
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
"be created with many different configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
msgid ""
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
"right of the saved dial plan:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
" original extension."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
msgid ""
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
msgid ""
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
" configured and linked together."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
msgid ""
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
msgid ""
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
":menuselection:`Visual editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
msgid ""
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Dial plan` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
msgid ""
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
msgid ""
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
"elements present in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
msgid ""
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
"meant to connect with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
msgid ""
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
"desired element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
msgid ""
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
msgid ""
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
" additional customizations can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
msgid ""
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
"double-clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
msgid ""
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
msgid ""
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
"element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
msgid ""
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
"production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
msgid "Dial plan elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
msgid ""
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
"pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
msgid "Basic elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
msgid ""
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
"call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
msgid ""
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
"routing elements used in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
"actions (not terminal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions to connect to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
"geo-location of the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
msgid ""
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
"different aspects of the Axivox console to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
msgid "Attach to incoming number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
msgid ""
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
":guilabel:`Incoming numbers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
"should be attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
msgid ""
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
msgid ""
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
"route the caller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
"in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
msgid "Basic dial plan scenario"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
msgid ""
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
"(Voicemail, Hang-up)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid "Basic dial plan configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
msgid ""
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
" information on call routing, reference this documentation: "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
msgid "Dynamic caller ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
msgid ""
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
" decline the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
msgid ""
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
" on outgoing calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
msgid ""
"International numbers can be purchased to do business transactions "
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
"this can increase customer engagement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
msgid ""
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
"answer the call. This way, a call is never missed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
msgid "Default outgoing number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
msgid ""
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
"the caller ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
msgid ""
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
"leave the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
msgid ""
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
"outgoing number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
msgid ""
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
"available on Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
msgid ""
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
"to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
"configured differently at the user level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
msgid ""
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
" to the right of the user that is to be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
msgid ""
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
"numbers on the Axivox account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
msgid ""
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
" number` shown on their caller ID when making calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
msgid ""
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
msgid ""
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
"the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
msgid ""
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
"number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
msgid ""
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
"location the user/employee is calling from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
msgid ""
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
"used for calling out from that country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
msgid ""
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
"over all other outgoing configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
msgid ""
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
"another order. The first matching rule is applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
msgid ""
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
"Britain)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
msgid ""
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
" rules, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3
msgid "Manage users in Axivox"
msgstr "Benutzer in Axivox verwalten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5
msgid ""
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
"convenient ways."
msgstr ""
"Die Verwaltung der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Axivox-"
"Benutzer ist ein wichtiger Bestandteil der Einrichtung von :abbr:`VoIP "
"(Voice over Internet Protocol)` in einer Odoo-Datenbank. Jeder Axivox-"
"Benutzer hat einen eindeutigen Namen, eine Telefonnummer und/oder Durchwahl "
"und eine Voicemail. Auf diese Weise können Sie ihn auf verschiedene Weise "
"erreichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10
msgid ""
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
msgstr ""
"Axivox-Benutzer sind in der Axivox-Konsole einfach und übersichtlich "
"organisiert, sodass ein Administrator die Benutzer schnell und einfach "
"verwalten kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14
msgid ""
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
"manage users may be different."
msgstr ""
"Diese Dokumentation beschreibt, wie Sie alles über einen Anbieter namens "
"Axivox konfigurieren. Je nach gewähltem VoIP-Anbieter können die Prozesse "
"zur Verwaltung der Benutzer unterschiedlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20
msgid ""
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
"appropriate administrator credentials."
msgstr ""
"Beginnen Sie in der Axivox-Verwaltungskonsole, indem Sie zu "
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_ navigieren. Melden "
"Sie sich mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24
msgid ""
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
"console."
msgstr ""
"Aktionen in der Axivox-Verwaltungskonsole **müssen** doppelt gespeichert "
"werden, damit die Änderungen wirksam werden. Um die Änderungen zu speichern,"
" klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) im Bildschirm mit den "
"individuellen Änderungen. Um die Änderungen zu übernehmen, klicken Sie dann "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Apply Changes` (Änderungen übernehmen) in "
"der oberen rechten Ecke der Konsole."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34
msgid ""
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
"calls."
msgstr ""
"Eingehende Nummern sind alle Nummern, für deren Nutzung ein Unternehmen "
"bezahlt, um Anrufe zu erhalten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36
msgid ""
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
":guilabel:`Destination` and SMS information."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :menuselection:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) aus "
"dem Menü auf der linken Seite der Axivox Verwaltungskonsole. Sie gelangen "
"dann auf die Seite :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern), auf "
"der alle eingehenden Nummern zusammen mit dem :guilabel:`Destination` (Ziel)"
" und den SMS-Informationen aufgelistet sind."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
" the caller follows when dialing said numbers."
msgstr ""
"Das :guilabel:`Destination` (Ziel) bestimmt die Aktion, die durchgeführt "
"wird, oder den Weg, dem der Anrufer folgt, wenn er diese Nummern wählt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43
msgid ""
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
"for voice call` can be changed."
msgstr ""
"Um das :guilabel:`Destination` (Ziel) zu bearbeiten, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der zu "
"ändernden Zeile der eingehenden Nummer. Auf der daraufhin angezeigten Seite "
":guilabel:`Edit number` (Nummer bearbeiten) können Sie den "
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) "
"ändern."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
"drop-down menu are as follows:"
msgstr ""
"Folgende Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) zur Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
msgid ":guilabel:`Not configured`"
msgstr ":guilabel:`Not configured` (nicht konfiguriert)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51
msgid ":guilabel:`Extension`"
msgstr ":guilabel:`Extension` (Durchwahl)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
msgstr ":guilabel:`Dial plan` (Wählplan)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
msgstr ":guilabel:`Voicemail`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54
msgid ":guilabel:`Hang up`"
msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55
msgid ":guilabel:`Conference`"
msgstr ":guilabel:`Conference` (Konferenz)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57
msgid ""
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
" voice call` drop-down menu."
msgstr ""
"Abhängig von der Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) wird ein zweites, auswahlspezifisches "
"Dropdown-Menü mit weiteren Konfigurationsoptionen eingeblendet. Außerdem "
"werden je nach Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for "
"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) weitere Felder angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
msgstr ""
"Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` "
"(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke, um sie umzusetzen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66
msgid "New users"
msgstr "Neue Benutzer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68
msgid ""
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
"company needs an Axivox user account associated with them."
msgstr ""
"Jeder Mitarbeiter, der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` im "
"Unternehmen verwendet, muss ein Axivox-Benutzerkonto haben, das ihm "
"zugeordnet ist."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71
msgid ""
"To view existing users in the Axivox management console, click "
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
msgstr ""
"Um die vorhandenen Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole anzuzeigen, "
"klicken Sie im Menü auf der linken Seite der Konsole auf :guilabel:`User` "
"(Benutzer). Jeder Benutzer hat eine :guilabel:`Number` (Nummer), einen "
":guilabel:`Name` (Namen), die Option für eine :guilabel:`Voicemail` und eine"
" :guilabel:`Outgoing number` (Ausgehende Nummer) angegeben."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75
msgid ""
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
"configuring the new user:"
msgstr ""
"Um einen neuen Benutzer in der Axivox-Konsole anzulegen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Add a user` (Benutzer hinzufügen), um das Formular :guilabel:`New"
" user` (Neuer Benutzer) aufzurufen. Für die Konfiguration des neuen "
"Benutzers stehen Ihnen die folgenden Reiter zur Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
msgid ""
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
" can be set."
msgstr ""
":guilabel:`General` (Allgemein): Grundlegende Informationen, einschließlich "
"der Benutzer, können eingerichtet werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
msgstr ""
":guilabel:`Forwardings` (Weiterleitungen): Interne Weiterleitungen bei "
"„keiner Antwort“ und Besetzt-Signalen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
msgstr ""
":guilabel:`Follow Me` (Mir folgen): externe Weiterleitungskonfiguration."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` system."
msgstr ""
":guilabel:`Keys` (Tasten): Legen Sie Tastenkombinationen innerhalb des "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Systems fest."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
msgid ""
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"username and password for external configuration."
msgstr ""
":guilabel:`SIP Identifiers` (SIP-Kennungen): :abbr:`SIP (Session Initiation "
"Protocol)`-Benutzername und -Passwort zur externen Konfiguration."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
"management console."
msgstr ""
":guilabel:`Permissions` (Berechtigungen): Richten Sie Zugriffsrechte für "
"Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr "Reiter „Allgemein“"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
msgstr "Geben Sie im Feld :guilabel:`Name` den Namen des Mitarbeiters ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95
msgid ""
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
" business emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98
msgid ""
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:142
msgid ""
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
" Each country in the world has its own specific country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153
msgid ""
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
"<https://countrycode.org>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113
msgid ""
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116
msgid ""
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
" with selection boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
msgid ""
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
"on another call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125
msgid ""
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
"option to make it mandatory for the user to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129
msgid ""
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133
msgid ""
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
"Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf "
":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` "
"(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139
msgid "Forwardings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141
msgid ""
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
" answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145
msgid ""
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147
msgid ""
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152
msgid ""
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
"times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155
msgid ""
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
":guilabel:`Destinations` not pick up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159
msgid ""
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
"Forwardings tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168
msgid ""
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172
msgid "Follow Me tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174
msgid ""
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
":menuselection:`Forwardings` can be made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177
msgid ""
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
"when a call is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181
msgid ""
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
msgid ""
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
" the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
msgid ""
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203
msgid "Keys tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205
msgid ""
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
"available, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
msgid "These actions can be set on each number:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
msgid ""
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
"on a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
"number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
" a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
"from a desk-phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
"highlight)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313
msgid ""
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229
msgid ""
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
" filled out in conjunction with the initial action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234
msgid ""
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239
msgid "SIP Identifiers tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241
msgid ""
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
msgid ""
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
msgid ""
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
"field represents the user's information that was entered in the "
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
"representative."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
msgid ""
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264
msgid ""
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
msgid ""
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
msgid "Permissions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
msgid ""
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277
msgid ""
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
"users for portal access:"
msgstr ""
"Unter diesen Feldern können folgende Berechtigungen an Axivox-Benutzer für "
"Portalzugriff gewährt werden:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
msgid ":guilabel:`User portal access`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280
msgid ":guilabel:`User management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282
msgid ":guilabel:`Phone management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283
msgid ":guilabel:`User group management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287
msgid ":guilabel:`Switch management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288
msgid ":guilabel:`Conference management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289
msgid ":guilabel:`Queue management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293
msgid ":guilabel:`Directory management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294
msgid ":guilabel:`Call list`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
msgid ":guilabel:`Global settings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
msgid ""
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
"minimum of 8 characters for a user password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309
msgid ""
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
"option does **not** populate for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316
msgid ""
"Upon finishing the setup for a new user, an "
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
"highlighted indicating a no selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
msgid "User groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
msgid ""
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
" call center capability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331
msgid ""
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333
msgid ""
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
"Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336
msgid ""
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
":guilabel:`Add a group`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
msgid ""
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
"are added to the user group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
msgid "Voicemails and audio messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
msgid ""
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
"the business interaction, and set the tone with the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
msgid ""
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
"in the Axivox administrative portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
msgid "Set global language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
msgid ""
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
"messages,...)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
msgid ""
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
" change into production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
msgid "Activate voicemail"
msgstr "Voicemail aktivieren"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
msgid ""
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
msgid ""
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
":guilabel:`Users`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
msgid ""
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
"and click on :guilabel:`Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
msgid ""
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
" the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
msgid "Voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
msgid ""
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
" located in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
msgid ""
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
msgid ""
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
msgid "Manually create voicemail"
msgstr "Voicemail manuell erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
msgid ""
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
"the :guilabel:`Voicemails` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
msgid ""
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
msgid ""
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
" should be linked to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
msgid ""
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
"created voicemail box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
msgid ""
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
" present."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
msgid ""
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
msgid ""
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
"automated numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
msgid ""
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
"creating a voicemail)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
msgid ""
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
"implement the change into production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
msgid ""
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
"the user's Axivox profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
msgid ""
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
"question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
msgid "Forwarding to voicemail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
msgid ""
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
"log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
msgid ""
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
msgid ""
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
"tab of the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
msgid ""
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
" is routed to the voicemail set on the particular user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
msgid ""
"For more information on forwarding and transfers, visit "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
msgid ""
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
" to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
msgid "Audio messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
msgid ""
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
"availability of a product, or any other important promotional messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
msgid ""
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
"<axivox_admin_>`_ and log in."
msgstr ""
"Um eine Sprachnachricht in Axivox aufzunehmen, navegieren Sie zu "
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ und melden Sie sich an."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
"found on the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
msgid ""
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
" select a computer-generated speaker to read the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
msgid "Record audio message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
msgid ""
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
"extension where Axivox should call to record the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
msgid ""
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
":doc:`axivox_config`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
msgid ""
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
"French-speaking operator provides the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
msgid "Press `1` to record a message."
msgstr "Drücken Sie `1`, um eine Nachricht aufzunehmen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
msgid "Press `2` to listen to the current message."
