33252 lines
1.5 MiB
33252 lines
1.5 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2021
|
||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2021
|
||
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2021
|
||
# Gilles Dupont <gid@odoo.com>, 2021
|
||
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2021
|
||
# Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2021
|
||
# Cyrille de Lambert <cyrille.delambert@auguria.fr>, 2021
|
||
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021
|
||
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2021
|
||
# Moka Tourisme <hello@mokatourisme.fr>, 2021
|
||
# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2021
|
||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
|
||
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2021
|
||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2021
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
||
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2021
|
||
# Julien Goergen <jgo@odoo.com>, 2021
|
||
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2021
|
||
# e34d4dcb8e697b071167e94624cfbccb, 2021
|
||
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2021
|
||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021
|
||
# Frédéric Clementi <frederic.clementi@camptocamp.com>, 2021
|
||
# Nathan Grognet <ngr@odoo.com>, 2021
|
||
# Florian Hatat, 2021
|
||
# Nicolas Roussey <nro@odoo.com>, 2021
|
||
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2021
|
||
# Florence Lambrechts <fla@odoo.com>, 2021
|
||
# 31c77b784710e4a287a92d851a40e039, 2021
|
||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
|
||
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2021
|
||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2021
|
||
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021
|
||
# f5f0a0dac17dde787a1d812a6989680e, 2021
|
||
# pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2021
|
||
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
|
||
# Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2021
|
||
# Benjamin Stienon <tsb@odoo.com>, 2021
|
||
# fr trans <e2ffr05@hotmail.com>, 2021
|
||
# Alain van de Werve <avw@openerp.com>, 2021
|
||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
|
||
# Tivisse <yti@odoo.com>, 2021
|
||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2021
|
||
# Alexandra Jubert, 2021
|
||
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
|
||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
|
||
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022
|
||
# Mohamed BENKIRANE <benkirane.med.ali@gmail.com>, 2022
|
||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2022
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
|
||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
|
||
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2022
|
||
# ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023
|
||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
|
||
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
|
||
# romrik_, 2023
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2023
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:8
|
||
msgid "Accounting and Invoicing"
|
||
msgstr "Comptabilité et facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
|
||
"them to your customers, and manage payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Facturation** est une application de facturation autonome pour créer "
|
||
"des factures, les envoyer à vos clients et gérer les paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant "
|
||
"productivity is at the core of its development with features such as AI-"
|
||
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
|
||
"matching suggestions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Comptabilité** est une application de comptabilité complète. La "
|
||
"productivité comptable est au cœur de son développement avec des "
|
||
"fonctionnalités telles que la reconnaissance des factures alimentée par l'IA"
|
||
" - reconnaissance de factures motorisée, la synchronisation avec vos comptes"
|
||
" bancaires, les suggestions de correspondance intelligentes, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Comptabilité <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/cheat_sheet>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
||
msgid "Bank and cash"
|
||
msgstr "Banque et liquidités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:3
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Relevés de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track "
|
||
"of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile "
|
||
"them with the transactions recorded in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration de vos extraits bancaires dans la Comptabilité Odoo vous "
|
||
"permet de suivre les mouvements de trésorerie et de les rapprocher des "
|
||
"écritures enregistrées dans la comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend you use bank synchronization for more efficiency. Please read "
|
||
"the related documentation: :doc:`bank_synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons d'utiliser la synchronisation bancaire pour plus "
|
||
"d'efficacité. Veuillez lire la documentation associée : "
|
||
":doc:`bank_synchronization`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is "
|
||
"not a supported institution, you still have other options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, si vous ne souhaitez pas utiliser la synchronisation bancaire ou "
|
||
"si votre banque n'est pas un établissement pris en charge, vous avez encore "
|
||
"d'autres options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:15
|
||
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
|
||
msgstr "Importez les relevés bancaires fournis par votre banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:16
|
||
msgid "Register the bank statements manually"
|
||
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:19
|
||
msgid "Import bank statements files"
|
||
msgstr "Importation de relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo accepte de nombreux formats de fichiers pour importer des relevés "
|
||
"bancaires :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:23
|
||
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
|
||
msgstr "Format SEPA recommandé (CAMT.053)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:24
|
||
msgid "Comma-separated values (.CSV)"
|
||
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.CSV)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:25
|
||
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
|
||
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:26
|
||
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
|
||
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:27
|
||
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)"
|
||
msgstr "Belgique : Extrait de compte codifié (.CODA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, "
|
||
"click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les importer, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Aperçu --> "
|
||
"Banque`, cliquez sur *Importer relevés*, ou sur les trois points, puis sur "
|
||
"*Importation relevé*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1
|
||
msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Importer un relevé bancaire dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:36
|
||
msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, sélectionnez le fichier que vous souhaitez importer et cliquez sur "
|
||
"*Importer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** "
|
||
"and **map** the different columns you want to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ouvre un **widget d'importation** pour vous aider à définir les "
|
||
"**Options de formatage** et **schématiser** les différentes colonnes que "
|
||
"vous souhaitez importer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1
|
||
msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer "
|
||
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicken Interchange Format (.QIF) est un ancien format de fichier qui n'est "
|
||
"plus pris en charge depuis 2005. Si possible, préférez les fichiers OFX aux "
|
||
"fichiers QIF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:50
|
||
msgid "Register bank statements manually"
|
||
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:52
|
||
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nécessaire, vous pouvez également enregistrer vos relevés bancaires "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on "
|
||
"*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Aperçu --> Banque`, "
|
||
"cliquez sur *Créer des relevés*, ou sur les trois points, puis sur *Nouveau "
|
||
"relevé*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new line for each transaction written on the original bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez une nouvelle ligne pour chaque transaction inscrite sur le relevé "
|
||
"bancaire original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
|
||
"field. You can also write the payments’ references in the *Label* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faciliter le processus de rapprochement, assurez-vous de remplir le "
|
||
"champ *Partenaire*. Vous pouvez également inscrire les références des "
|
||
"paiements dans le champ *Libellé*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount."
|
||
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
|
||
"transactions’ amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *Solde final* et le *Solde calculé* doivent avoir le même montant. Si ce "
|
||
"n'est pas le cas, assurez-vous qu'il n'y a pas d'erreur dans les montants "
|
||
"des transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:71
|
||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:72
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "À faire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:72
|
||
msgid "add doc link to new documentation about reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du "
|
||
"rapprochement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
|
||
msgid "Bank synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
|
||
"statements imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut se synchroniser directement avec votre institution bancaire pour "
|
||
"que tous les relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre "
|
||
"base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
|
||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
|
||
":guilabel:`See list of supported institutions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier si votre banque est compatible avec Odoo, allez aux "
|
||
"`Fonctionnalités comptables d'Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-"
|
||
"features>`_, et cliquez sur :guilabel:`Voir la liste des établissements pris"
|
||
" en charge`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
|
||
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge plus de 25.000 établissements dans le monde entier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
|
||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||
msgstr "Pour se connecter aux banques, Odoo utilise plusieurs web-services :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
|
||
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
|
||
msgstr "**Plaid** : États-Unis d'Amérique et Canada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
|
||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||
msgstr "**Yodlee**: Partout dans le monde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
|
||
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
|
||
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
|
||
"countries"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Pays scandinaves"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
|
||
msgid ":doc:`bank_statements`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_statements`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:30
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
|
||
msgid "On-Premise users"
|
||
msgstr "Utilisateurs On-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise "
|
||
"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo "
|
||
"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third"
|
||
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
|
||
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir utiliser ce service, vous devez disposer d'un abonnement Odoo "
|
||
"Enterprise valide. Assurez-vous donc que votre base de données est "
|
||
"enregistrée avec votre contrat Odoo Enterprise. Nous utilisons également un "
|
||
"proxy entre votre base de données et le fournisseur tiers donc, en cas "
|
||
"d'erreur de connexion, veuillez vérifier que vous n'avez pas de pare-feu ou "
|
||
"de proxy bloquant l'adresse suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
|
||
msgid "https://production.odoofin.com/"
|
||
msgstr "https://production.odoofin.com/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
|
||
msgid "First synchronization"
|
||
msgstr "Première synchronisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank"
|
||
" Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez lancer la synchronisation en allant à l'application Comptabilité"
|
||
" et :menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Banques : Ajouter un compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
|
||
" to synchronize with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant rechercher votre institution bancaire. Sélectionnez-"
|
||
"la et suivez les étapes pour vous synchroniser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any issues during your first synchronization, please verify that"
|
||
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous rencontrez des problèmes pendant votre première synchronisation, "
|
||
"veuillez vérifier que votre navigateur web ne bloque pas les fenêtres "
|
||
"contextuelles et que votre bloqueur de publicités est désactivé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick "
|
||
"the date when you start recording accounting transaction on your Odoo "
|
||
"accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo"
|
||
" on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the "
|
||
"01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous choisissez la date de la première synchronisation des relevés "
|
||
"bancaires, choisissez la date à laquelle vous commencez à enregistrer les "
|
||
"transactions comptables dans votre base de données Odoo. Par exemple, si "
|
||
"vous importez votre solde de clôture dans Odoo le 31/12/2022 et que vous "
|
||
"commencez à enregistrer des transactions comptables le 01/01/2023, votre "
|
||
"date de synchronisation devrait être le 01/01/2023."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a phone number during your first synchronization to secure "
|
||
"your account. We ask for such information because we don't want your data "
|
||
"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities "
|
||
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
|
||
"need to reactivate it using that phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez fournir un numéro de téléphone pendant votre première "
|
||
"synchronisation pour sécuriser votre compte. Nous demandons ces informations"
|
||
" parce que nous ne voulons pas que vos données tombent entre de mauvaises "
|
||
"mains. Par conséquent, si vous détectons des activités suspectes sur votre "
|
||
"compte, nous bloquons toutes les demandes provenant de votre compte, et vous"
|
||
" devez le réactiver en utilisant ce numéro de téléphone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The third-party provider may request more information in order to connect "
|
||
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur tiers peut demander plus d'informations afin de se connecter "
|
||
"à votre établissement bancaire. Ces informations ne sont pas stockées sur "
|
||
"les serveurs d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside "
|
||
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
|
||
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les transactions récupérées à partir d'une source en ligne sont "
|
||
"regroupées dans le même relevé, et un relevé bancaire est créé par mois. "
|
||
"Vous pouvez modifier la périodicité de création des relevés bancaires dans "
|
||
"les paramètres de votre journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all your synchronizations by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Online Synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez retrouver toutes vos synchornisation en allant au "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Synchornisation en ligne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76
|
||
msgid "Synchronize manually"
|
||
msgstr "Synchroniser manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
|
||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après votre première synchronisation, les journaux créés sont synchronisés "
|
||
"par défaut toutes les 12 heures. Si vous le souhaitez, vous pouvez "
|
||
"synchroniser manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Synchroniser "
|
||
"maintenant` sur le tableau de bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click "
|
||
"on the :guilabel:`fetch transactions` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou vous pouvez allez au :menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`, sélectionnez "
|
||
"votre établissement et cliquez sur le bouton :guilabel:`Récupérer les "
|
||
"transactions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For"
|
||
" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you"
|
||
" receive an error message asking you to disable the automatic "
|
||
"synchronization. This message can be found in the chatter of your online "
|
||
"synchronizations. In this case, make sure to perform manual "
|
||
"synchronizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines institutions n'autorisent pas la récupération automatique des "
|
||
"transactions. Pour ces institutions, lors de la synchronisation automatique "
|
||
"du compte, vous recevez un message d'erreur vous demandant de désactiver la "
|
||
"synchronisation automatique. Ce message se trouve dans le chatter de vos "
|
||
"synchronisations en ligne. Dans ce cas, assurez-vous d'effectuer des "
|
||
"synchronisations manuelles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Problèmes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96
|
||
msgid "Synchronization in error"
|
||
msgstr "Erreur de synchronisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To report a connection error to the `Odoo support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->"
|
||
" Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the "
|
||
"connection that failed, and copy the error description and the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour signaler une erreur de connexion à l'`Assistance d'Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, allez au :menuselection:`Tableau de bord de "
|
||
"Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`,"
|
||
" sélectionnez la connexion en échec et copiez la description et la référence"
|
||
" de l'erreur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103
|
||
msgid "Synchronization disconnected"
|
||
msgstr "Synchronisation déconnectée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
|
||
"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre connexion avec le proxy est interrompue, vous pouvez vous "
|
||
"reconnecter au proxy en cliquant sur le bouton :guilabel:`Récupérer le "
|
||
"compte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please "
|
||
"contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your client"
|
||
" id or the reference of the error listed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette déconnexion peut être causée par le support Odoo. Dans ce cas, "
|
||
"veuillez contacter le `support d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||
"directement avec votre identifiant client ou la référence de l'erreur "
|
||
"répertoriée dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116
|
||
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
"Processus de migration pour les utilisateurs ayant installé Odoo avant "
|
||
"décembre 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date"
|
||
" with the latest version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes On-premise, assurez-vous d'abord que votre source est à jour "
|
||
"avec la dernière version d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Users who have created a database before December 2020 need to install the "
|
||
"new module manually to use the new functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui ont créé une base de données avant décembre 2020 "
|
||
"doivent installer le nouveau module manuellement pour utiliser les nouvelles"
|
||
" fonctionnalités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the "
|
||
"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. "
|
||
"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users"
|
||
" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez aux :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des"
|
||
" Apps`, supprimez le filtre par défaut dans la barre de recherche et "
|
||
"saisissez `account_online_synchronization`. Vouz pouvez ensuite cliquer sur "
|
||
":guilabel:`Installer`. Enfin, assurez-vous que tous vos utilisateurs "
|
||
"rafraîchissent leur page Odoo en appuyant sur CTRL+F5."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"All previous synchronizations are disconnected during the installation and "
|
||
"won't work anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les synchronisations précédentes sont déconnectées pendant "
|
||
"l'installation et ne fonctionnent plus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can find them directly in the synchronization menu "
|
||
"(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
|
||
"connections; you have to make new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez les retrouver directement dans le menu synchronisation "
|
||
"(:menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Synchronisation en ligne`). S'il n'est pas possible de "
|
||
"resynchroniser ces connexions, vous devez en établir des nouvelles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for "
|
||
"online synchronization. The new one overrides it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne désinstallez pas `account_online_sync`, qui est le module précédent de la"
|
||
" synchronisation en ligne. Le nouveau module le remplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with"
|
||
" Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le module `account_online_synchronization` est automatiquement "
|
||
"installé avec Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143
|
||
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"
|
||
msgstr "La synchronisation ne fonctionne pas en temps réel. Est-ce normal ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
|
||
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
|
||
"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting "
|
||
"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can "
|
||
"also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some "
|
||
"providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on"
|
||
" :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you "
|
||
"already performed such action earlier in the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus n'est pas censé travailler en temps réel, car les fournisseurs "
|
||
"tiers synchronisent vos comptes à des intervalles différents. Pour forcer la"
|
||
" synchronisation et la récupération des relevés, allez à votre "
|
||
":guilabel:`Tableau de bord de comptabilité` et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Synchroniser maintenant`. Vous pouvez également synchroniser et "
|
||
"récupérer des transactions via le :menuselection:`Tableau de bord de "
|
||
"Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`."
|
||
" Certains fournisseurs n'autorisent qu'une seule actualisation par jour, il "
|
||
"est donc possible que le fait de cliquer sur :guilabel:`Synchroniser "
|
||
"maintenant` ne vous donne pas vos dernières transactions si vous avez déjà "
|
||
"effectué cette action plus tôt dans la journée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it "
|
||
"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the "
|
||
":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not "
|
||
"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une transaction peut être visible sur votre compte bancaire, mais ne pas "
|
||
"être récupérée si son statut est :guilabel:`En attente`. Seules les "
|
||
"transactions dont le statut est :guilabel:`Comptabilisé` seront récupérées. "
|
||
"Si la transaction n'est pas encore **comptabilisée**, vous devrez attendre "
|
||
"que le statut change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158
|
||
msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de synchronisation bancaire en ligne est-elle incluse dans"
|
||
" mon contrat ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version Community** : non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans la "
|
||
"version community."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version en ligne** : Oui, même si vous bénéficiez du contrat One App Free."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||
"to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version Entreprise** : Oui, si vous disposez d'un contrat Entreprise "
|
||
"valide lié à votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
|
||
msgstr "Certaines banques ont un statut \"Bêta\". Qu'est-ce que ça veut dire ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
|
||
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
|
||
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
|
||
"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to"
|
||
" the development process since the Provider will have real data and feedback"
|
||
" from the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie que les institutions bancaires ne sont pas encore entièrement "
|
||
"prises en charge par notre fournisseur tiers. Des bugs ou d'autres problèmes"
|
||
" peuvent survenir. Odoo ne prend pas en charge les problèmes techniques qui "
|
||
"surviennent avec les banques en phase bêta, mais l'utilisateur peut toujours"
|
||
" choisir de se connecter. La connexion avec ces banques contribue au "
|
||
"processus de développement puisque le fournisseur disposera de données et de"
|
||
" retours réels de la connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173
|
||
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi mes transactions ne se synchronisent-elles que lorsque j'actualise "
|
||
"manuellement ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
|
||
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
|
||
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines banques ont des mesures de sécurité supplémentaires et nécessitent"
|
||
" des étapes supplémentaires, telles qu'un code d'authentification SMS/e-mail"
|
||
" ou un autre type de MFA. Pour cette raison, l'intégrateur ne peut pas "
|
||
"extraire les transactions tant que le code de sécurité n'est pas fourni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180
|
||
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
|
||
msgstr "Toutes mes transactions passées ne sont pas dans Odoo, pourquoi ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in "
|
||
"the past."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour certaines institutions, les transactions ne peuvent être récupérées que"
|
||
" jusqu'à 3 mois dans le passé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185
|
||
msgid "Why don't I see any transactions?"
|
||
msgstr "Pourquoi ne vois-je aucune transaction ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"During your first synchronization, you selected the bank accounts you "
|
||
"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your "
|
||
"accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the "
|
||
":guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant votre première synchronisation, vous avez sélectionné les comptes "
|
||
"bancaires que vous avez décidé de synchroniser avec Odoo. Si vous n'avez "
|
||
"synchronisé aucun de vos comptes, vous pouvez aller au "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Synchronisation en ligne` pour cliquer sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Récupérer le compte` sur la connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192
|
||
msgid "There may also be no new transactions."
|
||
msgstr "Il se peut également qu'il n'y ait pas de nouvelles transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
|
||
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre compte bancaire est correctement lié à un journal et que les "
|
||
"transactions publiées ne sont pas visibles dans votre base de données, "
|
||
"veuillez `soumettre un ticket au support d'Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198
|
||
msgid "How can I update my bank credentials?"
|
||
msgstr "Comment mettre à jour mes identifiants bancaires ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the"
|
||
" connection you want to update your credentials and click on the "
|
||
":guilabel:`Update Credentials` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez mettre à jour vos identifiants en allant au "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Synchronisation en ligne`, ouvrez la connexion pour laquelle "
|
||
"vous voulez mettre à jour vos identifiants et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Mettre à jour les identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
|
||
msgid "Enable Banking"
|
||
msgstr "Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information"
|
||
" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity "
|
||
"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Enable Banking** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations "
|
||
"bancaires des comptes bancaires en un seul endroit. Il offre une "
|
||
"connectivité non intrusive aux API officielles des ASPSP dans toute l'Europe"
|
||
" sans stocker de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1
|
||
msgid "Enable Banking logo"
|
||
msgstr "Logo d'Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank "
|
||
"transactions and automatically import them into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo** peut être directement synchronisé avec les banques pour accéder à "
|
||
"toutes les transactions bancaires et les importer automatiquement dans votre"
|
||
" base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93
|
||
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18
|
||
msgid "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"
|
||
msgstr "`Site web Enable Banking <https://enablebanking.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24
|
||
msgid "Link bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr "Lier des comptes bancaires avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Ajouter un compte bancaire`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
|
||
msgid "Select your bank;"
|
||
msgstr "Sélectionnez votre banque ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
|
||
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de donner votre consentement pour partager vos informations de "
|
||
"compte avec Odoo en cliquant sur :guilabel:`Poursuivre l'authentification` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
|
||
msgid "Enable Banking authentication page"
|
||
msgstr "Page d'authentification d'Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36
|
||
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
|
||
msgstr "Enfin, vous êtes redirigé vers la page de connexion à votre banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
|
||
msgid "Ponto"
|
||
msgstr "Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
|
||
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
|
||
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
|
||
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ponto** est un service qui permet aux entreprises et aux professionnels de"
|
||
" regrouper leurs comptes en un seul endroit et de voir directement toutes "
|
||
"leurs transactions au sein d'une seule application. Il s'agit d'une solution"
|
||
" tierce qui augmente en permanence le nombre d'institutions bancaires "
|
||
"pouvant être synchronisées avec Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1
|
||
msgid "Logo of the Ponto brand"
|
||
msgstr "Logo de la marque Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo** peut se synchroniser directement avec votre banque pour importer "
|
||
"automatiquement tous les relevés bancaires dans votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
|
||
"between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per "
|
||
"account/integration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto est un fournisseur tiers payant qui peut gérer la synchronisation "
|
||
"entre vos comptes bancaires et Odoo. `Son tarif est de 4€/mois par "
|
||
"compte/intégration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../bank_statements`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27
|
||
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
|
||
msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29
|
||
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur `le site web de Ponto (https://myponto.com) "
|
||
"<https://myponto.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30
|
||
msgid "Create an account if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Créez un compte si vous n'en avez pas encore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31
|
||
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
|
||
msgstr "Une fois connecté, créez une *organisation*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto."
|
||
msgstr "Remplissez le formulaire pour ajouter une entreprise dans Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Comptes --> Live`, et cliquez sur *Ajouter un "
|
||
"compte*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être d'abord ajouter vos **Informations de facturation**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and"
|
||
" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez votre pays, vos institutions bancaires, donnez votre accord à "
|
||
"Ponto et suivez les étapes à l'écran pour lier votre compte bancaire à votre"
|
||
" compte Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Add bank accounts to your Ponto account."
|
||
msgstr "Ajoutez vos comptes bancaires à votre compte Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo "
|
||
"database before moving on to the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous d'ajouter tous les comptes bancaires que vous souhaitez "
|
||
"synchroniser avec votre base de données Odoo avant de passer aux étapes "
|
||
"suivantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50
|
||
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
|
||
msgstr "Lier son compte Ponto à sa base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Ajouter un "
|
||
"compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Search your institution, make sure to select the right institution. By "
|
||
"selecting the institution, you can verify that the third party provider is "
|
||
"Ponto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez votre institution, assurez-vous de sélectionner la bonne "
|
||
"institution. En sélectionnant l'institution, vous pouvez vérifier que le "
|
||
"fournisseur tiers est Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55
|
||
msgid "Click on *Connect* and follow the steps."
|
||
msgstr "Cliquez sur *Connecter* et suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in"
|
||
" Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the "
|
||
"ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"À un moment donné, vous devrez autoriser les comptes auxquels vous souhaitez"
|
||
" accéder dans Odoo. Veuillez sélectionner **tous les comptes** que vous "
|
||
"souhaitez synchroniser. Même ceux provenant d'autres institutions bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
|
||
msgstr "Sélection des comptes que vous souhaitez synchroniser avec Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64
|
||
msgid "Finish the flow."
|
||
msgstr "Terminez le flux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo "
|
||
"will filter the accounts based on the institution you selected in the second"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les comptes auxquels vous souhaitez accéder sur Odoo doivent être "
|
||
"autorisés, mais Odoo filtrera les comptes en fonction de l'institution "
|
||
"sélectionnée à la deuxième étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71
|
||
msgid "Update your synchronization credentials"
|
||
msgstr "Mettre à jour ses identifiants de synchronisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Ponto "
|
||
"ou modifier les paramètres de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other "
|
||
"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez"
|
||
" récupérer les autres comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes*"
|
||
" pour démarrer le flux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even"
|
||
" the ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la mise à jour, sélectionnez **tous les comptes** que vous souhaitez"
|
||
" synchroniser, même ceux provenant d'autres institutions bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69
|
||
msgid "Fetch new accounts"
|
||
msgstr "Récupérer de nouveaux comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71
|
||
msgid "You might want to add new online accounts to your connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous voudrez peut-être ajouter de nouveaux comptes en ligne à votre "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all "
|
||
"institutions that you have synchronized with Ponto)."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de conserver l'autorisation pour les comptes existants (pour "
|
||
"toutes les institutions que vous avez synchronisées avec Ponto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98
|
||
msgid "After my synchronization, no account appears"
|
||
msgstr "Après ma synchronisation, aucun compte n'apparaît"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts"
|
||
" from this institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné une institution dans la liste et n'avez autorisé aucun"
|
||
" compte de cette institution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103
|
||
msgid "I have an error about that my authorization has expired"
|
||
msgstr "J'ai une erreur indiquant que mon autorisation a expiré"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between "
|
||
"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website "
|
||
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
|
||
"stop for these accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les **3 mois** (90 jours), vous devez autoriser à nouveau la connexion "
|
||
"entre votre compte bancaire et Ponto. Cela doit être fait à partir du `site "
|
||
"Web de Ponto <https://myponto.com>`_. Si vous ne le faites pas, la "
|
||
"synchronisation s'arrêtera pour ces comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110
|
||
msgid "I have some errors with my beta institution"
|
||
msgstr "J'ai des erreurs avec mon institution bêta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly "
|
||
"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto met à disposition des établissements en *beta*, ces établissements ne "
|
||
"sont pas directement pris en charge par Odoo et nous vous conseillons de "
|
||
"contacter directement Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have"
|
||
" real feedback on the connection with the institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une institution en bêta est bénéfique pour Ponto, cela leur permet "
|
||
"d'avoir un réel retour d'expérience sur la connexion avec l'institution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
|
||
msgid "Salt Edge"
|
||
msgstr "Salt Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information "
|
||
"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Salt Edge** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations "
|
||
"bancaires de vos comptes bancaires. Il prend en charge environ 5000 "
|
||
"institutions dans plus de 50 pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1
|
||
msgid "Salt Edge Logo"
|
||
msgstr "Logo Salt Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut se synchroniser directement avec votre banque pour que tous les "
|
||
"relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25
|
||
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Ajouter un compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is "
|
||
"the third party provider of the institution by selecting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'institution que vous souhaitez synchroniser. Vous pouvez voir"
|
||
" si Salt Edge est le fournisseur tiers de l'institution en la sélectionnant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"After giving your phone number, you are asked for an email address. This "
|
||
"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you"
|
||
" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access "
|
||
"your Salt Edge account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir donné votre numéro de téléphone, on vous demande une adresse "
|
||
"e-mail. Cette adresse e-mail est utilisée pour créer votre compte Salt Edge."
|
||
" Veuillez vous assurer d'entrer une adresse e-mail valide, sinon vous ne "
|
||
"pourrez pas accéder à votre compte Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account."
|
||
msgstr "Adresse email à fournir à Salt Edge pour la création de votre compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to "
|
||
"continue the synchronization process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir entré votre adresse e-mail, vous êtes redirigé vers Salt Edge "
|
||
"pour poursuivre le processus de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid "Salt Edge Login page."
|
||
msgstr "Page de connexion de Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47
|
||
msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de donner votre consentement en cochant la case de "
|
||
"consentement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid "Salt Edge give consent page."
|
||
msgstr "Page d'autorisation de Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53
|
||
msgid "Complete the synchronization by following the steps."
|
||
msgstr "Terminez la synchronisation en suivant les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57
|
||
msgid "Update your credentials"
|
||
msgstr "Mettre à jour ses identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Salt Edge credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Salt "
|
||
"Edge ou modifier les paramètres de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to update credentials. "
|
||
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
|
||
"steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez"
|
||
" mettre à jour les informations d'identification. Cliquez sur le bouton "
|
||
"*Mettre à jour les informations d'identification* pour démarrer le flux et "
|
||
"suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
|
||
"to access your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de cocher la case de consentement. Sinon, Odoo pourrait ne pas"
|
||
" être en mesure d'accéder à vos informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
|
||
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution pour récupérer les "
|
||
"nouveaux comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes* pour "
|
||
"démarrer le flux et suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84
|
||
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai une erreur lorsque j'essaye de supprimer ma synchronisation dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the "
|
||
"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that "
|
||
"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing "
|
||
"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the "
|
||
"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want"
|
||
" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge "
|
||
"account <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ and manually delete your "
|
||
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne peut pas supprimer définitivement la connexion que vous avez créée "
|
||
"avec l'institution bancaire. Cependant, il peut révoquer le consentement que"
|
||
" vous avez donné afin qu'Odoo ne puisse plus accéder à votre compte. "
|
||
"L'erreur que vous voyez est probablement un message vous indiquant que le "
|
||
"consentement a été révoqué, mais l'enregistrement n'a pas pu être supprimé "
|
||
"car il existe toujours dans Salt Edge. Si vous souhaitez supprimer "
|
||
"complètement la connexion, veuillez vous connecter à votre `compte Salt Edge"
|
||
" <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ et supprimer manuellement votre "
|
||
"synchronisation. Une fois cela fait, vous pouvez revenir dans Odoo pour "
|
||
"supprimer l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95
|
||
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
|
||
msgstr "J'ai une erreur disant que j'ai déjà synchronisé ce compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, "
|
||
"please check on your `dashboard <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ that "
|
||
"you don't already have a connection with the same credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez probablement déjà synchronisé votre compte bancaire avec Salt "
|
||
"Edge, veuillez vérifier sur votre `tableau de bord "
|
||
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_ que vous n'avez pas déjà une "
|
||
"connexion avec les mêmes identifiants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a synchronization with the same credentials present"
|
||
" on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created "
|
||
"with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez déjà une synchronisation avec les mêmes informations "
|
||
"d'identification présentes sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette "
|
||
"synchronisation n'a pas été créée avec Odoo, veuillez la supprimer et la "
|
||
"créer à partir de votre base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a connection with the same credentials present on "
|
||
"your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you"
|
||
" will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an "
|
||
"*Update Credentials* to reactivate the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où vous avez déjà une connexion avec les mêmes identifiants "
|
||
"présents sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette synchronisation a "
|
||
"été créée avec Odoo, vous pourrez normalement la retrouver en allant dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Synchronisation en "
|
||
"ligne`. Veuillez vous assurer de faire une *Mise à jour des informations "
|
||
"d'identification* pour réactiver la connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:3
|
||
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
|
||
msgstr "Faire un virement bancaire d'une banque à une autre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
|
||
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une entreprise peut avoir plusieurs comptes bancaires ou plusieurs caisses "
|
||
"enregistreuses. Dans Odoo il est possible de gérer les transferts internes "
|
||
"d'argent en seulement quelques clics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
|
||
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
|
||
"to the another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenons l'exemple suivant pour illustrer. Mon entreprise a deux comptes "
|
||
"bancaires et je veux transférer 50.000 euros d'un compte bancaire à l'autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:17
|
||
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
|
||
msgstr "Vérifier votre plan comptable et le compte de transfert par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
|
||
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
|
||
" your chart of account. To configure your chart of accounts and check the "
|
||
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les transferts internes, vous devez avoir un compte de transfert "
|
||
"dans votre plan comptable. Odoo va automatiquement créer un compte en "
|
||
"fonction du pays de votre plan comptable. Pour paramétrer votre plan "
|
||
"comptable et vérifier le compte de transfert par défaut, allez dans la "
|
||
"comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration -> Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
|
||
"specified during your registration, it cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre plan comptable a été pré-installé en fonction du pays spécifié lors de"
|
||
" l'installation, il ne peut pas être changé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The default transfer account will automatically be generated as well "
|
||
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
|
||
"from the same page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte de transfert par défaut a été généré automatiquement en fonction "
|
||
"de la législation de votre pays. Si nécessaire, il peut être modifié sur la "
|
||
"même page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:39
|
||
msgid "Create a second bank account / Journal"
|
||
msgstr "Créer un deuxième compte bancaire / Journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
|
||
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
|
||
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
|
||
"your bank to specify your bank's details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de pouvoir enregistrer un transfert interne, vous devez ajouter une "
|
||
"nouvelle banque à votre tableau de bord de comptabilité. Pour ce faire "
|
||
"entrez dans le module de comptabilité, cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créez un nouveau "
|
||
"compte bancaire. Vous devriez remplir le champ **Numéro de compte**. Vous "
|
||
"pouvez également créer et modifier votre banque pour spécifier les détails "
|
||
"de votre banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:50
|
||
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
|
||
msgstr "Après sauvegarde, vous avez maintenant 2 comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:56
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
|
||
msgstr "Enregistrez un transfert interne d'une banque à une autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
|
||
"9533 1498** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons maintenant transférer 50.000 euros de notre compte bancaire "
|
||
"**Bank** vers notre compte bancaire **Bank BE57 0633 9533 1498**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:62
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Enregistrer un transfert interne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to register the internal payment. To do so go into your "
|
||
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
|
||
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape consiste à enregistrer le paiement interne. Pour ce faire,"
|
||
" allez dans votre tableau de bord de comptabilité. cliquez sur le bouton "
|
||
"**Plus** de l'une de vos banques et sélectionnez **Transfert interne**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
|
||
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
|
||
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un nouveau paiement. Le Type de paiement sera automatiquement réglé "
|
||
"sur Transfert interne. Sélectionnez la **Banque** vers laquelle vous "
|
||
"souhaitez réaliser le transfert, spécifiez le **Montant** et ajoutez un "
|
||
"**Mémo** si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
|
||
"bank statements and reconcile`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mémo est important si vous souhaitez effectuer un rapprochement "
|
||
"automatique (voir `Importer des relevés bancaires et effectuer un "
|
||
"rapprochement`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:82
|
||
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer et confirmer les modifications pour enregistrer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
|
||
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'un point de vue comptable l'argent est maintenant comptabilisé sur le "
|
||
"compte de transfert. Nous aurons besoin d'importer des relevés bancaires "
|
||
"pour comptabiliser l'argent sur le compte définitif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:89
|
||
msgid "Import bank statements and reconcile"
|
||
msgstr "Importer les relevés bancaires et les rappocher"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
|
||
"statement of your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que le solde bancaire calculé par Odoo est différent de celui du "
|
||
"dernier relevé de votre banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
|
||
"receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank "
|
||
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
|
||
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
|
||
"the corresponding bank to import them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela est dû au fait que vous n'avez pas importé le relevé bancaire "
|
||
"confirmant la réception et l'envoi de l'argent. Il est donc nécessaire "
|
||
"d'importer votre relevé bancaire et de rapprocher le paiement avec la ligne "
|
||
"correcte du relevé bancaire. Une fois que vous avez reçu vos relevés "
|
||
"bancaires, cliquez sur le bouton **nouveau relevé** de la banque "
|
||
"correspondante pour les importer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
|
||
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
|
||
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
|
||
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
|
||
"**Reconcile** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez vos lignes de **Transactions**. Une fois terminé, Odoo affichera "
|
||
"une **Balance Calculée**. Cette balance calculée est la balance finale "
|
||
"théorique de votre compte bancaire. Si elle correspond à votre relevé "
|
||
"bancaire, cela signifie qu'aucune erreur n'a été faite. Remplissez le champ "
|
||
"**Solde Final** et cliquez sur le bouton **Rapprocher**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:114
|
||
msgid "The following window will open:"
|
||
msgstr "La fenêtre suivante va s'ouvrir :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank "
|
||
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
|
||
"button. Close the statement to finish the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez choisir des contreparties pour le paiement. Sélectionnez la ligne"
|
||
" de relevé bancaire correspondant au paiement et cliquez sur le bouton "
|
||
"**Rapprocher**. Fermez le relevé pour terminer la transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
|
||
"statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in "
|
||
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
|
||
"happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous aurez reçu votre "
|
||
"deuxième relevé bancaire. Notez que si vous indiquez le même montant et la "
|
||
"même note dans le relevé bancaire et dans les opérations de paiement, le "
|
||
"rapprochement se fera automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:3
|
||
msgid "Cash reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default in Odoo, payments registered in the **cash journal** are "
|
||
"automatically reconciled with an **outstanding account** and their related "
|
||
"invoices or bills marked as *In Payment* until they are reconciled with a "
|
||
"bank statement. It is possible to :ref:`bypass <cash-reconciliation-bypass>`"
|
||
" the *In Payment* status for cash transactions, therefore removing the need "
|
||
"to reconcile with a bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1
|
||
msgid "In Payment status of invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:16
|
||
msgid "Cash logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each day, create a **cash log**. To do so, go to your "
|
||
":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`New Transaction` in "
|
||
"the :guilabel:`Cash` journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1
|
||
msgid "Create a new cash log."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Starting Balance` of your cash float and save, but do "
|
||
"*not* post the entry yet. Create your invoice by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting dashboard --> Customers --> Invoices` and confirm"
|
||
" it. Click :guilabel:`Register Payment` and select the cash "
|
||
":guilabel:`Journal`. Repeat the process for each invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1
|
||
msgid "Select Cash journal upon payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your :guilabel:`Accounting Dashboard`, and click again on "
|
||
":guilabel:`New transactions`. Click on the :guilabel:`Add a line` button in "
|
||
"the :guilabel:`Transactions` tab, and enter the total of cash earned during "
|
||
"the day. Add a label name according to your needs. Input the amount "
|
||
"displayed under :guilabel:`Computed Balance` in the :guilabel:`Ending "
|
||
"Balance` field, and make sure it matches your end cash float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once certain the **computed balance** is correct, click :guilabel:`Save`, "
|
||
":guilabel:`Post`, and then :guilabel:`Reconcile`. This will take you to the "
|
||
"**bank reconciliation** page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:44
|
||
msgid "Cash payments reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"On the **bank reconciliation** page, search through the list for the **cash "
|
||
"log** transaction you created earlier. To be able to match all cash "
|
||
"payments, make sure no **partner** is selected in the :guilabel:`Select "
|
||
"Partner` field. If a **partner** is selected, click in the field and delete "
|
||
"the partner. Then, pair (or match) each cash payment with your cash log by "
|
||
"clicking on the payment in the :guilabel:`Customer/Vendor Matching`, and "
|
||
":guilabel:`validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1
|
||
msgid "Cash payments reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If your ending cash balance is **over** or **under** the computed balance, "
|
||
"add another :guilabel:`Transaction` line corresponding to the **over** or "
|
||
"**under** amount in order to match it later during reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:62
|
||
msgid "Cash reconciliation bypass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Bypassing the cash journal is recommended **only for organizations** that do"
|
||
" not need a cash report or do not wish to reconcile cash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To bypass the *In Payment* status, go to :menuselection:`Accounting app --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the :guilabel:`Cash` "
|
||
"journal. Click on the :guilabel:`Payments Configuration` tab and set a "
|
||
"`Cash` account in both the :guilabel:`Outstanding Receipts Account` and "
|
||
":guilabel:`Outstanding Payments Account` fields, then save. Payments "
|
||
"registered in the **cash** journal now bypass the *In Payment* status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1
|
||
msgid "Configuration tab of the cash journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"In case you use cash to pay expenses, advance employees, are required to "
|
||
"keep records of cash flows, or use anything resembling a cash box, you can "
|
||
"benefit from creating a second **cash journal** that *does* use the "
|
||
"**outstanding accounts**. This way, you can both generate *and* reconcile "
|
||
"bank statements when closing your POS session or your books at the end of "
|
||
"the day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
|
||
msgid "Reconciliation models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to "
|
||
"reconcile the records properly and ensure all **journal entries** are "
|
||
"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, "
|
||
"you can configure **reconciliation models**, which are particularly useful "
|
||
"with **recurrent entries** such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation models are also useful when handling *Cash Discounts*. Please"
|
||
" refer to :doc:`the cash discounts "
|
||
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:18
|
||
msgid "Types of reconciliation models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:20
|
||
msgid "There are three types of reconciliation models:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:22
|
||
msgid ":ref:`Write-off button <reconciliation_models_button>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Suggestion de valeurs de contrepartie "
|
||
"<reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:24
|
||
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Faire correspondre les factures -clients ou fournisseurs- existantes "
|
||
"<reconciliation_models_match>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:29
|
||
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
|
||
msgstr "Créer manuellement un write-off en appuyant sur le bouton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling an entry with an *open balance*, you can use the buttons "
|
||
"available under the :guilabel:`Manual Operations` tab to pre-fill all the "
|
||
"values automatically before validating the reconciliation. Each button "
|
||
"corresponds to a reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a reconciliation model with a write-off button in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:42
|
||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||
msgstr "Suggérer des valeurs de contrepartie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This type of reconciliation model immediately suggests counterpart values "
|
||
"when selecting an entry, which then only needs to be validated. This "
|
||
"automation is based on a set of rules defined in the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a reconciliation model that suggests counterpart values in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:55
|
||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||
msgstr "Réconcilier avec les factures existantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"This type of reconciliation model automatically selects the right customer "
|
||
"invoice or vendor bill that matches the payment. All that is left to do is "
|
||
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
|
||
" the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a reconciliation model that matches existing invoices and bills automatically\n"
|
||
"in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To manage or create new **reconciliation models**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Banks: Reconciliation "
|
||
"Models`. Alternatively, you can also open this menu from "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Bank --> Drop-down menu (⋮) --> "
|
||
"Reconciliation Models`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Open the reconciliation model menu from the overview dashboard in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The first entry, :guilabel:`Invoices Matching Rule`, is responsible for the "
|
||
"current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to leave it"
|
||
" at the top of the list and not delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Open the model you want to modify or click on :guilabel:`Create` to create a"
|
||
" new one, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:50
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`types of reconciliation models <reconciliation_models_types>` for "
|
||
"an explanation about the different types of reconciliation models."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* application is installed on your database, an additional "
|
||
":guilabel:`Activity type` field appears when :guilabel:`To Check` is ticked."
|
||
" Selecting the value :guilabel:`Reconciliation request` implies that "
|
||
"whenever you use this model, a :guilabel:`Request Document` window pops up "
|
||
"to request a document from the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:98
|
||
msgid "Conditions on bank statement line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Define here all the conditions that should be fulfilled for the "
|
||
"reconciliation model to be applied. Depending on the :guilabel:`Type` of "
|
||
"model you choose, different options are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If a record matches with several reconciliation models, the first one in the"
|
||
" list is applied. Models can be rearranged by dragging and dropping the "
|
||
"handle next to their name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Conditions for the reconciliation model to be applied in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:112
|
||
msgid "Counterpart values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This section comprises the values that are applied by the reconciliation "
|
||
"model. If the value to reconcile needs to be written-off in two separate "
|
||
"accounts, click on :guilabel:`Add a second line` a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid "Counterparts values of a reconciliation model in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:124
|
||
msgid ":doc:`use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:126
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Bank reconciliation process - use cases"
|
||
msgstr "Processus de lettrage bancaire - cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
|
||
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
|
||
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
|
||
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
|
||
"any other payment document with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire correspondre vos relevés bancaires avec vos documents comptables peut "
|
||
"être une tâche fastidieuse. Vous devez trouver les factures correspondantes,"
|
||
" comparer les montants et les coordonnées des partenaires avec ceux du "
|
||
"relevé bancaire. Ces étapes peuvent prendre beaucoup de temps. Heureusement,"
|
||
" avec Odoo, vous pouvez très facilement faire correspondre vos factures ou "
|
||
"tout autre document de paiement avec vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
|
||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||
msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
|
||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||
msgstr "Nous pouvons directement spécifier le paiement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
|
||
"is to install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour enregistrer les "
|
||
"factures. Il suffit d'installer l'application de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Cas 1 : Enregistrement de paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
|
||
"issued to Smith & Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à"
|
||
" Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
|
||
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
|
||
" services to our customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par la facture de 2 100 euros que nous avons émise pour "
|
||
"Smith & Co. Comme le produit vendu est un service, nous demandons un "
|
||
"paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la "
|
||
"fin de la semaine, nous devons donc marquer cette facture comme payée "
|
||
"immédiatement afin d'indiquer que nous pouvons commencer à fournir des "
|
||
"services à notre client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc "
|
||
"enregistrer un paiement et marquer la facture payée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous indiquons à Odoo que notre"
|
||
" client a payé la facture. Nous devons donc préciser le montant et le mode "
|
||
"de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
|
||
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, nous pouvons retrouver à tout moment les détails du paiement dans"
|
||
" la facture en cliquant sur le lien :menuselection:`Info --> Paiement "
|
||
"ouvert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Cas 2 : rapprochement des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. "
|
||
"Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
|
||
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recevons notre relevé bancaire et constatons que non seulement la "
|
||
"facture émise à Smith & Co a été payée, mais aussi celle de 92 euros "
|
||
"adressée à Buzz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la "
|
||
"documentation de la section Flux bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquez sur **Rapprocher # Éléments**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera "
|
||
"les rapprochements **automatiquement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions "
|
||
"manuelles**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit"
|
||
" de le remplir :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est"
|
||
" correct et valider tous les paiements liés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:460
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3
|
||
msgid "Bank accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. "
|
||
"Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is "
|
||
"up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez gérer autant de **Comptes bancaires** que nécessaire sur votre "
|
||
"base de données. Bien les configurer vous permet de vous assurer que toutes "
|
||
"vos données bancaires sont à jour et prêtes pour le rapprochement avec vos "
|
||
"*écritures comptables*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated "
|
||
"*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'app Comptabilité d'Odoo, chaque compte bancaire est configuré pour "
|
||
"avoir un *Journal* dédié qui est configuré pour publier toutes les entrées "
|
||
"dans un *Compte* dédié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account"
|
||
" are automatically created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous ajoutez un compte bancaire, un journal dédié et un "
|
||
"compte dédié sont automatiquement créés et configurés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting "
|
||
"Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that"
|
||
" are displayed when appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque **Journal bancaire** est affiché par défaut sur **l'Aperçu "
|
||
"comptable** sous la forme d'une carte pratique. Il comprend des boutons "
|
||
"d'action qui s'affichent s'il y a lieu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Journals Cards are displayed on the Accounting Overview in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25
|
||
msgid "Add a new Bank Account"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure"
|
||
" your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually "
|
||
"<../bank_statements>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31
|
||
msgid "Bank Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez "
|
||
"automatiquement vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the "
|
||
"list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour synchroniser un nouveau compte bancaire, allez dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, cliquez sur *Ajouter un "
|
||
"compte bancaire*, puis recherchez votre banque dans la liste, cliquez sur "
|
||
"*Connecter*, et suivez les instructions à l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/bank_synchronization>` for more information "
|
||
"about this bank synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select a bank institution in the list and connect it to Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "Configuration manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé "
|
||
"automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base "
|
||
"de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill"
|
||
" out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter manuellement un nouveau compte bancaire, allez dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, cliquez sur *Ajouter un "
|
||
"compte bancaire*, puis sur *Créer*, et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:64
|
||
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
|
||
msgstr "**Nom** : le nom du compte bancaire, tel qu'il est affiché sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65
|
||
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Numéro de compte** : votre numéro de compte bancaire (IBAN en Europe)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
|
||
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Banque** : cliquez sur *Créer et Modifier* pour configurer les coordonnées"
|
||
" bancaires. Ajoutez le nom de l'établissement bancaire et son code "
|
||
"d'identification (BIC ou SWIFT)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
|
||
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Code** : ce code est le *code abrégé* de votre Journal, tel qu'il est "
|
||
"affiché sur Odoo. Par défaut, Odoo crée un nouveau Journal avec ce code "
|
||
"abrégé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
|
||
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
|
||
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
|
||
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Journal** : ce champ s'affiche si vous avez un journal bancaire existant "
|
||
"qui n'est pas encore lié à un compte bancaire. Si oui, alors sélectionnez le"
|
||
" *Journal* que vous souhaitez utiliser pour enregistrer les transactions "
|
||
"financières liées à ce compte bancaire ou créez-en un nouveau en cliquant "
|
||
"sur *Créer et Modifier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo détecte le type de compte bancaire (par exemple, IBAN) et active "
|
||
"certaines fonctionnalités en conséquence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1
|
||
msgid "Add manually a new bank account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75
|
||
msgid "Advanced configuration"
|
||
msgstr "Configuration avancée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to "
|
||
"modify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier un compte bancaire existant, allez dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptes bancaires`, et "
|
||
"ouvrez le compte bancaire que vous souhaitez modifier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field"
|
||
" and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you "
|
||
"can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and"
|
||
" your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to "
|
||
"the *Bank* field. These details are used to register some payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez modifier les coordonnées bancaires. Allez sur le journal de "
|
||
"votre banque, accédez au champ *Numéro de compte* et cliquez sur le bouton "
|
||
"*Lien externe* à côté de la flèche de liste. Là, vous pouvez modifier le "
|
||
"numéro de compte bancaire, le titulaire du compte et les détails de votre "
|
||
"établissement bancaire en cliquant sur le *Lien externe* à côté du champ "
|
||
"*Banque*. Ces données sont utilisées pour enregistrer certains paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which types of payments are enabled in the **Payment "
|
||
"Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted "
|
||
"in the **Bank Statements** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer comment les relevés bancaires sont enregistrés et "
|
||
"publiés dans la section **Provenance des relevés bancaires** et quels types "
|
||
"de paiements sont activés dans la section **méthodes** sous l'onglet "
|
||
"*Configuration des paiements*. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1
|
||
msgid "Advanced configuration of a bank account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:193
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics <https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Notions de base sur la comptabilité "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
|
||
msgstr "Gérer un compte en banque en devise étrangère"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
|
||
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
|
||
"values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de "
|
||
"l'entreprise, et les rapports sont tous basés sur cette devise par défaut. "
|
||
"Lorsque vous possédez un compte bancaire dans une devise étrangère, pour "
|
||
"chaque transaction, Odoo enregistre deux valeurs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la *société*;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise du *compte en banque*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
|
||
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
|
||
" but other options are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant les services"
|
||
" web d'une institution bancaire. Par défaut, Odoo utilise les services web "
|
||
"de la Banque centrale européenne, mais d'autres options sont disponibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19
|
||
msgid "Activate multi-currencies"
|
||
msgstr "Activer le multidevise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide"
|
||
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
|
||
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour travailler avec plusieurs devises, allez à :menuselection:`Comptabilité"
|
||
" --> Configuration --> Paramètres --> Devises` et cochez :guilabel:`Multi-"
|
||
"devises`. Dans :guilabel:`Enregistrer les écritures de différence de change "
|
||
"dans :`, saisissez un :guilabel:`Journal`, un :guilabel:`Compte de gain`, un"
|
||
" :guilabel:`Compte de perte` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Configurer des devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created"
|
||
" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, "
|
||
"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Accounting: Currencies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'Odoo est configuré pour prendre en charge plusieurs devises, "
|
||
"elles sont toutes créées par défaut, mais pas nécessairement actives. Pour "
|
||
"activer de nouvelles devises, cliquez sur :guilabel:`Activer d'autres "
|
||
"devises` dans le paramètre :guilabel:`Multi-Devises` ou allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Devises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the "
|
||
"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate "
|
||
"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings"
|
||
" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set "
|
||
":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on "
|
||
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
|
||
" you wish to obtain currency rates from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque les devises sont activées, vous pouvez choisir d'*automatiser* la "
|
||
"mise à jour du taux de change ou de laisser l'automatisation **manuelle**. "
|
||
"Pour configurer la mise à jour du taux, allez à :menuselection:`Comptabilité"
|
||
" --> Configuration --> Paramètres --> Devises`, cochez :guilabel:`Taux de "
|
||
"change automatiques`, définissez l':guilabel:`Intervalle` sur votre "
|
||
"fréquence souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. Vous avez "
|
||
"également l'option de choisir le :guilabel:`Service` dont vous souhaitez "
|
||
"obtenir les taux de change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
|
||
"Run` field to update the currency rates manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton Mettre à jour maintenant (:guilabel:`🗘`) à côté du "
|
||
"champ :guilabel:`Prochaine exécution` pour mettre à jour les taux de change "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Créer un nouveau compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal"
|
||
" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal "
|
||
"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click"
|
||
" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-"
|
||
"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set "
|
||
"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are "
|
||
"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and "
|
||
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
|
||
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application Comptabilité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux` et créez-en un nouveau. Saisissez un "
|
||
":guilabel:`Nom de journal` et définissez le :guilabel:`Type` sur `Banque`. "
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Pièces comptables`, saisissez un **code court**, "
|
||
"une **devise** et cliquez finalement sur le champ :guilabel:`Compte "
|
||
"bancaire` pour créer un nouveau compte. Dans la fenêtre contextuelle de la "
|
||
"création de compte, saisissez un nom, un code (par ex. 550007), définissez "
|
||
"son type sur `Banque et Espèces`, configurez un type de devise et "
|
||
"enregistrez. De retour sur le **journal**, cliquez sur le champ "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte` et dans la fenêtre contextuelle, complétez le "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte`, la :guilabel:`Banque` de votre compte et "
|
||
"enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Example of a created bank journal."
|
||
msgstr "Exemple d'un journal de banque créé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
|
||
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création du journal, Odoo lie automatiquement le compte bancaire "
|
||
"au journal. Vous pouvez le retrouver dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Comptabilité : Plan comptable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Facture fournisseur en devise étrangère"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the "
|
||
":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically "
|
||
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de payer une facture fournisseur en devise étrangère, il suffit "
|
||
"simplement de sélectionner la devise à côté du champ :guilabel:`Journal` et "
|
||
"d'enregistrer le paiement. Odoo créera automatiquement l'écriture de change "
|
||
"de gain ou de perte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "How to set a bill currency."
|
||
msgstr "Comment configurer une devise de facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
|
||
"Odoo automatically converts between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que vous pouvez payer une facture de l'étranger dans une autre devise."
|
||
" Dans ce cas-là, Odoo effectuera automatiquement la conversion d'une devise "
|
||
"à l'autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
|
||
msgstr "Rapport d'écarts de conversion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign "
|
||
"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or "
|
||
"manually set an exchange rate. To access this report, go to "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
|
||
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous donne un aperçu de tous les montants latents en devise "
|
||
"étrangère dans votre bilan et vous permet d'ajuster une entrée ou de définir"
|
||
" manuellement un taux de change. Pour accéder à ce rapport, allez à "
|
||
":menuselection:`Analyse --> Gestion : Écarts de conversion`. À partir de là,"
|
||
" vous pouvez accéder à toutes les écritures ouvertes dans votre **bilan**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
|
||
msgstr "Vue du journal des écarts de conversion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to use a different currency rate than the one set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
|
||
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
|
||
"foreign currencies in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez utiliser un taux de change différent que celui configuré "
|
||
"dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Devises`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Taux de change` et modifiez le "
|
||
"taux des devises étrangères dans le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Menu to manually change exchange rates."
|
||
msgstr "Menu permettant de modifier manuellement des taux de change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
|
||
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
|
||
" to Odoo's Rate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du changement manuel des **taux de change**, une bannière jaune "
|
||
"apparaît et vous permet de revenir au taux d'Odoo. Pour ce faire, cliquez "
|
||
"simplement sur :guilabel:`Réinitialiser au taux d'Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Banner to reset back to Odoo's rates."