msgstr "Drücken Sie `2`, um die aktuelle Nachricht zu lesen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
msgid ""
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
"message present in the system for this particular audio message that "
"requires a review, before recording a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
msgid ""
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
"recording."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
msgid ""
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
" questions again:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
msgid "Press `#` to end the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
msgid "Write audio message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
msgid ""
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
msgid ""
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
msgid ""
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
msgid ""
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
"process the audio file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
msgid ""
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
"accent is used by the computerized speaker."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
msgid ""
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
"audio message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
msgid ""
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
" corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
msgid ""
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
msgid ""
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
"message, or a dial-by-number directory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
msgid ""
"For more information on dial plans see this documentation: "
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
msgid "Music on-hold"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
msgid ""
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
" and log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
msgid ""
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
msgid ""
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
msgid ""
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
":guilabel:`Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
msgid ""
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
"the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
msgid "Devices and integrations"
msgstr "Geräte und Integrationen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
msgid ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
msgstr ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kann auf vielen verschiedenen "
"Geräten wie Computern, Tablets, Mobiltelefonen und vielen anderen genutzt "
"werden. Das ist insofern hilfreich, als es die Kosten senkt und die "
"Mitarbeiter von jedem Ort der Welt aus arbeiten können, solange sie über "
"eine Breitband-Internetverbindung verfügen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
msgid ""
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
"application."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* ist mit dem SIP (Session Initiation Protocol) kompatibel, was "
"bedeutet, dass es mit *jeder* :abbr:`SIP (Session Initiation "
"Protocol)`-kompatiblen Anwedung verwendet werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
msgid ""
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
"devices and integrations."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt den Prozess der Einrichtung von Odoo *VoIP* über "
"verschiedene Geräte und Integrationen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr ""
"In Odoo sind alle Odoo-Apps miteinander intergriert, sodass Benutzer in jede"
" App klicken und einen Anruf als Aktivität im Chatter planen können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr ""
"In der *CRM*-App kann ein Benutzer beispielsweise auf eine Verkaufschance "
"klicken und im Chat auf :guilabel:`Aktivitäten` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid ""
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
" can select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid ""
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
msgid ""
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Dialog zu"
" planen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
msgstr "Odoo VoIP (Laptop/Desktop-Computer)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
msgid ""
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
"database, and the widget appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41
msgid ""
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
msgstr "Odoo VoIP (Tablet/Mobilgerät)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
msgid ""
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
"can be used to access the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51
msgid ""
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56
msgid ""
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63
msgid ""
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-"
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67
msgid ""
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
"microphone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71
msgid ""
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
" browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Allow the database to access the microphone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77
msgid ""
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
"moving forward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid ""
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
" call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85
msgid ""
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
"device:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94
msgid "Zoiper Lite"
msgstr "Zoiper Lite"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96
msgid ""
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
msgstr ""
"*Zoiper Lite* ist ein kostenloses :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Wählprogramm mit "
"Sprach- und Videofunktion."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99
msgid ""
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
msgstr ""
"Um die *Zoiper*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Downloadseite für "
"Zoiper <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_ auf Ihr"
" Gerät herunter."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102
msgid ""
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the set up conditions."
msgstr ""
"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument "
"beschreibt die Einrichtung der *Zoiper*-IOS-App. Die Screenshots und "
"Schritte können je nach Einrichtungsbedingungen abweichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105
msgid ""
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
"an account."
msgstr ""
"Nachdem Sie die *Zoiper*-App auf Ihrem Mobiltelefon installiert haben, "
"öffnen Sie die App und tippen Sie auf :guilabel:`Settings` (Einstellungen). "
"Navigieren Sie zu :menuselection:`Accounts` (Konten) und tippen Sie auf das "
"Symbol :guilabel:`+ (Plus)`, um ein Konto hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109
msgid ""
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
"has already been produced."
msgstr ""
"Wenn das :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Konto bereits "
"eingerichtet ist, dann klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja). Das bedeutet, "
"dass bereits ein Benutzername und ein Passwort für das Konto erstellt "
"wurden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
msgstr "Zoiper-Kontoeinstellung, in der Ansicht auf einem Mobiltelefon."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
msgid ""
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
msgstr ""
"Tippen Sie dann auf :guilabel:`Select a provider` (Einen Anbieter "
"auswählen). Tippen Sie auf dem sich öffnenden Bildschirm in der oberen "
"rechten Ecke auf :guilabel:`Country` (Land), um die Anbieter auf ein "
"bestimmtes Land einzuschränken. Wählen Sie das Land für den zu "
"konfigurierenden Anbieter aus, suchen Sie dann den :guilabel:`Provider` "
"(Anbieter) und wählen Sie ihn aus."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121
msgid ""
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
msgstr ""
"Wenn der zu konfigurierende Anbieter *Axivox* ist, dann wählen Sie "
":guilabel:`Belgium` (Belgien). Wählen Sie dann :guilabel:`Axivox` als "
"Anbieter."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
msgstr "Zoiper-Kontoeinrichtung, Auswahl des Anbieters."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128
msgid ""
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
msgstr ""
"Geben Sie unter den :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Optionen "
":guilabel:`Account name` (Kontonamen), :guilabel:`Domain`, "
":guilabel:`Username` (Benutzername) und :guilabel:`Password` (Passwort) ein."
" Alle diese Informationen variieren je nach Konto."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133
msgid ""
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
msgstr ""
"Um auf diese Informationen zuzugreifen, navigieren Sie über das "
"*Axivox*-Portal zu :guilabel:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP "
"Identifiers tab` (Benutzer --> Benutzer wählen --> Bearbeiten --> Reiter "
"SIP-Kennungen). In diesem Reiter finden Sie die Angaben :guilabel:`SIP "
"username` (SIP-Benutzername), :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password` "
"(SIP-Passwort) und :guilabel:`Address of the proxy server` (Adresse des "
"Proxy-Servers)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141
msgid "Zoiper Field"
msgstr "Zoiper-Feld"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142
msgid "Axivox Field"
msgstr "Axivox-Feld"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143
msgid "Account name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144
msgid "*Can be anything*"
msgstr "*Kann alles sein*"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148
msgid "SIP username"
msgstr "SIP username (SIP-Benutzername)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150
msgid "SIP password"
msgstr "SIP password (SIP-Passwort)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152
msgid ""
"Once this account information is entered, click the green "
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
":guilabel:`Registration Status: OK`."
msgstr ""
"Sobald Sie diese Kontoinformationen eingegeben haben, klicken Sie auf die "
"grüne Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren) am oberen Rand des "
"Bildschirms. Sobald die Registrierungsinformationen überprüft wurden, gibt "
"*Zoiper* eine Meldung aus, die den :guilabel:`Registration Status: OK` "
"(Registrierungsstatus: OK)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156
msgid ""
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
msgstr ""
"An dieser Stelle ist *Zoiper* nun so eingerichtet, dass Sie über den "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Dienst telefonieren können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
msgstr "Zoiper-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166
msgid ""
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
msgstr ""
"*Linphone* ist ein Open-Source-:abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Softphone, das für "
"Sprach-, Video-, Chat- (Gruppen und Einzelperson) und Gruppenanrufe "
"verwendet wird."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170
msgid ""
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
msgstr ""
"Um die *Linphone*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Download-Seite "
"von Linphone <https://new.linphone.org/technical-corner/linphone?qt-"
"technical_corner=2#qt-technical_corner>`_ auf Ihr Gerät herunter."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173
msgid ""
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
"differ depending on the circumstances."
msgstr ""
"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument "
"beschreibt die Einrichtung der *Linphone*-IOS-App. Die Screenshots und "
"Schritte können je nach den Umständen abweichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
msgid ""
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
"screen appears."
msgstr ""
"Um mit der Konfiguration von *Linphone* für die Verwendung mit einem "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Anbieter zu beginnen, öffnen Sie "
"zunächst *Linphone*, woraufhin ein Assistenzbildschirm erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179
msgid ""
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
":guilabel:`Login`."
msgstr ""
"Wählen Sie auf diesem Bildschirm :guilabel:`Use SIP Account` (SIP-Konto "
"verwenden). Geben Sie dann auf dem folgenden Bildschirm den "
":guilabel:`Username` (Benutzername), :guilabel:`Password` (Passwort), "
":guilabel:`Domain` und :guilabel:`Display Name` (Anzeigename) ein. Wenn Sie "
"fertig sind, drücken Sie auf :guilabel:`Login` (Anmelden)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183
msgid ""
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
"green button at the top of the application screen that reads, "
":guilabel:`Connected`."
msgstr ""
"Zu diesem Zeitpunkt ist *Linphone* bereit, Anrufe zu tätigen, sobald oben "
"auf dem Anwendungsbildschirm eine grüne Schaltfläche mit der Aufschrift "
":guilabel:`Connected` (Verbunden) erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Linphone account setup, registration successful."
msgstr "Linphone-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191
msgid ""
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
"regular basis."
msgstr ""
"*Linphone* stellt eine Vielzahl von Apps für mobile und Desktop-Geräte in "
"Betriebssystemen wie Windows, Linux, Apple und Android her. Da *Linphone* "
"ein Open-Source-Projekt ist, werden regelmäßig viele neue Updates "
"veröffentlicht."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195
msgid ""
"See `Linphone's wiki-documentation page "
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
msgstr ""
"Siehe `Linphones Wiki-Dokumentationsseite "
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6
msgid ""
"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only "
"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over "
"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, "
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
"higher."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US "
"(United States)` credit card are required to use the service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
msgid ""
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
"current provider from releasing the number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) "
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
"needed with OnSIP in order to use this service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
"configure it on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
"search for `OnSIP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
msgstr "Ansicht der OnSIP-App in den Suchergebnissen der App."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46
msgid "Odoo VoIP setting"
msgstr "Odoo-VoIP-Einstellungen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48
msgid ""
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
":guilabel:`VoIP` fields. Then, proceed to fill in those three fields with "
"the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62
msgid ""
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
" of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
"credentials (first column)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
msgid ""
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
"console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
msgid "Odoo user setting"
msgstr "Odoo-Benutzereinstellungen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
"settings/preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
"Select the User`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84
msgid ""
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
":guilabel:`VoIP Configuration` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
msgid ""
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91
msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93
msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96
msgid ""
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98
msgid ""
"When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to "
"save the configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100
msgid ""
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ "
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104
msgid ""
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108
msgid "Incoming calls"
msgstr "Eingehende Anrufe"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110
msgid ""
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
" (phone)` icon to answer the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
msgstr "Eingehende Anrufe im Odoo-VoIP-Widget."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121
msgid ":doc:`voip_widget`"
msgstr ":doc:`voip_widget`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129
msgid ""
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137
msgid "Incorrect number"
msgstr "Falsche Nummer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139
msgid ""
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
"use the international format for the number. This means leading with the "
"international country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146
msgid ""
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
"United States)."
msgstr ""
"z. B. `16505555555` (wobei `1` die internationale Vorwahl für die "
"Vereinigten Staaten ist)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157
msgid "OnSIP on mobile phone"
msgstr "OnSIP auf Mobiltelefon"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
"parallel with Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn der Benutzer nicht vor "
"seinem Computer sitzt, kann er parallel zu Odoo *VoIP* eine Softphone-App "
"auf dem Mobiltelefon verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:162
msgid ""
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, aber auch um sicherzustellen, "
"dass Sie eingehende Anrufe hören. Jedes SIP-Softphone funktioniert."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166
msgid ":doc:`devices_integrations`"
msgstr ":doc:`devices_integrations`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
msgstr "`Download der OnSIP-App <https://www.onsip.com/app/download>`_"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
msgstr "Anrufe tätigen, erhalten, weiterleiten und umleiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5
msgid ""
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
"in order to build trust and make connections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9
msgid ""
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
"Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Dieses Dokument erklärt, wie Sie Anrufe mit Odoo *VoIP* tätigen, erhalten, "
"weiterleiten und umleiten können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
msgid "Make calls"
msgstr "Anrufe tätigen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14
msgid ""
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a "
":guilabel:`☎️ (phone)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17
msgid ""
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
"contact in the database to make a call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20
msgid ""
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27
msgid ""
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32
msgid ""
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36
msgid ""
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
"the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45
msgid "Receive calls"
msgstr "Anrufe erhalten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47
msgid ""
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
msgid ""
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
msgid ""
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
"buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
msgid "Add to call queue"
msgstr "Zur Anruf-Warteschlange hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63
msgid ""
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
"activities` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
msgid ""
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73
msgid ""
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76
msgid ""
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid ""
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95
msgid ""
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
" Odoo *VoIP* phone widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100
msgid ""
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
" user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103
msgid ""
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
"complete the scheduling of the call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
msgid "Transfer calls"
msgstr "Anrufe weiterleiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109
msgid ""
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
msgstr ""
"Ein Anruf kann von einem Benutzer an einen anderen im "
"Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weitergeleitet werden. Dennoch kann das **nur** "
"gemacht werden, nachdem mit dem Anrufer gesprochen wurde. Wenn Sie den Anruf"
" nicht im Odoo-*VoIP*-Telefon-Widget annehmen, können Sie den Anruf nur "
"automatisch über die Providerkonsole/das Providerportal weiterleiten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115
msgid ""
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Weiterleitungen finden Sie unter "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117
msgid ""
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
msgstr ""
"Um einen Anruf im Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weiterzuleiten, müssen Sie den "
"Anruf erst über das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)` annehmen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120
msgid ""
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
"phone number."