|
||
msgstr "Bannière permettant de réinitialiser au taux d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In order to update your **balance sheet** with the amount of the "
|
||
":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` "
|
||
"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, "
|
||
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
|
||
"process the **unrealized gains and losses**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de mettre à jour votre **bilan** avec le montant de la colonne "
|
||
":guilabel:`ajustement`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Écriture "
|
||
"d'ajustement`. Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez un "
|
||
":guilabel:`Journal`, un :guilabel:`Compte de charges` et un "
|
||
":guilabel:`Compte de produits` pour calculer et traiter les **écarts de "
|
||
"conversion**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
|
||
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
|
||
":guilabel:`Reversal Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir la date du rapport dans le champ :guilabel:`Date`. Odoo "
|
||
"extourne automatiquement l'écriture à la date définie dans :guilabel:`Date "
|
||
"d'extourne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
|
||
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois comptabilisée, la colonne :guilabel:`ajustement` devrait indiquer "
|
||
"`0,00`, signifiant que tous les **écarts de conversion** ont été ajustés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
|
||
msgstr "Le rapport d'écarts de conversion après l'ajustement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
|
||
msgid "Manage a cash register"
|
||
msgstr "Gérer une caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La caisse est un journal pour enregistrer les transactions de réception et "
|
||
"de paiement. Il calcule l'argent total entrant et sortant, calculant le "
|
||
"solde total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par "
|
||
"défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Comment enregistrer des paiements en espèces ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous "
|
||
"devez suivre ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> "
|
||
"Nouvelles Transactions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Remplissez la balance initiale et le solde final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque "
|
||
"transaction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Mettre de l'argent dedans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement "
|
||
"avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à "
|
||
":menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Retirer de l'argent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces "
|
||
"manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre "
|
||
"Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces"
|
||
" en cours."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:7
|
||
msgid "Accounting cheat sheet"
|
||
msgstr "Aide-mémoire comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
|
||
"period)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** est un aperçu des finances de la société à une date spécifique "
|
||
"(contrairement au compte de résultat, qui propose une analyse sur une "
|
||
"période)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed "
|
||
"assets include buildings and offices, while current assets include bank "
|
||
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
|
||
"not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Actifs** représentent la richesse de la société et les biens qui lui "
|
||
"appartiennent. Les immobilisations corporelles incluent les bâtiments et les"
|
||
" bureaux, alors que les actifs circulants incluent les comptes bancaires et "
|
||
"les espèces. L'argent dû par un client est un actif. Un employé n'est pas un"
|
||
" actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities "
|
||
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
|
||
"company, also called *leverage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Passifs** sont des obligations d'événements passés que la société "
|
||
"devra payer à l'avenir (factures de services d'utilité publique, dettes, "
|
||
"fournisseurs impayés). Le passif peut également être défini comme une source"
|
||
" de financement fournie à la société, également appelé *levier financier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the "
|
||
"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or "
|
||
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
|
||
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Capitaux propres** sont le montant des fonds apportés par les "
|
||
"propriétaires de la société (fondateurs ou actionnaires) plus les bénéfices "
|
||
"(ou pertes) non distribués. Chaque année, les bénéfices (ou pertes) nets "
|
||
"peuvent être reportés comme bénéfices non distribués ou distribués aux "
|
||
"actionnaires (en tant que dividende)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser "
|
||
"(passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42
|
||
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
|
||
msgstr "Une distinction est faite entre les **actifs** et les **charges** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"An **asset** is a resource with economic value that an individual, "
|
||
"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will "
|
||
"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. "
|
||
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **actif** est une ressource ayant une valeur économique qu'un individu, "
|
||
"une société ou un pays possède ou contrôle dans l'attente d'un avantage "
|
||
"futur. Les actifs sont inscrits au bilan d'une entreprise. Ils sont achetés "
|
||
"ou créés pour augmenter la valeur de l'entreprise ou pour bénéficier à ses "
|
||
"activités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||
"revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **charge** est le coût des opérations qu'une entreprise supporte pour "
|
||
"générer des recettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
|
||
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **compte de résultat** montre la performance de l'entreprise sur une "
|
||
"période donnée, généralement un trimestre ou un exercice fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
|
||
"and/or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **produits** correspondent à l'argent gagné par la société en vendant "
|
||
"des biens et/ou des services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers "
|
||
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
|
||
"to create the goods)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **coût des marchandises vendues** (COGS ou \"Coût des ventes\") "
|
||
"correspond aux coûts de la vente des marchandises (par ex. le coût des "
|
||
"matières premières et de la main-d'œuvre utilisés pour créer les "
|
||
"marchandises)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bénéfice brut** est égal aux produits des ventes moins le coût des "
|
||
"marchandises vendues."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D "
|
||
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
|
||
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Charges d'exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services "
|
||
"administratifs, de vente et de R&D, les loyers et les services d'utilité "
|
||
"publique, les frais divers, les assurances, ainsi que tous les coûts autres "
|
||
"que le coût des produits vendus ou le coût des ventes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:76
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Actifs = Passifs + Capitaux Propres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance "
|
||
"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting "
|
||
"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of "
|
||
"accounts is like a company's DNA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **plan comptable** répertorie tous les comptes de la société : les "
|
||
"comptes de bilan et les comptes de résultat. Chaque transaction est "
|
||
"enregistrée en débitant et en créditant plusieurs comptes dans une pièce "
|
||
"comptable. Le plan comptable est en quelque sorte l'ADN de l'entreprise !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific "
|
||
"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of "
|
||
"these categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque compte répertorié dans le plan comptable appartient à une catégorie "
|
||
"spécifique. Dans Odoo, chaque compte a un code unique et appartient à une de"
|
||
" ces catégories : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:92
|
||
msgid "**Equity and subordinated debts**"
|
||
msgstr "**Fonds propres et emprunts subordonnés**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to "
|
||
"finance the company's activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **fonds propres** représentent le montant d'argent investi par les "
|
||
"actionnaires d'une société pour financer les activités de la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a "
|
||
"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a "
|
||
"company, these third parties are reimbursed before the shareholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **dettes subordonnés** représentent le montant d'argent prêté par un "
|
||
"tiers à une société pour financer ses activités. En cas de dissolution de la"
|
||
" société, ces tiers sont remboursés avant les actionnaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a "
|
||
"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets "
|
||
"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than "
|
||
"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known "
|
||
"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **immobilisations** sont des éléments ou des biens tangibles (c'est-à-"
|
||
"dire physiques) qu'une société achète et utilise pour produire ses biens et "
|
||
"ses services. Les immobilisations sont des actifs à long terme. Cela "
|
||
"signifie que les actifs ont une durée de vie utile de plus d'un an. Elles "
|
||
"incluent les propriétés, les usines et les équipements (également connus "
|
||
"sous le nom d'immobilisations corporelles) et sont inscrites au bilan avec "
|
||
"cette classification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103
|
||
msgid "**Current assets and liabilities**"
|
||
msgstr "**Actifs et passifs circulants**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the"
|
||
" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be "
|
||
"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash "
|
||
"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, "
|
||
"prepaid liabilities, and other liquid assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte de l'**actif circulant** est un poste du bilan figurant dans la "
|
||
"section Actifs, qui comptabilise tous les actifs appartenant à la société "
|
||
"qui peuvent être convertis en liquidité dans un délai d'un an. Les actifs "
|
||
"circulants comprennent les liquidités, les équivalents de liquidités, les "
|
||
"créances, les stocks, les titres négociables, les dettes payées d'avance et "
|
||
"autres actifs liquides."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due"
|
||
" within one year. An example of a current liability is money owed to "
|
||
"suppliers in the form of accounts payable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **passifs circulants** sont les obligations financières à court terme "
|
||
"d'une société échéant dans l'année. Un exemple d'un passif circulant est "
|
||
"l'argent dû aux fournisseurs sous la forme de dettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108
|
||
msgid "**Bank and cash accounts**"
|
||
msgstr "**Compte bancaire et compte en espèces**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other "
|
||
"financial institution in which the financial transactions between the bank "
|
||
"and a customer are recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte bancaire** est un compte financier tenu par une banque ou un "
|
||
"autre établissement financier dans lequel sont enregistrées les transactions"
|
||
" financières entre la banque et un client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash "
|
||
"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts "
|
||
"and the cash payment journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte en espèces**, ou un livre de caisse, peut désigner un grand "
|
||
"livre dans lequel sont enregistrées toutes les transactions en espèces. Le "
|
||
"compte en espèces comprend à la fois les journaux d'encaissement et de "
|
||
"décaissement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:115
|
||
msgid "**Expenses and income**"
|
||
msgstr "**Charges et produits**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||
"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on "
|
||
"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee "
|
||
"wages, factory leases, and equipment depreciation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **charge** est le coût des opérations qu'une société supporte pour "
|
||
"générer des recettes. Elle se définit simplement comme le coût que l'on doit"
|
||
" dépenser pour obtenir quelque chose. Parmi les charges habituelles figurent"
|
||
" les paiements aux fournisseurs, les salaires des employés, les contrats de "
|
||
"location d'usine et l'amortissement des équipements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, "
|
||
"and other transfers of value received over a set period of time in exchange "
|
||
"for services or products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le terme de \"**produits**\" désigne généralement le montant d'argent, de "
|
||
"biens et d'autres transferts de valeur reçus au cours d'une période donnée "
|
||
"en échange de services ou de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously "
|
||
"selected as they are contradictory."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\*: Les cases Remboursement client et Paiement client ne peuvent pas être "
|
||
"cochées en même temps, puisqu'elles sont contradictoires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:126
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Solde = Débit - Crédit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133
|
||
msgid "Journal entries"
|
||
msgstr "Pièces comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
|
||
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque document financier de la société (par ex. une facture, un relevé "
|
||
"bancaire, une fiche de paie, un contrat d'augmentation de capital) est "
|
||
"enregistré comme une pièce comptable, impactant plusieurs comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal "
|
||
"to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu'une pièce comptable soit équilibrée, la somme de tous ses débits "
|
||
"doit être égale à la somme de tous ses crédits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)"
|
||
msgstr "exemples d'écritures pour diverses transactions. (voir entries.js)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation/use_cases>` is "
|
||
"the process of linking journal items of a specific account and matching "
|
||
"credits and debits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark "
|
||
"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts "
|
||
"receivable account and/or the accounts payable account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son objectif premier est de relier les paiements à leurs factures "
|
||
"correspondantes afin de les marquer comme étant payés. Pour ce faire, un "
|
||
"lettrage est effectué sur le compte des créances et/ou le compte des dettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:156
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "Le lettrage est effectué automatiquement par le système quand :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:158
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "Le paiement est enregistré directement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement "
|
||
"lors du rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Exemple de Relevé Client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Facture 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172
|
||
msgid "Partial payment 1/2"
|
||
msgstr "Paiement partiel 1/2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Facture 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176
|
||
msgid "Partial payment 2/2"
|
||
msgstr "Paiement partiel 2/2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Paiement 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Facture 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184
|
||
msgid "Total to pay"
|
||
msgstr "Total à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:188
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé "
|
||
"bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en "
|
||
"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans "
|
||
"un relevé bancaire, il peut être :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when"
|
||
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**rapprochée avec un paiement enregistré précédemment** : un paiement est "
|
||
"enregistré lors de la réception d'un chèque d'un client, puis rapproché lors"
|
||
" de la vérification du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
|
||
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**enregistrée comme un nouveau paiement** : l'écriture du paiement est créée"
|
||
" et rapprochée avec la facture correspondante lors du traitement du relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**enregistrée comme une autre transaction** : virement bancaire, prélèvement"
|
||
" automatique, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should "
|
||
"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the "
|
||
"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo devrait rapprocher automatiquement la plupart des transactions : seules"
|
||
" quelques unes devraient nécessiter un examen manuel. À la fin du processus "
|
||
"de rapprochement bancaire, le solde du compte bancaire dans Odoo doit "
|
||
"correspondre au solde du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:207
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Manipulation des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:211
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Deux écritures et un lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:212
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Une écriture et un rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la "
|
||
"facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Facture ABC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Chèque 0123"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors"
|
||
" du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à "
|
||
"l'écriture existante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Relevé XYZ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5
|
||
msgid "Initial configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
|
||
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **plan comptable (COA)** est la liste de tous les comptes utilisés pour "
|
||
"enregistrer les transactions financières dans le grand livre d'une "
|
||
"organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
|
||
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes sont généralement répertoriés dans l'ordre d'apparition dans les"
|
||
" rapports financiers. La plupart du temps, ils sont répertoriés comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11
|
||
msgid "Balance Sheet accounts:"
|
||
msgstr "Comptes de bilan :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Passifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Capitaux propres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17
|
||
msgid "Profit & Loss:"
|
||
msgstr "Compte de résultat :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Dépense"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number,"
|
||
" in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes"
|
||
" par numéros, dans la colonne de gauche, et les regrouper par "
|
||
":guilabel:`Type de compte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Regroupez les comptes par type dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30
|
||
msgid "Configuration of an account"
|
||
msgstr "Configuration d'un compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The country you select at the creation of your database (or additional "
|
||
"company on your database) determines which **fiscal localization package** "
|
||
"is installed by default. This package includes a standard chart of accounts "
|
||
"already configured according to the country's regulations. You can use it "
|
||
"directly or set it according to your company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pays que vous sélectionnez lors de la création de votre base de données "
|
||
"(ou d'une société supplémentaire sur votre base de données) détermine le "
|
||
"**package de localisation fiscale** qui est installé par défaut. Ce package "
|
||
"comprend le plan comptable standard déjà configuré selon les prescriptions "
|
||
"du pays. Vous pouvez l'utiliser directement ou le configurer selon les "
|
||
"besoins de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a"
|
||
" journal entry has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une "
|
||
"entreprise une fois qu'une pièce comptable a été comptabilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau compte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, et "
|
||
"complétez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45
|
||
msgid "Code and name"
|
||
msgstr "Code et nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Each account is identified by its **code** and **name**, which also "
|
||
"indicates the account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque compte est identifié par son **code** et son **nom**, qui indiquent "
|
||
"aussi l'objectif de ce compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple"
|
||
" purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est très important de correctement configurer le **type de compte** car "
|
||
"il sert à plusieurs fins :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||
msgstr "Information sur l'objectif et le comportement du compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:55
|
||
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des rapports juridiques et financiers spécifiques à chaque pays"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56
|
||
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
|
||
msgstr "Définir les règles pour clôturer un exercice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57
|
||
msgid "Generate opening entries"
|
||
msgstr "Générer des écritures d'ouverture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
|
||
"selector and select the right type among the following list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer un type de compte, ouvrez le sélecteur déroulant du champ "
|
||
":guilabel:`Type` et sélectionnez le bon type parmi la liste suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Débiteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banque et liquidités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Actif circulant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Actif immobilisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Prépaiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Payable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Carte de crédit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Dettes à court terme"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Passif immobilisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Bénéfices de l'année en cours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Pertes et Profits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Autres revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Amortissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Coût des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Hors bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103
|
||
msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisation des actifs, des charges reportées et des revenus reportés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Some **account types** display a new field **to automate** the creation of "
|
||
":ref:`assets <assets-automation>` entries, :ref:`deferred expenses "
|
||
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`deferred revenues "
|
||
"<deferred-revenues-automation>` entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains **types de comptes** affiche un nouveau champ **pour automatiser** "
|
||
"la création d'écritures :ref:`assets <assets-automation>` entries, "
|
||
":ref:`deferred expenses <deferred-expenses-automation>`, et :ref:`deferred "
|
||
"revenues <deferred-revenues-automation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109
|
||
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:"
|
||
msgstr "Vous avez trois choix pour le champ :guilabel:`Automation` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111
|
||
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr ":guilabel:`No`: il s'agit de la valeur par défaut. Rien ne se passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill "
|
||
"out the corresponding form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Create in draft`: chaque fois qu'une transaction est enregistrée "
|
||
"sur le compte, une écriture de brouillon est créée, mais non validée. Vous "
|
||
"devez d'abord remplir le formulaire correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create and validate`: you must also select a **model**. Whenever "
|
||
"a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
|
||
"validated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Créer et valider`: vous devez aussi sélectionner un **modèle**. "
|
||
"Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une écriture "
|
||
"est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3
|
||
msgid "Default taxes"
|
||
msgstr "Taxes par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
|
||
"for a product sale or purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une **taxe par défaut** qui sera appliquée lorsque ce compte "
|
||
"est choisi pour la vente ou l'achat d'un produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:124
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
|
||
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains rapports comptables nécessitent que des **balises** soient définies"
|
||
" sur les comptes concernés. Par défaut, vous pouvez choisir parmi les "
|
||
"balises utilisées par le *Cash Flow Statement*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:130
|
||
msgid "Account groups"
|
||
msgstr "Groupes de comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
|
||
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
|
||
"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of"
|
||
" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the "
|
||
"group `131000`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **groupes de comptes** sont utiles pour répertorier plusieurs comptes "
|
||
"comme *sous-comptes* d'un plus grand compte et ainsi consolider des rapports"
|
||
" tels que la **Balance de vérification**. Par défaut, les groupes sont gérés"
|
||
" automatiquement en fonction du code du groupe. Par exemple, un nouveau "
|
||
"compte `131200` va faire partie du groupe `131000`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:138
|
||
msgid "Create account groups manually"
|
||
msgstr "Créer manuellement des groupes de comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Regular users should not need to create account groups manually. The "
|
||
"following section is only intended for rare and advanced use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs habituels ne devraient pas avoir besoin de créer des "
|
||
"groupes de comptes. La section suivante est uniquement destinée aux cas "
|
||
"d'utilisation rares et avancés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account group, :ref:`developer mode <developer-mode>` and "
|
||
"head to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Account "
|
||
"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code "
|
||
"prefix, and company` to which that group account should be available. Note "
|
||
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
|
||
":guilabel:`to` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau groupe de comptes, activez le :ref:`mode développeur `"
|
||
" et allez dans :menuselection:`Application Comptabilité --> Configuration "
|
||
"--> Groupes de comptes`. Ici, créez un nouveau groupe et entrez le "
|
||
":guilabel:`nom, code préfixe et société` auquel ce compte de groupe doit "
|
||
"être disponible. Notez que vous devez entrer le même préfixe de code dans "
|
||
"les champs :guilabel:`De` et :guilabel:`à`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Account groups creation."
|
||
msgstr "Création de groupes de comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the "
|
||
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour afficher votre rapport **Balance générale** avec vos groupes de "
|
||
"comptes, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Balance générale`, puis ouvrez le menu :guilabel:`Options` et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Hiérarchie et Sous-totaux`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Groupes de compte dans la balance générale dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:163
|
||
msgid "Allow reconciliation"
|
||
msgstr "Autoriser le lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
|
||
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains comptes, tels que les comptes créés pour enregistrer les "
|
||
"transactions d'un mode de paiement, peuvent être utilisés pour le lettrage "
|
||
"des pièces comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as "
|
||
":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used"
|
||
" to record credit card payments needs to be configured as **allowing "
|
||
"reconciliation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, une facture payée par carte de crédit peut être marquée comme "
|
||
":guilabel:`payée` si elle est lettrée avec son paiement. Par conséquent, le "
|
||
"compte utilisé pour enregistrer les paiements par carte de crédit doit être "
|
||
"configuré de manière à **autoriser le lettrage**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's "
|
||
"settings, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Autoriser le lettrage` dans les "
|
||
"paramètres de comptabilité et sauvegardez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:175
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Obsolète"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
|
||
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de supprimer un compte une fois qu'une transaction y a"
|
||
" été enregistrée. Vous pouvez les rendre inutilisables en utilisant la "
|
||
"fonction **Obsolète**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, "
|
||
"and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Obsolète` dans les paramètres du "
|
||
"compte et sauvegardez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:183
|
||
msgid ":doc:`../cheat_sheet`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:184
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
|
||
msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:185
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:186
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:187
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:40
|
||
msgid ":doc:`../../../fiscal_localizations`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3
|
||
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Configuration initiale d'Odoo Comptabilité et Odoo Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
|
||
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
|
||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application de comptabilité "
|
||
"Odoo, la page *Aperçu de la comptabilité* vous accueille avec une bannière "
|
||
"d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à démarrer. Cette "
|
||
"bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de la "
|
||
"fermer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
|
||
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
|
||
" Package** for your company, according to the country selected at the "
|
||
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
|
||
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
|
||
"information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité installe automatiquement le **package de localisation "
|
||
"fiscale** approprié pour votre société, selon le pays sélectionné lors de la"
|
||
" création de la base de données. De cette façon, les bons comptes, rapports "
|
||
"et taxes sont prêts à l'emploi. :ref:`Cliquez ici "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` pour plus d'informations sur les Packages "
|
||
"de localisation fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19
|
||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration de comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bannière d'intégration de la comptabilité étape par étape est composée de"
|
||
" quatre étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1
|
||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:27
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:139
|
||
msgid "Company Data"
|
||
msgstr "Données sur la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to add your company’s details such as the name, "
|
||
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
|
||
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que le "
|
||
"nom, l'adresse, le logo, le site Web, le numéro de téléphone, l'adresse "
|
||
"e-mail et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails sont "
|
||
"ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1
|
||
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez les détails de votre entreprises dans Odoo Comptabilité et Odoo "
|
||
"Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
|
||
"Info**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Sociétés` et en "
|
||
"cliquant sur **Mise à jour de l'information**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:52
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
|
||
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez "
|
||
"automatiquement vos relevés bancaires. Pour ce faire, recherchez votre "
|
||
"banque dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les instructions à "
|
||
"l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/bank_synchronization>` for more information "
|
||
"about this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé "
|
||
"automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base "
|
||
"de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire "
|
||
"manuellement en cliquant sur *Créer* et en remplissant le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
|
||
"Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ajouter autant de comptes bancaires que nécessaire avec cet "
|
||
"outil en allant dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en "
|
||
"cliquant sur *Ajouter un compte bancaire *."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information "
|
||
"about Bank Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cliquez ici <../../bank/setup/bank_accounts>` pour plus d'informations"
|
||
" sur les comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:83
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Périodes comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used"
|
||
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
|
||
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Années "
|
||
"fiscales**, qui sont utilisées pour générer des rapports automatiquement, et"
|
||
" votre **Périodicité de la déclaration d'impôts**, ainsi qu'un rappel pour "
|
||
"ne jamais manquer une date limite de déclaration d'impôts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
|
||
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la date d'ouverture est fixée au 1er janvier et la date de "
|
||
"clôture au 31 décembre, car c'est l'utilisation la plus courante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant sur "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration --> "
|
||
"Périodes Fiscales` et en mettant à jour les valeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:99
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
|
||
"indicate their initial opening balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec ce menu, vous pouvez ajouter des comptes à votre **Plan comptable** et "
|
||
"indiquer leurs soldes d'ouverture initiaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
|
||
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
|
||
"arrow button* at the end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de base sont affichés sur cette page pour vous aider à revoir"
|
||
" votre plan comptable. Pour accéder à tous les paramètres d'un compte, "
|
||
"cliquez sur le *bouton double flèche* en fin de ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration du plan comptable et leurs soldes initiaux dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <chart_of_accounts>` for more information on how to "
|
||
"configure your Chart of Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cliquez ici <chart_of_accounts>` pour plus d'informations sur la "
|
||
"configuration de votre plan comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:116
|
||
msgid "Invoicing onboarding banner"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
|
||
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
|
||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||
" rather than the Accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une autre bannière d'intégration étape par étape qui vous aide à "
|
||
"tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité Odoo. La "
|
||
"*bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous "
|
||
"utilisez l'application Facturation plutôt que l'application Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé Odoo Comptabilité sur votre base de données, vous "
|
||
"pouvez y accéder en allant sur :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||
"Factures`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:125
|
||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bannière d'intégration Facturation se compose de quatre étapes "
|
||
"principales :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1
|
||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:131
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
|
||
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce formulaire est le même que :ref:`celui présenté dans la bannière "
|
||
"d'intégration Comptabilité <accounting-setup-company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:147
|
||
msgid "Invoice Layout"
|
||
msgstr "Layout Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
|
||
" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cet outil, vous pouvez concevoir l'apparence de vos documents en "
|
||
"sélectionnant le modèle de mise en page, le format de papier, les couleurs, "
|
||
"la police et le logo que vous souhaitez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ "
|
||
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
|
||
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
|
||
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
|
||
"setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également ajouter votre *Slogan d'entreprise* et le contenu du "
|
||
"*pied de page* des documents. Notez qu'Odoo ajoute automatiquement le numéro"
|
||
" de téléphone, l'adresse e-mail, l'URL du site Web et le numéro "
|
||
"d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de l'entreprise au pied de page,"
|
||
" en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans le "
|
||
":ref:`Données de la société <accounting-setup-company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1
|
||
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Configuration de la mise en page du document dans Odoo Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
|
||
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
|
||
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez votre **numéro de compte bancaire** et un lien vers vos **Conditions"
|
||
" générales** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent retrouver en "
|
||
"ligne l'intégralité du contenu de vos Conditions Générales sans avoir à les "
|
||
"imprimer sur les factures que vous émettez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
|
||
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux`, under the *Mise en "
|
||
"page du document* section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:173
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Moyen de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
|
||
"can pay you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce menu vous aide à configurer les modes de paiement avec lesquels vos "
|
||
"clients peuvent vous payer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice "
|
||
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
|
||
"online, from their Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration d'un *Acquéreur de paiement* avec cet outil active "
|
||
"également automatiquement l'option *Paiement en ligne des factures*. Grâce à"
|
||
" cela, les utilisateurs peuvent payer directement en ligne, depuis leur "
|
||
"portail client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:184
|
||
msgid "Sample Invoice"
|
||
msgstr "Exemple de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
|
||
" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez-vous un exemple de facture par e-mail pour vous assurer que tout est"
|
||
" correctement configuré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123
|
||
msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190
|
||
msgid ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191
|
||
msgid ":doc:`../../bank/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3
|
||
msgid "Main accounting concepts"
|
||
msgstr "Principaux concepts comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Comptabilité en partie double"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
|
||
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
|
||
"order, expenses, inventory moves, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée automatiquement en coulisse toutes les entrées de journaux pour "
|
||
"chacune de vos opérations comptables : factures clients, ticket de point de "
|
||
"vente, dépenses, mouvement de stocks, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
|
||
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo suit les règles de la comptabilité en partie double : toutes les "
|
||
"entrées de journaux sont automatiquement équilibrées (somme des débits = "
|
||
"somme des crédits)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Understand Odoo's accounting transactions per document <cheat_sheet>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20
|
||
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
|
||
msgstr "Méthodes de l'accumulation et de la trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
|
||
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
|
||
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge les rapports de comptabilité d'exercice et "
|
||
"d'encaissement. Cela vous permet de déclarer les revenus / dépenses au "
|
||
"moment où les transactions se produisent (c'est-à-dire la comptabilité "
|
||
"d'exercice), ou lorsque le paiement est effectué ou reçu (c'est-à-dire la "
|
||
"comptabilité d'encaissement)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Multi-sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
|
||
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
|
||
"reports following your consolidation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo permet de gérer plusieurs entreprises au sein d'une même base de "
|
||
"données. Chaque entreprise a son propre plan comptable et ses propres "
|
||
"règles. Vous pouvez obtenir des rapports de consolidation en suivant vos "
|
||
"règles de consolidation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent accéder à plusieurs sociétés, mais travaillent "
|
||
"toujours sur une seule société à la fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37
|
||
msgid "Multi-currencies"
|
||
msgstr "Multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
|
||
"reconciliation of the journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. "
|
||
"Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo "
|
||
"enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut "
|
||
"générer des gains et pertes de change après le rapprochement des écritures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taux de change sont mis à jour quotidiennement en utilisant un web-"
|
||
"service en ligne yahoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49
|
||
msgid "International Standards"
|
||
msgstr "Standard internationaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
|
||
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
|
||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base "
|
||
"d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des "
|
||
"modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le"
|
||
" plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57
|
||
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
|
||
msgstr "En particulier, le noyau de la comptabilité d'Odoo prend en charge :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
|
||
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
|
||
"sold are reported when products are sold/delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays "
|
||
"anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) "
|
||
"où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont "
|
||
"vendus/livrés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63
|
||
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité européenne où les achats sont comptabilisées à la date de la"
|
||
" facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66
|
||
msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules."
|
||
msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
|
||
msgid "Accounts Receivable and Payable"
|
||
msgstr "Comptes payables et recevables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
|
||
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
|
||
"per customers/suppliers, but you don't need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, Odoo utilise un seul compte pour toutes les écritures comptables"
|
||
" à encaisser, et un autre pour toutes les écritures comptables à payer. Vous"
|
||
" pouvez créer des comptes séparés pour chaque client / fournisseur, mais ce "
|
||
"n'est pas une obligation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
|
||
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
|
||
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les transactions sont associées à des clients ou des fournisseurs, "
|
||
"vous obtenez des rapports permettant d'effectuer une analyse par client / "
|
||
"fournisseur, comme les arrêtés de compte client, les revenus par client, les"
|
||
" balances âgés..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81
|
||
msgid "Wide range of financial reports"
|
||
msgstr "Large choix de rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
|
||
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
|
||
"reports include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez générer des rapports financiers en temps réel. Les "
|
||
"rapports d'Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de gestion"
|
||
" avancées. Les rapports d'Odoo comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87
|
||
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les rapports de performance (comme le Compte de résultat, les Ecarts "
|
||
"Budgétaires)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
|
||
msgstr "Les rapports de situation (comme le Bilan, les Balances Agées)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90
|
||
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
|
||
msgstr "les rapports de trésorerie (comme les Relevés de Banque)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91
|
||
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
|
||
msgstr "Les rapports détaillés (comme la Balance Générale et le Grand Livre)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92
|
||
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
|
||
msgstr "Les rapports de gestion (comme les Budgets, et le Résumé Analytique)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
|
||
"own formulae."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de rapports d'Odoo vous permet de personnaliser vos propres "
|
||
"rapports basés sur vos propres formules."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98
|
||
msgid "Import bank feeds automatically"
|
||
msgstr "Importation automatique des données bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
|
||
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
|
||
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
|
||
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
|
||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapprochement bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes "
|
||
"de relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations "
|
||
"comptables dans le grand livre. Odoo rend le rapprochement bancaire facile "
|
||
"par l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque "
|
||
"directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous "
|
||
"pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous "
|
||
"connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires "
|
||
"papier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
|
||
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
|
||
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
|
||
"ledger transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo accélère le rapprochement bancaire en faisant correspondre la plupart "
|
||
"de vos lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se "
|
||
"souvient aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés "
|
||
"et fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114
|
||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||
msgstr "Calcul de l'impôt que vous devez à votre autorité fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
|
||
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
|
||
" tax by running Odoo's Tax Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo totalise toutes les transactions comptables de votre période "
|
||
"d'imposition et utilise ces totaux pour calculer vos impôts. Vous pouvez "
|
||
"ensuite vérifier votre impôt en exécutant le Rapport de taxes d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Valorisation de l'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
|
||
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
|
||
"(for countries allowing it) and FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo supporte à la fois la valorisation des inventaires périodique "
|
||
"(manuelle) et permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le "
|
||
"coût standard, le coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et le "
|
||
"FIFO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`View impact of the valuation method on your transactions "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132
|
||
msgid "Easy retained earnings"
|
||
msgstr "Résultats non distribués faciles à gérer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
|
||
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
|
||
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
|
||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats non répartis sont la partie du revenu retenu par votre "
|
||
"entreprise. Odoo calcule automatiquement vos gains de l'année courante en "
|
||
"temps réel, donc sans attendre la cloture de fin d'année. Ils sont calculés "
|
||
"en reportant automatiquement le solde de votre compte de résultat dans votre"
|
||
" bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5
|
||
msgid "Process overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble du processus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "De la Facture Client à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de "
|
||
"sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre "
|
||
"entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou "
|
||
"traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises"
|
||
" pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et "
|
||
"précision."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "De la Facture Brouillon au Compte de Résultats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement»,"
|
||
" après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une "
|
||
"facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez"
|
||
" que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en "
|
||
"retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de "
|
||
"Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation "
|
||
"contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous "
|
||
"avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre "
|
||
"fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il "
|
||
"peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés "
|
||
"lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, "
|
||
"Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le "
|
||
"personnel de l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres "
|
||
"documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez "
|
||
"aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin "
|
||
"qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. "
|
||
"Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la "
|
||
"facture d'une manière opportune et précise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Factures brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système génère des factures qui sont initialement à l'état Brouillon. "
|
||
"Tant que ces factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable au sein du système. "
|
||
"Il n'y a rien pour empêcher les utilisateurs de créer leurs propres factures"
|
||
" brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Créez une facture client avec les informations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:52
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Client : Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:53
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Article : iMac"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:54
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Quantité : 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Prix unitaire : 100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Taxes : TVA 15%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "Le document est composé de 3 parties :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "L'entête de la facture, avec les informations sur le client,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:67
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr ""
|
||
"le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr "le bas de la page, avec des détails sur les taxes, et les totaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Factures Ouvertes ou Pro-forma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou "
|
||
"services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture "
|
||
"unique et toute information fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture "
|
||
"passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à "
|
||
"partir d'une séquence définie, et modifiable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées "
|
||
"automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les "
|
||
"détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres "
|
||
"informations\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Envoyer la facture au client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement "
|
||
"au client via la fonctionnalité \"Envoyer par email\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée "
|
||
"ressemblera à ce qui suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Compte**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Tiers**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Date d'échéance**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Débit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Crédit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "07/01/2015"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:243
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:117
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable"
|
||
" associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de"
|
||
" rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez "
|
||
"enregistré le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ceci :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Recevoir un paiement partiel par le relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous "
|
||
"pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis "
|
||
"selon les pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans "
|
||
"le journal approprié, et entrez un montant de $100."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Lettrer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou "
|
||
"effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture "
|
||
"correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce "
|
||
"client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été "
|
||
"ajouté à la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Suivi du Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en"
|
||
" plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour "
|
||
"recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux "
|
||
"clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions "
|
||
"différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont"
|
||
" regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date "
|
||
"d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a "
|
||
"d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la "
|
||
"facture la plus en retard seront exécutées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous "
|
||
"verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Balance agée client :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur "
|
||
"pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser "
|
||
"leur travail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et "
|
||
"commencer vos efforts de collecte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses."
|
||
" En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. "
|
||
"Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et "
|
||
"Dépenses »."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
|
||
"at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bilan résume le passif, l'actif et les fonds propres de votre entreprise "
|
||
"à un moment précis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire"
|
||
" permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs "
|
||
"Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:15
|
||
msgid "From Vendor Bill to Payment"
|
||
msgstr "De la Facture Fournisseur au Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
|
||
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
|
||
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
|
||
"aged payable balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les factures des fournisseurs sont enregistrées dans Odoo, vous"
|
||
" pouvez facilement payer les fournisseurs au bon montant et au bon moment "
|
||
"(pas trop tard, pas trop tôt, en fonction de votre politique fournisseur). "
|
||
"Odoo propose également des rapports pour suivre vos balances âgées à payer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
|
||
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
|
||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez contrôler les factures reçues de vos fournisseurs, vous "
|
||
"pouvez utiliser l'application Achats d'Odoo qui vous permet de les contrôler"
|
||
" et de les pré-remplir automatiquement en fonction des commandes d'achat "
|
||
"passées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Enregistrer une nouvelle facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When a vendor bill is received, you can record it from "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
|
||
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une facture fournisseur est reçue, vous pouvez l'enregistrer à partir "
|
||
"de :menuselection:`Fournisseurs --> Factures Fournisseur` dans l'application"
|
||
" de Comptabilité. Comme raccourci, vous pouvez également utiliser la "
|
||
"fonctionnalité **Nouvelle Facture** sur le tableau de bord de la "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
|
||
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
|
||
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur, commencez par "
|
||
"sélectionner un fournisseur, et saisissez ses factures comme **Référence "
|
||
"Fournisseur**, puis ajoutez et confirmez les lignes de produits, en veillant"
|
||
" à avoir les bonnes quantités et taxes, et les bons prix."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
|
||
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
|
||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la facture pour mettre à jour les montants des taxes au bas de "
|
||
"l'écran. Vous aurez probablement besoin de configurer les prix hors taxes de"
|
||
" vos produits car Odoo calcule les taxes pour vous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
|
||
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
|
||
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
|
||
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
|
||
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
|
||
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
|
||
"bottom left table to adjust and match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le coin inférieur gauche, Odoo montre un tableau récapitulatif de "
|
||
"toutes les taxes sur la facture du fournisseur. Dans plusieurs pays, "
|
||
"différentes méthodes sont acceptées pour arrondir les totaux (arrondi par "
|
||
"ligne, ou arrondi sur le total). La méthode d'arrondi par défaut dans Odoo "
|
||
"est d'arrondir les prix par ligne (comme vous pouvez avoir différentes taxes"
|
||
" par produit. Par ex. pour l'alcool et les cigarettes). Toutefois, si votre "
|
||
"fournisseur a un montant de taxes différent sur sa facture, vous pouvez "
|
||
"modifier le montant dans le tableau en bas à gauche pour ajuster et "
|
||
"correspondre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48
|
||
msgid "Validate The Vendor Bill"
|
||
msgstr "Valider la Facture Fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
|
||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture fournisseur est validée, une pièce comptable est "
|
||
"générée conformément à la configuration de la facture. Cette pièce comptable"
|
||
" peut varier en fonction du module de comptabilité que vous avez choisi "
|
||
"d'utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des pays européens, la pièce comptable utilisera les comptes"
|
||
" suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
|
||
msgstr "**Compte fournisseur:** défini sur la fiche du fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:68
|
||
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
|
||
msgstr "**TVA:** définie par article et par ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:61
|
||
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
|
||
msgstr "**Dépenses :** défini sur la ligne du produit utilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la comptabilité Anglo-Saxonne (Etats-Unis), la pièce comptable "
|
||
"utilisera les comptes suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
|
||
msgstr "**Marchandises Reçues:** définies sur la fiche produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
|
||
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier votre Compte de Résultat ou votre Bilan après avoir "
|
||
"validé quelques factures pour voir l'impact sur votre Grand Livre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:77
|
||
msgid "Pay a bill"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un paiement pour une facture fournisseur ouverte directement, "
|
||
"vous pouvez cliquer sur **Payer** en haut du formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
|
||
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
|
||
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
|
||
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
|
||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||
"correctly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous sélectionnez le mode de paiement (par ex. compte courant, carte "
|
||
"de crédit, chèque, etc ...) et le montant que vous souhaitez payer. Par "
|
||
"défaut, Odoo proposera la totalité du solde restant sur la facture pour le "
|
||
"paiement. Dans le champ mémo, nous vous recommandons d'indiquer le numéro de"
|
||
" facture du fournisseur comme référence (Odoo remplira automatiquement ce "
|
||
"champ depuis la facture fournisseur s'il a déjà été saisi)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
|
||
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
|
||
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer un paiement à un fournisseur directement, "
|
||
"sans l'appliquer à une facture fournisseur. Pour ce faire, "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Paiements fournisseurs`. "
|
||
"Puis, à partir de la facture fournisseur, vous serez en en mesure de "
|
||
"rapprocher ce paiement directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:99
|
||
msgid "Printing vendor Checks"
|
||
msgstr "Impression des Chèques fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
|
||
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
|
||
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
|
||
"checks in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous choisissez de payer vos factures fournisseurs par chèque, Odoo "
|
||
"propose une méthode pour le faire directement à partir de vos Paiements "
|
||
"fournisseurs dans Odoo. Que vous le fassiez sur une base quotidienne ou que "
|
||
"vous préfériez le faire à la fin de la semaine, vous pouvez imprimer des "
|
||
"chèques par lots."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des chèques à imprimer, le tableau de bord de la comptabilité "
|
||
"d'Odoo agit comme une to do list et vous rappelle combien de chèques il vous"
|
||
" reste à imprimer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sélectionnant le nombre de chèques à imprimer, vous pouvez parcourir la "
|
||
"liste de tous les paiements qui sont prêts à être traités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
|
||
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
|
||
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez tous les chèques que vous souhaitez imprimer (utilisez la "
|
||
"première case à cocher pour les sélectionner tous) et selectionnez l'action "
|
||
"**Imprimer chèques**. Odoo vous demandera de définir le prochain numéro de "
|
||
"chèque dans la séquence et imprimera ensuite tous les chèques à la fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:127
|
||
msgid "Aged payable balance"
|
||
msgstr "Balance agée fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
|
||
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
|
||
" visual of all of your outstanding bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'obtenir une liste des factures fournisseurs ouvertes et leurs dates "
|
||
"d'échéance, vous pouvez utiliser le rapport **Balance Agée**, sous le menu "
|
||
"des rapports (dans :menuselection:`Rapport --> Rapport PDF --> Balance agée "
|
||
"des tiers `) pour obtenir un visuel de toutes vos factures en suspens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
|
||
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
|
||
"for managements information. At any point in time while you're looking "
|
||
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
|
||
"what you see on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous pouvez cliquer directement sur le nom des vendeurs pour ouvrir "
|
||
"le détail de toutes les factures impayées et des montants dus, ou vous "
|
||
"pouvez annoter une ligne d'informations de gestion. A tout moment lorsque "
|
||
"vous naviguez dans le rapport, vous pouvez imprimer directement vers Excel "
|
||
"ou PDF et obtenir exactement ce que vous voyez à l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:144
|
||
msgid ":doc:`customer_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser.rst:5
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "Conseiller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3
|
||
msgid "Financial budget"
|
||
msgstr "Budget financier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
|
||
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
|
||
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
|
||
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
|
||
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
|
||
"and **analytic accounts**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des budgets est un élément essentiel de la gestion d'une "
|
||
"entreprise. Les budgets aident les gens à réaliser comment l'argent est "
|
||
"dépensé et à inciter les gens à organiser et prioriser leur travail pour "
|
||
"atteindre leurs objectifs financiers. Ils permettent de planifier le "
|
||
"résultat financier souhaité et de mesurer les performances réelles par "
|
||
"rapport aux prévisions. Odoo gère les budgets grâce à l'aide de **comptes "
|
||
"généraux** et de **comptes analytiques**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"section Analytique` et activez la fonctionnalité :guilabel:`Gestion du "
|
||
"budget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17
|
||
msgid "Budgetary positions"
|
||
msgstr "Postes budgétaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
|
||
" (typically expense or income accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les postes budgétaires sont des listes de comptes pour lesquels vous "
|
||
"souhaitez conserver des budgets (généralement des comptes de charges ou de "
|
||
"produits)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
|
||
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
|
||
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
|
||
"or more accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir des postes budgétaires, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Gestion : Postes budgétaires` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Nouveau`. Donnez un :guilabel:`Nom` à votre poste budgétaire et "
|
||
"sélectionnez la :guilabel:`Société` à laquelle il s'applique. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter un ou plusieurs comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
|
||
"accounts, though it must have at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque poste budgétaire peut avoir un nombre indéfini de comptes du plan "
|
||
"comptable, mais il doit en avoir au moins un."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32
|
||
msgid "Use case"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34
|
||
msgid "Let’s illustrate this with an example."