msgstr ""
"Sobald Sie den eingehenden Anruf annehmen, klicken Sie auf das Symbol "
":guilabel:`↔ (Pfeil nach rechts/links)`. Geben Sie dann die Durchwahl des "
"Benutzer ein, an den der Anruf weitergeleitet werden soll. Klicken Sie "
"schlussendlich auf :guilabel:`Weiterleiten`, um den Anruf an diese "
"Telefonnummer weiterzuleiten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125
msgid ""
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
"/ Extension number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
msgid ""
"For more information on access rights, visit: "
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
msgid "Forward calls"
msgstr "Anrufe weiterleiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139
msgid ""
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143
msgid ""
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
"number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147
msgid ""
"For more information on forwarding, visit "
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3
msgid "VoIP widget"
msgstr "VoIP-Widget"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5
msgid ""
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
"Odoo."
msgstr ""
"Das *VoIP*-Widget ist ein Add-on, das Odoo-Benutzern über das *VoIP*-Modul "
"zur Verfügung steht. Es wird verwendet, um virtuelle Telefonate in die "
"Datenbank einzubinden. Das Widget ist das Kontrollzentrum für das Tätigen "
"und Verwalten von Anrufen in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonanrufe"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12
msgid ""
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ "
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
msgstr ""
"Um Telefonanrufe in der Odoo-Datenbank zu tätigen, klicken Sie auf das "
"Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` neben der oberen Navigationsleiste."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
"throughout the database, while making and receiving calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19
msgid ""
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
"in the upper-right of the widget's screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
msgid ""
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "VoIP call in Odoo."
msgstr "VoIP-Anruf in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
msgid ""
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"refresh the Odoo window, and try again."
msgstr ""
"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im Odoo-**VoIP**-Widget erscheint, "
"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
msgid ""
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
"(plus)` sign, followed by the international country code."
msgstr ""
"Wenn eine Fehlermeldung *Falsche Nummer* im Odoo-*VoIP*-Widget erscheint, "
"stellen Sie sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit "
"dem :guilabel:`+ (Pluszeichen)` gefolgt von der internationalen "
"Landesvorwahl beginnt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47
msgid ""
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
"States.)"
msgstr ""
"(z. B. `+16506913277`, wobei `+1` die internationale Vorwahl für die "
"Vereinigten Staaten ist)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56
msgid ""
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
msgid "Recent"
msgstr "Neueste"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
msgid ""
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
" can be clicked to begin a call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
msgid "Next activities"
msgstr "Nächste Aktivitäten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69
msgid ""
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
"for the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
msgid ""
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
msgid ""
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
"activity, or cancel it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
msgid ""
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
"number for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
msgid ""
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
msgstr ""
"Im *VoIP*-Widget erscheinen andere Symbole, die in zwei Abschnitt unterteilt"
" sind: :guilabel:`Dokument` und :guilabel:`Aktivität`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Dokument` von rechts nach links:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email"
msgstr "Symbol :guilabel:`✉️ (Briefumschlag)`: sendet eine E-Mail"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
msgstr "Symbol :guilabel:`👤 (Person)`: leitet zur Kontaktkarte weiter"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92
msgid ""
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
msgstr ""
"Symbol :guilabel:`📄 (Dokument)`: leitet zum angehängten Datensatz in Odoo "
"weiter"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
msgstr "Symbol :guilabel:`🕓 (Uhr)`: plant eine Aktivität"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Aktivität` von rechts nach links:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
msgstr ""
"Symbol :guilabel:`✔️ (Häkchen)`: eine Aktivität wird als erledigt markiert"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
msgstr "Symbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`: die Aktivität bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
msgstr "Symbol :guilabel:`✖️ (abbrechen)`: die Aktivität abbrechen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104
msgid ""
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
" contact in the *Contacts* app."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widget kann ein Benutzer auf den "
"Kontakt in der *Kontakte*-App zugreifen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107
msgid ""
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
msgstr ""
"Sie können jeden Kontakt ganz einfach aufrufen, indem Sie auf den Reiter "
":guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widgets auf den Kontakt klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110
msgid ""
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
msgstr ""
"Oben rechts im Widget ist auch eine Suchfunktion verfügbar, die durch ein "
"Symbol :guilabel:`🔍 (Lupe)` dargestellt wird."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5
msgid ""
"**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users"
" to send messages, make calls, and share content. Businesses can use "
"`WhatsApp Business <https://developers.facebook.com/products/whatsapp/>`_ to"
" communicate with their customers by text, send documents and provide "
"support."
msgstr ""
"*WhatsApp* ist eine Direktnachrichten- und Voice-over-IP-App, mit der Sie "
"Nachrichten senden, Anrufe tätigen sowie Inhalte teilen können. Unternehmen "
"können `WhatsApp Business "
"<https://developers.facebook.com/products/whatsapp/>`_ verwenden, um mit "
"seinen Kunden per Textnachricht zu kommunizieren, Dokumente zu versenden "
"oder Support anzubieten."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11
msgid ""
"WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo "
"Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo"
" Free Trial <https://www.odoo.com/trial>`_."
msgstr ""
"*WhatsApp* ist nur für Odoo Enterprise und funktioniert nicht in der Odoo-"
"Community-Edition. Um ein Odoo-Enterprise-Abo zu erwerben, klicken Sie hier:"
" `Odoo-Testversion <https://www.odoo.com/trial>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15
msgid ""
"For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo "
"Enterprise version see this documentation: "
":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Migration von Odoo Community zu to Odoo Enterprise"
" finden Sie in dieser Dokumentation: "
":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18
msgid ""
"With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business "
"Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:"
msgstr ""
"Mit der **Odoo-WhatsApp**-App können Unternehmen ein WhatsApp Business "
"Account (WABA) mit einer Odoo-Datenbank verknüpfen, was Folgendes "
"ermögliocht:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21
msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database"
msgstr ""
"WhatsApp-Nachrichten direkt aus einer Odoo-Datenbank erhalten und "
"beantworten"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22
msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables"
msgstr "Neue Vorlagen mit dynamischen Platzhaltern/Variablen erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23
msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:"
msgstr ""
"Im Voraus genehmigte Vorlagen, die dynamische Variabeln versenden, wie:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25
msgid "Quotations from the Sales app"
msgstr "Angebote aus der Verkaufsapp"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26
msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app"
msgstr "Belege und Rechnungen aus der Kassensystem-App"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27
msgid "Tickets from the Events app"
msgstr "Tickets aus der Veranstaltungsapp"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30
msgid ""
"`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
msgstr ""
"`Meta Business: Nachrichtenvorlagen für das WhatsApp-Business-Konto "
"erstellen <https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32
msgid ""
"`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_."
msgstr ""
"`Meta Business: eine Telefonnummer mit dem WhatsApp-Business-Konto "
"verknüpfen <https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34
msgid ""
"`Meta Business: change the WhatsApp Business display name "
"<https://www.facebook.com/business/help/378834799515077>`_."
msgstr ""
"`Meta Business: den Anzeigenamen des WhatsApp-Business ändern "
"<https://www.facebook.com/business/help/378834799515077>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37
msgid ""
"WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent "
"company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in "
"many countries and by many businesses. This documentation will cover the "
"integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta "
"account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)` connection."
msgstr ""
"WhatsApp ist ein von Meta, die Muttergesellschaft von Facebook, "
"durchgeführter Nachrichtendienst. WhatsApp wird allgemein in vielen Ländern "
"und vielen Unternehmen als Kommunikationstool verwendet. Diese "
"Dokumentation umfasst die Integration eines WhatsApp-Business-Kontos mit "
"Odoo. Das Meta-Konto des Unternehmens wird über eine :abbr:`API (Application"
" Programming Interface)`-Verbindung konfiguriert."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43
msgid ""
"The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer "
"initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one "
"or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order"
" to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* "
"chat window will pop up if the customer answers within 15 days)."
msgstr ""
"Der WhatsApp-Konnektor unterstützt zwei Abläufe: vom Unternehmen initiiert "
"und vom Kunden initiiert. Ein Unternehmen kann eine Unterhaltung initiieren,"
" indem es eine Vorlage an eine oder mehrere Personen sendet. Sobald die "
"Vorlage versendet wurde, kann der Empfänger darauf antworten, um eine "
"Unterhaltung zwischen dem Absender und dem Empfänger auszulösen (ein "
"*Dialog*-Chatfenster wird angezeigt, wenn der Kunde innerhalb von 15 Tagen "
"antwortet)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48
msgid ""
"If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the "
"company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all"
" operators responsible for this WhatsApp channel."
msgstr ""
"Wenn eine Unterhaltung vom Kunden initiiert wird (z. B. durch Versand einer "
"Nachtricht an die öffentliche WhatsApp-Nummer des Unternehmens), öffnet Odoo"
" einen Gruppenchat mit allen für diesen WhatsApp-Kanal verantwortlichen "
"Bediener."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52
msgid ""
"It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different "
"departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on "
"different channels."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, mehrere WhatsApp-Konten für unterschiedliche Abteilungen "
"einzurichten. Das Kundendienstteam und das Verkaufsteam kann auf "
"unterschiedlichen Kanälen chatten."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56
msgid "WhatsApp configuration in a Meta"
msgstr "WhatsApp-Konfiguration in Meta"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58
msgid ""
"A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application "
"Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the "
"following steps:"
msgstr ""
"Eine WhatsApp-Integration mit Odoo-Benutzern verwendet eine :abbr:`API "
"(Application Programming Interface)`-Standardverbindung und wird in "
"folgenden Schritten auf Meta konfiguriert:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61
msgid "Create a Meta business account"
msgstr "Ein Meta-Business-Konto erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62
msgid "Create a Meta developer account"
msgstr "Ein Meta-Developer-Konto erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63
msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console"
msgstr ""
"Eine *App* und ein WhatsApp-*Produkt* auf einer Entwicklerkonsole von Meta "
"einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64
msgid "Test the API connection."
msgstr "Testen Sie die API-Verbindung."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66
msgid ""
"Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*"
" application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)`."
msgstr ""
"Sobald die Verbindung hergestellt ist, werden die Nachrichten über die "
"*Dialog*-App von Odoo mithilfe der WhatsApp-:abbr:`API (Application "
"Programming Interface)` gesendet und empfangen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70
msgid "Meta business account setup"
msgstr "Einrichtung eines Meta-Geschäftskontos"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72
msgid ""
"To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: "
"`Facebook Business Manager <https://business.facebook.com/overview>`_. Begin"
" by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, "
"the administrator's name, and a work email address. Then click "
":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the "
"email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window."
msgstr ""
"Um ein Business-Konto mit Meta (Besitzer von Facebook) zu erstellen, "
"navigieren Sie zu: `Business Manager von Facebook "
"<https://business.facebook.com/overview>`_. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Create account` (Konto erstellen) und geben Sie den Namen des "
"Betriebs, den Namen des Administrators und eine Arbeits-E-Mail-Adresse ein. "
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Next` (Weiter) und ein Pop-up-Fenster zur "
"Bestätigung der E-Mail-Adresse erscheint. Klicken Sie nach der Bestätigung "
"auf :guilabel:`Done` (Erledigt, um das Fenster zu schließen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78
msgid ""
"Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the "
"creation of the business account and to complete the setup process."
msgstr ""
"Folgen Sie dann den Anweisungen in der von Facebook gesendeten E-Mail, um "
"die Einrichtung des Business-Kontos zu bestätigen und den "
"Einrichtungsprozess abzuschließen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82
msgid ""
"`Set up a Meta business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/1710077379203657?id=180505742745347>`_."
msgstr ""
"`Ein Meta-Business-Konto einrichten <https://de-"
"de.facebook.com/business/help/1710077379203657?id=180505742745347>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86
msgid ""
"If the business account is linked to a personal Facebook account then the "
"administrator must toggle between the personal account to the business "
"account for the remainder of the configuration."
msgstr ""
"Wenn das Business-Konto mit einem persönlichen Facebook-Konto verknüpft ist,"
" muss der Administrator für den Rest der Konfiguration zwischen dem "
"persönlichen Konto und dem Business-Konto hin- und herschalten."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90
msgid ""
"To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer "
"Console <https://developers.facebook.com>`_ and click on the *account name* "
"in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, "
"click on the desired business that the WhatsApp configuration should take "
"place in. This will be the account for which Odoo will send and receive "
"WhatsApp messages."
msgstr ""
"Um das Business-Konto zu aktivieren, navigieren Sie zur `Facebook-"
"Entwicklerkonsole <https://developers.facebook.com>`_ und klicken Sie auf "
"den *Kontonamen* oben rechts. Klicken Sie unter der Überschrift "
":guilabel:`Business Accounts` (Business-Konten) auf das gewünschte "
"Unternehmen, in dem die WhatsApp-Konfiguration stattfinden soll. Dies wird "
"das Konto sein, für das Odoo WhatsApp-Nchrichten sendet und empfängt."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
msgid "Toggle between Meta personal and business accounts."
msgstr "Wechsel wischen persönlichen und geschäftlichen Meta-Konten."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101
msgid ""
"In order to create a Meta business account, the user must already have a "
"personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior "
"to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business "
"account prior to this time will result in an error."