|
||
msgstr "Prenons un exemple."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
|
||
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
|
||
"and we don’t want to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous venons de lancer un projet avec *Smith & Co* et nous aimerions "
|
||
"budgétiser les produits et les charges de ce projet. Nous prévoyons un "
|
||
"chiffre d'affaires de 1.000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go "
|
||
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
|
||
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
|
||
"wherein expenses will be booked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, nous devons définir quels comptes s'associent aux charges de "
|
||
"notre projet. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Gestion : Postes budgétaires` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour "
|
||
"ajouter un poste. Ajoutez les comptes dans lesquels les charges seront "
|
||
"enregistrées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1
|
||
msgid "display the Smith and Co expenses"
|
||
msgstr "affichez les charges du projet de Smith & Co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétons les étapes pour créer un poste budgétaire qui reflète les produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1
|
||
msgid "display the Smith and Co revenue"
|
||
msgstr "afficher les produits du produit de Smith & Co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54
|
||
msgid "Analytical accounts"
|
||
msgstr "Comptes analytiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
|
||
"Account** called *Smith & Co*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo doit savoir quels coûts ou charges sont pertinents pour un budget "
|
||
"spécifique, puisque les comptes généraux susmentionnés peuvent être utilisés"
|
||
" pour différents projets. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Comptabilité analytique : Comptes analytiques` et cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Nouveau` pour ajouter un nouveau **Compte analytique** "
|
||
"intitulé *Smith & Co*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
|
||
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
|
||
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez remplir le champ :guilabel:`Plan`, car les plans regroupent "
|
||
"plusieurs comptes analytiques, ils distribuent les coûts et les bénéfices "
|
||
"afin d'analyser les performances commerciales. Vous pouvez créer ou "
|
||
"configurer les **Plans analytiques** en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité analytique :"
|
||
" Plans analytiques`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
|
||
"to this analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'une nouvelle facture client et/ou facture fournisseur,"
|
||
" vous devez faire référence à ce compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1
|
||
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"ajoutez des comptes analytiques à une nouvelle facture client ou "
|
||
"fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73
|
||
msgid "Define the budget"
|
||
msgstr "Définir le budget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
|
||
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixons à présent nos budgets. Nous avons précisé que nous prévoyons de "
|
||
"gagner 1.000 avec ce projet et nous aimerions ne pas dépenser plus de 700. "
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabiilté --> Gestion : Budgets` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau budget pour le projet *Smith & "
|
||
"Co*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
|
||
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
|
||
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, complétez le :guilabel:`Nom du budget`. Ensuite, sélectionnez "
|
||
"la :guilabel:`Période` pendant laquelle le budget s'applique. Ajoutez "
|
||
"ensuite le :guilabel:`Poste budgétaire` que vous voulez suivre, définissez "
|
||
"le :guilabel:`Compte analytique` associé et ajoutez le :guilabel:`Montant "
|
||
"prévu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1
|
||
msgid "budget lines display"
|
||
msgstr "affichage des lignes du budget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
|
||
"negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement d'un montant prévu lié aux charges, le montant doit"
|
||
" être négatif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Vérifier votre budget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
|
||
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
|
||
"income for the related analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Gestion : Budgets` et trouvez le "
|
||
"projet *Smith & Co* pour voir comment il évolue en fonction des charges ou "
|
||
"des produits du compte analytique correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
|
||
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Montant réel` évolue lorsqu'une nouvelle pièce comptable "
|
||
"associée à votre compte analytique et à un compte de votre poste budgétaire "
|
||
"est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
|
||
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
|
||
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
|
||
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
|
||
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Montant théorique` représente la somme d'argent que vous "
|
||
"auriez théoriquement pu dépenser ou auriez dû recevoir en fonction de la "
|
||
"date. Par exemple, supposons que votre budget s'élève à 1.200 pour 12 mois "
|
||
"(janvier à décembre) et qu'aujourd’hui, nous sommes le 31 janvier. Dans ce "
|
||
"cas, le montant théorique s'élève à 100 puisque c'est le montant réel qui "
|
||
"aurait pu être réalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
|
||
msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting"
|
||
msgstr "Suivre les coûts d'achats, les dépenses, la sous-traitance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
|
||
"and subcontracting in the accounting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à la comptabilité analytique, nous pouvons suivre les coûts des "
|
||
"achats, des dépenses et de la sous-traitance dans le module de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
|
||
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
|
||
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
|
||
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
|
||
" to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons prendre l'exemple suivant. Nous avons vendu une mission de "
|
||
"consultance pour un client. Il s'agit d'une mission tout compris, ce qui "
|
||
"signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté à celle-ci. Nous "
|
||
"aimerions toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous"
|
||
" devons payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance "
|
||
"liés au projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
|
||
"module and install the following apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules suivants doivent être installés pour suivre les coûts. Entrez "
|
||
"dans le module Aapplication et installez les applications suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
|
||
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
|
||
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
|
||
" the Sales management app as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les fonctionnalités fournies par ces applications nous permettent "
|
||
"seulement le **suivi** des coûts. Nous ne pourrions pas refacturer "
|
||
"automatiquement ces coûts à nos clients. Pour suivre et **refacturer les "
|
||
"coûts** vous devez également installer l'application Gestion des ventes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38
|
||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||
msgstr "Activer la Comptabilité Analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
|
||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||
"accounting box."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine étape est d'activer la comptabilité analytique. Dans "
|
||
"l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` et cochez la Comptabilité Analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, faites défiler vers le bas et cocher l'option **Comptabilité "
|
||
"analytique pour les achats**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:53
|
||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||
msgstr "N'oubliez pas de sauvegarder vos modifications"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:56
|
||
msgid "Create an Analytical account."
|
||
msgstr "Créer un compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
|
||
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vous devez créer un compte analytique sur lequel vous pouvez "
|
||
"pointer toutes vos dépenses. Entrez dans l'application de Comptabilité, "
|
||
"sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Comptes analytiques`. Créez "
|
||
"en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de "
|
||
"consultation\" pour notre client Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:66
|
||
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
|
||
msgstr "Nous allons affecter tous nos coûts à ce compte les suivre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:69
|
||
msgid "Record an expense"
|
||
msgstr "Enregistrer une dépense"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
|
||
"see our customer. He paid for his ticket himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons en enregistrant une dépense. Notre technicien informatique a"
|
||
" dû prendre un train pour aller voir notre client. Il a payé son billet lui-"
|
||
"même."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:76
|
||
msgid "Create an expense product"
|
||
msgstr "Créer un article de note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
|
||
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
|
||
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
|
||
" the **Can be expensed** box is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons d'abord créer un article de note de frais. Entrez dans le module"
|
||
" **Notes de frais**, Cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Articles "
|
||
"de notes de frais`. Créez un nouvel article appelé Billet de train et fixez "
|
||
"le prix à 15,50 euros. Assurez-vous que la case **Peut être inséré dans une "
|
||
"note de frais** est cochée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:87
|
||
msgid "Book the expense"
|
||
msgstr "Enregistrer la dépense"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
|
||
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
|
||
"discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans le module de Notes de frais, cliquez sur :menuselection:`Mes "
|
||
"notes de frais --> Créer`. Sélectionnez l'article billet de train et "
|
||
"affectez-le au compte analytique vu ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soumettez-le au gestionnaire et attendez que le gestionnaire l'approuve et "
|
||
"comptabilise la pièce."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:100
|
||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||
msgstr "Créer une commande d'achat liée au compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:103
|
||
msgid "Purchase Product"
|
||
msgstr "Article acheté"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
|
||
" a purchase order for the software product. Within the line we can link the "
|
||
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
|
||
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
|
||
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptez la livraison et saisissez la facture. Une fois la facture saisie, "
|
||
"le prix de revient (champ **Prix d'achat**) sera affecté au compte "
|
||
"analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118
|
||
msgid "Subcontracting"
|
||
msgstr "Sous-traitance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
|
||
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
|
||
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
|
||
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module d'achat peut être utilisé de la même manière que celle vue "
|
||
"précédemment pour gérer de la sous-traitance. Si nous achetons un service à "
|
||
"une autre entreprise, nous pouvons refacturer ce coût en reliant la ligne de"
|
||
" commande d'achat au compte analyse concerné. Nous devons juste créer "
|
||
"l'article approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:127
|
||
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de présence, voir :"
|
||
" :doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:130
|
||
msgid "Track costs in accounting"
|
||
msgstr "Suivre les coûts en comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||
"open it to check the costs related to that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant tout est comptabilisé et affecté au compte analytique. Il suffit "
|
||
"de l'ouvrir pour vérifier les coûts liés à ce compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
|
||
"Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans le module Comptabilité, cliquez sur :menuselection:`Conseiller "
|
||
"--> Comptes analytiques --> Ouvrir le plan comptable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
|
||
"to have an overview of all cost linked to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectionnez \"Mision de conseil - Smith\" et cliquez sur le bouton coût et "
|
||
"recette pour avoir une vue d'ensemble de tous les coûts liés à ce compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
|
||
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
|
||
"analytical account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez avoir également le chiffre d'affaires vous devez facturer "
|
||
"la Mission de conseil par le menu Factures clients, et affecter la ligne de "
|
||
"facture à ce même compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
|
||
msgid "Track costs of human resources with timesheets"
|
||
msgstr "Suivre les coûts des ressources humaines avec des feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
|
||
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
|
||
"the invoiced amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource humaine a bien sûr un coût. Il est intéressant de savoir "
|
||
"combien un contrat particulier coûte à l'entreprise en terme de ressources "
|
||
"humaines par rapport aux montants facturés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
|
||
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
|
||
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
|
||
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
|
||
"compare them with the revenue of the consultancy service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous prendrons l'exemple suivant : Nos deux employés **Harry Potter** et "
|
||
"**Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de consultance**"
|
||
" pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 €/h et le salaire de "
|
||
"Cedric est de 12 €/h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein de "
|
||
"l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du service "
|
||
"de consultance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
|
||
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
|
||
"name and install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, installez les trois applications nécessaires pour utiliser "
|
||
"cette fonctionnalité, à savoir **Comptabilité**, **Ventes** et **Feuilles de"
|
||
" présence**. Entrez le nom des applications et installez-les."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
|
||
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
|
||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous devrez activer la comptabilité analytique. Pour ce faire "
|
||
"entrer dans la **Comptabilité**. Sélectionnez :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` et cochez l'option **Compte analytique** (voir image ci-"
|
||
"dessous)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
|
||
msgid "Apply your changes."
|
||
msgstr "Appliquez vos modifications."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
|
||
msgid "Create an employee"
|
||
msgstr "Créer un employé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
msgstr ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
|
||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la fiche de l'employé allez à l'onglet **Paramètres RH**. Là, vous serez"
|
||
" en mesure de préciser le **Coût horaire de la feuille de présence** de cet "
|
||
"employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 euros/heure. Nous allons "
|
||
"donc saisir 18 dans ce champ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
|
||
"related to a User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez permettre aux employés de saisir des feuilles de présence, "
|
||
"celles-ci doivent être reliées à un utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
|
||
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétez l'opération pour créer l'employé Cedric Diggory. N'oubliez pas de "
|
||
"spécifier son utilisateur et son **Coût horaire**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
|
||
msgid "Issue a Sales Order"
|
||
msgstr "Émettre une commande client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
|
||
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
|
||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons créé les employés Harry Potter et Cedric Diggory dans "
|
||
"l'application **Employés**. Tous les deux travailleront sur un contrat de "
|
||
"consultance pour notre client Smith & Co et devront indiquer leurs heures "
|
||
"sur une feuille de présence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
|
||
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
|
||
"unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons donc créer une **commande** avec un article de type **service** "
|
||
"facturé **sur la base du temps et du matériel** et suivi par des feuilles de"
|
||
" présence qui utilisent les **heures** comme unité de mesure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
|
||
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
|
||
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
|
||
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
|
||
" below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons une commande client avec l'article de type service **Consultation"
|
||
" externe**. Un compte analytique sera automatiquement créé lorsque la "
|
||
"**commande** sera confirmée. Nos employés devront pointer sur ce compte "
|
||
"(dans cet exemple **SO002-Smith & Co**) afin de pouvoir facturer leurs "
|
||
"heures (voir photo ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88
|
||
msgid "Fill in timesheet"
|
||
msgstr "Remplir une feuille de présence"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
|
||
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
|
||
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
|
||
" Account** discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'employé lié à un utilisateur, Harry peut entrer dans "
|
||
"l'application **Feuille de présence** et enregistrer ses feuilles de "
|
||
"présence pour ce contrat. Une fois connectés sur le compte Odoo d'Harry, "
|
||
"accédons à l'application **Feuille de présence** et saisissons une ligne "
|
||
"détaillée pointant sur le **Compte Analytique** indiqué ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
|
||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||
msgstr "Harry a travaillé trois heures sur une analyse SWOT pour Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
|
||
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
|
||
" the **Analytic Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant ce temps, Cédric a discuté des besoins de l'entreprise avec le "
|
||
"client pendant une heure et l'a également enregistré dans sa feuille de "
|
||
"présence, en pointant également sur le **Compte Analytique**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
|
||
"automatically computed (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le **Bon de Commande** nous remarquons que les quantités d'heures "
|
||
"livrées/prestées est automatiquement calculé (voir image ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
|
||
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
|
||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce aux comptes analytiques, nous pouvons avoir une vue d'ensemble du coût"
|
||
" des ressources humaines et des revenus. Tous les revenus et les coûts de "
|
||
"ces transactions ont été enregistrés dans le compte **SO002-Smith & Co**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
|
||
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
|
||
msgstr "Nous pouvons utiliser deux méthodes pour analyser la situation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:120
|
||
msgid "Without filters"
|
||
msgstr "Sans filtres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
|
||
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
|
||
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous avons pointé tous nos coûts et nos recettes du projet sur le compte "
|
||
"analytique approprié, nous pouvons facilement récupérer les coûts et les "
|
||
"revenus liés à ce compte analytique. Entrez dans l'application "
|
||
"*Comptabilité*, sélectionnez :menuselection:`Conseiller --> Comptes "
|
||
"analytiques --> Ouvrir le Plan Comptable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
|
||
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
|
||
"credit and debit balance of the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque: vous pouvez préciser une période pour **Analyse**. Si vous "
|
||
"souhaitez ouvrir la situation actuelle, vous devez garder les champs vides. "
|
||
"Nous pouvons déjà noter le solde du compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
|
||
"of cost and revenues (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'on clique sur le compte, un bouton spécial est fourni pour avoir les "
|
||
"détails des coûts et des revenus (voir image ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
|
||
"with the corresponding description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton **Coût/Revenu** pour avoir une vue d'ensemble des "
|
||
"coûts et des revenus avec la description correspondante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
|
||
msgid "With filters"
|
||
msgstr "Avec des filtres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:146
|
||
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons donc filtrer ces informations à partir des **Pièces "
|
||
"Analytiques**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||
" resource cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans l'application **Comptabilité**, et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Conseiller --> Ecritures analytiques`. Dans ce menu, nous "
|
||
"avons plusieurs options pour analyser le coût des ressources humaines."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
|
||
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
|
||
"contains the **Sales Order** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous filtrons sur le **Compte analytique** afin de voir le coût et les "
|
||
"recettes du projet. Ajoutez un **Filtre** personnalisé où le **Compte "
|
||
"analytique** contient le numéro de **Bon de Commande**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
|
||
"corresponding costs and revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les résultats, nous voyons les activités des feuilles de présence et "
|
||
"les lignes facturées ainsi que leurs coûts et revenus correspondants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"We can group the different analytical accounts together and check their "
|
||
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
|
||
"**Graph view** to have a clear overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons regrouper les différents comptes analytiques ensemble et "
|
||
"vérifier leurs revenus respectifs. Il suffit de grouper par **Compte "
|
||
"Analytique** et de sélectionnez la **Vue graphique** pour avoir une vue "
|
||
"d'ensemble claire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:3
|
||
msgid "Analytic account use cases"
|
||
msgstr "Exemple d'utilisation de comptes analytiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:5
|
||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "La comptabilité analytique peut être utilisée à plusieurs fins :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7
|
||
msgid "analyse costs of a company"
|
||
msgstr "analyser les coûts d'une entreprise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9
|
||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||
msgstr "refacturer du temps à un client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11
|
||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||
msgstr "analyser les performances d'un service ou d'un projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer la comptabilité analytique, vous devez l'activer dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Configuration`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||
"each in one of three different types of company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour décrire les comptes analytiques clairement, vous suivrez trois cas "
|
||
"d'utilisation, chacun dans l'un des trois types de sociétés différentes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Société Industrielle : analyse des coûts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:24
|
||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||
msgstr "Cabinet d'Avocats : refacturation des heures prestées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26
|
||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "Société de Services Informatiques : Analyse de performance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29
|
||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Cas 1 : Société Industrielle: analyse des coûts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||
" departments and products the company itself is built on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'industrie, vous trouverez souvent des plans de comptes analytiques "
|
||
"structurés en services et en articles de l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
|
||
"department/resources and by product. The first level of the structure "
|
||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||
"product ranges the company makes and sells."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objectif est d'examiner les coûts, les ventes et les marges par service / "
|
||
"ressource et par article. Le premier niveau de la structure comprend les "
|
||
"différents services, et les niveaux inférieurs représentent les gammes "
|
||
"d'articles que la société fabrique et vend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Plan de Comptes Analytiques pour une Entreprise de Fabrication "
|
||
"Industrielle** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:41
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Département marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:43
|
||
msgid "Commercial Department"
|
||
msgstr "Service Commercial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:45
|
||
msgid "Administration Department"
|
||
msgstr "Services Administratifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
msgid "Production Range 1"
|
||
msgstr "Gamme de Production 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "Production Range 2"
|
||
msgstr "Gamme de Production 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
|
||
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
|
||
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
|
||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisation quotidienne, il est utile d'indiquer le compte analytique sur"
|
||
" chaque facture d'achat. Lorsque la facture est approuvée, elle génère "
|
||
"automatiquement les pièces pour le compte comptable et le compte analytique "
|
||
"correspondants. Pour chaque pièce sur un compte comptable, il y a au moins "
|
||
"une pièce analytique qui affecte les coûts au service qui les a engagés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici, pour l'exemple ci-dessus, un détail de quelques écritures comptables,"
|
||
" affectées à différents comptes analytiques :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**General accounts**"
|
||
msgstr "**Comptes comptables**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||
msgstr "**Comptes Analytiques**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Title**"
|
||
msgstr "**Titre**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
msgid "**Value**"
|
||
msgstr "**Valeur**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||
msgstr "Achat de Matières Premières"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "2122"
|
||
msgstr "2122"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "-1 500"
|
||
msgstr "-1 500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
msgid "Subcontractors"
|
||
msgstr "Sous-Traitants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "450"
|
||
msgstr "450"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "-450"
|
||
msgstr "-450"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||
msgstr "Recevoir des notes de crédit pour des matériaux défectueux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "200"
|
||
msgstr "200"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "Transport charges"
|
||
msgstr "Frais de transport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "Staff costs"
|
||
msgstr "Frais de personnel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "2121"
|
||
msgstr "2121"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "10000"
|
||
msgstr "10000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "-2 000"
|
||
msgstr "-2 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Commercial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "-3 000"
|
||
msgstr "-3 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Administratifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
msgid "-1 000"
|
||
msgstr "-1 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "PR"
|
||
msgstr "RP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "-400"
|
||
msgstr "-400"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
|
||
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
|
||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La représentation analytique par service vous permet d'enquêter sur les "
|
||
"coûts attribués à chaque service de l'entreprise. Le plan de comptes "
|
||
"analytique montre la répartition des coûts de l'entreprise en utilisant "
|
||
"l'exemple ci-dessus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
|
||
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
|
||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple d'une structure hiérarchique dans Odoo, vous pouvez "
|
||
"analyser non seulement les coûts de chaque gamme de produits, mais aussi les"
|
||
" coûts de l'ensemble de la production. Un rapport relatif à la fois aux "
|
||
"comptes généraux et aux comptes analytiques vous permet d'obtenir une "
|
||
"ventilation des coûts au sein d'un service donné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
|
||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les exemples ci-dessus sont basés sur une répartition des coûts de la "
|
||
"société. allocations analytiques peuvent être tout aussi efficace pour les "
|
||
"ventes. Cela vous donne la rentabilité (ventes - coûts) des différents "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||
"companies and industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette représentation analytique par service est généralement utilisée par "
|
||
"les sociétés de négoce et les industries."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
|
||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une variante est de ne pas ventiler par les services commercial et "
|
||
"marketing, mais d'affecter chaque coût à sa gamme de produits "
|
||
"correspondante. Cela vous donnera une analyse de la rentabilité de chaque "
|
||
"gamme de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
|
||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir l'une sur l'autre dépend de la façon dont vous considérez votre "
|
||
"effort de commercialisation. Est-ce un coût global alloué d'une façon "
|
||
"générale, ou chaque gamme de produits est-elle responsable de ses propres "
|
||
"frais de commercialisation ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:120
|
||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||
msgstr "Cabinet d'Avocats : coûts des ressources humaines ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
|
||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||
" given file/analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cabinets d'avocats adoptent généralement la gestion par affaire, où "
|
||
"chaque affaire représente un dossier client en cours. Toutes les dépenses et"
|
||
" les revenus sont alors affectés à un dossier, c'est à dire à un compte "
|
||
"analytique donné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||
" the profitability by case and by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une préoccupation principale des cabinets d'avocats est la facturation des "
|
||
"heures travaillées, et la rentabilité par affaire et par employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
|
||
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
|
||
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
|
||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mécanismes utilisés pour enregistrer les heures travaillées sont abordés"
|
||
" en détail dans la documentation sur les feuilles de présence. Comme la "
|
||
"plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées dans"
|
||
" la comptabilité analytique. Précisez le coût de l'employé sur sa fiche. Le "
|
||
"tarif horaire est l'une des fonctions du coût de l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, un cabinet d'avocats va opter pour une représentation analytique qui "
|
||
"reflète la gestion du temps que les employés passent sur les différentes "
|
||
"affaires des clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
|
||
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
|
||
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
|
||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer pour les différentes affaires est un peu inhabituel. Les affaires "
|
||
"ne correspondent à aucune entrée dans la comptabilité générale, et ne "
|
||
"proviennent pas non plus de factures d'achat ou de vente. Elle sont "
|
||
"représentées par les différentes opérations analytiques et n'ont pas "
|
||
"d'équivalents exacts dans les comptes comptables. Les factures sont établies"
|
||
" sur la base du coût horaire par employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
|
||
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
|
||
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
|
||
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
|
||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||
"depending on the time actually worked."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la fin du mois lorsque vous payez les salaires et les charges sociales, "
|
||
"vous les intégrez dans les comptes généraux, mais pas dans les comptes "
|
||
"analytiques, parce qu'ils ont déjà été pris en compte dans la facturation de"
|
||
" chaque client. Un rapport qui relie les données des comptes analytiques et "
|
||
"généraux vous permet alors de comparer les totaux, de sorte que vous pouvez "
|
||
"réajuster vos estimations du coût horaire par employé en fonction du temps "
|
||
"effectivement travaillé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||
"can find for your analytic account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tableau suivant montre un exemple de différentes pièces analytiques que "
|
||
"vous pouvez trouver pour votre compte analytique :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Amount**"
|
||
msgstr "**Montant**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**General Account**"
|
||
msgstr "** Compte général**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||
msgstr "Étudier le dossier (1 heure)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Case 1.1"
|
||
msgstr "Affaire 1.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "-15"
|
||
msgstr "-15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||
msgstr "Recherche d'informations (3 h)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "-45"
|
||
msgstr "-45"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||
msgstr "Consultation (4 h)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Case 2.1"
|
||
msgstr "Affaire 2.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "-60"
|
||
msgstr "-60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "Service charges"
|
||
msgstr "Frais de service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "280"
|
||
msgstr "280"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "705 – Billing services"
|
||
msgstr "705 – Services de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Stationery purchase"
|
||
msgstr "Achat de fournitures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "-42"
|
||
msgstr "-42"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||
msgstr "601 – Achat de fournitures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "42"
|
||
msgstr "42"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||
msgstr "Coût de carburant - Déplacement client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "-35"
|
||
msgstr "-35"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "613 – Transports"
|
||
msgstr "613 – Transports"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "35"
|
||
msgstr "35"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "Staff salaries"
|
||
msgstr "Salaires du personnel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "6201 – Salaries"
|
||
msgstr "6201 – Salaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "3 000"
|
||
msgstr "3 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||
" various transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une telle structure vous permet d'effectuer une étude détaillée de la "
|
||
"rentabilité des différentes transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur la rentabilité, lisez le document suivant : "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
|
||
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
|
||
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
|
||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néanmoins, la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse "
|
||
"de la rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être "
|
||
"utilisées à la fin du mois pour une refacturation automatique des services "
|
||
"aux clients. Pour facturer les clients, reliez tout simplement le compte "
|
||
"analytique à une commande et vendez des articles qui gèrent des feuilles de "
|
||
"présence ou des dépenses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||
msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des sociétés de services informatiques sont confrontées aux "
|
||
"problèmes suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:191
|
||
msgid "project planning,"
|
||
msgstr "planification de projet,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:193
|
||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||
msgstr "la facturation, la rentabilité et le suivi financier des projets,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:195
|
||
msgid "managing support contracts."