msgstr ""
"Um ein Meta-Business-Konto zu erstellen, muss der Benutzer schon ein "
"persönliches Facebook-Konto haben, das seit mindestens einer Stunde vor der "
"Einrichtung des Facebook-Business-Kontos besteht. Wenn Sie versuchen, das "
"Business-Konto vor dieser Zeit zu erstellen, führt dies zu einem Fehler."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106
msgid "App creation"
msgstr "App-Erstellung"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108
msgid ""
"On the `Meta for Developers <https://developers.facebook.com>`_ dashboard, "
"sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, "
"link a Facebook account to create a Meta developer account."
msgstr ""
"Melden Sie sich auf dem Dashboard `Meta for Developers "
"<https://developers.facebook.com>`_ (Meta für Entwickler), sign in mit dem "
"Meta-Developer-Konto an. Wenn Sie noch kein Konto erstellt haben, verknüpfen"
" Sie ein Facebook-Konto zur Erstellung eines Meta-Developer-Kontos."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113
msgid ""
"A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* "
"account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts,"
" business accounts are **not** as they represent a business and manage all "
"of the business's assets in Meta, such as apps."
msgstr ""
"Ein Facebook-*Developer*-Konto ist etwas anderes als ein "
"Facebook-*Business*-Konto. Während Developer-Konten aus persönlichen "
"Facebook-Konten erstellt werden, gilt dies **nicht** für Business-Konten, da"
" sie ein Unternehmen repräsentieren und alle Assets des Unternehmens in Meta"
" verwalten, wie z. B. Apps."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118
msgid ""
"`Set up the WhatsApp Business Platform "
"<https://www.facebookblueprint.com/student/collection/409587/path/360218>`_."
msgstr ""
"`Einrichtung der WhatsApp-Business-Plattform "
"<https://www.facebookblueprint.com/student/collection/409587/path/360218>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121
msgid ""
"Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully "
"signing in to the Meta developer account. This will redirect the "
"administrator to all the apps the developer has configured in this specific "
"developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of "
"configuring a new Meta application."
msgstr ""
"Klicken Sie nach erfolgreicher Anmeldung bei dem Meta-Developer-Konto auf "
":guilabel:`My Apps` (Meine Apps) in der oberen rechten Ecke. Dadurch wird "
"der Administrator zu allen Apps weitergeleitet, die der Entwickler in diesem"
" speziellen Entwicklerkonto konfiguriert hat. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Create App` (App erstellen), um den Prozess der Konfiguration "
"einer neuen Meta-App zu beginnen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127
msgid "App type"
msgstr "App-Typ"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129
msgid ""
"On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under "
"the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click"
" :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app "
"type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an "
"app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the "
"creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)`."
msgstr ""
"Wählen Sie auf der Seite :menuselection:`Create an app` (Eine App erstellen)"
" im Abschnitt :guilabel:`Looking for something else?` (Sie suchen nach etwas"
" Anderem) auf :guilabel:`Other` (Andere) und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Next` (Weiter), um zu einer anderen Seite weitergeleitet zu "
"werden, um den App-Typ auszuwählen. Klicken Sie auf die erste Option unter "
":guilabel:`Select an app type` (Einen App-Typ auswählen) mit der Bezeichnung"
" :guilabel:`Business`. Diese Auswahl ermöglicht die Erstellung und "
"Verwaltung der WhatsApp-:abbr:`API (Application Programming Interface)`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135
msgid ""
"Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app "
"*type* has been configured, the administrator will move onto the app "
"*details* section."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Next` (Weiter), um die App nach Ihren "
"Wünschen zu konfigurieren. Wenn der App*-Typ* konfiguriert wurde, geht der "
"Administrator zum Abschnitt zu den *Details* der App."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139
msgid "App details"
msgstr "App-Details"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141
msgid ""
"On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process,"
" enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label."
msgstr ""
"Geben Sie im Abschnitt :guilabel:`Details` der Prozesses :guilabel:`Create "
"an app` (Eine App erstellen) `Odoo` im Feld unter :guilabel:`Add an app "
"name` (Einen App-Namen hinzufügen) ein."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145
msgid ""
"The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary."
msgstr ""
"Der App-Name kann zu einem späteren Zeitpunkt in den Einstellungen geändert "
"werden, falls notwendig."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148
msgid ""
"Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These "
"include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or "
"the system will flag this in error."
msgstr ""
"Warenzeichen und Markenelemente dürfen in diesem Textabschnitt nicht "
"verwendet werden. Dazu gehört auch die Meta-Unternehmensgruppe. Fügen Sie "
"nicht das Wort `WhatsApp` ein, da das System dies sonst als Fehler markiert."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151
msgid ""
"Next, enter the developer email address in the field under the "
":guilabel:`App contact email` label."
msgstr ""
"Geben Sie als nächstes die E-Mail-Adresse des Entwicklers im Feld unter "
":guilabel:`App contact email` (App-Kontakt-E-Mail) ein."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153
msgid ""
"Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta "
"business account profile, using the drop-down menu. To finish, click "
":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the "
"*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements."
msgstr ""
"Setzen Sie schlussendlich das Feld :guilabel:`Business Account - Optional` "
"(Business-Konto - Optional) über das Dropdown-Menü auf das Meta-Business-"
"Kontoprofil. Zum Abschluss klicken Sie auf :guilabel:`Create app` (App "
"erstellen). Diese Aktion erstellt die App und öffnet die Vereinbarungen "
"*Meta Platform Terms* (Meta-Plattform-Bedingungen) und *Developer Policies* "
"(Entwicklerrichtlinien) an."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157
msgid ""
"To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes,"
" and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will"
" then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard."
msgstr ""
"Um die Vereinbarungen zu akzeptieren, geben Sie zur Sicherheit das Facebook-"
"Passwort ein und klicken Sie auf :guilabel:`Submit` (Absenden), um die "
"Erstellung der App abzuschließen. Der Browser leitet Sie dann zum Dashboard "
":guilabel:`Meta for Developers` (Meta für Entwickler)weiter."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162
msgid ""
"If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app"
" won't be allowed. To resolve this issue navigate to "
"`<https://business.facebook.com/business>`_ for assistance."
msgstr ""
"Wenn das Meta-Business-Konto keine Werbung zulässt, ist die Beantragung "
"einer App nicht möglich. Um dieses Problem zu lösen, navigieren Sie zu "
"`<https://business.facebook.com/business>`_ für weitere Unterstützung."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165
msgid ""
"For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions "
"<https://www.facebook.com/business/help/975570072950669>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der `Dokumentation von Meta zu "
"Werbeeinschränkungen "
"<https://www.facebook.com/business/help/975570072950669>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169
msgid "Add a WhatsApp product to the app"
msgstr "Ein WhatsApp-Produkt zur App hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171
msgid ""
"Now that the basic structure of the app has been created, a product will "
"need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by "
"navigating to `<https://developers.facebook.com/apps>`_, and clicking on the"
" app that is being configured."
msgstr ""
"Nachdem nun die Grundstruktur der App erstellt wurde, müssen Sie der App ein"
" Produkt hinzufügen. Rufen Sie zunächst das Meta-App-Dashboard auf, indem "
"Sie zu `<https://developers.facebook.com/apps>`_ navigieren und auf die zu "
"konfigurierende App klicken."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175
msgid ""
"On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next"
" to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page."
msgstr ""
"Auf der nächsten Seite: Da WhatsApp verwendet wird, klicken Sie auf "
":guilabel:`Set up` (Einrichten) neben dem Feld mit WhatsApp, das sich im "
"unteren Teil der Seite befindet."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179
msgid ""
"`Meta's WhatsApp developer documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/>`_."
msgstr ""
"`Dokumentation von Meta für WhatsApp-Entwickler "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181
msgid ""
"The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp "
"Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business "
"to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, "
"and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection."
msgstr ""
"Die Seite leitet Sie dann auf die Konfigurationsseite für die "
":guilabel:`WhatsApp-Business-Plattform-API` weiter. Verwenden Sie das "
"Dropdown-Menü, um das zu konfigurierende Meta-Unternehmen für die Option "
":guilabel:`Select a Meta Business Account` (Ein Meta-Business-Konto "
"auswählen) auszuwählen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Continue` "
"(Fortfahren), um die Auswahl zu bestätigen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186
msgid ""
"When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's "
"terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`."
msgstr ""
"Wenn Sie auf :guilabel:`Continue` (Fortfahren) klicken, akzeptiert der "
"Administrator die Geschäftsbedinungen von Meta wie auf dem :guilabel:`Meta "
"App Dashboard` (Meta-App-Dashboard) verlinkt."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190
msgid ""
"Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp "
"test phone number with 5 test messages."
msgstr ""
"Sobald das WhatsApp-Produkt zur App hinzugefügt wird, stellt WhatsApp eine "
"Testtelefonnummer mit 5 Testnachrichten zur Verfügung."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194
msgid "Start using the WhatsApp API"
msgstr "Die WhatsApp-API verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196
msgid ""
"After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking "
":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp "
":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to "
"begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending"
" an initial test message."
msgstr ""
"Nachdem Sie den vorangegangenen WhatsApp-Produktassistenten abgeschlossen "
"und auf :guilabel:`Continue` (Fortfahren) geklickt haben, sollte der Browser"
" auf die WhatsApp-Seite :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) weitergeleitet"
" haben. Auf dieser Seite :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) beginnen Sie "
"mit der Konfiguration der WhatsApp-API, indem Sie eine Telefonnummer "
"hinzufügen und dann eine erste Testnachricht senden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer "
"dashboard."
msgstr ""
"Navigation zum Schnellstart-Assistenten von WhatsApp im Meta-for-Developer-"
"Dashboard."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206
msgid ""
"If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, "
"navigate to `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and click on the app "
"that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above "
"were followed)."
msgstr ""
"Wenn sich der Browser nicht auf der Seite :guilabel:`Quickstart` "
"(Schnellstart) für WhatsApp befindet, navigieren Sie zu "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ und klicken Sie auf die App, die "
"konfiguriert werden soll (der Name der App ist `Odoo`, wenn die obigen "
"Anweisungen befolgt wurden)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210
msgid ""
"Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v "
"(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A "
"small menu will open, containing the following options:"
msgstr ""
"Klicken Sie dann im Menü links auf der Seite auf das Symbol :guilabel:`v "
"(Menü umschalten)` neben der Abschnittsüberschrift :guilabel:`WhatsApp`. Es "
"öffnet sich ein kleines Menü, das die folgenden Optionen enthält:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214
msgid ":guilabel:`Quickstart`"
msgstr ":guilabel:`Quickstart`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215
msgid ":guilabel:`API Setup`"
msgstr ":guilabel:`API-Einrichtung`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216
msgid ":guilabel:`Configuration`"
msgstr ":guilabel:`Konfiguration`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start "
"using the API`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Option :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) und dann "
"auf :guilabel:`Start using the API` (Verwendung der API starten)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221
msgid "API Setup"
msgstr "API-Einrichtung"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223
msgid ""
"After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the"
" :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test "
"message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, "
"navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive "
"messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under "
":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`."
msgstr ""
"Nachdem Sie auf :guilabel:`Start using the API` (Verwendung der API starten)"
" geklickt haben, navigiert die Seite zur :guilabel:`API Setup` (API-"
"Einrichtung). Jetzt, da die Testnummer erstellt wurde, können Sie eine "
"Testnachricht senden, um zu überprüfen, ob WhatsApp ordnungsgemäß "
"funktioniert. Navigieren Sie dazu auf der Seite zu dem Abschnitt "
":guilabel:`Send and receive messages` (Nachrichten senden und empfangen) und"
" klicken Sie auf das Dropdown-Menü neben :guilabel:`To` (An), unter "
":guilabel:`Step 1 Select phone numbers` (Schritt 1 Telefonnummern "
"auswählen)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229
msgid ""
"Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`."
" Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages "
"to. After entering the appropriate country code and phone number, click on "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
"Wählen Sie nun die einzige verfügbare Option: :guilabel:`Manage phone number"
" list` (Telefonnummernliste verwalten). Folgen Sie den Schritten und fügen "
"Sie bis zu fünf Nummern hinzu, an die Sie die kostenlosen Testnachrichten "
"senden möchten. Nachdem Sie die entsprechende Landesvorwahl und "
"Telefonnummer eingegeben haben, klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234
msgid ""
"Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful "
"test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp "
":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working."
msgstr ""
"Wenn Sie in diesem Schritt eine Telefonnummer angeben, an die gesendet "
"werden soll, kann ein erfolgreicher Test vom Terminal gesendet werden. Dies "
"ist wichtig, um sicherzustellen, dass die WhatsApp-:abbr:`API (Application "
"Programming Interface)` funktioniert."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238
msgid ""
"A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number,"
" which needs to be input on the next screen to verify ownership of the "
"number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the"
" number."
msgstr ""
"Ein Verifizierungscode von WhatsApp Business wird dann an die Telefonnummer "
"gesendet, den Sie auf dem nächsten Bildschirm eingeben müssen, um den Besitz"
" der Nummer zu verifizieren. Geben Sie den Verifizierungscode ein und "
"klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter), um die Nummer zu verifizieren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243
msgid "Send a test message via terminal"
msgstr "Eine Testnachtricht über das Terminal versenden"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245
msgid ""
"Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled "
":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send "
"Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set "
"in the previous section."
msgstr ""
"Senden Sie dann eine Testnachricht über das Terminal. Klicken Sie im "
"Abschnitt :guilabel:`Step 2 Send messages with the API` (Schritt 2 "
"Nachrichten mit der API senden) auf :guilabel:`Send Message` (Nachricht "
"versenden). Dann wird eine Testnachricht an die Telefonnummer, dir im "
"vorherigen Abschnitt eingerichtet wurde, versendet."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249
msgid ""
"Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next "
"section to produce and configure webhooks."
msgstr ""
"Gehen Sie beim erfolgreichen Empfang der Nachricht an die Nummer zum "
"nächsten Abschnitt über, um Webhooks zu erstellen und zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255
msgid "WhatsApp configuration in Odoo"
msgstr "WhatsApp-Konfiguration in Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257
msgid ""
"The next steps configured in this section are all within the Odoo database. "
"A few different values for a token, phone number, and account IDs all need "
"to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a "
":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are "
"then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into "
"the database)."
msgstr ""
"Die nächsten Schritte, die in diesem Abschnitt konfiguriert werden, finden "
"alle innerhalb der Odoo-Datenbank statt. In Odoo müssen verschiedene Werte "
"für ein Token, eine Telefonnummer und Konto-IDs konfiguriert werden. Diese "
"Werte sind notwendig, um eine :guilabel:`Rückruf-URL` und ein "
":guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` zu erstellen, die dann zur "
"Konfiguration der Webhooks verwendet werden (um Nachrichten zurück in die "
"Datenbank zu empfangen)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262
msgid ""
"In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> "
"WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the "
"WhatsApp business account in Odoo."
msgstr ""
"Navigieren Sie in Odoo zu :menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> "
"WhatsApp-Business-Konten`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um das "
"WhatsApp-Business-Konto in Odoo zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265
msgid ""
"In another browser tab, navigate to "
":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->"
" API Configuration`, and then copy the following values from the Meta "
"developer console into the corresponding fields in Odoo:"
msgstr ""
"Navigieren Sie in einem anderem Browserreiter zu "
":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->"
" API Configuration` (Meine Apps --> WhatsApp --> API-Konfiguration) und "
"kopieren Sie die folgenden Werte aus der Meta-Entwicklerkonsole in die "
"entsprechenden Felder in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274
msgid "Meta Console"
msgstr "Meta-Konsole"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275
msgid "Odoo Interface"
msgstr "Odoo-Schnittstelle"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277
msgid ":guilabel:`Phone number ID`"
msgstr ":guilabel:`ID der Telefonnummer`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278
msgid ":guilabel:`Phone Number ID`"
msgstr ":guilabel:`ID der Telefonnummer`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280
msgid ":guilabel:`Temporary access token`"
msgstr ":guilabel:`Temporäres Zugriffstoken`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281
msgid ":guilabel:`Access Token`"
msgstr ":guilabel:`Zugriffstoken`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282
msgid "App ID"
msgstr "App-ID"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284
msgid ":guilabel:`App ID`"
msgstr ":guilabel:`App-ID`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285
msgid "Account ID"
msgstr "Konto-ID"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`"
msgstr ":guilabel:`ID des WhatsApp-Business-Kontos`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287
msgid ":guilabel:`Account ID`"
msgstr ":guilabel:`Konto-ID`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289
msgid ""
"To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer "
"console, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that "
"Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under "
":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`."
msgstr ""
"Um das :guilabel:`App-Geheimnis` abzurufen, navigieren Sie zur Meta-"
"Entwicklerkonsole, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ und wählen Sie "
"die App, in der Odoo konfiguriert ist. Wählen Sie dann im linken Seitenmenü "
"unter :guilabel:`App settings` (App-Einstellungen) :guilabel:`Basic`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and "
"enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App "
"secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` "
"field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration "
"dashboard."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Show` (Anzeigen) neben dem Feld "
":guilabel:`App secret` (App-Geheimnis) und geben Sie das Passwort des Kontos"
" ein, um die Inhaberschaft zu überprüfen. Kopieren Sie das :guilabel:`App "
"secret` (App-Geheimnis) und fügen Sie den kopierten Wert in das Feld "
":guilabel:`App-Geheimnis` auf dem Odoo-Konfigurationsdashboard "
":guilabel:`WhatsApp-Business-Konto` ein."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298
msgid ""
"To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click "
":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in "
"the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set "
"correctly."
msgstr ""
"Um die Einrichtung des WhatsApp-Business-Kontos in Odoo abzuschließen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Verbindung testen`. Eine erfolgreiche Nachricht "
"in Grün erscheint oben rechts auf dem Dashboard, wenn die Konfiguration "
"ordnungsgemäß ist."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303
msgid "Configuring webhooks"
msgstr "Webhooks konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305
msgid ""
"To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that Odoo is "
"being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the"
" left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. "
"Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to "
"receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`."
msgstr ""
"Um die Webhooks für WhatsApp in Odoo zu konfigurieren, navigieren Sie zu "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ und wählen die App aus, in der "
"Odoo konfiguriert wird. Als nächstes klicken Sie unter der Menüüberschrift "
":guilabel:`WhatsApp` auf der linken Seite des Bildschirms auf den Menüpunkt "
":guilabel:`API Setup` (API-Einrichtung). Gehen Sie schließlich zum Abschnitt"
" mit der Bezeichnung :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to receive "
"messages` (Schritt 3: Webhooks für den Empfang von Nachrichten "
"konfigurieren) und klicken Sie auf :guilabel:`Configure webhooks` (Webhooks "
"konfigurieren)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312
msgid ""
"Another way to configure *Webhooks* is to navigate to "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that Odoo is "
"being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu."
msgstr ""
"*Webhooks* können auch konfiguriert werden, indem Sie zu "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ navigieren und die App "
"auszuwählen, in der Odoo konfiguriert wird. Wählen Sie dann "
":guilabel:`Webhooks` im linken Menü."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration."
msgstr "Manuelle Navigation zur WhatsApp-Webhooks-Konfiguration."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320
msgid ""
"On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on "
":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and "
":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added."
msgstr ""
"Auf der Seite :menuselection:`Webhook configuration` (Webhook-Konfiguration)"
" klicken Sie auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten), wo die beiden Werte von Odoo"
" :guilabel:`Rückruf-URL` und :guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` "
"hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324
msgid ""
"Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` "
"values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test "
"Connection` in the previous step."
msgstr ""
"Die beiden Werte :guilabel:`Rückruf-URL` und :guilabel:`Webhook-"
"Verifizeirungstoken` wurden automatisch ausgefüllt, nachdem Sie im "
"vorherigen Schritt auf :guilabel:`Verbindung testen` geklickt hatten."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327
msgid ""
"In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by "
"navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp "
"Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate "
"the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`."
msgstr ""
"Entnehmen Sie in einem separaten Broweser-Fenster die notwendigen Werte in "
"Odoo, indem Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-"
"Business-Konten` navigieren. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um das "
"WhatsApp-Business-Konto in Odoo zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332
msgid ""
"Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the "
":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the "
":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on "
"the Meta developer console, as well."
msgstr ""
"Kopieren Sie die :guilabel:`Rückruf-URL` aus Odoo und fügen Sie sie in das "
"Feld :guilabel:`Callback URL` (Rückruf-URL) in Meta ein. Kopieren Sie auch "
"das :guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` in das Feld :guilabel:`Verify "
"Token` (Verifizierungstoken) in der Meta-Entwicklerkonsole und fügen Sie es "
"ein."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta "
"developer console."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verify and save` (Verifizieren und "
"speichern), um die Werte in der Meta-Entwicklerkonsole zu speichern."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339
msgid "Webhook fields"
msgstr "Webhook-Felder"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341
msgid ""
"Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the"
" :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the "
"pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column "
"for the following *field names*:"
msgstr ""
"Geben Sie nun die einzelnen Webhook-Felder in der Meta-Entwicklerkonsole "
"unter dem Abschnitt :guilabel:`Webhook fields` (Webhook-Felder) ein. Klicken"
" Sie auf :guilabel:`Manage` (Verwalten) und wenn das Pop-up-Fenster "
"erscheint, markieren Sie die Kästchen in der Spalte :guilabel:`Subscribe` "
"(Abonnement) für die folgenden *Feldnamen*:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345
msgid "account_update"
msgstr "account_update"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346
msgid "message_template_quality_update"
msgstr "message_template_quality_update"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347
msgid "message_template_status_update"
msgstr "message_template_status_update"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348
msgid "messages"
msgstr "messages"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349
msgid "template_category_update"
msgstr "template_category_update"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351
msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`."
msgstr "Klicken Sie nach Ihrer Auswahl auf :guilabel:`Erledigt`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353
msgid ""
"The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the"
" Meta developer console:"
msgstr ""
"Die abgeschlossene :guilabel:`Webhooks`-Konfiguration erscheint wie folgt in"
" der Meta-Entwicklerkonsole:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console."
msgstr "WhatsApp-Webhooks in der Meta-Entwicklerkonsole."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360
msgid ""
"The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is "
"confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify "
"Token`."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Webhook fields` (Webhook-Felder) erscheinen nur, wenn das "
"Abonnement mittels :guilabel:`Callback URL` (Rückruf-URL) und "
":guilabel:`Webhook Verify Token` (Webhook-Verifizierungstoken) bestätigt "
"wird."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364
msgid ""
"`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/guides/set-up-"
"webhooks>`_."
msgstr ""
"`WhatsApp-Dokumentation von Meta zur Einrichtung von Webhooks "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/guides/set-up-"
"webhooks>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368
msgid "Add phone number"
msgstr "Telefonnummer hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370
msgid ""
"To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to "
"the Meta developer console (`<https://developers.facebook.com/apps>`_) and "
"again select the app that Odoo is being configured in. Under the "
":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on "
"the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: "
":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone "
"number`."
msgstr ""
"Um die Telefonnummer zur Verwendung mit WhatsApp in Odoo zu konfigurieren, "
"navigieren Sie zur Meta-Entwicklerkonsole "
"(`<https://developers.facebook.com/apps>`_) und wählen die App aus, in der "
"Odoo konfiguriert wird. Klicken Sie unter der Menüüberschrift "
":guilabel:`WhatsApp` auf der linken Seite des Bildschirms auf den Menüpunkt "
":guilabel:`API Setup` (API-Einrichtung). Gehen Sie schließlich zum Abschnitt"
" mit der Bezeichnung :guilabel:`Step 5: Add a phone number` (Schritt 5: Eine"
" Telefonnummer hinzufügen) und klicken Sie auf :guilabel:`Add phone number` "
"(Telefonnummer hinzufügen)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376
msgid ""
"In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a "
":guilabel:`Business website or profile page`."
msgstr ""
"Geben Sie in den Feldern :guilabel:`Business name` (Unternehmensname) und "
":guilabel:`Business website or profile page` (Geschäftswebsite oder "
"Profilseite) ein."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380
msgid ""
"The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media"
" page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Business website or profile page` (Geschäftswebsite oder"
" Profilseite) kann die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` einer Social-"
"Media-Seite sein."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383
msgid ""
"Complete filling out the business information by next selecting the country "
"that the company does business in from the drop-down menu in the "
":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this "
"information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` "
"to continue."
msgstr ""
"Füllen Sie die Geschäftsinformationen aus, indem Sie als nächstes das Land, "
"in dem das Unternehmen tätig ist, aus dem Dropdown-Menü im Abschnitt "
":guilabel:`Country` (Land) auswählen. Fügen Sie, falls gewünscht, eine "
"Adresse hinzu. Diese Angabe ist jedoch optional. Nachdem Sie den Standort "
"eingegeben haben, klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter), um "
"fortzufahren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388
msgid ""
"The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business"
" profile`. Complete the following sections, accordingly:"
msgstr ""
"Die folgende Seite enthält die Informationen für :guilabel:`WhatsApp "
"Business profile` (WhatsApp-Business-Profil). Füllen Sie die folgenden "
"Abschnitte entsprechend aus:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`"
msgstr ""
":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name` (Anzeigename des "
"WhatsApp-Business-Profils)"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392
msgid ":guilabel:`Timezone`"
msgstr ":guilabel:`Zeitzone`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393
msgid ":guilabel:`Category`"
msgstr ":guilabel:`Kategorie`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394
msgid ":guilabel:`Business description` (optional)"
msgstr ":guilabel:`Business description` (Geschäftsbeschreibung) (optional)"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396
msgid ""
"Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes"
" and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for "
"WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure"
" in WhatsApp."
msgstr ""
"Sobald diese Abschnitte abgeschlossen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Next`"
" (Weiter). Die Seite wird aktualisiert und fordert den Administrator dann "
"auf, :guilabel:`Add a phone number for WhatsApp` (Eine Telefonnummer für "
"WhatsApp hinzufügen) in das entsprechende Feld einzugeben. Geben Sie hier "
"die Telefonnummer ein, die in WhatsApp konfiguriert werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401
msgid ""
"`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
msgstr ""
"`Eine vorhandene WhatsApp-Nummer in ein Business-Konto migrieren "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405
msgid ""
"Next, choose a verification method for the phone number. Select either "
":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click "
":guilabel:`Next` proceed."
msgstr ""
"Als nächstes wählen Sie eine Verifizierungsmethode für die Telefonnummer. "
"Wählen Sie entweder :guilabel:`Text message` (Textnachricht) oder "
":guilabel:`Phone call` (Telefonanruf), und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Next` (Weiter)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408
msgid ""
"The phone number entered will receive either a text or a phone call by "
"WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter "
"that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and "
"click :guilabel:`Next` to finish."
msgstr ""
"Die eingegebene Telefonnummer erhält entweder eine SMS oder einen Anruf von "
"WhatsApp mit einem Code, je nach der gewählten Verifizierungsmethode. Geben "
"Sie diesen Verifizierungscode in das Feld :guilabel:`Verification code` "
"(Verifizierungscode) ein und klicken Sie zum Abschluss auf :guilabel:`Next` "
"(Weiter)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413
msgid ""
"If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. "
"`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's "
"Business Manager "
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
" This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the "
"account/company are real a payment method is required to proceed."
msgstr ""
"Wenn noch keine Zahlungsmethode hinzugefügt wurde, müssen Sie dies tun, um "
"fortzufahren. `Lesen Sie in der Dokumentation von Meta nach, wie Sie eine "
"Zahlungsmethode im Meta Business Manager hinzufügen "
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
" Dies ist Teil des Betrugserkennungssystems von Meta. Um sicherzustellen, "
"dass es sich bei dem Konto/dem Unternehmen wirklich um eine Zahlungsmethode "
"handelt, müssen Sie fortfahren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420
msgid ""
"`Meta for Developers: Add a Phone Number "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-started/add-a-"
"phone-number>`_."
msgstr ""
"`Meta for Developers: Add a Phone Number "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-started/add-a-"
"phone-number>`_ (Meta for Developers: Eine Telefonnummer hinzufügen)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426
msgid "Permanent token"
msgstr "Dauerhaftes Token"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428
msgid ""
"After configuration and testing are complete, a permanent token should be "
"created to replace the :guilabel:`Temporary token`."
msgstr ""
"Nachdem die Konfiguration und die Tests abgeschlossen sind, sollte ein "
"permanentes Token erstellt werden, das das :guilabel:`Remporäre Token` "
"ersetzt."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432
msgid ""
"`Meta for Developers: System User Access Tokens "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-api/get-"
"started#system-user- access-tokens>`_."
msgstr ""
"`Meta for Developers: System User Access Tokens "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-api/get-"
"started#system-user- access-tokens>`_ (Meta for Developers: Zugriffstoken "
"für Systembenutzer). "
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436
msgid ""
"Begin by navigating to `<https://business.facebook.com/>`_ and then go to "
":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an "
"existing system user or create a new system user by clicking on "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Navigation zu `<https://business.facebook.com/>`_ und "
"gehen Sie dann zu :menuselection:`Business settings --> User --> System "
"Users` (Business-Einstellungen --> Benutzer --> Systembenutzer). Wählen Sie "
"einen vorhandenen Systembenutzer aus oder erstellen Sie einen neuen "
"Systembenutzer, indem Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440
msgid ""
"Assets now must be added to the system user and then a permanent token can "
"be generated."
msgstr ""
"Assets müssen nun zum Systembenutzer hinzugefügt werden und dann kann ein "
"permanentes Token generiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442
msgid ""
"Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select "
":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the "
"Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full "
"control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save"
" Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the "
"addition of the asset to the system user. Finish by clicking "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Add assets` (Assets hinzufügen) und wenn das Pop-"
"up-Fenster erscheint, wählen Sie :guilabel:`Apps` unter dem "
":guilabel:`Select asset type` (Assettyp wählen). Wählen Sie dann die Odoo-"
"App und schalten Sie die Berechtigungen unter der Option :guilabel:`Full "
"control` (Vollständige Kontrolle) auf *On* (Ein). Legen Sie diese neue "
"Berechtigungseinstellung fest, indem Sie auf :guilabel:`Save Changes` "
"(Änderungen speichern) klicken, woraufhin ein Bestätigungsfenster erscheint,"
" in dem bestätigt wird, dass das Asset dem Systembenutzer hinzugefügt wurde."
" Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Done` (Erledigt)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448
msgid ""
"Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate "
"new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token "
"should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. "
"Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or "
":guilabel:`Never`."
msgstr ""
"Als nächstes wird das permanente Token generiert. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Generate new token` (Neues Token generieren). Daraufhin erscheint"
" ein Pop-up-Fenster, in dem Sie gefragt werden, für welche App dieses Token "
"generiert werden soll. Wählen Sie die :guilabel:`App`, für die dieses Token "
"bestimmt ist. Legen Sie dann das Verfallsdatum fest, entweder :guilabel:`60 "
"days` (Tage) oder :guilabel:`Never` (Niemals)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453
msgid ""
"Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add "
"all of the following permissions:"
msgstr ""
"Wenn Meta schlussendlich fragt, welche Berechtigungen dem Systembenutzer "
"gegeben werden sollen, fügen Sie alle der folgenden Berechtigungen hinzu:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456
msgid "WhatsApp_business_messaging"
msgstr "WhatsApp_business_messaging"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457
msgid "WhatsApp_business_management"
msgstr "WhatsApp_business_management"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459
msgid ""
"When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token "
"value that populates on the screen that follows."
msgstr ""
"Wenn die Berechtigungen festgelegt sind, klicken Sie auf :guilabel:`Generate"
" token` (Token generieren). Kopieren Sie den Wert des Tokens, der auf dem "
"folgenden Bildschirm angezeigt wird."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462
msgid ""
"With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the "
"WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp "
"app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`."
msgstr ""
"Aktulisieren Sie das Feld :guilabel:`Zugriffstoken` im WhatsApp-Business-"
"Konto in Odoo mit dem Tokenwert, indem Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> "
"Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467
msgid "Go live with the Meta app"
msgstr "Live gehen mit der Meta-App"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469
msgid ""
"Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in "
"the Meta developer console. Navigate to "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and click on the app that is being"
" configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from "
":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`."
msgstr ""
"Um die App schließlich zu starten, muss die Meta-App in der Meta-"
"Entwicklerkonsole auf :guilabel:`Live` gesetzt werden. Navigieren Sie zu "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ und klicken Sie auf die App, die "
"Sie konfigurieren möchten. Schalten Sie im oberen Menü das Feld "
":guilabel:`App Mode` (App-Modus) von :guilabel:`Development` (Entwicklung) "
"auf :guilabel:`Live` um."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475
msgid ""
"If the app status is not set to *live*, then the database will only be able "
"to contact the test numbers specified in the developer console."
msgstr ""
"Wenn der App-Status nicht auf *Live* gesetzt ist, kann die Datenbank nur die"
" in der Entwicklerkonsole angegebenen Testnummern kontaktieren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479
msgid ""
"A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go "
"to the Meta developer console, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and"
" select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on "
"the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. "
"Then, enter the privacy policy hyperlink address under the "
":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save "
"changes` to apply the privacy policy to the app."
msgstr ""
"Damit die App live geschaltet werden kann, muss eine URL für die "
"Datenschutzrichtlinie festgelegt werden. Gehen Sie zur Meta-"
"Entwicklerkonsole, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ und wählen Sie "
"die App aus, in der Odoo konfiguriert werden soll. Gehen Sie dann über das "
"Menü auf der linken Seite des Bildschirms zu :menuselection:`App Settings "
"--> Basic` (App-Einstellungen -> Basic). Geben Sie dann die Adresse des "
"Hyperlinks zur Datenschutzrichtlinie in das Feld :guilabel:`Privacy Policy "
"URL` (URL der Datenschutzrichtlinie) des Formulars ein. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Save changes` (Änderungen speichern), um die "
"Datenschutzrichtlinie auf die App anzuwenden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486
msgid ""
"Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation "
"email is sent to the administrator."
msgstr ""
"Sobald die App in der Meta-Entwicklerkonsole live geschaltet wurde, wird "
"eine Bestätigungsmail an den Administrator gesendet."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492
msgid "WhatsApp templates"
msgstr "WhatsApp-Vorlagen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494
msgid ""
"WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send "
"messages from the database. They allow users to send quality communications,"
" without having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
"WhatsApp-Vorlagen sind gespeicherte Nachrichten, die wiederholt zum "
"Versenden von Nachrichten aus der Datenbank verwendet werden. Sie "
"ermöglichen es den Benutzern, qualitativ hochwertige Mitteilungen zu "
"versenden, ohne denselben Text wiederholt verfassen zu müssen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497
msgid ""
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
msgstr ""
"Durch die Erstellung verschiedener Vorlagen, die auf bestimmte Situationen "
"zugeschnitten sind, können Benutzer die richtige Nachricht für die richtige "
"Zielgruppe auswählen. Dies erhöht die Qualität der Nachricht und die "
"allgemeine Interaktionsrate mit dem Kunden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501
msgid ""
"WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The "
"following process will overview the process for creating templates in Odoo "
"and then afterward in Meta."
msgstr ""
"WhatsApp-Vorlagen können sowohl in Odoo als auch in Meta-Konsolen erstellt "
"werden. Der folgende Prozess erklärt den Vorgang zur Erstellung von Vorlagen"
" in Odoo und dann in Meta."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505
msgid ""
"WhatsApp has an approval process that must be completed before the template "
"can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`."
msgstr ""
"WhatsApp hat einen Genehmigungsprozess, der abgeschlossen werden muss, bevor"
" die Vorlage verwendet werden kann. :ref:`productivity/whatsapp/approval`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511
msgid "Creating templates in Odoo"
msgstr "Vorlagen in Odoo erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513
msgid ""
"To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the "
":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard."
msgstr ""
"Um auf WhatsApp-Vorlagen zuzugreifen und sie zu erstellen, gehen Sie zu "
":menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516
msgid ""
"At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: "
":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these "
"three tabs combined create the WhatsApp template."
msgstr ""
"Unten auf jedem Vorlagenformular befinden sich drei Reiter: "
":guilabel:`Nachrichtentext`, :guilabel:`Schaltflächen` und "
":guilabel:`Variablen`. Die Kombination dieser drei Reiter erstellt die "
"WhatsApp-Vorlage."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520
msgid ""
"The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that "
"is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the "
":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., "
"placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified"
" in the :guilabel:`Variables` tab."
msgstr ""
"Der Text wird auf der Registerkarte :guilabel:`Nachrichtentext` eingegeben "
"und dynamische Inhalte, die im Reiter :guilabel:`Nachrichtentext` aufgerufen"
" werden, werden im Reiter :guilabel:`Variablen` angegeben. Jeder dynamische "
"Inhalt (z. B. Platzhalter) in der Nachricht (Text) wird im Reiter "
":guilabel:`Variablen` speziell aufgerufen und angegeben."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525
msgid ""
"Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional "
"looking messages to customers. These templates are capable of containing "
"dynamic data that will populate in the end message using variables that are "
"set in the template configuration. For example, messages can contain the end"
" user's name, call out specific products, or reference a sales order, to "
"name a few convenient and impactful variables."
msgstr ""
"Vorlagen sind vorgefertigte Layouts, mit denen Benutzer professionell "
"aussehende Nachrichten an Kunden senden können. Diese Vorlagen können "
"dynamische Daten enthalten, die anhand von Variablen, die in der "
"Vorlagenkonfiguration festgelegt wurden, in die Nachricht eingefügt werden. "
"So können die Nachrichten beispielsweise den Namen des Endbenutzers "
"enthalten, bestimmte Produkte nennen oder auf einen Verkaufsauftrag "
"verweisen, um nur einige praktische und wirkungsvolle Variablen zu nennen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531
msgid ""
"To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> "
"Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a "
":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`."
msgstr ""
"Um eine WhatsApp-Vorlage zu erstellen, gehen Sie zum Dashboard "
":menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. "
"Geben Sie auf dem Formular den :guilabel:`Namen` für die Vorlage ein und "
"wählen Sie eine :guilabel:`Sprache`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536
msgid ""
"In order to complete this next task, administrator access rights are needed "
"to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights "
"documentation <../general/users/access_rights>` for more information."
msgstr ""
"Um die folgende Aufgabe abzuschließen, benötigen Sie Administrator-"
"Zugriffsrechte, um das Feld :guilabel:`Gilt für` zu bearbeiten. Weitere "
"Informationen finden Sie in dieser :doc:`Dokumentation zu den "
"Zugriffsrechten <../general/users/access_rights>`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540
msgid ""
"In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business "
"account* in Odoo that this template should link to. Next, under the "
":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply"
" to for this template."
msgstr ""
"Wählen Sie im Dropdown-Menü :guilabel:`Konto` das *WhatsApp-Business-Konto* "
"in Odoo, mit dem diese Vorlage verknüpft werden soll. Als nächstes wählen "
"Sie unter dem Feld :guilabel:`Gilt für` das *Modell* aus, für das die "
"Serveraktion für diese Vorlage gelten soll."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545
msgid ""
"These models can also be accessed in :ref:`developer mode <developer-mode>`."