|
||
msgstr "la gestion des contrats de maintenance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||
"structured by project and by sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire face à ces problèmes, vous devez utiliser un plan de comptes "
|
||
"analytiques structurés par projet et par commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
|
||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||
"also similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des services, des dépenses et des ventes est similaire à celle "
|
||
"présentée ci-dessus pour les avocats. La facturation et l'étude de la "
|
||
"rentabilité sont également similaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
|
||
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
|
||
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
|
||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||
"an analytic account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais maintenant, regardons les contrats de support. Ces contrats sont "
|
||
"généralement limités à un certain nombre d'heures prépayées. Chaque "
|
||
"intervention enregistrée dans les comptes analytiques montre les heures "
|
||
"restantes de support. Pour gérer les contrats de support, vous devez créer "
|
||
"un article configuré pour facturer à la commande et relier le bon de "
|
||
"commande à un compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
|
||
"as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or "
|
||
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
|
||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||
"contract remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque ligne analytique répertorie le nombre d'unités vendues ou "
|
||
"utilisées, ainsi que ce que vous trouver habituellement là - le montant en "
|
||
"unités monétaires (USD ou EUR, ou tout autre choix que vous faites). Ainsi, "
|
||
"vous pouvez additionner les quantités vendues et utilisées sur chaque "
|
||
"commande pour déterminer s'il reste des heures dans le contrat de support."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité analytique est flexible et facile à utiliser depuis toutes "
|
||
"les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de présence, production, "
|
||
"facturation, ...)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impact sur l'évaluation du prix moyen en cas de retour de marchandises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As stated in the `*inventory valuation page* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
|
||
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
|
||
" average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come indiqué sur la `*page de valorisation des inventaires* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, une des "
|
||
"méthodes de comptabilité dont vous pouvez vous servir pour la valorisation "
|
||
"des stocks permanent est le coût moyen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
|
||
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
|
||
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
|
||
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
|
||
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
|
||
"standard of FIFO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document est là pour répondre à une question récurrente posée par les "
|
||
"entreprises qui emploient cette méthode pour la valorisation de leurs stocks"
|
||
" : quel est l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et "
|
||
"l'écriture comptable ? Ce document est **uniquement** destiné au cas d'une "
|
||
"valorisation permanente (plutôt que périodique) et à la méthode du coût "
|
||
"moyen pondéré (plutôt qu'aux critères FIFO)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid "Definition of average cost"
|
||
msgstr "Définition du coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
|
||
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût de l'inventaire final "
|
||
"et le coût des biens vendus sur la base du coût unitaire moyen pondéré de "
|
||
"chaque élément de l'inventaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
|
||
"formula:"
|
||
msgstr "Le coût unitaire moyen pondéré est calculé selon la formule suivante:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
|
||
"as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque de nouveaux produits arrivent en entrepôt, le nouveau coût moyen est"
|
||
" recalculé de cette façon :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des produits quittent l'entrepôt : le coût moyen ne change **pas**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
|
||
msgid "Defining the purchase price"
|
||
msgstr "Définir le prix d'achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
|
||
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
|
||
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
|
||
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le prix d'achat est estimé à la réception des produits (vous n'aurez peut-"
|
||
"être pas encore reçu la facture du fournisseur) et réévalué à la réception "
|
||
"de la facture du fournisseur. Le coût d'achat inclut le prix que vous avez "
|
||
"payé pour les produits, mais il peut aussi inclure les frais "
|
||
"supplémentaires, tels que les coûts au débarquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
|
||
msgid "Average cost example"
|
||
msgstr "Exemple de coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Valeur de delta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valeur d'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Qté en réserve"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "CM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "0$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Réception de 8 produits à 10$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
msgid "+8\\*$10"
|
||
msgstr "+8\\*10$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "80$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "10$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Réception de 4 produits à 16$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
msgid "+4\\*$16"
|
||
msgstr "+4\\*16$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "144$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "12$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Livraison de 10 produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "-10\\*$12"
|
||
msgstr "-10\\*12$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "24$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
|
||
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
|
||
"logically the purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au départ, le CM est fixé à 0 puisqu'il n'y a aucun produit en inventaire. "
|
||
"Lorsque la première réception se fait, le coût moyen devient conséquemment "
|
||
"le prix d'achat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
|
||
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
|
||
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur "
|
||
"d'inventaire totale est maintenant de ``80 $ + 4*16 $ = 144 $``. Comme nous "
|
||
"avons 12 unités en réserve, le prix unitaire moyen est de ``144 $ / 12 = 12 "
|
||
"$``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
|
||
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
|
||
" each ``$24 / 2 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En "
|
||
"effet, la valeur d'inventaire est maintenant de 24 $ puisqu'il ne nous reste"
|
||
" que 2 unités de chaque ``24 $ / 2 = 12 $``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
|
||
msgid "Purchase return use case"
|
||
msgstr "Cas de retour d'un achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
|
||
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
|
||
"of these products!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après réception, la"
|
||
" valeur d'inventaire est diminuée selon les formules du coût moyen (pas au "
|
||
"prix initial de ces produits!)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
|
||
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
|
||
msgstr "Ce qui signifie que le tableau du dessus sera actualisé ainsi :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||
msgstr "Retour d'un produit initialement acheté à 10 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "-1\\*$12"
|
||
msgstr "-1\\*12$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
|
||
msgid "Explanation: counter example"
|
||
msgstr "Explication : contre-exemple"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
|
||
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
|
||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souvenez-vous de la définition du **prix moyen**, qui dit que l'on ne doit "
|
||
"pas actualiser le prix moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous "
|
||
"enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre "
|
||
"inventaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
|
||
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
|
||
"purchased it). Here is the operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, envisageons un scénario où vous livrez un élément au client et "
|
||
"retournez l'autre à votre fournisseur (au coût auquel vous l'avez acheté). "
|
||
"Voici l'opération qui s'effectue :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
msgid "Customer Shipping 1 product"
|
||
msgstr "Envoi d'1 produit au client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
msgid "-1\\*$10"
|
||
msgstr "-1\\*10$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**2 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une "
|
||
"valorisation des stocks à 2 $ pour 0 éléments dans l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
|
||
"cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le scénario correct devrait être de retourner la marchandise au prix moyen "
|
||
"actuel :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**$0**"
|
||
msgstr "**0 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||
"correct inventory value at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une "
|
||
"valorisation d'inventaire correcte en tout temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||
msgstr "Autres réflexions sur le mode anglo-saxon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
|
||
"another concept to take into account: the stock input account of the "
|
||
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
|
||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les personnes utilisant les principes de la **comptabilité anglo-"
|
||
"saxonne**, il y a un autre concept à prendre en compte : le compte d'entrée "
|
||
"en stock de produit, qui est destiné à gérer à tout moment la valeur des "
|
||
"factures fournisseurs à recevoir. Ainsi, le compte d'entrée en stock "
|
||
"augmentera à la réception des livraisons entrantes et diminuera lors de la "
|
||
"réception des factures fournisseurs liées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
|
||
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
|
||
" price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revenant à notre exemple, nous voyons que lorsque le retour est valorisé au "
|
||
"prix moyen, le montant comptabilisé dans le compte d'entrée de stock est le "
|
||
"prix d'achat initial :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "stock input"
|
||
msgstr "entrée de stock"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "price diff"
|
||
msgstr "différence de prix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "($80)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Reçu facture fournisseur $80"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "($64)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Reçu facture fournisseur $64"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**10 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**$12**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Reçu avoir fournisseur $10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "2 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
|
||
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
|
||
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
|
||
" located on the product category is used to book the difference between the "
|
||
"average cost and the original purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, le remboursement du fournisseur sera effectué en utilisant le prix"
|
||
" d'achat initial, alors pour mettre à zéro l'effet du retour dans le compte "
|
||
"d'entrée de stock en dernière opération, nous devons réutiliser le prix "
|
||
"initial. Le compte d'écart de prix situé sur la catégorie de produit est "
|
||
"utilisé pour enregistrer la différence entre le coût moyen et le prix "
|
||
"d'achat initial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Multi-devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
|
||
msgid "Record exchange rates at payments"
|
||
msgstr "Enregistrer les taux de change des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute entreprise faisant du commerce international est confrontée à ce cas "
|
||
"lorque les paiements sont dans une devise différente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
|
||
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
|
||
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
" Après avoir reçu vos paiements, vous avez la possibilité de convertir le "
|
||
"montant dans votre devise de la société. Des paiements multi-devises "
|
||
"implique des fluctuations de taux de change. Les écarts de change sont "
|
||
"automatiquement enregistrées par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
|
||
msgid "Enable multi-currencies"
|
||
msgstr "Activer multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur "
|
||
"**Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez les taux de change dans :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Devises`. Saisissez le taux et assurez-vous que la monnaie est active."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
|
||
"in **Dollars**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce document, la devise de base est **Euro** et nous enregistrerons les "
|
||
"paiements en **Dollars**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
|
||
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez récupérer automatiquement les taux de change auprès de la "
|
||
"**Banque Centrale Européenne** ou de **Yahoo**. Lisez le document : "
|
||
":doc:`how_it_works`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
|
||
msgid "Configure your journal"
|
||
msgstr "Configurer votre journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
|
||
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
|
||
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez "
|
||
"**supprimer la contrainte de devise** sur le journal. Allez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur"
|
||
" **Configuration**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
|
||
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
|
||
"you can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si le champ **Devise** est vide ou dans la devise étrangère dans "
|
||
"laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela "
|
||
"signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
|
||
msgid "Record a payment in a different currency"
|
||
msgstr "Enregistrer un paiement dans une autre devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
|
||
" currency. Then click on **confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de **Comptabilité**, aller à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la "
|
||
"devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
|
||
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
|
||
msgstr "La pièce comptable a été comptabilisée mais pas attribuée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
|
||
"click on **Add** to allocate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revenez à votre facture (:menuselection:`Ventes --> Factures clients`) et "
|
||
"cliquez sur **Ajouter** pour attribuer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
|
||
msgid "Record a bank statement in a different currency"
|
||
msgstr "Enregistrer un relevé bancaire dans une autre devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
|
||
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
|
||
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
|
||
"in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez ou importez le relevé bancaire de votre paiement. Le **Montant** est "
|
||
"dans la devise de la société. Il y a deux champs complémentaires, le "
|
||
"**Montant devise**, qui est le montant qui a été effectivement payé et la "
|
||
"**Devise** dans laquelle il a été payé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne **Facture**. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise "
|
||
"de la facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
|
||
msgid "Check the exchange rate differences"
|
||
msgstr "Vérifier les écarts de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces **Écarts de change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Journal des Écarts de Change peut être modifié dans la configuration de "
|
||
"la comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
msgid ""
|
||
"In order for an exchange difference entry to be created automatically, the "
|
||
"corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means "
|
||
"the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If"
|
||
" you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still "
|
||
"has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of "
|
||
"them until that final amount is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
|
||
msgid "Odoo's multi-currency system"
|
||
msgstr "Le système multi-devises d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
|
||
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
|
||
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
|
||
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir d'utiliser l'option multidevises dans Odoo vous permettra d'envoyer "
|
||
"des factures, des devis et des bons de commande, ou de recevoir des factures"
|
||
" et des paiements dans des devises autres que la vôtre. Avec le mode "
|
||
"multidevises, vous pouvez également créer des comptes bancaires dans "
|
||
"d'autres devises et obtenir des rapports sur vos activités en devises "
|
||
"étrangères."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
|
||
msgid "Turn on multi-currency"
|
||
msgstr "Activer le mode multidevises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur "
|
||
"**Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
|
||
msgid "Exchange Rate Journal"
|
||
msgstr "Journal de taux de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
|
||
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
|
||
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
|
||
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Journal des Écarts de Change** enregistre les différences entre "
|
||
"l'enregistrement du paiement et le montant prévu. Par exemple, si un "
|
||
"paiement est versé 1 mois après que la facture ait été émise, le taux de "
|
||
"change a probablement changé. La fluctuation implique une certaine perte ou "
|
||
"un certain gain qui est enregistré par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
|
||
msgid "You can change it in the settings:"
|
||
msgstr "Vous pouvez le changer dans la configuration :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
|
||
msgid "View or edit rate being used"
|
||
msgstr "Afficher ou modifier le taux utilisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually configure the currency rates in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
|
||
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer manuellement les taux de change dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Devises`. Ouvrez les devises que vous "
|
||
"souhaitez utiliser dans Odoo et modifiez-les. Assurez-vous que la devise est"
|
||
" active."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
|
||
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
|
||
msgstr "Cliquez sur **Voir les Taux** pour l'éditer et voir l'historique :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
|
||
" **Save** when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **Créer** pour ajouter le taux. Indiquez la date et le taux. "
|
||
"Cliquez sur **Sauvegarder** lorsque vous avez terminé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
|
||
msgid "Live Currency Rate"
|
||
msgstr "Taux de change courant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
|
||
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
|
||
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
|
||
"Rate** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les devises doivent être mises à jour manuellement. Mais vous "
|
||
"pouvez les synchroniser avec `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>` __ ou la `Banque Centrale Européenne "
|
||
"<http://www.ecb.europa.eu>` __. Dans :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration`, aller à la section **Taux de change courant**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
|
||
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
|
||
" are set !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez l'Unité de l'intervalle : Manuellement, Quotidien, Hebdomadaire "
|
||
"ou Mensuel. Vous pouvez toujours forcer la mise à jour en cliquant sur "
|
||
"**Mettre à jour immédiatement**. Sélectionnez le Fournisseur du service, et "
|
||
"vous êtes prêt !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77
|
||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||
msgstr "Seules les devises **actives** sont mises à jour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80
|
||
msgid "Configure your charts of account"
|
||
msgstr "Configurer votre plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
|
||
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
|
||
"for this account to have the account currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, allez à :menuselection:`Conseiller --> "
|
||
"Plan comptable`. Sur chaque compte, vous pouvez définir la Devise du compte."
|
||
" Cela va forcer tous les mouvements de ce compte à utiliser la monnaie "
|
||
"définie pour ce compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
|
||
"Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le laissez vide, cela signifie qu'il peut utiliser toutes les "
|
||
"devises qui sont Actives."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93
|
||
msgid "Configure your journals"
|
||
msgstr "Configurer vos journaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
|
||
"on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer"
|
||
" la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de "
|
||
"Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur "
|
||
"**Configuration**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
|
||
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
|
||
"can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si le champ devise est vide ou dans la devise étrangère dans "
|
||
"laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela "
|
||
"signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110
|
||
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
|
||
msgstr "Comment fonctionne le mode multidevises d'Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
|
||
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous travaillez dans un environnement multidevises, tous les "
|
||
"écritures seront liées à une monnaie, nationale ou étrangère."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116
|
||
msgid "Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr "Commandes et factures client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de "
|
||
"votre entreprise sur vos commandes et factures client. La devise est définie"
|
||
" pour l'ensemble du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126
|
||
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Bons de commande et factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de "
|
||
"votre entreprise sur vos commandes et factures fournisseur. La devise est "
|
||
"définie pour l'ensemble du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136
|
||
msgid "Payment Registrations"
|
||
msgstr "Enregistrements de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and set the currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application comptabilité, allez à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistre' le paiement et définir la devise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
|
||
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
|
||
"actually paid and the currency in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou de l'importation des relevés bancaires, le montant "
|
||
"est dans la devise de la société. Mais il y a maintenant deux champs "
|
||
"complémentaires, le montant qui a été effectivement payé et la devise dans "
|
||
"laquelle il a été payé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne Facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la"
|
||
" facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
|
||
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
|
||
" in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces Écarts de change. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
|
||
msgid ":doc:`invoices_payments`"
|
||
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121
|
||
msgid ":doc:`exchange`"
|
||
msgstr ":doc:`exchange`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
|
||
msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies"
|
||
msgstr "Gérer les factures et le paiement en plusieurs devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
|
||
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
|
||
"life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit un support multidevises avec un enregistrement automatique des "
|
||
"écarts de change. Il y a plusieurs choses que Odoo fait pour faciliter la "
|
||
"vie de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"All the account transactions will be done using the company currency. "
|
||
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
|
||
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
|
||
"force a specific currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les opérations comptables seront effectuées en utilisant la devise de"
|
||
" la société. Cependant, vous pouvez voir deux champs supplémentaires dans la"
|
||
" pièce comptable : la devise secondaire et le montant. Vous pouvez créer des"
|
||
" journaux multidevises ou forcer une monnaie spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
|
||
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
|
||
" the amounts automatically using that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'une facture, la monnaie peut être changée très "
|
||
"facilement; Cependant Odoo prend la devise de la société en tant que valeur "
|
||
"par défaut. Il convertira tous les montants automatiquement en utilisant "
|
||
"cette monnaie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
|
||
msgid "Enable Multi-Currency"
|
||
msgstr "Activer le mode multidevises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
|
||
":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur l'activation du mode multidevises, lisez le "
|
||
"document : :doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
|
||
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer"
|
||
" la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de "
|
||
"Comptabilité, sur le journal, cliquez sur :menuselection:`Plus --> "
|
||
"Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
|
||
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures clients et fournisseurs multidevises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:516
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
|
||
msgid "Multi-currency Payments"
|
||
msgstr "Paiements multidevises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
|
||
"Then click on **Confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la "
|
||
"devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
|
||
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
|
||
msgstr "Relevés Bancaires Multi-Devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la"
|
||
" facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces **Écarts de Change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
|
||
msgid ":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ":doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5
|
||
msgid "Account payables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc.rst:5
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||
msgid "Forecast future bills to pay"
|
||
msgstr "Prévoir les futures factures à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
|
||
" **follow-ups**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez gérer les paiements en définissant des **Conditions "
|
||
"de paiement** et des **relances** automatiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:8
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Configuration : conditions de règlement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They "
|
||
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de suivre les conditions des fournisseurs, nous utilisons des "
|
||
"**Conditions de paiement** dans Odoo. Elles permettre de garder une trace "
|
||
"des dates d'échéance sur les factures. Voici quelques exemples de "
|
||
"**Conditions de paiement** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:13
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% sous 30 jours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% sous 45 jours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
|
||
"or click existing ones to modify them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les créer, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Facturation : Conditions de paiement` et cliquez sur :guilabel:`Créer` pour "
|
||
"ajouter de nouvelles conditions ou cliquez sur des conditions existantes "
|
||
"pour les modifier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a "
|
||
"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific "
|
||
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
|
||
"automatically proposes the chosen Payment Term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les **Conditions de paiement** sont définis, vous pouvez les "
|
||
"assignez à votre fournisseur par défaut. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Fournisseurs --> Fournisseurs`, sélectionnez un fournisseur,"
|
||
" cliquez sur l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats` et sélectionnez des "
|
||
"**Conditions de paiement** spécifiques. Ainsi, chaque fois que vous achetez "
|
||
"auprès de ce fournisseur, Odoo propose automatiquement les conditions de "
|
||
"paiement sélectionnées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one"
|
||
" on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne définissez pas de conditions de paiement spécifiques sur un "
|
||
"fournisseur, vous pouvez toujours en définir sur la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:32
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
|
||
msgstr "Prévoir les factures à payer avec la balance âgée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report."
|
||
" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner "
|
||
"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the "
|
||
"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on "
|
||
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
|
||
"pay within the following months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre les montants à payer aux fournisseurs, vous pouvez utiliser la "
|
||
"**Balance âgée des fournisseurs**. Vous pouvez y accéder en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports de partenaires : "
|
||
"Balance âgée des fournisseurs`. Ce rapport vous donne un résumé par "
|
||
"fournisseur des montants à payer, comparés à leur date d'échéance (la date "
|
||
"d'échéance étant calculée sur chaque facture à l'aide des conditions). Ce "
|
||
"rapport vous indique combien vous devez payer dans les mois à venir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:41
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Sélectionner des factures à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can get a list of all your vendor bills by going to "
|
||
":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to "
|
||
"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue "
|
||
"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez obtenir une liste de toutes vos factures fournisseurs en allant "
|
||
"à :menuselection:`Fournisseurs --> Factures fournisseurs`. Pour uniquement "
|
||
"afficher les factures que vous devez payer, cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Filtres --> Factures à payer`. Pour uniquement afficher les "
|
||
"paiements en retard, sélectionnez plutôt le filtre :guilabel:`En retard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group"
|
||
" By --> Due Date` and selecting a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également regrouper les factures par date d'échéance en cliquant"
|
||
" sur :menuselection:`Regrouper par --> Date d'échéance` et en sélectionnant "
|
||
"une période."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5
|
||
msgid "Vendor payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3
|
||
msgid "Pay by checks"
|
||
msgstr "Payer par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
|
||
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
|
||
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
|
||
"suppliers with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de "
|
||
"payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut "
|
||
"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de rapprochement "
|
||
"bancaire fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux "
|
||
"fournisseurs avec les relevés bancaires réels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33
|
||
msgid "Install the required module"
|
||
msgstr "installer le module requis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
|
||
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
|
||
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
|
||
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
|
||
"print U.S. checks."
|
||
msgstr "l'impression "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
|
||
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
|
||
"install, it's configured by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ces modules peuvent"
|
||
" être installés par défaut. (exemple: les utilisateurs des États-Unis n'ont "
|
||
"rien à installer, c'est configuré par défaut)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:28
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Activer la méthode de paiment par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
|
||
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
|
||
"set **Check**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre les paiements par chéque, vous devez activer le mode de "
|
||
"paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord "
|
||
"de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité), dans votre compte bancaire cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Plus --> Configuration`. Dans le champ **Méthodes de "
|
||
"paiement**, cochez **Chèques**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Pré-imprimés de chèques compatibles pour l'impression des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "États Unis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:45
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47
|
||
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"**QuickBooks® & Quicken®**: chèque en haut, talons au milieu et en bas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:48
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
|
||
msgstr "**Peachtree®** : chèque au milieu, talons en haut et en bas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP®**: chèque en bas, et talons en haut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to customize your own check format through "
|
||
"customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également possible de définir votre propre format de chèque à travers"
|
||
" les personnalisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:54
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Payer un fournisseur par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:56
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "Le paiement d'un fournisseur par chèque se fait en trois étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:58
|
||
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
|
||
msgstr "l'enregistrement du paiement que vous souhaitez faire sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:59
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "L'impression des chèques par lots pour tous les paiements enregistrés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:60
|
||
msgid "reconcile bank statements"
|
||
msgstr "rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Enregistrer un paiement par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
|
||
"**Check** and validate the payment dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:74
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Imprimer des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
|
||
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
|
||
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
|
||
"in batch or review them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le tableau de bord de Comptabilité, sur votre compte bancaire, vous "
|
||
"devriez voir un lien \"X chèques à imprimer\". Cliquez sur ce lien et vous "
|
||
"obtiendrez la liste de tous les chèques qui ne sont pas encore imprimés. "
|
||
"Depuis cet écran, vous pouvez imprimer tous les chèques d'un coup ou les "
|
||
"examiner un par un."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
|
||
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
|
||
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
|
||
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez vérifier chaque paiement un par un avant d'imprimer le "
|
||
"chèque, ouvrez le paiement et cliquez sur **Imprimer le chèque** si vous "
|
||
"l'acceptez. Une boîte de dialogue vous demandera le numéro du chèque. Il "
|
||
"vous propose automatiquement le numéro suivant, mais vous pouvez le changer "
|
||
"s'il ne correspond pas à votre prochain numéro de chèque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"Print Check from the top \"print\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour imprimer tous les chèques d'un coup, sélectionnez tous les paiements de"
|
||
" la liste et sélectionnez ensuite **Imprimer --> Chèques** dans le menu "
|
||
"\"Imprimer\" en haut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:94
|
||
msgid "Reconcile bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To review checks that have not been credited, open the list of payments and "
|
||
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
|
||
" weeks ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:106
|
||
msgid "Pay anything with a check"
|
||
msgstr "Tout payer par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture "
|
||
"fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats "
|
||
"--> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de "
|
||
"paiement par chèque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de "
|
||
"la facture dans le champ **Mémo**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
|
||
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
|
||
" flow to print checks in batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre paiement par chèque est enregistré, n'oubliez pas de le "
|
||
"**Confirmer**. Une fois confirmé, vous pouvez utiliser **Imprimer chèque** "
|
||
"directement ou suivre la méthode précédente pour imprimer les chèques par "
|
||
"lot :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:122
|
||
msgid "`Print checks`_"
|
||
msgstr "`Imprimez des chèques`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:123
|
||
msgid "`Reconcile bank statements`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||
msgid "Pay several bills at once"
|
||
msgstr "Payer plusieurs factures à la fois"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, "
|
||
"facilitating the reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo offre la possibilité de regrouper les paiements de plusieurs factures "
|
||
"fournisseurs en une fois, facilitant ainsi le processus de lettrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
|
||
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13
|
||
msgid "Group payments"
|
||
msgstr "Regrouper des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To register the payment of multiple bills at once, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the "
|
||
"bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to "
|
||
"the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or "
|
||
":menuselection:`Action --> Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer le paiement de plusieurs factures fournisseurs à la fois, "
|
||
"allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> "
|
||
"Factures fournisseurs`. Sélectionnez ensuite les factures pour lesquelles "
|
||
"vous voulez enregistrer un paiement en **cochant** les cases à côté des "
|
||
"factures. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` ou "
|
||
"cliquez sur :menuselection:`Action --> Enregistrer un paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1
|
||
msgid "Register payment button."
|
||
msgstr "Bouton permettant d'enregistrer un paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:25
|
||
msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paiements ne peuvent être enregistrés que pour les factures "
|
||
":guilabel:`comptabilisées`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you "
|
||
"can either create **separate payments** for each bill all at once by "
|
||
"clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining "
|
||
"**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the "
|
||
":guilabel:`Group Payments` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement des paiements, une **fenêtre contextuelle** "
|
||
"apparaît. À partir de là, vous pouvez créer des **paiements séparés** pour "
|
||
"chaque facture fournisseur en une seule fois en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Créer un paiement`, *ou*, créer un paiement en combinant les "
|
||
"paiements de **toutes** les factures. Pour **combiner** tous les paiements, "
|
||
"cochez la case :guilabel:`Regrouper les paiements`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or "
|
||
"more bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :guilabel:`Regrouper des paiements` apparaît uniquement lorsque "
|
||
"vous sélectionnez deux factures ou plus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1
|
||
msgid "Group payments options when registering a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option permettant de regrouper les paiements lors de l'enregistrement d'un"
|
||
" paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, "
|
||
"date and memo` are all set automatically, but you can modify them according "
|
||
"to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous sélectionnez :guilabel:`Regrouper les paiements`, le "
|
||
":guilabel:`montant, la devise, la date et le mémo` sont définis "
|
||
"automatiquement, mais vous pouvez les modifier en fonction de vos besoins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:43
|
||
msgid "Partial group payments with cash discounts"
|
||
msgstr "Paiements groupés partiels avec escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow "
|
||
"the steps found on the :doc:`cash discount documentation page "
|
||
"</applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts>`."