" On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model"
" that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend "
"information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name"
" in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the "
":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template."
msgstr ""
"Auf diese Modelle kann auch im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` "
"zugegriffen werden. Navigieren Sie in einem Kontaktformular (oder einem "
"ähnlichen relevanten Formular in Odoo) zu dem Modell, auf das verwiesen "
"werden soll, und bewegen Sie den Mauszeiger über einen Feldnamen. Es wird "
"ein Feld mit Backend-Informationen angezeigt, das den spezifischen Odoo "
":guilabel:`Model`-Namen im Backend enthält. Suchen Sie (unter Verwendung des"
" Frontend-Namens) nach diesem Modell im Dropdown-Menü :guilabel:`Gilt für` "
"in der WhatsApp-Vorlage."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552
msgid ""
"Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the "
":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` "
"should always be set to the `Phone` or `Mobile` model."
msgstr ""
"Wenn Sie das Modell oder das Feld :guilabel:`Gilt für` ändern, kann das "
":guilabel:`Telefonfeld` zu einem Fehler führen. Das :guilabel:`Telefonfeld` "
"sollte immer auf das Modell `Telefon` oder `Mobil` gesetzt werden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556
msgid ""
"To search available fields, type in the front-end name in the "
":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the "
"available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is"
" created for."
msgstr ""
"Um die verfügbaren Felder zu durchsuchen, geben Sie einfach den Frontend-"
"Namen das Kästchen :guilabel:`Suchen ...` ein. Dadurch wird ein Ergebnis aus"
" allen verfügbaren Feldern für das Modell (:guilabel:`Gilt für`) gefunden, "
"für das die E-Mail-Vorlage erstellt wurde."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561
msgid ""
"In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated "
"in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and "
":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels."
msgstr ""
"Um bestimmte Felder zu finden, müssen Sie im Suchergebnisfeld möglicherweise"
" durch mehrere Ebenen navigieren. Verwenden Sie die Symbole :guilabel:`> "
"(Pfeil nach rechts)` und :guilabel:`⬅️ (Pfeil nach links)`, um zwischen den "
"Menüebenen zu navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "Searching for the phone field in the search bar."
msgstr "Durchsuchen im Telefonfeld in der Suchleiste."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569
msgid ""
"Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, "
":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most "
"instances the first two options will be used, unless the user would like to "
"send a password reset or something security related. Set to "
":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and "
"set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages "
"being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)."
msgstr ""
"Ändern Sie die :guilabel:`Kategorie` so, dass sie entweder in die Kategorie "
":guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Nutzwert` oder "
":guilabel:`Authentifizierung` passt. In den meisten Fällen werden die ersten"
" beiden Optionen verwendet, es sei denn, der Benutzer möchte ein Passwort "
"zurücksetzen oder etwas anderes sicherheitsrelevantes senden. Stellen Sie "
":guilabel:`Marketing` ein, wenn Sie etwas zu Werbezwecken versenden möchten,"
" und stellen Sie :guilabel:`Nutzwert` ein, wenn Sie allgemeine "
"Transaktionsnachrichten versenden möchten (z. B. ein Verkaufsauftrag, ein "
"Veranstaltungsticket usw.)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576
msgid ""
"Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta "
"during the approval process."
msgstr ""
"Die Angabe einer falschen Kategorie kann während des Genehmigungsprozesses "
"zu einem gekennzeichneten/abgelehnten Status für Meta führen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579
msgid ""
"Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the "
"right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a "
":guilabel:`Header message`, as well."
msgstr ""
"Fügen Sie :guilabel:`Benutzer` hinzu, die diese Vorlage verwenden dürfen. In"
" der rechten Spalte kann der :guilabel:`Kopfzeilentyp` sowie eine "
":guilabel:`Fußzeilennachricht` konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582
msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:"
msgstr "Die verfügbaren :guilabel:`Kopfzeilentypen` sind folgende:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588
msgid "Location (variables need to be set)"
msgstr "Standort (es müssen Variablen eingerichtet werden)"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590
msgid ""
"Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the "
"template."
msgstr ""
"Navigieren Sie zum Reiter :guilabel:`Nachrichtentext`, um die Hauptnachricht"
" der Vorlage zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592
msgid ""
"When all the necessary changes are made to the template, click on the "
":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will "
"cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`."
msgstr ""
"Wenn Sie alle notwendigen Änderungen an der Vorlage vorgenommen haben, "
"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zur Genehmigung einreichen` oben"
" links. Dadurch ändert sich der Status der Vorlage auf "
":guilabel:`Ausstehend`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596
msgid ""
"The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made"
" by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the"
" template has been approved (or rejected). The templates will then need to "
"be synced from the Odoo database."
msgstr ""
"Der Status bleibt auf :guilabel:`Ausstehend`, bis Meta eine Entscheidung "
"getroffen hat. Dann wird eine Bestätigungsmail verschickt, die anzeigt, dass"
" die Vorlage genehmigt (oder abgelehnt) worden ist. Die Vorlagen müssen dann"
" aus der Odoo-Datenbank synchronisiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600
msgid ""
"See this section for more information on :ref:`syncing templates "
"<productivity/whatsapp/sync>`."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt finden Sie weitere Informationen zur "
":ref:`Synchronisierung von Vorlagen <productivity/whatsapp/sync>`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603
msgid ""
"There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or "
"modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific "
"business need."
msgstr ""
"In Odoo gibt es vorkonfigurierte Demo-Datenvorlagen, die Sie verwenden oder "
"ändern können. Diese Vorlagen können so verwendet werden, wie sie sind, oder"
" sie können geändert werden, um einem bestimmten Geschäftsbedarf zu "
"entsprechen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606
msgid ""
"To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> "
"Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for"
" Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
msgstr ""
"Um diese Vorlagen zu verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`WhatsApp "
"--> Vorlagen` und wählen eine vorkonfigurierte Vorlage aus. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Zur Genehmigung einreichen`, um den Genehmigungsprozess zu "
"starten. Wenn die Vorlage genehmigt wurde, wird eine E-Mail an den "
"Administrator des Meta-Kontos gesendet."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613
msgid ""
"Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. "
"Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, "
":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the "
":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` "
"(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of "
"button."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Schaltflächen` können Sie Schaltflächen in die "
"Nachricht einfügen. Geben Sie den :guilabel:`Typ` ein (entweder "
":guilabel:`Website besuchen`, :guilabel:`Rufnummer` oder :guilabel:`Schnelle"
" Antwort`) und geben Sie dann den :guilabel:`Schaltflächentext`, die "
":guilabel:`Rufnummer` oder die :guilabel:`Website-URL` (einschließlich "
":guilabel:`Url-Typ`) an, je nach :guilabel:`Typ` der Schaltfläche."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619
msgid ""
"Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp "
"template dashboard by navigating to "
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Then go to "
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
msgstr ""
"Schaltflächen können auch in der Meta-Geschäftskonsole hinzugefügt werden. "
"Sehen Sie sich das Dashboard für WhatsApp-Vorlagen von Meta an, indem Sie zu"
" `<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_ navigieren. Gehen Sie "
"dann zu :menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-Tools "
"--> Nachrichtenvorlagen)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624
msgid "Using placeholders and variables"
msgstr "Platzhalter und Variablen verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626
msgid ""
"Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to "
"produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic "
"variables are encoded to display fields from within the database, "
"referencing fields from within a model."
msgstr ""
"Dynamische Variablen verweisen auf bestimmte Felder in der Odoo-Datenbank, "
"um eindeutige Daten in der WhatsApp-Nachricht zu erzeugen, wenn Sie eine "
"Vorlage verwenden. Dynamische Variablen werden codiert, um Felder aus der "
"Datenbank anzuzeigen, die auf Felder aus einem Modell zu verweisen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631
msgid ""
"Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized"
" piece of customer information to grab attention. This can be accomplished "
"in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable."
" For example, a customer's name can be referenced in the email from the "
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model."
msgstr ""
"Viele Unternehmen möchten ihre WhatsApp-Nachrichten mit einer "
"personalisierten Kundeninformation versehen, um Aufmerksamkeit zu erlangen. "
"Dies kann in Odoo erreicht werden, indem auf ein Feld innerhalb eines "
"Modells durch Einstellung einer dynamischen Variablen verwiesen wird. Zum "
"Beispiel kann der Name eines Kunden in der E-Mail aus dem Feld "
":guilabel:`Kunde` im Modell :guilabel:`Verkaufsauftrag` entnommen werden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted."
msgstr "WhatsApp-Nachricht mit Hervorhebung dynamischer Variablen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640
msgid ""
"Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding "
":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message"
" body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter "
"`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the "
"text."
msgstr ""
"Dynamische Variablen können dem :guilabel:`Nachrichtentext` hinzugefügt "
"werden, indem Sie :guilabel:`Platzhalter` in den *Text* einfügen. Um einen "
"Platzhalter im *Nachrichtentext* einzufügen, geben Sie den folgenden Text "
"ein: `{{1}}`. Für den zweiten Platzhalter geben Sie `{{2}}` ein und erhöhen "
"den Wert schrittweise, wenn Sie weitere Platzhalter zum Text hinzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645
msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*"
msgstr "*Im Folgenden finden Sie den Text der Zahlungseingangsvorlage:*"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647
msgid "Dear {{1}},"
msgstr "Hallo {{1}},"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*."
msgstr ""
"Hier ist Ihre Rechnung *{{2}}* vom *{{3}}* für einen Gesamtbetrag von "
"*{{4}}{{5}}*."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}"
msgstr "Prüfen Sie Ihre Rechnung oder bezahlen Sie online: {{6}}"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652
msgid "Thank you"
msgstr "Vielen Dank!"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655
msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`."
msgstr ":ref:`productivity/whatsapp/templates`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657
msgid ""
"These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of "
"the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic "
"variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to "
":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a "
"model to produce unique data in the message being sent."
msgstr ""
"Diese Platzhalter müssen im Reiter :guilabel:`Variablen` der Vorlage "
"konfiguriert werden, bevor sie zur Genehmigung durch Meta eingereicht "
"werden. Um die dynamischen Variablen in einer Vorlage zu bearbeiten, ändern "
"Sie zunächst den :guilabel:`Typ` in :guilabel:`Feld des Modells`. Dadurch "
"kann Odoo auf ein Feld innerhalb eines Modells verweisen, um eindeutige "
"Daten in der gesendeten Nachricht zu erzeugen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662
msgid ""
"Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The "
":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to "
"ensure the correct model and field are referenced."
msgstr ""
"Als nächstes bearbeiten Sie das Feld :guilabel:`Field` der dynamischen "
"Variablen. Das Feld :guilabel:`Gilt für` in der Vorlage sollte vorher "
"bearbeitet werden, um sicherzustellen, dass auf das richtige Modell und Feld"
" verwiesen wird."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665
msgid ""
"To search the available fields, type in the front-end name of the field in "
"the search box. This will find a result from all of the available fields for"
" the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There "
"may be multiple levels that need to be configured."
msgstr ""
"Um die verfügbaren Felder zu durchsuchen, geben Sie einfach den Frontend-"
"Namen die Suchleiste ein. Dadurch wird ein Ergebnis aus allen verfügbaren "
"Feldern für das Modell (:guilabel:`Gilt für`) gefunden, für das die Vorlage "
"erstellt wurde. Es müssen gegebenenfalls mehrere Ebenen konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670
msgid ""
"The following is an example of the variables set for the above placeholders "
"in the payment receipt noted above:"
msgstr ""
"Im Folgenden finden Sie ein Beispiel der für die oben beschriebenen "
"Platzhalter eingestellten Variablen im obigen Zahlungsbeleg:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678
msgid "Sample Value"
msgstr "Beispielwert"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681
msgid "body - {{1}}"
msgstr "Nachrichtentext - {{1}}"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
msgid "Azure Interior"
msgstr "Azure Interior"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699
msgid "Field of Model"
msgstr "Feld des Modells"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684
msgid "`Partner`"
msgstr "`Partner`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685
msgid "body - {{2}}"
msgstr "Nachrichtentext - {{2}}"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686
msgid "INV/2022/00001"
msgstr "INV/2022/00001"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688
msgid "`Number`"
msgstr "`Nummer`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689
msgid "body - {{3}}"
msgstr "Nachrichtentext - {{3}}"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690
msgid "My Company"
msgstr "Mein Unternehmen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692
msgid "`Company`"
msgstr "`Unternehmen`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693
msgid "body - {{4}}"
msgstr "Nachrichtentext - {{4}}"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694
msgid "$"
msgstr "€"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696
msgid "`Currency > Symbol`"
msgstr "`Währung > Symbol`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697
msgid "body - {{5}}"
msgstr "Nachrichtentext - {{5}}"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698
msgid "4000"
msgstr "4000"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700
msgid "`Amount`"
msgstr "`Betrag`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701
msgid "body - {{6}}"
msgstr "Nachrichtentext - {{6}}"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702
msgid "\\https://.."
msgstr "\\https://.."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703
msgid "Portal link"
msgstr "Portallink"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello"
" {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For "
"this specific case, the message should greet the customer by name, so the "
"`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with "
"the :guilabel:`Customer` name."
msgstr ""
"Wenn zum Beispiel im Reiter :guilabel:`Nachrichtentext` Folgendes eingegeben"
" wird: „Hallo {{1}},“, dann muss im Reiter :guilabel:`Variablen` `{{1}}` "
"eingestellt werden. In diesem speziellen Fall soll die Nachricht den Kunden "
"mit seinem Namen begrüßen. Daher sollte `{{1}}` so konfiguriert werden, dass"
" das :guilabel:`Feld` mit dem Namen des :guilabel:`Kunden` gefüllt wird."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713
msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support."
msgstr ""
"Anpassungen der WhatsApp-Vorlagen fallen nicht unter die Dienstleistungen "
"des Odoo-Supports."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718
msgid "Meta template approval"
msgstr "Genehmigung der Meta-Vorlage"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720
msgid ""
"After updating the dynamic variables on the template, the template needs to "
"be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for "
"Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
msgstr ""
"Nach der Aktualisierung der dynamischen Variablen auf der Vorlage muss die "
"Vorlage zur Genehmigung bei Meta eingereicht werden. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Zur Genehmigung einreichen`, um den Genehmigungsprozess zu "
"starten. Wenn die Vorlage genehmigt wurde, wird eine E-Mail an den "
"Administrator des Meta-Kontos gesendet."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724
msgid ""
"Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo "
"database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie nach der Genehmigung von Meta die Vorlagen erneut in der"
" Odoo-Datenbank: Siehe diese Dokumentation: "
":ref:`productivity/whatsapp/sync`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728
msgid ""
"To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to "
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Then go to "
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
msgstr ""
"Um den Status auf dem Dashboard für WhatsApp-Vorlagen von Meta zu sehen, "
"navigieren Sie zu `<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Gehen "
"Sie dann zu :menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-"
"Tools --> Nachrichtenvorlagen)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735
msgid "Syncing templates"
msgstr "Vorlagen synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737
msgid ""
"Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the "
"Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->"
" Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration "
"that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending "
"messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta "
"will update the templates that are approved so that they can be utilized "
"with various apps in the database."
msgstr ""
"Vorlagen müssen mit der Odoo-Datenbank synchronisiert werden, sobald sie vom"
" Meta-Team genehmigt wurden. Navigieren Sie dazu zunächst zu "
":menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` und"
" wählen Sie die Konfiguration, die synchronisiert werden soll. Unter dem "
"Abschnitt :menuselection:`Nachrichten versenden` klicken Sie ganz unten auf "
":guilabel:`Vorlagen synchronisieren`. Meta aktualisiert die freigegebenen "
"Vorlagen, sodass sie mit verschiedenen Apps in der Datenbank verwendet "
"werden können."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Synchronisierung der Meta-WhatsApp-Vorlagen in der Odoo-Datenbank, mit Hervorhebung von\n"
"„Vorlagen synchronisieren“."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749
msgid ""
"A successful message in green appears in the upper-right corner with the "
"number of templates updated."
msgstr ""
"Eine Erfolgsnachricht erscheint oben rechts in Grün mit der Anzahl der "
"aktualisierten Vorlagen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753
msgid ""
"Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate"
" to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the"
" template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button "
"located in the top menu of the template's form."
msgstr ""
"Vorlagen können auch individuell auf er Vorlage synchronisiert werden. "
"Navigieren Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen` und wählen Sie die "
"zu synchronisierende Vorlage. Klicken Sie dann im oberen Menü des "
"Vorlagenformulars auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorlage synchronisieren`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758
msgid "Creating templates in Meta"
msgstr "Vorlagen in Meta erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760
msgid ""
"First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard "
"<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_, and then go to "
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
msgstr ""
"Navigieren Sie zunächst zum `WhatsApp-Vorlagendashboard von Meta "
"<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_ und gehen Sie dann zu "
":menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-Tools --> "
"Nachrichtenvorlagen)."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Account tools highlighted in business manager with the manage templates link"
" highlighted."
msgstr ""
"Hervorhebung der Konto-Tools im Business Manager mit Hervorhebung des Links "
"„Vorlagen verwalten“."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768
msgid ""
"To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`"
" button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed "
"include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and "
":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be "
"used, unless the user would like to send a password reset or something "
"security related."
msgstr ""
"Um eine WhatsApp-Vorlage zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Create template` (Vorlage erstellen) und wählen Sie die "
":guilabel:`Kategorie`. Die verfügbaren Optionen sind: :guilabel:`Marketing`,"
" :guilabel:`Utility` (Nutzwert) oder :guilabel:`Authentication` "
"(Authentifizierung). In den meisten Fällen werden die ersten beiden Optionen"
" verwendet, es sei denn, der Benutzer möchte ein Passwort zurücksetzen oder "
"etwas anderes sicherheitsrelevantes senden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the "
":guilabel:`Language` for the template."
msgstr ""
"Geben Sie den :guilabel:`Namen` der Vorlage ein und wählen Sie die "
":guilabel:`Sprache` für die Vorlage."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777
msgid ""
"Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and "
"selecting the other languages as needed."
msgstr ""
"Es können mehrere Sprachen ausgewählt werden, indem Sie die Namen der "
"Sprachen eingeben und die anderen Sprachen nach Bedarf auszuwählen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Optionen der Vorlagenkonfiguration, mit Hervorhebung von „Marketing“, „Nutzwert“, „Name“ und\n"
"„Sprache“."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785
msgid ""
"After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in "
"the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` "
"page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and "
":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a "
"preview of what the template will look like in production."
msgstr ""
"Nachdem Sie die entsprechende Auswahl getroffen haben, klicken Sie auf "
":guilabel:`Continue` (Fortfahren) in der oberen rechten Ecke. Die Seite "
"leitet Sie auf die Seite :guilabel:`Edit template` (Vorlage bearbeiten) "
"weiter. Hier werden :guilabel:`Header` (Kopfzeile), :guilabel:`Body` "
"(Nachrichtentext), :guilabel:`Footer` (Fußzeile) und :guilabel:`Buttons` "
"(Schaltflächen) konfiguriert. Rechts neben der Vorlage sehen Sie eine "
"Vorschau darauf, wie die Vorlage in der Produktion aussehen wird."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons."
msgstr ""
"Bearbeitung der Vorlage unter Verwendung von Kopfzeile, Nachrichtentext, "
"Fußzeile und Schaltflächen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794
msgid ""
"When all the necessary changes are made to the template, click on the "
":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window "
"appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and "
"then another window appears stating that the template will be submitted to "
"Meta for review and approval."
msgstr ""
"Wenn Sie alle notwendigen Änderungen an der Vorlage vorgenommen haben, "
"klicken Sie oben rechts auf die Schaltfläche :guilabel:`Submit` "
"(Einreichen). Es erscheint ein Bestätigungsfenster, in dem Sie die Sprache "
"bestätigen müssen. Klicken Sie auf :guilabel:`Confirm` (Bestätigen), um zu "
"genehmigen, und dann erscheint ein weiteres Fenster, mit der Information, "
"dass die Vorlage zur Überprüfung und Genehmigung an Meta übermittelt wird."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799
msgid ""
"The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` "
"until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is "
"received approving the template, the templates will need to be synced from "
"within the Odoo database."
msgstr ""
"Der :guilabel:`Status` bleibt auf :guilabel:`In review` (Wird geprüft), bis "
"Meta eine Entscheidung getroffen hat. Dann wird eine Bestätigungsmail "
"verschickt, die anzeigt, dass die Vorlage genehmigt (oder abgelehnt) worden "
"ist. Die Vorlagen müssen dann aus der Odoo-Datenbank synchronisiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804
msgid ""
"For more information on configuring templates on the Meta developer console "
"visit `Meta's WhatsApp template documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-"
"api/message-templates/>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Konfiguration von Vorlagen auf der Meta-"
"Entwicklerkonsole finden Sie in der `Dokumentation von Meta für WhatsApp-"
"Vorlagen <https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-"
"api/message-templates/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811
msgid ""
"Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in "
"Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the "
"customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account"
" configuration in Odoo."
msgstr ""
"Benachrichtigungen in WhatsApp werden ähnlich gehandhabt wie eine "
"Nachrichtenunterhaltung in Odoo. Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit der "
"empfangenen Unterhaltung des Kunden. Standardmäßig sind die "
"Benachrichtigungen in der Konfiguration des WhatsApp-Business-Kontos in Odoo"
" eingestellt."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815
msgid ""
"Notification settings can be adjusted by navigating to "
":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business "
"Accounts`. From there, select the account and scroll down to the "
":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the "
":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be "
"notified for this particular WhatsApp channel."
msgstr ""
"Die Benachrichtigungseinstellungen können angepasst werden, indem Sie zu "
":menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` "
"navigieren. Wählen Sie dort das Konto aus und scrollen Sie nach unten zum "
"Abschnitt :menuselection:`Kontrolle`, in dem Benachrichtigungen verwaltet "
"werden. Unter der Überschrift :guilabel:`Benutzer benachrichtigen` geben Sie"
" in das Feld ein, welche(r) Benutzer für diesen bestimmten WhatsApp-Kanal "
"benachrichtigt werden sollen."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821
msgid ""
"Once a conversation is initiated between a user and a customer, "
"notifications to all the users specified in the WhatsApp business account "
"configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the "
"conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the "
"customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users"
" specified in the WhatsApp configuration."
msgstr ""
"Sobald eine Unterhaltung zwischen einem Benutzer und einem Kunden begonnen "
"wird, erfolgen keine Benachrichtigungen an alle in der Konfiguration des "
"WhatsApp-Business-Kontos angegebenen Benutzer. Es werden nur die Benutzer "
"benachrichtigt, die an der Unterhaltung teilnehmen. Sollte der Benutzer "
"nicht innerhalb von 15 Tagen antworten, wird die Antwort des Kunden nach "
"Ablauf der 15 Tage erneut an alle in der WhatsApp-Konfiguration angegebenen "
"Benutzer gesendet."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828
msgid "Adding users to chat"
msgstr "Benutzer zum Chat hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830
msgid ""
"Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up "
"window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on "
"the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to "
"invite users to the conversation."
msgstr ""
"Benutzer können zu einem WhatsApp-Chat hinzugefügt werden, indem die das "
"Pop-up-Fenster erweitern. WhatsApp-Unterhaltungen befinden sich in der "
"*Dialog*-App. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`👤+ (Benutzer "
"hinzufügen)` daneben und es erscheint ein Fenster zum Einladen von Benutzern"
" zur Unterhaltung."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted."
msgstr ""
"Hinzufügen von Benutzern zur WhatsApp-Unterhaltung mit Hervorhebung zum "
"Hinzufügen von Benutzern."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839
msgid "WhatsApp API FAQ"
msgstr "FAQ zur WhatsApp-API"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842
msgid "Verification"
msgstr "Verifizierung"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844
msgid ""
"As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to "
"permissions, a complete business verification may need to be completed. This"
" includes submitting office business documents to Meta. `See this "
"documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/business-"
"verification>`_."
msgstr ""
"Ab dem 1. Februar 2023, wenn die Meta-App einen erweiterten Zugriff auf "
"Berechtigungen erfordert, muss möglicherweise eine vollständige "
"Unternehmensprüfung durchgeführt werden. Dazu gehört das Einreichen von "
"Geschäftsdokumenten bei Meta. `Siehe diese Dokumentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/business-"
"verification>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850
msgid ""
"`Meta's WhatsApp access verification documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/access-"
"verification/>`_."
msgstr ""
"`Dokumenation von Meta zur WhatsApp-Zugriffsverifizierung "
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/access-"
"verification/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854
msgid "Template errors"
msgstr "Vorlagenfehler"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856
msgid ""
"Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process "
"is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)."
msgstr ""
"Die Bearbeitung von Vorlagen kann zu Tracebacks und Fehlern führen, wenn Sie"
" den oben beschriebenen Prozess nicht befolgen: "
":ref:`productivity/whatsapp/templates`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860
msgid "Duplicate validation error"
msgstr "Validierungsfehler duplizieren"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862
msgid ""
"When syncing the templates there may be an instance when there are multiple "
"templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This "
"causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the "
"duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by "
"following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
msgstr ""
"Bei der Synchronisierung der Vorlagen kann es vorkommen, dass es im Business"
" Manager von Meta und in Odoo mehrere Vorlagen mit demselben Namen gibt. "
"Dies führt zu einem Fehler bei der Validierung von Duplikaten. Um dieses "
"Problem zu beheben, benennen Sie den doppelten Vorlagennamen in Odoo um und "
"synchronisieren Sie die Vorlagen noch einmal, indem Sie die folgenden "
"Schritte ausführen: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists."
msgstr "Benutzerfehler in Odoo beim Duplizieren einer Vorlage."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872
msgid "Token errors"
msgstr "Tokenfehler"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875
msgid "User error"
msgstr "Benutzerfehler"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877
msgid ""
"Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user "
"error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails."
" To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`."
msgstr ""
"Wenn das temporäre Token nicht durch ein permanentes Token ersetzt wird, "
"erscheint in Odoo eine Fehlermeldung, wenn Sie die Verbindung testen, "
"nachdem das Senden fehlgeschlagen ist. Um dieses Problem zu beheben, siehe "
":ref:`productivity/whatsapp/token`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "User error populated in Odoo when token expires."
msgstr "Benutzerfehler in Odoo, wenn das Token abgelaufen ist."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886
msgid "System user error 100"
msgstr "Systembenutzerfehler 100"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888
msgid ""
"Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the "
"permanent token, a user error 100 will populate."
msgstr ""
"Sollte der Systembenutzer beim Einrichten des permanenten Tokens ein "
":guilabel:`Mitarbeiter` sein, wird ein Benutzerfehler 100 angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891
msgid ""
"To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following "
"the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`."
msgstr ""
"Um diesen Fehler zu beheben, erstellen Sie einen Systembenutzer "
":guilabel:`Admin`, indem Sie den hier beschriebenen Prozess befolgen: "
":ref:`productivity/whatsapp/token`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""
"User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of "
"a Admin user."
msgstr ""
"Benutzerfehler in Odoo, wenn ein Mitarbeiter-Token anstelle eines Admin-"
"Benutzers erstellt wird."