|
||
" Make sure to apply the :doc:`payment terms "
|
||
"</applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms>`"
|
||
" to the **bills** *instead* of the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:69
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Pay avec SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le SEPA est pris en charge par les banques des 28 États membres de l'UE "
|
||
"ainsi que par l'Islande, la Norvège, la Suisse, Andorre, Monaco et Saint-"
|
||
"Marin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
|
||
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
|
||
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"By default,the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** "
|
||
"specifications. This is a well-defined standard that makes consensus among "
|
||
"banks. However, according to the country set on your company, another format"
|
||
" can be used : **'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and "
|
||
"**'pain.001.003.03'** for Germany."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
|
||
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez "
|
||
"importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de"
|
||
" rapprochement bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que "
|
||
"vous avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
|
||
"Odoo payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour payer les fournisseurs avec SEPA, vous devez installer le module "
|
||
"**Transfert de crédit SEPA**. Ce module gère le processus de création des "
|
||
"fichiers SEPA basé sur les paiements Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
|
||
"be installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ce module peut être"
|
||
" installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Activer les méthodes de paiement SEPA sur les banques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
|
||
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
|
||
"account and select the \"Settings\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre les paiements par SEPA, vous devez activer le mode de "
|
||
"paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord "
|
||
"de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité), cliquez sur \"Plus\" sur votre compte "
|
||
"bancaire et sélectionnez l'option \"Configuration\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
|
||
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
|
||
" Transfer**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer SEPA, cliquez sur l'onglet **Paramètres avancés** et, dans les "
|
||
"**Méthodes de paiement** dans la section **Divers**, cochez la case **Sepa "
|
||
"Credit Transfer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
|
||
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous d'indiquer le numéro de compte IBAN (le numéro de compte "
|
||
"national ne fonctionnera pas avec SEPA) et le BIC (code d'identification de "
|
||
"banque) dans votre journal de banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
|
||
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
|
||
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
|
||
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les paiements que vous envoyez avec SEPA utiliseront le nom de "
|
||
"votre entreprise comme nom d'émetteur. C'est ce qui apparaîtra sur le relevé"
|
||
" bancaire du destinataire dans le champ **Payé par**. Vous pouvez le "
|
||
"personnaliser dans les \"Données de votre société\", dans l'onglet "
|
||
"**Configuration**, sous la section **SEPA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:72
|
||
msgid "Register your payments"
|
||
msgstr "Enregistrez vos paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture "
|
||
"fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats "
|
||
"-> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de "
|
||
"paiement par Sepa Credit Transfer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
msgstr ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
|
||
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les paiements futurs à ce fournisseur, Odoo vous proposera "
|
||
"automatiquement le compte bancaire, mais vous serez en mesure d'en "
|
||
"sélectionner un autre ou d'en créer un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de "
|
||
"la facture dans le champ **mémo**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
|
||
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
|
||
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre paiement est enregistré, n'oubliez pas de le confirmer. "
|
||
"Vous pouvez également payer les factures fournisseurs directement depuis la "
|
||
"facture à l'aide du bouton Enregistrer le paiement en haut d'une facture "
|
||
"fournisseur. Le formulaire est le même, mais le paiement est directement lié"
|
||
" à la facture et sera automatiquement rapprochée avec elle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:98
|
||
msgid "Generate SEPA files"
|
||
msgstr "Générer des fichiers SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
|
||
"generate for every bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du tableau de bord de votre Comptabilité, vous devriez voir s'il y "
|
||
"a des fichiers SEPA à générer pour chaque compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
|
||
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
|
||
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
|
||
"Download SEPA Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le lien pour vérifier tous les paiements qui sont prêts à ête "
|
||
"transférés par SEPA. Ensuite, sélectionnez tous les paiements que vous "
|
||
"souhaitez envoyer (ou cochez la case en haut pour sélectionner tous les "
|
||
"paiements à la fois) et cliquez sur :menuselection:`Plus -> Télécharger les "
|
||
"paiements SEPA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:115
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Dépannage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:118
|
||
msgid "The bank refuses my SEPA file"
|
||
msgstr "La banque refuse mon fichier SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Ask your bank if they support the **SEPA Credit Transfer specification** "
|
||
"(the SEPA pain version depends on the country set on your company). If they "
|
||
"don't, or cannot provide relevant information, please forward the error "
|
||
"message to your Odoo partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126
|
||
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de Bank Identifier Code enregistré pour le compte bancaire ..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
|
||
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
|
||
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer un paiement SEPA, le destinataire doit être identifié par un "
|
||
"code IBAN et un code BIC valides. Si ce message apparaît, vous avez "
|
||
"probablement enregistré un code IBAN pour le partenaire que vous payez, mais"
|
||
" oublié de remplir le champ BIC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:134
|
||
msgid ":doc:`check`"
|
||
msgstr ":doc:`check`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:291
|
||
msgid "Vendor bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
|
||
msgid "Non-current assets and fixed assets"
|
||
msgstr "Actifs immobilisés et immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
|
||
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
|
||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Actifs immobilisés**, également connus sous le nom d'**actifs à long "
|
||
"terme** sont des investissements dont la réalisation est attendue après un "
|
||
"an. Ils sont capitalisés au lieu d'être passés en charges et figurent au "
|
||
"bilan de l'entreprise. Selon leur nature, ils peuvent faire l'objet d'un "
|
||
"**amortissement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
|
||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||
"equipment, land, and software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **immobilisations corporelles** sont un type d'actifs non courants et "
|
||
"comprennent les biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les "
|
||
"bâtiments, les véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
|
||
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
|
||
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
|
||
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
|
||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, nous achetons un véhicule pour 27.000 $. Nous prévoyons de "
|
||
"l'amortir sur cinq ans et de le vendre ensuite pour 7.000 $. En utilisant la"
|
||
" méthode d'amortissement linéaire, 4.000 $ sont passés en charges chaque "
|
||
"année au titre de **charges d'amortissement**. Après cinq ans, le montant de"
|
||
" l'**amortissement** cumulé indiqué sur le bilan est de 20.000 $, ce qui "
|
||
"nous laisse une valeur de 7.000 $ **non amortissable** ou de valeur de "
|
||
"récupération."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère l'amortissement en créant des écritures "
|
||
"d'amortissement automatiquement en *mode brouillon*. Elles sont ensuite "
|
||
"comptabilisées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
|
||
msgid "Declining"
|
||
msgstr "Dégressif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
|
||
msgid "Declining Then Straight Line"
|
||
msgstr "Dégressif puis linéaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur vérifie une fois par jour si une écriture doit être "
|
||
"comptabilisée. Cela pourrait prendre jusqu'à 24 heures avant que l'écriture "
|
||
"ne passe du statut *brouillon* à celui de *publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prérequis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
|
||
" default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **Compte des actifs** "
|
||
"plutôt que sur le compte de charges par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38
|
||
msgid "Configure an Assets Account"
|
||
msgstr "Configurer un compte d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer votre compte dans le **Plan comptable**, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Plan comptable`, cliquez "
|
||
"sur *Créer* et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Configuration d'un Compte d'actifs dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations corporelles*, soit "
|
||
"*Actifs non courants*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||
msgid "Post an expense to the right account"
|
||
msgstr "Comptabiliser une charge sur le bon compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51
|
||
msgid "Select the account on a draft bill"
|
||
msgstr "Sélectionner le compte sur une facture fournisseur brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur une facture fournisseur brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous "
|
||
"les actifs que vous achetez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un Compte d'actifs sur une facture fournisseur brouillon dans "
|
||
"Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
|
||
msgstr "Choisir un compte de charges différent pour des produits spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Expense Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, "
|
||
"sélectionnez le bon **Compte de charges** et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifiez le compte d'actifs d'un produit dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||
"automation>` for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d':ref:`automatiser la création d'écritures d'actifs "
|
||
"<assets-automation>` pour ces produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||
msgstr "Modifier le compte d'une écriture comptable comptabilisée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
|
||
"click on the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et "
|
||
"sélectionnez le compte approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modification du compte d'une écriture comptable comptabilisée dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
|
||
msgid "Assets entries"
|
||
msgstr "Écritures d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||
msgid "Create a new entry"
|
||
msgstr "Créez une nouvelle entrée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **Écriture d'actif** génère automatiquement toutes les écritures "
|
||
"comptables en *mode brouillon*. Elles sont comptabilisées une par une au bon"
|
||
" moment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Achats associés**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture d'actif dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
|
||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des amortissements* (à "
|
||
"côté du bouton *Confirmer*) pour générer toutes valeurs dans le **Tableau "
|
||
"d'amortissement**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo "
|
||
"enregistrera pour amortir votre actif, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau d'amortissement dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
|
||
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
|
||
msgstr "Que signifie \"Prorata Temporis\" ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité *Prorata Temporis** est utile pour amortir vos actifs le "
|
||
"plus exactement possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
|
||
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
|
||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du Tableau "
|
||
"d'amortissement est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de "
|
||
"prorata* et la *Première date d'amortissement* plutôt que sur la base du "
|
||
"temps par défaut entre amortissements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
|
||
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
|
||
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau d'amortissement a son premier amortissement avec un "
|
||
"montant de 241,10 $ au lieu de 4.000,00 $. Par conséquent, la dernière "
|
||
"écriture est également inférieure et a un montant de 3,758,90 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134
|
||
msgid "What are the different Depreciation Methods"
|
||
msgstr "Quelles sont les différentes méthodes d'amortissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable "
|
||
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
|
||
"the same amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement linéaire** divise la valeur amortissable "
|
||
"initiale par le nombre d'amortissements prévus. Toutes les écritures "
|
||
"d'amortissement ont le même montant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
|
||
"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower"
|
||
" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the"
|
||
" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of "
|
||
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
|
||
"duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement dégressif** multiplie la valeur amortissable "
|
||
"par le **Taux dégressif** pour chaque écriture. Chaque écriture "
|
||
"d'amortissement a un montant inférieur à l'écriture précédente. La dernière "
|
||
"écriture d'amortissement n'utilise pas le taux dégressif, mais a plutôt un "
|
||
"montant correspond au solde de la valeur amortissable, pour qu'il atteigne 0"
|
||
" $ à la fin de la durée définie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining "
|
||
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. "
|
||
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
|
||
"constant one afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement dégressif puis linéaire** utilise la méthode "
|
||
"dégressive, mais avec un amortissement minimum égal à la méthode linéaire. "
|
||
"Cette méthode garantit un amortissement rapide au début, suivi d'un "
|
||
"amortissement constant par la suite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
|
||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Actifs à partir du Journal des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des achats**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez enregistrer comme un actif. Assurez-"
|
||
"vous qu'elle est enregistrée dans le bon compte (voir : :ref:`journal-"
|
||
"assets-account`). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer un actif** et remplissez"
|
||
" le formulaire de la même manière que vous le feriez pour :ref:`créer une "
|
||
"nouvelle écriture`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
|
||
msgid "Modification of an Asset"
|
||
msgstr "Modification d'un actif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier les valeurs d'un actif pour augmenter ou diminuer sa "
|
||
"valeur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
|
||
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
|
||
"click on *Modify*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez l'actif que vous souhaitez modifier et cliquez sur "
|
||
"*Modifier l'amortissement*. Remplissez ensuite le formulaire avec les "
|
||
"nouvelles valeurs d'amortissement et cliquez sur *Modifier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
|
||
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
|
||
"Depreciation Board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **diminution de valeur** comptabilise une nouvelle pièce comptable pour "
|
||
"la **diminution de valeur** et modifie toutes les écritures comptables *non "
|
||
"comptabilisées* futures énumérées dans le tableau d'amortissement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
|
||
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
|
||
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
|
||
"Button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **augmentation de valeur** vous oblige à remplir des champs "
|
||
"supplémentaires liés aux mouvements de compte et crée une nouvelle écriture "
|
||
"d'actif avec l'**augmentation de valeur**. Vous pouvez accéder à l'écriture "
|
||
"d'actif d'augmentation brute en cliquant sur le bouton intelligent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton de l'augmentation brute dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184
|
||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||
msgstr "Cession d'immobilisations corporelles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||
"from the Balance Sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour **vendre** une immobilisation ou la **céder**, elle doit être supprimée"
|
||
" du bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
|
||
" and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez l'immobilisation que vous voulez céder, cliquez sur "
|
||
"**Vendre ou céder** et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Cession d'immobilisations dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
|
||
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
|
||
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
|
||
"amount it is sold for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité génère ensuite toutes les écritures comptables nécessaires"
|
||
" à la cession de l'immobilisation, y compris le gain ou la perte sur la "
|
||
"vente, basé sur la différence entre la valeur comptable de l'actif au moment"
|
||
" de la vente et le montant pour lequel il est vendu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
|
||
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer la vente d'un actif, vous devez d'abord comptabiliser la "
|
||
"facture client correspondante afin de pouvoir relier la vente de l'actif à "
|
||
"cette facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203
|
||
msgid "Assets Models"
|
||
msgstr "Modèles d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
|
||
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **Modèles d'actifs** pour créer vos écritures d'actifs"
|
||
" plus rapidement. C'est particulièrement utile si vous achetez fréquemment "
|
||
"le même type d'actifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
|
||
"would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> Modèles d'actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire de "
|
||
"la même manière que vous le feriez pour créer une nouvelle écriture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
|
||
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
|
||
"clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *écriture d'actif confirmée* en modèle "
|
||
"en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> "
|
||
"Actifs` et en cliquant ensuite sur le bouton *Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217
|
||
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
|
||
msgstr "Appliquer un modèle d'actif à une nouvelle écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
|
||
"with the right asset account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée d'actif, remplissez le **Compte "
|
||
"d'immobilisation corporelle** avec le bon compte d'actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
|
||
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nouveaux boutons avec tous les modèles liés à ce compte apparaissent en "
|
||
"haut du formulaire. En cliquant sur le bouton d'un modèle, le formulaire se "
|
||
"replit en fonction de ce modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Assets model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton modèle d'actifs dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232
|
||
msgid "Automate the Assets"
|
||
msgstr "Automatiser les actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
|
||
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
|
||
"expenses that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs non "
|
||
"courants* soit *Immobilisations corporelles*, vous pouvez le configurer pour"
|
||
" créer des actifs pour les dépenses qui y sont créditées automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
|
||
msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser des actifs** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
|
||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr "**Non :** c'est la valeur par défaut. Rien ne se passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
|
||
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *écriture d'actifs* brouillon est créée, mais pas validée. "
|
||
"Vous devez d'abord remplir le formulaire dans :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Comptabilité --> Actifs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
|
||
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
|
||
"entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle d'actif "
|
||
"(voir : `Modèles d'actifs`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée"
|
||
" sur le compte, une *écriture d'actifs* est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Automatisez les actifs sur un compte dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
|
||
"account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte de "
|
||
"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat. "
|
||
"(voir : :ref:`product-assets-account`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
|
||
msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||
msgid "Deferred expenses and prepayments"
|
||
msgstr "Charges constatées d'avance et acomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
|
||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||
"products or services yet to receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **dépenses reportées** et les **paiements anticipés** (également appelés"
|
||
" **dépenses prépayées**) sont tous deux des coûts qui ont déjà été engagés "
|
||
"pour des produits ou services non consommés qui n'ont pas encore été reçus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
|
||
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
|
||
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
|
||
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
|
||
"the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces coûts constituent des **actifs** pour l'entreprise qui les paie "
|
||
"puisqu'elle a déjà payé pour des produits ou des services qu'elle n'a pas "
|
||
"encore reçus ou qui n'ont pas encore été utilisés. L'entreprise ne peut pas "
|
||
"les faire figurer sur le **Compte de résultat** ou **Compte de pertes et "
|
||
"profits** en cours, puisque les paiements seront effectivement comptabilisés"
|
||
" en charges à l'avenir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces dépenses futures doivent être reportées au bilan de l'entreprise "
|
||
"jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur"
|
||
" une période définie, au compte de résultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
|
||
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
|
||
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
|
||
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
|
||
"recognized as an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, nous payons 1.200 $ en une seule fois pour une année "
|
||
"d'assurance. Nous avons déjà payé le coût, mais nous n'avons pas encore "
|
||
"utilisé le service. Par conséquent, nous comptabilisons cette nouvelle "
|
||
"dépense dans un *compte d'acompte* et décidons de la comptabiliser sur une "
|
||
"base mensuelle. Chaque mois, pendant les 12 prochains mois, 100 $ seront "
|
||
"comptabilisés comme une charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
|
||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||
"posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère les dépenses reportées et les acomptes en les "
|
||
"répartissant dans plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode"
|
||
" brouillon* puis publiées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
|
||
"than on the default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de dépenses "
|
||
"reportées** plutôt que sur le compte de dépenses par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35
|
||
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
|
||
msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration d'un compte de charges constatées d'avance dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de compte doit être soit *Actifs circulants*, soit *Acomptes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
|
||
"expenses must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur un projet de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les produits "
|
||
"dont les dépenses doivent être reportées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un compte de charges constatées d'avance sur une facture "
|
||
"fournisseur brouillon dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifier le Compte de charges d'un produit dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'automatiser la création des entrées de dépenses pour ces "
|
||
"produits (voir : `Automatiser les dépenses reportées`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86
|
||
msgid "Deferred Expenses entries"
|
||
msgstr "Entrées de dépenses reportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
|
||
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the expense is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **entrée de dépenses reportée** génère automatiquement toutes les "
|
||
"écritures de journal en *mode brouillon*. Elles sont ensuite comptabilisées "
|
||
"une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de la dépense soit"
|
||
" comptabilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et remplissez le "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Charges associées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
|
||
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calculer le rapport* (à côté du"
|
||
" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des "
|
||
"charges**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo enregistrera "
|
||
"pour comptabiliser votre charge, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Expense Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau des charges dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos dépenses "
|
||
"le plus précisément possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des charges "
|
||
"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date au prorata* et la "
|
||
"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par "
|
||
"défaut entre deux comptabilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
|
||
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
|
||
"and has an amount of $ 29.03."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau des charges a sa première charge d'un montant de "
|
||
"70,97 $ plutôt que 100,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est "
|
||
"également inférieure et a un montant de 29,03 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126
|
||
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Écriture à reporter à partir du Journal des achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture différée à partir d'un article de journal "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des achats**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
|
||
"account of a posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est "
|
||
"enregistrée dans le bon compte (voir: `Modifier le compte d'une écriture "
|
||
"comptable enregistrée`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
|
||
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une entrée reportée** et"
|
||
" remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour `créer "
|
||
"une nouvelle entrée`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||
msgstr "Modèles de dépenses différées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **Modèles de dépenses reportées** pour créer vos "
|
||
"entrées de dépenses reportées plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Modèles de dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et "
|
||
"remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer "
|
||
"une nouvelle entrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *entrée de dépenses reportées "
|
||
"confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Comptabilité --> Dépenses reportées` puis, en cliquant sur le bouton "
|
||
"*Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
|
||
msgstr "Appliquer un modèle de dépenses reportées à une nouvelle entrée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Expense Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le "
|
||
"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte de reconnaissance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton Modèle de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||
msgstr "Automatisez les dépenses reportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
|
||
"are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs "
|
||
"circulants* ou *Acomptes*, vous pouvez le configurer pour qu'il crée "
|
||
"automatiquement les charges qui y sont créditées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les dépenses reportées** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *écriture de charges constatées d'avance* brouillon est "
|
||
"créée, mais pas validée. Vous devez d'abord compléter le formulaire dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Charges constatées "
|
||
"d'avance`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
|
||
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de "
|
||
"dépenses reportées (voir : `Modèles de dépenses reportées`_). Chaque fois "
|
||
"qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de dépenses "
|
||
"reportées* est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisez les charges constatées d'avance sur un compte dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
|
||
"Expense Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des "
|
||
"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat "
|
||
"(voir : `Choisir un compte de charges différent pour des produits "
|
||
"spécifiques`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3
|
||
msgid "Digitize vendor bills with optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that"
|
||
" allows you to digitize them and automatically import the data into your "
|
||
"database reduces errors and saves you time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"`Try it out <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_! Upload one of "
|
||
"your Bills or try one of our samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12
|
||
msgid "Set up the feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and "
|
||
"choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or "
|
||
"manually (on demand)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the feature going to the settings application in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22
|
||
msgid "Start digitizing your bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
|
||
"Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either "
|
||
"processes the documents automatically, or you need to click on *Send for "
|
||
"Digitalization* to do it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an"
|
||
" email alias on your journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
|
||
"clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the"
|
||
" right information instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst-1
|
||
msgid "Example of a scanned bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The more bills you scan, the better the system gets at identifying the "
|
||
"correct data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarification"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which "
|
||
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous "
|
||
"bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56
|
||
msgid "Our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3
|
||
msgid "Purchase receipts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received "
|
||
"payments, such as a ticket or a receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is meant to be used when you pay directly with your company's "
|
||
"money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when"
|
||
" an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt"
|
||
" account before a later payment reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app "
|
||
"dedicated to the approval of such expenses and the payments management. "
|
||
"Click :doc:`here </applications/finance/expenses>` for more information on "
|
||
"how to use Odoo Expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18
|
||
msgid "Register a receipt"
|
||
msgstr "Enregistrer un reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
|
||
"Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1
|
||
msgid "Fill out the draft purchase receipt in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling"
|
||
" out the payment's details, and clicking on *Validate*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31
|
||
msgid "Edit the Journal Entry before posting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the "
|
||
"**Journal Entry** before you post it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values"
|
||
" according to your needs, and click on *Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Change the accounts used in the journal entry to record a purchase receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5
|
||
msgid "Account receivables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87
|
||
msgid "Customer invoices"
|
||
msgstr "Factures clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "Offer cash discounts"
|
||
msgstr "Offrir des escomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to"
|
||
" pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
|
||
msgid "Set up a cash discount"
|
||
msgstr "Configurer des escomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a"
|
||
" *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total "
|
||
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
|
||
"valid. You can also change the default balance term if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||
msgid "Start offering the cash discount"
|
||
msgstr "Commencez à offrir l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment "
|
||
"term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split"
|
||
" the account receivables part of the journal entry into two installments "
|
||
"having different due dates. Since the discounted price is already "
|
||
"calculated, your payment controls will be simplified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||
msgid "Grant the cash discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the "
|
||
"cash discount. When you process the bank statement, match the payment with "
|
||
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
|
||
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a dedicated reconciliation model to make the process "
|
||
"easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes "
|
||
"applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, "
|
||
"you need to create several reconciliation models. Note that depending on "
|
||
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également créer un modèle de rapprochement dédié pour faciliter "
|
||
"le processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction"
|
||
" des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez "
|
||
"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de "
|
||
"rapprochement. Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez "
|
||
"peut-être déjà d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||
msgid "Register the full payment"
|
||
msgstr "Enregistrer le paiement complet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot "
|
||
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
|
||
"the payment with the two related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, le client n'a pas rempli le délai de paiement et ne peut pas "
|
||
"bénéficier de l'escompte de caisse. Lorsque vous traitez l'extrait de "
|
||
"compte, faites correspondre le paiement aux deux écritures de journal "
|
||
"associées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash rounding"
|
||
msgstr "Arrondi des paiements en espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite "
|
||
"devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite "
|
||
"unité de compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de "
|
||
"leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement"
|
||
" se fait en liquide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Arrondi des "
|
||
"paiements en espèces`, et cliquez sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ici la *Précision d'arrondi*, la *Stratégie d'arrondi* et la "
|
||
"*Méthode d'arrondi*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge deux **stratégies d'arrondi** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
|
||
" to define which account records the cash roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ajouter une ligne d'arrondi** : une ligne d'*arrondi* est ajoutée à la "
|
||
"facture. Vous devez définir quel compte enregistre les arrondis en espèces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
|
||
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modifier le montant de la taxe**: l'arrondi est appliqué dans la section "
|
||
"taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr "Appliquer les arrondis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
|
||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la modification d'une facture brouillon, ouvrez l'onglet *Autres "
|
||
"informations*, allez à la section *Comptabilité* et sélectionnez la *Méthode"
|
||
" d'arrondi des paiements en espèces* appropriée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||
msgid "Credit notes and refunds"
|
||
msgstr "Avoirs et remboursements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
|
||
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **avoir** ou une **note de crédit**, est un document délivré à un client "
|
||
"qui l'informe qu'il a été crédité d'un certain montant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12
|
||
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs raisons peuvent conduire à l'établissement d'un avoir, telles que "
|
||
":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||
msgstr "une erreur dans la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||
msgstr "un retour de marchandises ou un refus de services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12
|
||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||
msgstr "les marchandises livrées sont endommagées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a "
|
||
"validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you "
|
||
"need to send money back to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émission d'un avoir est le seul moyen légal d'annuler, de rembourser ou de"
|
||
" modifier une facture validée. N'oubliez pas d'*enregistrer le paiement* par"
|
||
" la suite si vous devez renvoyer de l'argent à votre client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
|
||
msgid "Issue a Credit Note"
|
||
msgstr "Émettre un avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
|
||
"on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the "
|
||
"Invoice’s form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer un avoir à partir de zéro en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Avoirs`, et en cliquant sur "
|
||
"*Créer*. Vous pouvez compléter l'avoir de la même manière qu'une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
|
||
"invoices they are related to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, la plupart du temps, les avoirs sont générés directement à partir"
|
||
" des factures auxquelles ils sont associés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:31
|
||
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez la *Facture client* et cliquez sur *Ajouter un avoir*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39
|
||
msgid "You can choose between three options:"
|
||
msgstr "Vous disposez de trois options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:46
|
||
msgid "Partial Refund"
|
||
msgstr "Remboursement partiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:58
|
||
msgid "Full Refund"
|
||
msgstr "Remboursement intégral"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:70
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Avoir intégral et nouvelle facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the "
|
||
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les numéros des avoirs commencent par \"R\" et sont suivis du numéro du "
|
||
"document auquel ils sont associés (par ex. RINV/2019/0004)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
|
||
"information from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée un avoir brouillon déjà prérempli avec toutes les informations "
|
||
"nécessaires de la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
|
||
"modify any detail on the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est l'option pour choisir de faire un remboursement partiel, ou si vous "
|
||
"souhaitez modifier n'importe quel détail sur l'avoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
|
||
"*Paid*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option n'est disponible que pour les factures qui sont déjà marquées "
|
||
"comme *Payées*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
|
||
"original invoice with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée un avoir, le valide automatiquement et le lettre avec la facture "
|
||
"originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet d'effectuer un remboursement intégral ou d'annuler une "
|
||
"facture validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the "
|
||
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
|
||
"same details from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée un avoir, le valide automatiquement, le lettre avec la facture "
|
||
"originale et ouvre une nouvelle facture brouillon préremplie avec les mêmes "
|
||
"détails de la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
|
||
msgstr "Cette option permet de modifier le contenu d'une facture validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:79
|
||
msgid "Record a Vendor Refund"
|
||
msgstr "Enregistrer un remboursement fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ "
|
||
"credit notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **remboursements fournisseurs** s'enregistrent de la même manière que "
|
||
"les avoirs des factures :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
|
||
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
|
||
"Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez soit créer un avoir à partir de zéro en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Remboursements` et en "
|
||
"cliquant sur *Créer* ou en ouvrant la *Facture fournisseur* validée et en "
|
||
"cliquant sur *Ajouter un avoir*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:94
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Pièces comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
|
||
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émission d'un avoir à partir d'une facture crée une **écriture "
|
||
"d'extourne** qui annule les écritures comptables générées par la facture "
|
||
"originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:94
|
||
msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:"
|
||
msgstr "Voici un exemple d'écriture comptable d'une facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
|
||
"original invoice above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voici l'écriture au journal de la note de crédit générée pour annuler la "
|
||
"facture d'origine ci-dessus :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred revenues"
|
||
msgstr "Produits constatés d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **revenus reportés**, ou **revenus non acquis**, sont des paiements "
|
||
"effectués à l'avance par les clients pour des produits qui n'ont pas encore "
|
||
"été livrés ou des services qui n'ont pas encore été rendus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
|
||
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
|
||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces paiements constituent un **passif** pour l'entreprise qui les reçoit "
|
||
"puisqu'elle doit encore ces produits ou services à ses clients. L'entreprise"
|
||
" ne peut pas les reporter sur le **compte de résultat** ou **compte de "
|
||
"pertes et profits** actuel, puisque les paiements seront effectivement "
|
||
"perçus à l'avenir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces revenus futurs doivent être reportés au bilan de l'entreprise jusqu'au "
|
||
"moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur une période"
|
||
" définie, dans le compte de résultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
|
||
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
|
||
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
|
||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, disons que nous vendons une garantie prolongée de cinq ans pour"
|
||
" 350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant mais ne l'avons pas encore "
|
||
"gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte "
|
||
"de revenus reportés et décidons de le comptabiliser sur une base annuelle. "
|
||
"Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront reconnus comme "
|
||
"revenus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
|
||
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
|
||
"periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère les revenus reportés en les répartissant dans "
|
||
"plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode brouillon* puis "
|
||
"publiées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
|
||
"than on the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de revenus "
|
||
"reportés** plutôt que sur le compte de revenu par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr "Configurez un compte de revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration d'un compte de produits constatés d'avance dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
|
||
"Liabilities*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de compte doit être soit *Passifs circulants* ou *Passifs "
|
||
"immobilisés*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
|
||
msgid "Post an income to the right account"
|
||
msgstr "Publier un revenu sur le bon compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
|
||
msgid "Select the account on a draft invoice"
|
||
msgstr "Sélectionner le compte sur une facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
|
||
"the incomes must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur un brouillon de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les "
|
||
"produits dont les revenus doivent être différés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un compte de produits constatés d'avance sur une facture "
|
||
"brouillon dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||
msgstr "Choisissez un compte de revenus différent pour certains produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Income Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, "
|
||
"sélectionnez le bon **Compte des revenus** et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifiez le Compte des revenus d'un produit dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'automatiser la création des entrées de revenus pour ces "
|
||
"produits (voir : `Automatiser les revenus différés`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
|
||
" the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et "
|
||
"sélectionnez le compte approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||
msgstr "Entrées des revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
|
||
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the income is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **entrée de revenus reportés** génère automatiquement toutes les "
|
||
"écritures de journal en *mode brouillon*. Ils sont ensuite comptabilisés un "
|
||
"par un au bon moment jusqu'à ce que le montant total du revenu soit reconnu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Ventes associées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture de produit constaté d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
|
||
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
|
||
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des produits* (à côté du"
|
||
" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des "
|
||
"produits**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo "
|
||
"comptabilisera pour reconnaître vos produits, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Revenue Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau des produits dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos revenus le"
|
||
" plus précisément possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des produits "
|
||
"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de prorata* et la "
|
||
"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par "
|
||
"défaut entre comptabilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
|
||
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
|
||
"has an amount of $ 65.78."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau des produits a son premier produit d'un montant de "
|
||
"4,22 $ au lieu de 70,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est "
|
||
"également inférieure et a un montant de 65,78 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
|
||
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
|
||
msgstr "Saisie reportée du journal des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
|
||
" Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture reportée à partir d'un article de journal "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des ventes**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
|
||
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
|
||
"posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est "
|
||
"enregistrée dans le bon compte (voir : `Modifier le compte d'une écriture "
|
||
"comptable enregistrée`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
|
||
msgid "Deferred Revenue Models"
|
||
msgstr "Modèles de revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **modèles de revenus reportés** pour créer vos entrées"
|
||
" de revenus reportés plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> modèles de revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
|
||
"formulaire comme pour créer une nouvelle entrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *entrée de revenus reportés confirmés* "
|
||
"en un modèle en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Revenus reportés` puis en cliquant sur le bouton "
|
||
"*Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||
msgstr "Appliquer un modèle de revenus reportés à une nouvelle entrée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Revenue Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le "
|
||
"**compte des revenus reportés** avec le bon compte de reconnaissance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton du modèle de produits constatés d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||
msgstr "Automatiser les revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
|
||
" revenues that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Passifs "
|
||
"circulants* ou *Passifs immobilisés*, vous pouvez le configurer pour qu'il "
|
||
"reporte automatiquement les produits qui y sont crédités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les revenus reportés** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon:** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *entrée de revenus reportés* brouillon est créée, mais pas "
|
||
"validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Revenus reportés`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
|
||
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider:** vous devez également sélectionner un modèle de revenus"
|
||
" reportés (voir : `Modèles de revenus reportés`_). Chaque fois qu'une "
|
||
"transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de revenus reportés* "
|
||
"est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiser les produits constatés d'avance sur un compte dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
|
||
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
|
||
"Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des "
|
||
"revenus** par défaut d'un produit pour automatiser complètement sa vente "
|
||
"(voir : `Choisir un compte des revenus différent pour des produits "
|
||
"spécifiques`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Academy: Revenus reportés (Recognition) <https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
|
||
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation électronique (:abbr:`EDI (échange de données informatisé)`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of "
|
||
"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard "
|
||
"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the "
|
||
"machine receiving the message can interpret the information correctly. "
|
||
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
|
||
" country."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'EDI, ou échange de données informatisé, est la communication inter-"
|
||
"entreprise de documents commerciaux, tels que les bons de commande et les "
|
||
"formats, dans un format standard. L'envoi de documents selon une norme EDI "
|
||
"garantit que l'appareil qui reçoit le message peut interpréter correctement "
|
||
"l'information. Différents formats de fichiers EDI existent et sont "
|
||
"disponibles en fonction du pays de votre société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"EDI feature enables automating the administration between companies and "
|
||
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
|
||
"facilitate the administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité EDI permet d'automatiser l'administration entre "
|
||
"entreprises et peut également être exigée par certains gouvernements à des "
|
||
"fins de contrôle fiscal ou pour faciliter la gestion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
|
||
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique de vos documents tels que les factures clients, "
|
||
"les avoirs ou les factures fournisseurs est l'une des applications de l'EDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
|
||
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
|
||
msgstr "Odoo prend en charge notamment les formats suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||
msgid "Format Name"
|
||
msgstr "Format du Nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Applicabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
|
||
msgid "Factur-X (CII)"
|
||
msgstr "Factur-X (CII)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
|
||
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
|
||
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For companies whose countries are part of the `EAS list "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les entreprises dont les pays figurent sur la `liste EAS "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
|
||
msgid "E-FFF"
|
||
msgstr "E-FFF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
|
||
msgid "For Belgian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises belges"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
|
||
msgid "XRechnung (UBL)"
|
||
msgstr "XRechnung (UBL)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
|
||
msgid "For German companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises allemandes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
|
||
msgid "Fattura PA (IT)"
|
||
msgstr "Fattura PA (IT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
|
||
msgid "For Italian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises italiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
|
||
msgid "CFDI (4.0)"
|
||
msgstr "CFDI (4.0)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
|
||
msgid "For Mexican companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises mexicaines"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
|
||
msgid "Peru UBL 2.1"
|
||
msgstr "Peru UBL 2.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
|
||
msgid "For Peruvian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises péruviennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
|
||
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
|
||
msgid "For Spanish companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises espagnoles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
|
||
msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
|
||
msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer"
|
||
" Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the "
|
||
"formats you need for this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux --> "
|
||
"Factures clients --> Paramètres avancés --> Facturation électronique` et "
|
||
"activez les formats dont vous avez besoin pour ce journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
|
||
msgid "Select the EDI format you need"
|
||
msgstr "Sélectionnez le format EDI dont vous avez besoin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated "
|
||
"when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit "
|
||
"notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or"
|
||
" embedded in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un format de facturation électronique est activé, des documents XML "
|
||
"sont générés lorsque l'on clique sur :guilabel:`Confirmer` dans des "
|
||
"documents tels que des factures, des avoirs, etc. Ces documents sont soit "
|
||
"visibles dans la section des pièces jointes, soit intégrés dans le PDF. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF "
|
||
"(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs "
|
||
"to be embedded inside the xml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour E-FFF, le fichier xml n'apparaît qu'après avoir généré le PDF (le "
|
||
"bouton :guilabel:`Imprimer` ou :guilabel:`Envoyer & Imprimer`), puisque le "
|
||
"PDF doit être incorporé dans le xml."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML"
|
||
" file is automatically included in the PDF document that is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The formats available depend on the country registered in your company's "
|
||
":guilabel:`General Information`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les formats disponibles dépendent du pays sélectionné dans les "
|
||
":guilabel:`Informations générales` de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
|
||
"existing access points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge le format **Peppol BIS Billing 3.0** qui peut être "
|
||
"utilisé via les points d'accès existants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:71
|
||
msgid "Add new formats to a database created before July 2022"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If your database was created before July 2022 and you wish to use one of the"
|
||
" formats available from July 2022, you have to :ref:`install "
|
||
"<general/install>` the module :guilabel:`Import/Export electronic invoices "
|
||
"with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your "
|
||
"country-specific module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to "
|
||
"July 2022, you need to :ref:`install <general/install>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15
|
||
msgid "Technical name"
|
||
msgstr "Nom technique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:87
|
||
msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)"
|
||
msgstr "Belgium - E-Facturation (UBL 2.0, e-fff)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:88
|
||
msgid "`l10n_be_edi`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89
|
||
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
|
||
msgstr "Importer/Exporter des factures électroniques avec UBL/CII"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90
|
||
msgid "`account_edi_ubl_cii`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Once the new module is installed, UBL 2.0 and UBL 2.1 formats no longer "
|
||
"appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely"
|
||
" supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||
msgid "EPC QR codes"
|
||
msgstr "Les codes QR de l'EPC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are "
|
||
"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking"
|
||
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
|
||
"invoices instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes de réponse rapide du Conseil européen des paiements, ou les "
|
||
"**Codes QR de l'EPC**, sont des codes-barres bidimensionnels que les clients"
|
||
" peuvent scanner avec leurs **applications bancaires mobiles** pour initier "
|
||
"un **virement SEPA** et payer leurs factures instantanément."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, il"
|
||
" réduit considérablement les erreurs de frappe qui pourraient entraîner des "
|
||
"problèmes de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available for companies in several European countries "
|
||
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité n'est disponible que pour les entreprises de plusieurs "
|
||
"pays européens tels que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et"
|
||
" les Pays-Bas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Académie : Code QR sur les factures pour les clients européens "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
|
||
"Payments` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez la fonctionnalité :guilabel:`Codes QR` dans la section "
|
||
":guilabel:`Paiements clients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
|
||
msgid "Configure your bank account's journal"
|
||
msgstr "Configurer le journal de votre compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
|
||
" with your IBAN and BIC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que votre :guilabel:`Compte bancaire` est correctement "
|
||
"configuré dans Odoo avec votre IBAN et BIC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
|
||
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Journaux`, ouvrez votre journal de banque, puis complétez le "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte` et la :guilabel:`Banque` dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||
msgid "Bank account number column in the bank journal"
|
||
msgstr "Colonne Numéro de compte bancaire dans le journal de banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
|
||
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
|
||
msgstr "Émettre des factures avec des codes QR de l'EPC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank "
|
||
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
|
||
"pay the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Codes QR de l'EPC sont ajoutés automatiquement à vos factures. Les "
|
||
"clients dont la banque prend en charge les paiements par codes QR de l'EPC "
|
||
"seront en mesure de scanner le code et de payer la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||
"new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`, et créez une"
|
||
" nouvelle facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
|
||
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de la comptabiliser, ouvrez l'onglet :guilabel:`Autres informations`. "
|
||
"Odoo remplit automatiquement le champ :guilabel:`Banque destinataire` avec "
|
||
"votre IBAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the "
|
||
":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment."
|
||
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
|
||
"it to generate the EPC QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Autres informations`, le compte indiqué dans le "
|
||
"champ :guilabel:`Banque destinataire` est utilisé pour recevoir le paiement "
|
||
"de votre client. Odoo remplit automatiquement ce champ avec votre IBAN par "
|
||
"défaut et l'utilise pour générer le code QR de l'EPC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
|
||
"bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la facture est imprimée ou prévisualisée, le code QR figure au bas "
|
||
"de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||
msgid "QR code on a customer invoice"
|
||
msgstr "Code QR sur une facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN "
|
||
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
|
||
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez émettre une facture sans code QR de l'EPC, supprimez "
|
||
"l'IBAN indiqué dans le champ :guilabel:`Banque destinataire` dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Autres informations` de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Invoicing processes"
|
||
msgstr "Processus de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il "
|
||
"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans"
|
||
" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système "
|
||
"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes "
|
||
"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures "
|
||
"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par email)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour"
|
||
" créer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commandes Client ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui "
|
||
"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des "
|
||
"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez "
|
||
"différentes options comme :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour "
|
||
"déclencher la facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le "
|
||
"déclenchement de l'ordre de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation en fonction de ordre de livraison : voir la section suivante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation avant la livraison est habituellement pratiquée par "
|
||
"l'application d'eCommerce lorsque le client paie lors de la commande et que "
|
||
"l'expédition se fait plus tard. (pré-paiement)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer "
|
||
"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande "
|
||
"avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer"
|
||
" un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant "
|
||
"partiel fixe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commandes Client ‣ Bon de Livraison ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une "
|
||
"facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client."
|
||
" Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées "
|
||
"peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids "
|
||
"réel)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une commande partielle, vous ne facturez que ce"
|
||
" que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes "
|
||
"(livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
|
||
"factures, une pour chaque bon de livraison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commande eCommerce ‣ Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande "
|
||
"lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des "
|
||
"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la "
|
||
"commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le "
|
||
"paiement reçu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contrats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats Ordinaires ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en "
|
||
"fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes "
|
||
"précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera une "
|
||
"facture en fonction des activités indiquées sur le contrat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Les évenements peuvent être :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||
msgstr "des matériels achetés (que vous refacturerez)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"du temps et du matériel basés sur des feuilles de présence ou sur des achats"
|
||
" (sous-traitance)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"des dépenses comme les frais de déplacement que vous refacturez au client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures "
|
||
"intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de "
|
||
"services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du "
|
||
"matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, "
|
||
"elles utilisent une commande ordinaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats Récurrents ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement."
|
||
" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont "
|
||
"définis dans le contrat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Création d'une facture manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser"
|
||
" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous "
|
||
"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison "
|
||
"des produits ou services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous "
|
||
"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation "
|
||
"exceptionnelles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "si vous devez créer un remboursement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "Si vous voulez effectuer une remise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre "
|
||
"cœur de métier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Modules spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**Adhésion** : facture vos adhérents chaque année"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140
|
||
msgid "Resequencing of the invoices"
|
||
msgstr "Réordonnancement des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions"
|
||
" :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144
|
||
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une "
|
||
"date de verrouillage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of "
|
||
"the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction ne fonctionne pas si la séquence est incohérente avec le mois de"
|
||
" l'entrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146
|
||
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
|
||
msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147
|
||
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
|
||
msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
|
||
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre "
|
||
"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis "
|
||
"le début."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "Payment terms and installment plans"
|
||
msgstr "Conditions de paiement et plans de versement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
|
||
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Conditions de paiement** spécifient toutes les conditions dans lesquelles "
|
||
"une vente est payée, principalement pour garantir que les clients paient "
|
||
"leurs factures correctement et à temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
|
||
"bills, and contacts. These conditions cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement peuvent être appliquées aux commandes clients, "
|
||
"aux factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces "
|
||
"conditions couvrent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||
msgid "The due date"
|
||
msgstr "La date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12
|
||
msgid "Some discounts"
|
||
msgstr "Certaines remises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||
msgstr "Toute autre condition sur le paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
|
||
"This is particularly helpful for managing installment plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"En définissant des conditions de paiement les dates d'échéance des paiements"
|
||
" se calculent automatiquement. Ceci est particulièrement utile pour la "
|
||
"gestion des plans de versement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **plan de versement** permet aux clients de régler une facture en "
|
||
"plusieurs fois, avec les montants et les dates de paiement définis au "
|
||
"préalable par le vendeur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||
msgstr "**Exemples de conditions de paiement :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||
msgstr "**Paiement Immédiat**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement intégral est exigible le jour de l'émission de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||
msgstr "**15 Jours** (ou **15 Net**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||
msgstr "Le paiement intégral est dû 15 jours après la date de facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**21 MFI**"
|
||
msgstr "**21 MFI**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement intégral est dû pour le 21 du mois suivant la date de "
|
||
"facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
msgstr "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
|
||
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||
"following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"2% :doc:` d'escompte <cash_discounts>` si le paiement est reçu dans les dix "
|
||
"jours. Dans le cas contraire, le paiement intégral est dû à la fin du mois "
|
||
"suivant la date de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
|
||
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
|
||
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement ne doivent pas être confondues avec les factures "
|
||
"d'acompte. Si, pour une commande précise, vous émettez plusieurs factures à "
|
||
"votre client, il ne s'agit ni d'un délai de paiement ni d'un échéancier, "
|
||
"mais d'une politique de facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
|
||
"Conditions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document concerne la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les "
|
||
"*Conditions générales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de "
|
||
"paiement` et cliquer sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
|
||
"(sale order, invoice, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Description sur la Facture** est le texte affiché sur le document (bon "
|
||
"de commande, facture, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
|
||
"define what needs to be paid and by which due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section **Délais**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, "
|
||
"appelées *conditions*, pour définir ce qui doit être payé et à quelle date "
|
||
"d'échéance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
|
||
"*Due Date Computation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter un terme, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez son "
|
||
"*Type*, *Valeur* et *Calcul de la date d'échéance*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:59
|
||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||
msgstr "Les termes sont calculés dans l'ordre dans lequel ils sont définis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||
msgstr "La **balance** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
|
||
" is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple suivant, 30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est "
|
||
"dû à la fin du mois suivant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
|
||
"month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple de conditions de paiement. La dernière ligne est le solde dû le 31 du mois\n"
|
||
"suivant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
|
||
"drop-down list, on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement peuvent être définies dans le champ **Date "
|
||
"d'échéance**, avec la liste déroulante **Conditions**, sur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Quotations**"
|
||
msgstr "**Devis**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur "
|
||
"toutes les factures générées à partir d'un devis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||
msgstr "**Factures client**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||
msgstr "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||
msgstr "**Factures fournisseur**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
|
||
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
|
||
"*Due Date* is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture. Ceci "
|
||
"est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions du fournisseur en "
|
||
"plusieurs versements. Sinon, le réglage de la *Date d'échéance* suffit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
|
||
"defined, empty the field so you can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également définir une **Date d'échéance** manuellement. Si les "
|
||
"conditions de paiement sont déjà définies, videz le champ pour pouvoir "
|
||
"sélectionner une date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:87
|
||
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement peuvent être définies avec le champ **Conditions "
|
||
"de paiement** sur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Contacts**"
|
||
msgstr "**Contacts**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
|
||
"and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, "
|
||
"under the *Sales & Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur les "
|
||
"nouvelles commandes client, factures client et factures fournisseur d'un "
|
||
"contact. Cela peut être modifié dans la *Vue du formulaire* du contact, sous"
|
||
" l'onglet *Ventes & achats*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
|
||
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures avec des conditions de paiement spécifiques génèrent "
|
||
"différentes *pièces comptables*, avec une *écriture comptable* pour chaque "
|
||
"*date d'échéance* calculée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
|
||
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
|
||
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela facilite les *Suivis* et le *Lettrage* puisqu'Odoo prend en compte "
|
||
"chaque date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. "
|
||
"Cela aide également à obtenir un rapport *Balance agée des clients* précis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
|
||
"Due Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant débité sur le compte client est divisé en deux écritures comptables avec des \n"
|
||
"dates d'échéance distinctes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
|
||
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
|
||
" the end of the following month.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, une facture de 1 000 $ a été émise avec les conditions de "
|
||
"paiement suivantes : *30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est dû"
|
||
" à la fin du mois suivant.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
msgid "February 21"
|
||
msgstr "21 Février"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid "March 31"
|
||
msgstr "31 Mars"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid "700"
|
||
msgstr "700"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr "Ventes de produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les 1 000 $ débités sur le compte à recevoir sont divisés en deux *Écritures"
|
||
" comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||
msgid "Snailmail"
|
||
msgstr "Envoi postal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's "
|
||
"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, "
|
||
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
|
||
"mail worldwide, all from within your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'envoi de courrier direct peut être une stratégie efficace pour attirer "
|
||
"l'attention des gens, en particulier lorsque leurs boîtes de réception "
|
||
"d'emails sont surchargés. Avec Odoo, vous avez la possibilité d'envoyer des "
|
||
"factures et des rapports de suivi par courrier postal dans le monde entier, "
|
||
"tout cela à partir de votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
|
||
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Factures clients` pour activer l'option :guilabel:`Envoi postal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
|
||
":guilabel:`Default Sending Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire de l'option une fonctionnalité par défaut, cochez la case à côté "
|
||
"de :guilabel:`Envoyer par la poste` dans la section :guilabel:`Options "
|
||
"d'envoi par défaut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst-1
|
||
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les paramètres, activez la fonctionnalité Envoi postal dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25
|
||
msgid "Send invoices by post"
|
||
msgstr "Envoyer des factures par la poste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select "
|
||
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set "
|
||
"correctly, including the country, before sending the letter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez votre facture, cliquez sur :guilabel:`Envoyer & Imprimer` et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Envoyer par la poste`. Assurez-vous que l'adresse de"
|
||
" votre client est correcte, y compris le pays, avant d'envoyer la lettre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
|
||
" being sent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre document doit respecter les règles suivantes pour passer la validation"
|
||
" avant d'être envoyé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by "
|
||
"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the "
|
||
"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the "
|
||
"margins, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll "
|
||
"down to the :guilabel:`Business Documents` section, and open the external "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un carré de **15 mm sur 15 mm** dans le coin inférieur gauche doit rester "
|
||
"libre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
|
||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone d'affranchissement doit rester libre (cliquez :download:`ici "
|
||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` pour obtenir plus d'informations sur la "
|
||
"zone)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the "
|
||
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
|
||
" part of the address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pingen (le fournisseur de services d'envoi postal d'Odoo) scanne la zone "
|
||
"pour traiter l'adresse, donc si quelque chose est écrit en dehors de la "
|
||
"zone, il n'est pas compté comme faisant partie de l'adresse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Snailmail is an :doc:`../../../../general/in_app_purchase` service that "
|
||
"requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
|
||
"one stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy "
|
||
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
|
||
" and click on :guilabel:`View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour acheter des timbres, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Factures clients : Envoi postal`, cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez aux :menuselection:`Paramètres"
|
||
" --> Achats In-App : Odoo IAP`, et cliquez sur :guilabel:`Voir mes "
|
||
"services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||
"*Privacy Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez `ici <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ pour en savoir plus "
|
||
"sur notre *Politique en matière de vie privée*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5
|
||
msgid "Customer payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3
|
||
msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows "
|
||
"you to deposit several payments into your bank account with a single "
|
||
"transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to list several customer payments and print a "
|
||
"**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a"
|
||
" reference to the batch deposit. You can then select this reference during a"
|
||
" bank reconciliation to match the single bank statement line with all the "
|
||
"transactions listed in the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click "
|
||
"on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21
|
||
msgid "Payment Method Types"
|
||
msgstr "Types de méthode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure "
|
||
"first the Journal on which you record them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced "
|
||
"Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch "
|
||
"Deposit**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your main bank accounts are automatically configured to process batch "
|
||
"payments when you activate the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39
|
||
msgid "Deposit multiple payments in batch"
|
||
msgstr "Déposer plusieurs paiements par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42
|
||
msgid "Record payments to deposit in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Register the payments <recording>` on the bank account on which you "
|
||
"plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you "
|
||
"received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the "
|
||
"appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* "
|
||
"as Payment Method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Registering a customer payment as part of a Batch Deposit in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53
|
||
msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56
|
||
msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59
|
||
msgid "Add payments to a Batch Deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank"
|
||
" and Payment Method, then click on *Add a line*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on "
|
||
"*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by "
|
||
"clicking on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then "
|
||
"click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip "
|
||
"that the bank usually requires to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank "
|
||
"statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your "
|
||
"**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking "
|
||
"on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement "
|
||
"line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more "
|
||
"options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All "
|
||
"related payments are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank"
|
||
" statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
|
||
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est "
|
||
"manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
|
||
msgid ":doc:`recording`"
|
||
msgstr ":doc:`recording`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100
|
||
msgid ":doc:`batch_sdd`"
|
||
msgstr ":doc:`batch_sdd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
|
||
msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr "Paiements par lot : Prélèvement SEPA (SDD)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in "
|
||
"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate "
|
||
"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. "
|
||
"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, l'espace unique de paiements en euros, est une initiative "
|
||
"d'intégration des paiements de l'Union européenne en vue de simplifier les "
|
||
"virements bancaires libellés en euros. Grâce au **Prélèvement SEPA** (SEPA "
|
||
"Direct Debit - SDD), vos clients peuvent signer un mandat qui vous autorise "
|
||
"à prélever les paiements futurs sur leurs comptes bancaires. C'est "
|
||
"particulièrement utile pour les paiements récurrents basés sur un "
|
||
"abonnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files "
|
||
"containing pending payments made with an SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des "
|
||
"fichiers `.xml` contenant les paiements en attente effectués avec un mandat "
|
||
"SDD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
|
||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 "
|
||
"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste de tous les pays SEPA "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`."
|
||
" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is "
|
||
"provided by your bank institution, or the authority responsible for "
|
||
"delivering them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres`, activez :guilabel:`Prélèvement SEPA (SDD)`, et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`. Saisissez l':guilabel:`Identifiant créancier` de "
|
||
"votre entreprise. Ce numéro est fourni par votre établissement bancaire ou "
|
||
"par l'autorité chargée de les délivrer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1
|
||
msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Ajoutez un Identifiant créancier SEPA à Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:32
|
||
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr "Mandats de prélèvement SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:35
|
||
msgid "Create a mandate"
|
||
msgstr "Créer un mandat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your "
|
||
"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mandat :abbr:`SDD (prélèvement SEPA)` est le document que vos clients "
|
||
"signent pour vous autoriser à prélever de l'argent directement sur leurs "
|
||
"comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers "
|
||
"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. "
|
||
"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your "
|
||
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click "
|
||
"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau mandat, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Mandats de prélèvement`, sur "
|
||
":guilabel:`Créer`, et complétez le formulaire. Exportez le fichier PDF en "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`Imprimer`. Il incombe alors à votre client de signer"
|
||
" ce document. Une fois le document signé, chargez-le et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Valider` pour lancer l'exécution du mandat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
|
||
"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your"
|
||
" own :doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
|
||
msgid "SEPA Direct Debit as a payment method"
|
||
msgstr "Le prélèvement SEPA comme mode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the "
|
||
"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. With this "
|
||
"method, your customers can create and sign their mandates themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment"
|
||
" Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and "
|
||
"to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your "
|
||
"customers sign their mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de modifier le champ :guilabel:`Statut` en :guilabel:`Activé` "
|
||
"et de cocher l'option :guilabel:`Signature en ligne`, puisqu'elle est "
|
||
"nécessaire pour autoriser vos clients à signer leurs mandats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
|
||
"address, and to sign their SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:68
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Clôturer ou révoquer un mandat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End "
|
||
"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until"
|
||
" it is **Closed** or **Revoked**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mandats de prélèvement sont automatiquement clôturés après leur "
|
||
":guilabel:`Date de fin`. Si ce champ est laissé vide, le mandat continue à "
|
||
"être **Actif** jusqu'à ce qu'il est **Clôturé** ou **Révoqué**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current "
|
||
"day. This means that invoices issued after the present day will not be "
|
||
"processed with an SDD payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Résilier` met à jour à la date de fin du "
|
||
"mandat à la date du jour. Cela signifie que les factures émises après cette "
|
||
"date ne seront plus traitées par un paiement par prélèvement SEPA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD "
|
||
"payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. "
|
||
"However, payments that have already been registered are still included in "
|
||
"the next SDD `.xml` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Révoquer` désactive immédiatement le "
|
||
"mandat. Aucun paiement par prélèvement SEPA ne peut plus être enregistré, "
|
||
"quelle que soit la date de la facture. Toutefois, les paiements qui ont déjà"
|
||
" été enregistrés sont toujours inclus dans le prochain fichier SDD `.xml`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot"
|
||
" be reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'un mandat a été :guilabel:`résilié` ou :guilabel:`révoqué`, il "
|
||
"ne peut pas être réactivé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:84
|
||
msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments"
|
||
msgstr "Être payé avec les paiements par lot du prélèvement SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
|
||
"active SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer des paiements SDD pour les factures émises aux "
|
||
"clients qui ont un mandat SDD actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and "
|
||
"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez la facture, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un "
|
||
"paiement` et choisissez :guilabel:`Prélèvement SEPA` comme mode de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:95
|
||
msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des fichiers de prélèvement SEPA `.XML` pour soumettre des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
|
||
"online banking interface to process all payments at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers `.xml` contenant toutes les instructions de paiement SDD "
|
||
"peuvent être chargés à l'interface de votre banque en ligne pour traiter "
|
||
"tous les paiements en une seule fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
|
||
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation "
|
||
"guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
|
||
"implementation>`_, which ensures compatibility with the banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers générés par Odoo respectent les spécifications du Prélèvement "
|
||
"SEPA **PAIN.008.001.02**, conformément aux `directives d'implémentation "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/implementation-"
|
||
"guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-implementation>`_ du SEPA entre"
|
||
" clients et banques, ce qui garantit la compatibilité avec les banques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can "
|
||
"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> "
|
||
"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on "
|
||
":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you"
|
||
" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour générer votre fichier `.xml` de plusieurs paiements SDD en attente, "
|
||
"vous pouvez créer un paiement par lot. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Paiements`, sélectionnez les "
|
||
"paiements nécessaires, puis cliquez sur :guilabel:`Action`, et finalement "
|
||
"sur :guilabel:`Créer un paiement par lot`. Une fois que vous avez cliqué sur"
|
||
" :guilabel:`Valider`, le fichier `.xml` est immédiatement disponible pour le"
|
||
" téléchargement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1
|
||
msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générez un fichier .XML pour vos paiements par prélèvement SEPA dans Odoo "
|
||
"Comptabiltié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, chargez ce fichier dans l'interface de votre banque en ligne afin de "
|
||
"traiter les paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez récupérer tous les fichiers SDD `.xml` générés en allant à "
|
||
"l'application :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Paiements par "
|
||
"lot`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122
|
||
msgid ":doc:`batch`"
|
||
msgstr ":doc:`batch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste de tous les pays SEPA "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`Sepa guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
|
||
"implementation-guidelines>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Directives SEPA <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
|
||
"implementation-guidelines>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||
msgid "Register customer payments by checks"
|
||
msgstr "Enregistrer les paiements des clients par chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
|
||
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par chèques. Odoo "
|
||
"supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui "
|
||
"correspond le mieux à vos habitudes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
|
||
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
|
||
"from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Valeurs à l'encaissement** : une fois que vous recevez le chèque, vous "
|
||
"enregistrez un paiement par chèque sur la facture (en utilisant un journal "
|
||
"Chèques et le comptabilisant sur un compte « Valeurs à l'encaissement »). "
|
||
"Puis, lorsque le chèque est crédité sur votre compte bancaire, vous déplacez"
|
||
" l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de "
|
||
"banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
|
||
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
|
||
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
|
||
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Une seule transaction** : une fois que vous recevez le chèque, vous "
|
||
"enregistrez un paiement votre compte de banque, payé par chèque, sans passer"
|
||
" par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez "
|
||
"votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement "
|
||
"bancaire et le paiement par chèque, sans créer de transaction dédiée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
|
||
"yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde "
|
||
"de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les chèques "
|
||
"qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même "
|
||
"effort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la "
|
||
"deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de "
|
||
"QuickBooks et de Peachtree)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
|
||
"checks to your bank accounts in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez jeter un oeil à la fonctionnalité *Ticket de Dépôt* si vous "
|
||
"déposez plusieurs chèques à la fois sur vos comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
|
||
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Option 1 : Valeurs à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
|
||
msgid "Create a journal **Checks**"
|
||
msgstr "Créer un journal **Chèques**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
|
||
msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr "Activer dans ce compte l'option **Autoriser le lettrage**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
|
||
msgid "From check payments to bank statements"
|
||
msgstr "Des paiements par chèque aux relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
|
||
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première façon de gérer des chèques est de créer un journal de chèque. "
|
||
"Ainsi, les chèques deviennent une méthode de paiement particulière et vous "
|
||
"enregistrerez deux transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
|
||
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès que vous recevez un chèque client, allez sur la facture correspondante "
|
||
"et cliquez sur Enregistrer le règlement. Saisissez les informations sur le "
|
||
"paiement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
|
||
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de paiement : journal de chèque (que vous avez configuré avec les "
|
||
"comptes par défaut de débit et de crédit **Chèques à encaisser**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
|
||
msgid "Memo: write the Check number"
|
||
msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
|
||
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
|
||
msgstr "Cette opération créera la pièce comptable suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Correspondance Relevé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
msgid "Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
|
||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par "
|
||
"chèque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the check that is in Undeposited Funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le "
|
||
"mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « Chèques à encaisser »."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||
"obtiendrez la liste des paiements par chèques qui n'ont pas été encaissés "
|
||
"dans le compte « Chèques à encaisser » (accessible, par exemple, dans le "
|
||
"Grand Livre)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
|
||
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre "
|
||
"Comptabilité. Mais, si vous avez des chèques qui n'ont pas été encaissés, "
|
||
"cette méthode est plus propre car ces chèques ne sont pas encore "
|
||
"comptabilisés sur votre compte de banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
|
||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||
msgstr "Option 2 : Une seule écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos chèques en "
|
||
"utilisant cette méthode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
|
||
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Méthode de paiement**: la banque qui sera utilisée pour le dépôt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
|
||
msgid "Memo: write the check number"
|
||
msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
|
||
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
|
||
"relate it to the statement line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement "
|
||
"entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement"
|
||
" et le relier à la ligne de relevé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette approche, vous obtiendrez la transaction suivante dans vos "
|
||
"livres :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
|
||
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
|
||
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la"
|
||
" facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de "
|
||
"chèques à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces "
|
||
"comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
|
||
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
|
||
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
|
||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||
"pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour "
|
||
"vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est "
|
||
"disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option "
|
||
"\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||
msgid "Follow-up on invoices"
|
||
msgstr "Suivi des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo"
|
||
" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the "
|
||
"appropriate reminders, using **follow-up actions** that trigger "
|
||
"automatically one or more actions according to the number of overdue days. "
|
||
"You can send your follow-ups via different means such as email, post, or "
|
||
"SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Suivi des paiements "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`. Several "
|
||
"follow-up actions are available by default, and you can customize them any "
|
||
"way you want or create new ones to trigger the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:20
|
||
msgid "Send an email;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:21
|
||
msgid ":ref:`Send an SMS message <pricing/pricing_and_faq>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:22
|
||
msgid "Print a letter;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
|
||
msgid ":ref:`Send a letter <customer_invoices/snailmail>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:24
|
||
msgid "Manual action (creates a task)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to automatically send a reminder by enabling the "
|
||
":guilabel:`Auto Execute` option, within a specific :guilabel:`Follow-Up "
|
||
"Action`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To send a reminder before the actual due date is reached, set a negative "
|
||
"number of due days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
|
||
msgid "Follow-up reports"
|
||
msgstr "Rapports de suivi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The overdue invoices you need to follow up on are available in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. From there,"
|
||
" you can identify all the customers that have late unpaid invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When you open a customer, you see all their unpaid invoices (overdue or "
|
||
"not). The due dates of the late invoices appear in red. Select the invoices "
|
||
"that are not late yet in the :guilabel:`Excluded` column to exclude them "
|
||
"from the reminder you send."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It is up to you to decide how to remind your customer. You can select "
|
||
":guilabel:`Print Letter`, :guilabel:`Send By Email`, :guilabel:`Send By "
|
||
"Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the "
|
||
"next follow-up that needs your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The contact information available on the invoice or on the contact form is "
|
||
"used to send the reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le rappel est envoyé, il est documenté dans le chatter de la "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If it is not the right time for a reminder, you can specify the "
|
||
":guilabel:`Next Reminder Date` and click on :guilabel:`Remind me later`. You"
|
||
" will get the next report according to the next reminder date set on the "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile your bank statements right before launching your follow-up process"
|
||
" to avoid sending a reminder to a customer that has already paid you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60
|
||
msgid "Debtor's trust level"
|
||
msgstr "Niveau de confiance du débiteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust "
|
||
"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`,"
|
||
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
|
||
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour savoir si un client paie généralement en retard ou non, vous pouvez "
|
||
"définir un niveau de confiance en le marquant comme :guilabel:`Bon "
|
||
"débiteur`, :guilabel:`Débiteur normal`, ou :guilabel:`Mauvais débiteur` sur "
|
||
"leur rapport de relance. Pour ce faire, cliquez sur la puce à côté du nom du"
|
||
" client et sélectionnez un niveau de confiance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst-1
|
||
msgid "Set debtor's trust level"
|
||
msgstr "Définir le niveau de confiance du débiteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:71
|
||
msgid "Send reminders in batches"
|
||
msgstr "Envoyer des rappels groupés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up "
|
||
"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, "
|
||
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
|
||
"follow-ups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez envoyer des emails de rappel groupés à partir de la page des "
|
||
":guilabel:`Rapports de relance`. Pour ce faire, sélectionnez tous les "
|
||
"rapports que vous souhaitez traiter, cliquez sur l'icône d'engrenage "
|
||
":guilabel:`Action` et sélectionnez :guilabel:`Traiter les relances`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:78
|
||
msgid ":doc:`../../../../general/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79
|
||
msgid ":doc:`../../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:80
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
|
||
msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3
|
||
msgid "Invoice online payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
|
||
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
|
||
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
|
||
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
|
||
"making the payment process much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que vos clients puissent payer plus facilement les factures que vous "
|
||
"émettez, vous pouvez activer la fonctionnalité **Paiement des factures en "
|
||
"ligne**, qui ajoute un bouton *Payer maintenant* sur leur **Portail "
|
||
"client**. Cela permet à vos clients de voir leurs factures en ligne et de "
|
||
"payer directement avec leur mode de paiement préféré, ce qui facilite "
|
||
"grandement le processus de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1
|
||
msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured "
|
||
"<payment_acquirers/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vos :ref:`Acquéreurs de paiement sont correctement "
|
||
"configurés <payment_acquirers/configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
|
||
"</applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only "
|
||
"Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
|
||
"Payment**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer le Paiement des factures en ligne, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Paiements "
|
||
"clients`, activez **Paiement des factures en ligne**et cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27
|
||
msgid "Customer Portal"
|
||
msgstr "Portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
|
||
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
|
||
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir émis une facture, cliquez sur *Envoyer & Imprimer* et envoyez la"
|
||
" facture au client par email. Ils recevront un email contenant un lien qui "
|
||
"les redirige vers la facture sur leur **Portail client**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1
|
||
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Email contenant un lien pour voir la facture en ligne sur le Portail client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1
|
||
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
|
||
msgstr "Le bouton \"Payer maintenant\" sur une facture dans le Portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||
msgid "Different ways to record a payment"
|
||
msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill "
|
||
"or be stand-alone records for use at a later date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être "
|
||
"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due "
|
||
"of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un paiement est **lié à une facture client ou fournisseur**, il réduit le"
|
||
" montant dû de la facture. Plusieurs paiements peuvent être liés à la même "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an "
|
||
"outstanding credit with your company, or your company has an outstanding "
|
||
"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid "
|
||
"invoices/bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un paiement n'est **pas lié à une facture client ou fournisseur**, le "
|
||
"client a un crédit en suspens auprès de votre entreprise ou votre entreprise"
|
||
" a un débit en suspens auprès d'un fournisseur. Vous pouvez utiliser ces "
|
||
"montants en suspens pour payer des factures clients/fournisseurs impayées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:16
|
||
msgid ":doc:`Internal transfers <../../bank/interbank>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
|
||
"configuration-1880>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Configuration bancaire "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-configuration-1880>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:22
|
||
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer un paiement à partir d'une facture client ou d'une facture "
|
||
"fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or "
|
||
"vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due "
|
||
"according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an "
|
||
"outstanding receipts or payments account. At this point, the customer "
|
||
"invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the "
|
||
"outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or"
|
||
" vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` dans une "
|
||
"facture client ou une facture fournisseur, cela génère une nouvelle écriture"
|
||
" comptable et modifie le montant dû en fonction du montant du paiement. La "
|
||
"contrepartie est reflétée dans un compte de paiements entrants/sortants en "
|
||
"suspens. À ce stade, la facture client ou la facture fournisseur est marquée"
|
||
" comme :guilabel:`En paiement`. Ensuite, lorsque le montant en suspens est "
|
||
"rapproché avec une ligne de relevé bancaire, la facture client ou "
|
||
"fournisseur passe au statut :guilabel:`Payé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The information icon near the payment line displays more information about "
|
||
"the payment. You can access additional information, such as the related "
|
||
"journal, by clicking on :guilabel:`View`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône d'information située près de la ligne de paiement affiche plus "
|
||
"d'informations sur le paiement. Vous pouvez accéder à des informations "
|
||
"supplémentaires, telles que le journal associé, en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Voir`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1
|
||
msgid "See detailed information of a payment"
|
||
msgstr "Voir les informations détaillées d'un paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The customer invoice or vendor bill should be in the status "
|
||
":guilabel:`Posted` to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture client ou la facture fournisseur doit avoir le statut "
|
||
":guilabel:`Publié` pour enregistrer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to "
|
||
"pay and make a partial or full payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`, vous pouvez "
|
||
"sélectionner le montant à payer et effectuer un paiement partiel ou "
|
||
"intégral."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If your main bank account is set as outstanding account, and the payment is "
|
||
"made in Odoo (not related to a bank statement), invoices and bills are "
|
||
"directly registered in the status :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no "
|
||
"longer linked to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez annulé le lettrage d'un paiement, il apparaît toujours dans vos"
|
||
" livres, mais il n'est plus lié à la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is "
|
||
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous lettrez (anulez le lettrage d') un paiement dans une devise "
|
||
"différente, une écriture comptable est automatiquement créée pour "
|
||
"enregistrer le montant des gains/pertes de change (extourne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a "
|
||
"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)"
|
||
" amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous lettrez (annulez le lettrage d') un paiement et une facture "
|
||
"comportant une TVA sur encaissements, une écriture comptable est "
|
||
"automatiquement créée pour enregistrement le montant de la TVA sur "
|
||
"encaissements (extourne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:56
|
||
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer des paiements non associés à une facture client ou fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / "
|
||
"Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. "
|
||
"Instead, the account receivable or the account payable are matched with the "
|
||
"outstanding account until they are manually matched with their related "
|
||
"invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un nouveau paiement est enregistré via le menu "
|
||
":menuselection:`Clients / Fournisseurs --> Paiements`, il n'est pas "
|
||
"directement associé à une facture client ou fournisseur. Au lieu de cela, le"
|
||
" compte client ou le compte fournisseur est associé au compte en suspens "
|
||
"jusqu'à ce qu'il est manuellement lettré avec la facture client ou "
|
||
"fournisseur associée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64
|
||
msgid "Matching invoices and bills with payments"
|
||
msgstr "Lettrer les factures clients et fournisseurs avec des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is "
|
||
"an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily "
|
||
"be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under"
|
||
" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une bannière bleue apparaît lorsque vous validez une nouvelle facture client"
|
||
" ou fournisseur et qu'il existe un paiement en suspens pour ce client ou "
|
||
"fournisseur spécifique. Il peut facilement être lettré avec la facture "
|
||
"client ou fournisseur en cliquant sur :guilabel:`AJOUTER` sous "
|
||
":guilabel:`Crédits en suspens` ou :guilabel:`Débits en suspens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1
|
||
msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche l'option AJOUTER pour lettrer une facture client ou une facture "
|
||
"fournisseur avec un paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is "
|
||
"reconciled with the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture client ou fournisseur est à présent marquée comme :guilabel:`En "
|
||
"paiement` jusqu'à ce qu'elle est rapprochée du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
|
||
msgid "Batch payment"
|
||
msgstr "Paiement par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Batch payments allow you to group different payments to ease "
|
||
":doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`. They are also "
|
||
"useful when you deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, "
|
||
"go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view"
|
||
" of payments, you can select several payments and group them in a batch by "
|
||
"clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:91
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:92
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch_sdd`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95
|
||
msgid "Payments matching"
|
||
msgstr "Lettrage des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer "
|
||
"invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all "
|
||
"one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. "
|
||
"You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select "
|
||
":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Reconciliation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'outil de :guilabel:`lettrage des paiements` ouvre toutes les factures "
|
||
"clients ou fournisseurs non lettrées et vous donne la possibilité de les "
|
||
"traiter une par une, en faisant de rapprochement de tous leurs paiements et "
|
||
"factures en une seule fois. Vous pouvez accéder à cet outil à partir du "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord de comptabilité --> Factures clients / "
|
||
"Factures fournisseurs`, en cliquant sur :guilabel:`⋮` et sélectionnant "
|
||
":guilabel:`Lettrage des paiements`, ou en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Lettrage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"During the :doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`, if "
|
||
"the sum of the debits and credits does not match, there is a remaining "
|
||
"balance. This either needs to be reconciled at a later date or needs to be "
|
||
"written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109
|
||
msgid "Batch payments matching"
|
||
msgstr "Lettrage de paiements par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a "
|
||
"specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. "
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged "
|
||
"Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, "
|
||
"and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option "
|
||
"is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lettre plusieurs paiements ou factures en suspens en une seule fois, "
|
||
"pour un client ou fournisseur spécifique, vous pouvez utiliser la "
|
||
"fonctionnalité du lettrage par lot. Allez à :menuselection:`Comptabilité -->"
|
||
" Analyse --> Balance âgée des clients/fournisseurs`. Vous y verrez toutes "
|
||
"les transactions qui n'ont pas encore été lettrées et lorsque vous "
|
||
"sélectionnez un client ou un fournisseur, l'option :guilabel:`Lettrer` "
|
||
"s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1
|
||
msgid "See the reconcile option"
|
||
msgstr "Voir l'option de lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:121
|
||
msgid "Reconciling payments with bank statements"
|
||
msgstr "Rapprocher des paiements avec les relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is "
|
||
":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related "
|
||
"bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or "
|
||
"bill marked as :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'un paiement a été enregistré, le statut de la facture client ou "
|
||
"fournisseur est :guilabel:`En paiement`. L'étape suivante consiste à "
|
||
"effectuer un rapprochement avec la ligne correspondante du relevé bancaire "
|
||
"afin de finaliser la transaction et marquer la facture client ou fournisseur"
|
||
" comme :guilabel:`Payé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5
|
||
msgid "Declarations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3
|
||
msgid "Intrastat"
|
||
msgstr "Intrastat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Intrastat** is the system for data collection and statistic production of "
|
||
"goods traded among the EU Member States. Organizations whose annual trade "
|
||
"surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with "
|
||
"other EU countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat "
|
||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Eurostat Statistics Explained - Glossaire : Intrastat "
|
||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1, 2022, the reporting requirements have changed. One main "
|
||
"modification concerns the transaction codes which are now switching to a "
|
||
"2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow "
|
||
"the new system’s rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Customer Invoices`, then "
|
||
"enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you "
|
||
"are able to choose the **Default incoterm**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you created your Odoo database prior to **January 13, 2022**, please "
|
||
":ref:`upgrade <general/upgrade>` the ``account_intrastat`` module to add the"
|
||
" new transaction codes and :ref:`install <general/install>` the "
|
||
"``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
|
||
msgid "Tax return (VAT declaration)"
|
||
msgstr "Déclaration d'impôt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit"
|
||
" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their "
|
||
"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - "
|
||
"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by"
|
||
" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and "
|
||
"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the"
|
||
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
|
||
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entreprises ayant un numéro de :abbr:`TVA (Taxe sur la valeur ajoutée)` "
|
||
"enregistré doivent déposer une **déclaration d'impôt** mensuellement ou "
|
||
"trimestriellement, en fonction de leur chiffre d'affaires et du règlement "
|
||
"relatif à l'enregistrement. Une déclaration d'impôt fournit aux autorités "
|
||
"fiscales des informations sur les transactions imposables effectuées par "
|
||
"l'entreprise. La **taxe en aval** est prélevée sur le nombre de biens et de "
|
||
"services vendus par une entreprise, alors que la **taxe en amont** est la "
|
||
"taxe ajoutée au prix lorsque les biens ou les services sont achetés. Sur la "
|
||
"base de ces valeurs, l'entreprise peut calculer le montant de la taxe "
|
||
"qu'elle doit payer ou se faire rembourser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page"
|
||
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez des informations complémentaires sur la TVA et son mécanisme "
|
||
"sur cette page de la Commission européenne : `\"Qu'est-ce que la TVA ?\" "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:25
|
||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||
msgstr "Périodicité de la déclaration de revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute "
|
||
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
|
||
"tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de la **Périodicité de la déclaration d'impôt** permet à "
|
||
"Odoo de calculer correctement votre déclaration d'impôt et vous permet "
|
||
"également de vous envoyer un rappel pour ne jamais manquer une date limite "
|
||
"de déclaration d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Périodicité de la déclaration "
|
||
"d'impôt`, vous pouvez définir :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
|
||
" monthly or quarterly basis;"
|
||
msgstr ""
|
||
"la :guilabel:`Périodicité` : précisez ici si vous soumettez votre "
|
||
"déclaration d'impôt mensuellement ou trimestriellement ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
|
||
"return;"
|
||
msgstr ""
|
||
"le :guilabel:`Rappel` : précisez si Odoo doit vous rappeler de soumettre "
|
||
"votre déclaration d'impôt ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
"le :guilabel:`Journal` : sélectionnez le journal dans lequel enregistrer la "
|
||
"déclaration d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez la fréquence des déclarations d'impôt dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
|
||
"<../../getting_started/initial_configuration/setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:49
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Grilles de Taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that "
|
||
"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all"
|
||
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
|
||
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo génère des déclarations d'impôt sur la base des paramètres des "
|
||
":guilabel:`Grilles de taxes` qui sont configurés sur vos taxes. En "
|
||
"conséquent, vous devez vous assurer que toutes les transactions enregistrées"
|
||
" utilisent les bonnes taxes. Vous pouvez voir les :guilabel:`Grilles de "
|
||
"taxes` en ouvrant l'onglet :guilabel:`Écritures comptables` de n'importe "
|
||
"quelle facture client ou fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir quelles grilles de taxes sont utilisées pour enregistrer des "
|
||
"transactions dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
|
||
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
|
||
" invoices or credit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer vos grilles de taxes, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Taxes`, et ouvrez la taxe que vous souhaitez modifier."
|
||
" Vous pouvez y modifier les paramètres de la taxe, ainsi que les grilles de "
|
||
"taxes qui sont utilisées pour enregistrer des factures clients ou des "
|
||
"avoirs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Configurez des taxes et leurs grilles de taxes dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal"
|
||
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
|
||
"according to the country you select at the creation of your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes et les rapports sont généralement préconfigurés dans Odoo : un "
|
||
":ref:`package de localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` est "
|
||
"installé en fonction du pays que vous avez sélectionné lors de la création "
|
||
"de votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:76
|
||
msgid "Close a tax period"
|
||
msgstr "Clôturer une période fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:81
|
||
msgid "Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Date de verrouillage de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock "
|
||
"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful "
|
||
"to make sure that no change can be made to a report once its period is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute nouvelle transaction dont la date comptable est antérieure à la "
|
||
":guilabel:`Date de verrouillage de la taxe` voit ses valeurs fiscales "
|
||
"déplacées vers la prochaine période fiscale ouverte. Cela permet de "
|
||
"s'assurer qu'aucune modification ne peut être apportée à une déclaration une"
|
||
" fois que sa période est verrouillée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
|
||
":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or "
|
||
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
|
||
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par conséquent, nous vous recommandons de verrouiller votre date fiscale "
|
||
"avant de travailler sur votre :guilabel:`Pièce comptable de clôture`. De "
|
||
"cette façon, les autres utilisateurs ne peuvent pas modifier ou ajouter des "
|
||
"transactions qui auraient un impact sur la :guilabel:`Pièce comptable de "
|
||
"clôture`, ce qui peut vous aider à éviter certaines erreurs de déclaration "
|
||
"d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier la :guilabel:`Date de verrouillage de la taxe` actuell ou la "
|
||
"modifier, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Actions "
|
||
": Dates de verrouillage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouillez vos taxes pour une période spécifique dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Rapport de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
|
||
"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. "
|
||
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
|
||
"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this "
|
||
"view, you can easily access different formats of your tax report, such as "
|
||
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
|
||
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que toutes les transactions impliquant des taxes ont été "
|
||
"comptabilisées pour la période que vous voulez déclarer, ouvrez votre "
|
||
":guilabel:`Déclaration de TVA` en allant à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration de TVA`. Assurez-vous de "
|
||
"sélectionner la bonne période que vous voulez déclarer en utilisant le "
|
||
"filtre de date, de cette façon vous pouvez avoir une vue d'ensemble de votre"
|
||
" déclaration de TVA. DAns cette vue, vous pouvez facilement accéder aux "
|
||
"différents formats de votre déclaration de TVA, tels que `PDF` et XLSX. Vous"
|
||
" y trouverez toutes les valeurs à déclaration aux autorités fiscales, ainsi "
|
||
"que le montant que vous devez payer ou qui vous sera remboursé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez votre déclaration de TVA au format PDF dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing "
|
||
"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same"
|
||
" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can "
|
||
"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually"
|
||
" before, as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous oubliez de verrouiller votre date fiscale avant de cliquer sur "
|
||
":guilabel:`Pièce comptable de clôture`, Odoo verrouille automatiquement "
|
||
"votre période fiscale à la même date que la date comptable de votre pièce. "
|
||
"Ce mécanisme de sécurité peut éviter certaines erreurs fiscales, mais il est"
|
||
" recommandé de verrouiller votre date fiscale manuellement avant, comment il"
|
||
" est décrit ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:122
|
||
msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123
|
||
msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`"
|
||
msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3
|
||
msgid "Create a customized reports with your own formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
|
||
"new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement "
|
||
"with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than "
|
||
"ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 13 est livré avec des outils de reporting puissants et faciles à "
|
||
"utiliser. Créer de nouveaux rapports (tels qu'un rapport fiscal, un bilan ou"
|
||
" un compte de résultat avec des regroupements et une présentation "
|
||
"spécifique) pour répondre à vos besoins est maintenant plus facile que "
|
||
"jamais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:14
|
||
msgid "Activate the developer mode"
|
||
msgstr "Activer le mode développeur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le "
|
||
":ref:`mode développeur <developer-mode>` doit être activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20
|
||
msgid "Create your financial report"
|
||
msgstr "Créez votre rapport financier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vous devez créer votre rapport financier. Pour ce faire, aller"
|
||
" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Rapports financiers` "
|
||
"et cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le nom est rempli, il y a deux autres paramètres qui doivent "
|
||
"être configurés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:31
|
||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||
msgstr "**Montrer les colonnes de crédit et débit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:33
|
||
msgid "**Analysis Period** :"
|
||
msgstr "**Périodes d'analyse**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:35
|
||
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
|
||
msgstr "Basé sur des plages de dates (par ex. Compte de Résultat)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:37
|
||
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
|
||
msgstr "Basé sur une date unique (par ex. bilan)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
|
||
"(e.g. Aged Partner Balances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basé sur des plages de date avec les colonnes 'anciens' et 'total' et les 3 "
|
||
"derniers mois (par ex. Balances Agées des Tiers)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42
|
||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:46
|
||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||
msgstr "Ajouter des lignes dans vos rapports personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
|
||
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
|
||
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir créé le rapport, vous devez le remplir avec des lignes. Elles "
|
||
"ont toutes besoin d'un **nom**, d'un **code** (qui est utilisé pour faire "
|
||
"référence à la ligne), d'un **numéro de séquence** et d'un **niveau** "
|
||
"(utilisé pour le rendu de la ligne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
|
||
" to the balance column (and debit and credit column if applicable – "
|
||
"separated by ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **formules**, vous pouvez ajouter une ou plusieurs formules "
|
||
"pour attribuer une valeur à la colonne solde (et aux colonnes de débit et de"
|
||
" crédit le cas échéant - séparées par ;)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:59
|
||
msgid "You have several objects available in the formula :"
|
||
msgstr "Vous avez plusieurs objets disponibles dans la formule:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
|
||
"date range)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Ndays`` : le nombre de jours de la période choisie (pour les rapports avec"
|
||
" une plage de dates)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
|
||
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre rapport, référencé par son code. Utilisez ``.balance`` pour obtenir"
|
||
" son solde (sont également disponible ``.credit``, ``.debit`` et "
|
||
"``.amount_residual``)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
|
||
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
|
||
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
|
||
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
|
||
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
|
||
"by one of their columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ligne peut également être basée sur la somme de lignes d'écritures "
|
||
"comptable sur un domaine sélectionné. Dans ce cas, vous devez remplir le "
|
||
"champ domaine avec un domaine Odoo sur l'objet de la ligne d'écriture "
|
||
"comptable. Ensuite, un objet supplémentaire est disponible dans le champ "
|
||
"formules, à savoir ``sum``, la somme de lignes d'écritures comptable de ce "
|
||
"domaine. Vous pouvez également utiliser le champ Grouper par le champ pour "
|
||
"regrouper les lignes d'écritures comptable par une de leurs colonnes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:75
|
||
msgid "Other useful fields :"
|
||
msgstr "Autres champs utiles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:77
|
||
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
|
||
msgstr "**Type** : Type du résultat de la formule."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
|
||
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La croissance est-elle bonne lorsqu'elle est positive**: Utilisé lors du "
|
||
"calcul de la colonne de comparaison. Vérifie si la croissance est bonne "
|
||
"(affiché en vert) ou non."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
|
||
" same dates as the rest of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Changement de date spécial**: Si une ligne spécifique dans un rapport ne "
|
||
"doit pas utiliser les mêmes dates que le reste du rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
|
||
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
|
||
"displayed) or ``never`` (never shown)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Voir domaine** : Comment le domaine d'une ligne est affiché. Peut prendre "
|
||
"les valeurs : replié (``default``, caché au début, mais peut être déplié), "
|
||
"``always`` (toujours affiché) ou ``never`` (jamais montré)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:90
|
||
msgid ":doc:`main_reports`"
|
||
msgstr ":doc:`main_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:3
|
||
msgid "Data inalterability check report"
|
||
msgstr "Rapport de vérification de l'inaltérabilité des données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted "
|
||
"accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been "
|
||
"posted, it can no longer be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les autorités fiscales de certains pays demandent aux sociétés de **prouver "
|
||
"que leurs écritures comptables enregistrées sont inaltérables**, ce qui "
|
||
"signifie que l'écriture, une fois comptabilisée, ne peut plus être modifiée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique "
|
||
"fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The "
|
||
"hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the "
|
||
"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and "
|
||
"`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash"
|
||
" function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. "
|
||
"The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the "
|
||
"same output`): any minor modification to the original data would completely "
|
||
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
|
||
"used, among others, for data integrity verification purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, Odoo peut utiliser l'**algorithme SHA-256** pour créer une "
|
||
"empreinte unique pour chaque écriture comptabilisée. Cette empreinte est "
|
||
"appelée un hachage. Le hachage est généré en prenant les données "
|
||
"essentielles d'une écriture (les valeurs des champs `date`, `journal_id`, "
|
||
"`company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, et `partner_id`), en les "
|
||
"concaténant et en les saisissant dans la fonction de hachage SHA-256, qui "
|
||
"produit alors une chaîne de caractères de taille fixe (256 bits). La "
|
||
"fonction de hachage est déterministe (:dfn:`la même entrée produit toujours "
|
||
"le même résultat`) : toute modification mineure des données d'origine "
|
||
"changerait complètement le hachage obtenu. Par conséquent, l'algorithme "
|
||
"SHA-256 est souvent utilisé, entre autres, à des fins de vérification de "
|
||
"l'intégrité des données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to "
|
||
"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added "
|
||
"afterward between two posted entries, as doing so would break the hash "
|
||
"chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, le hachage de l'écriture précédente est toujours ajouté à "
|
||
"l'écriture suivante pour former une **chaîne de hachage**. Cela permet de "
|
||
"s'assurer qu'une nouvelle écriture n'est pas ajoutée après coup entre deux "
|
||
"écritures comptabilisées, car cela briserait la chaîne de hachage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as "
|
||
"there is a finite number of possible values. However, this number is "
|
||
"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in "
|
||
"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les hachages générés par l'algorithme SHA-256 ne sont théoriquement pas "
|
||
"uniques, car il existe un nombre fini de valeurs possibles. Toutefois, ce "
|
||
"nombre est exceptionnellement élevé : 2²⁵⁶, ce qui est beaucoup plus grand "
|
||
"que le nombre d'atomes dans l'univers connu. C'est la raison pour laquelle "
|
||
"les hachages sont considérés comme uniques dans la pratique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:30
|
||
msgid "Lock posted entries with hash"
|
||
msgstr "Verrouiller les écritures comptabilisées avec hachage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate "
|
||
"the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable "
|
||
":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer à utiliser la fonction de hachage, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration > Journaux`. Ouvrez le "
|
||
"journal pour lequel vous souhaitez activer la fonctionnalité, allez à "
|
||
"l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés` et activez :guilabel:`Verrouilles "
|
||
"les écritures comptabilisées avec hachage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature "
|
||
"anymore, nor edit any posted entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous comptabilisez une écriture sur un journal verrouillé, vous"
|
||
" ne pouvez plu désactiver la fonctionnalité ou modifier une écriture "
|
||
"comptabilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:43
|
||
msgid "Report download"
|
||
msgstr "Télécharger le rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To download the data inalterability check report, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and"
|
||
" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour télécharger le rapport de vérification de l'inaltérabilité des données,"
|
||
" allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Analyse` et cliquez sur :guilabel:`Télécharger le rapport de vérification de"
|
||
" l'inaltérabilité des données`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The report's first section is an overview of all your journals and their "
|
||
"configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or"
|
||
" not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The "
|
||
"coverage column tells you when a journal's posted entries started being "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première section du rapport est une vue d'ensemble de tous vos journaux "
|
||
"et leur configuration. Dans la colonne Contrôle d'inaltérabilité, vous "
|
||
"pouvez voir si les écritures comptables comptabilisées sont verrouillées "
|
||
"avec un hachage (V) ou non (X). La colonne Couverture vous indique quand les"
|
||
" écritures comptabilisées ont commencé à être verrouillées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1
|
||
msgid "Configuration report for two journals"
|
||
msgstr "Configuration du rapport pour deux journaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The second section gives you the result of the data consistency check for "
|
||
"each hashed journal. You can view the first hashed entry and its "
|
||
"corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"La deuxième section présente le résultat du contrôle de cohérence des "
|
||
"données pour chaque journal haché. Vous pouvez visualiser la première "
|
||
"écriture hachée et le hachage correspondant et la dernière écriture hachée "
|
||
"et le hachage correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1
|
||
msgid "Data consistency check report for a journal"
|
||
msgstr "Rapport de contrôle de cohérence des données pour un journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3
|
||
msgid "Main reports available"
|
||
msgstr "Rapports principaux disponibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outre les rapports créés spécifiquement dans chaque module de "
|
||
"régionalisation, quelques **rapports génériques** et **dynamiques** très "
|
||
"utiles sont disponibles pour tous les pays :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Bilan**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Compte de Résultat**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Résumé Analytique**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Grand Livre**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Fournisseurs**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Clients**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Flux de Trésorerie**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Rapport de taxes**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Rapprochement Bancaire**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez annoter tous les rapports pour les imprimer et en reporter à "
|
||
"votre conseiller. Exporter vers xls pour effectuer des analyses "
|
||
"supplémentaires. Creuser dans les rapports pour plus de détails (paiements, "
|
||
"factures, écritures, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également comparer les valeurs avec une autre période. "
|
||
"Choisissez le nombre de périodes que vous voulez comparer à la période de "
|
||
"temps choisie. Vous pouvez choisir jusqu'à 12 périodes antérieures à la date"
|
||
" du rapport, si vous ne souhaitez pas utiliser l'option par défaut **Période"
|
||
" Précédente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** montre un aperçu des actifs, des passifs et des capitaux "
|
||
"propres de votre organisation à une date particulière."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Résumé général"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Résumé Analytique** permet un rapide coup d'oeil à tous les chiffres "
|
||
"importants dont vous avez besoin pour faire fonctionner votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"En termes très simples, voilà ce que chacun des éléments de cette section "
|
||
"rapporte :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Performance :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge brute :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, "
|
||
"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes (comme la "
|
||
"main-d'œuvre, les matériaux, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge nette :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, "
|
||
"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes, ainsi que les "
|
||
"frais généraux fixes de votre entreprise (comme le loyer, l'électricité, les"
|
||
" impôts que vous devez payer à la suite de ces ventes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr "**Retour sur Investissement (p.a.) :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ratio du bénéfice net réalisé, avec le montant des actifs de l'entreprise"
|
||
" utilisés pour faire ces bénéfices."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Situation :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr "**Moyenne des Jours Débiteurs**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre moyen de jours qu'il faut à vos clients pour vous payer "
|
||
"(entièrement), calculé à partir de toutes vos factures clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "**Moyenne des Jours Créditeurs**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre moyen de jours qu'il vous faut pour payer (entièrement) vos "
|
||
"fournisseurs, calculé à partir de toutes vos factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "**Prévisions de trésorerie à court terme :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combien d'argent est prévu en entrée ou en sortie de votre organisation pour"
|
||
" le prochain mois, c'est à dire le solde de vos **Ventes** pour le mois "
|
||
"moins le solde de vos **Achats** pour le mois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Actif à court terme au passif :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aussi appelé **ratio de liquidité générale**, c'est le rapport de l'actif "
|
||
"circulant (actifs qui pourraient être transformés en espèces dans un an) par"
|
||
" les dettes à court terme (dettes qui seront dues dans l'année suivante). "
|
||
"Ceci est généralement utilisé comme une mesure de la capacité d'une "
|
||
"entreprise à rembourser sa dette."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Grand Livre** montre toutes les transactions de tous les comptes pour "
|
||
"une période choisie. Le rapport de synthèse initial présente les totaux pour"
|
||
" chaque compte et à partir de là, vous pouvez afficher un rapport détaillé "
|
||
"des transactions ou des exceptions. Ce rapport est utile pour vérifier "
|
||
"toutes les transactions qui ont eu lieu au cours d'une certaine période de "
|
||
"temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Balance agée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr "overpayments "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Balance agée des clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Balance Agée Clients** montre les factures clients qui ont été en "
|
||
"attente de paiement au cours d'un mois sélectionné et plusieurs mois avant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Flux de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport **Flux de trésorerie** montre comment les variations dans les "
|
||
"comptes de bilan et les revenus affectent la trésorerie, et ventile "
|
||
"l'analyse entre l'exploitation, les investissement et le financement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous permet de voir les montants **nets** et **taxes** pour "
|
||
"toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5
|
||
msgid "Taxation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Exercice fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
|
||
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'aller plus avant avec la fermeture d'un exercice, il y a quelques "
|
||
"étapes qu'il faut généralement réaliser pour veiller à ce que votre "
|
||
"comptabilité soit correcte, à jour, et précise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
|
||
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos **comptes bancaires**"
|
||
" jusqu'à la fin de l'année et que vos soldes comptables sont en "
|
||
"correspondance avec le solde de vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13
|
||
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que toutes les factures clients ont été saisies et approuvées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15
|
||
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que vous avez saisi et accepté toutes les **factures "
|
||
"fournisseurs**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17
|
||
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Validez toutes les **dépenses** et vérifiez leur exactitude."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que tous les **paiements reçus** ont été saisis et enregistrés avec"
|
||
" précision."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Liste de vérification de fin d'année"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25
|
||
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générez un **Rapport de taxes**, et vérifiez que vos informations fiscales "
|
||
"sont correctes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
|
||
msgstr "Lettrez tous les comptes de votre bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
|
||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires "
|
||
"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Réconciliation par relevé "
|
||
"bancaire** pour cela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
|
||
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapprocher toutes les transactions dans votre caisse et vos comptes "
|
||
"bancaires en exécutant vos rapports **Balance âgée des tiers**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
|
||
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
|
||
"loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auditez vos comptes, en étant sûr de bien comprendre les opérations qui les "
|
||
"concernent et la nature des opérations, en veillant à inclure les prêts et "
|
||
"les immobilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
|
||
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
|
||
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
|
||
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
|
||
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez la fonctionnalité optionnelle **Correspondance des factures et des "
|
||
"paiements**, sous le menu déroulant **Plus** sur le tableau de bord, "
|
||
"cherchant chaque **Facture Fournisseur** et **Facture Client** ouvertes et "
|
||
"leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut aider le "
|
||
"processus de fin d'année si tous les paiements et les factures impayées sont"
|
||
" rapprochés, et pourrait conduire à trouver des anomalies ou des erreurs "
|
||
"dans le système."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
|
||
"book entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre comptable vérifiera probablement vos éléments de bilan et vos "
|
||
"écritures pour :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
|
||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des ajustements manuels de fin d'année, en utilisant le menu **Conseiller "
|
||
"--> Pièces comptables** (Par exemple, les rapports **Gains de l'Année "
|
||
"actuelle** et **Revenus différés**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1252
|
||
msgid "**Work in Progress**."
|
||
msgstr "**Travail en cours**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56
|
||
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
|
||
msgstr "**Ecritures d'amortissement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1254
|
||
msgid "**Loans**."
|
||
msgstr "**Prêts**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60
|
||
msgid "**Tax adjustments**."
|
||
msgstr "**Ajustements fiscaux**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
|
||
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
|
||
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
|
||
"these against your Odoo balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre comptable est soumis à un contrôle de fin d'année, il peut vouloir "
|
||
"avoir des copies papier de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, "
|
||
"les comptes bancaires, les paiements anticipés, les déclarations de taxe de "
|
||
"vente, etc ...) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
|
||
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
|
||
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
|
||
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
|
||
"auditing the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours de ce processus, c'est une bonne pratique de régler la **Date de "
|
||
"verrouillage pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice "
|
||
"précédent, qui est défini dans la configuration de Comptabilité. De cette "
|
||
"façon, le comptable peut être sûr que personne ne change les transactions de"
|
||
" l'année précédente pendant la vérification des livres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77
|
||
msgid "Closing the fiscal year"
|
||
msgstr "Clôture de l'exercice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
|
||
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
|
||
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
|
||
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
|
||
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
|
||
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo il n'y a pas besoin de faire une entrée spécifique de clôture de "
|
||
"fin d'année, afin de clôturer les comptes du compte de résultat. Les "
|
||
"rapports sont créés en temps réel, ce qui signifie que le **Compte de "
|
||
"résultat** correspond directement à la date de fin d'année que vous "
|
||
"spécifiez dans Odoo. Par conséquent, chaque fois que vous générez le "
|
||
"**Compte de résultat**, la date de début correspondra avec le début de "
|
||
"l'**Exercice** et les soldes des comptes seront tous à 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
|
||
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
|
||
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
|
||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||
"reporting a 0 balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le comptable a créé l'entrée de journal pour répartir les "
|
||
"**Gains de l'année en cours**, vous devez régler la **Date de Verrouillage**"
|
||
" au dernier jour de l'exercice. Assurez-vous avant de le faire que les "
|
||
"résultats de l'exercice en cours dans le **Bilan** ont bien un solde à 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93
|
||
msgid ":doc:`fiscal_year`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_year`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Manage Fiscal Years"
|
||
msgstr "Gérer les années fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just"
|
||
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
|
||
"settings. By default, it is set on the 31st December."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des cas, l'exercice fiscal dure 12 mois. Si c'est votre cas,"
|
||
" vous devez simplement définir le dernier jour de votre exercice fiscal dans"
|
||
" les paramètres de comptabilité. Par défaut, cette date est fixée au 31 "
|
||
"décembre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"However, there might be some exceptions. For example, if it is the first "
|
||
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
|
||
"this case, some additional configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutefois, il y a quelques exceptions. Par exemple, s'il s'agit du premier "
|
||
"exercice fiscal de votre entreprise, il pourrait être plus ou moins long que"
|
||
" 12 mois. Dans ce cas, une configuration supplémentaire est nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
|
||
"activate the fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`comptabilité --> configuration --> paramètres` et "
|
||
"activez les exercices fiscaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
|
||
"configuration --> fiscal years`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors configurer vos exercices fiscaux dans "
|
||
":menuselection:`comptabilité --> configuration --> exercice fiscal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne devez créer des exercices fiscaux que s'ils ont une durée de plus ou"
|
||
" moins 12 mois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34
|
||
msgid ":doc:`close_fiscal_year`"
|
||
msgstr ":doc:`close_fiscal_year`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)"
|
||
msgstr "Gérer les prix pour B2B (HT) et B2C (TTC)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous travaillez avec les consommateurs, les prix sont généralement "
|
||
"exprimés avec les taxes comprises dans le prix (par ex., sur la plupart des "
|
||
"sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement B2B, "
|
||
"les entreprises négocient généralement des prix hors taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo gère les deux cas d'utilisation facilement, tant que vous enregistrez "
|
||
"vos prix sur l'article taxes exclues ou incluses, mais pas les deux "
|
||
"ensemble. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous pouvez "
|
||
"toujours faire facilement des bons de commande ayant des prix hors taxes (ou"
|
||
" inclus) : c'est facile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation est seulement pour le cas d'utilisation spécifique où "
|
||
"vous devez avoir deux références pour le prix (taxes incluses ou exclues), "
|
||
"pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une "
|
||
"relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme indiqué dans ce"
|
||
" cas d'utilisation, en Belgique, avec une taxe de 21%:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10 € (TTC)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT "
|
||
"sur la fiche article (8,26€), vous obtenez un prix TTC à 9,99 €, parce que :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche article, "
|
||
"vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "TTC : **8,26 € & 9,99 €**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous"
|
||
" obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est "
|
||
"très différent d'un prix par pièce à 8,26€ HT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très "
|
||
"spécifique où vous avez besoin pour gérer les deux prix (HT et TTC) sur la "
|
||
"fiche article au sein de la même société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre "
|
||
"produit à 10€ au lieu de 9.99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre "
|
||
"revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est supérieure de "
|
||
"0,01€. Donc, si vous opérez un site de eCommerce en Belgique, faites une "
|
||
"faveur à votre client et fixer votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que "
|
||
"cela ne s'applique pas à 20€ ou 30€, ou à d'autres taux de TVA, ou à une "
|
||
"quantité >1. Vous pouvez également vous faire une faveur puisque vous pouvez"
|
||
" tout gérer en HT, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile pour "
|
||
"vos vendeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon "
|
||
"de gérer vos prix et de vous y tenir : prix HT ou prix TTC. Définissez "
|
||
"lequel est celui enregistré par défaut sur la fiche article (sur la taxe par"
|
||
" défaut liée au produit), et laissez Odoo calculer l'autre automatiquement, "
|
||
"sur la base de la liste des prix et la position fiscale. Négociez vos "
|
||
"contrats avec les clients en conséquence. Cela fonctionne parfaitement avec "
|
||
"Odoo sorti-de-boite et vous n'avez aucune configuration spécifique à faire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne pouvez pas faire cela et que vous avez vraiment négocié des prix "
|
||
"HT pour certains clients et TTC pour d'autres clients, vous devez :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price **tax excluded** on the product form, and "
|
||
"apply a tax (price excluded on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"toujours sauvegarder le prix par défaut **hors taxes** sur la fiche du "
|
||
"produit et appliquer une taxe (pris hors taxes sur la fiche du produit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer une liste de prix avec des prix **taxes incluses** pour des clients "
|
||
"spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr "créer une position fiscale qui bascule du HT au TTC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui "
|
||
"souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage "
|
||
"ci-dessus :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr "votre prix de vente article par défaut est 8.26 € HT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"mais nous voulons le vendre à 10€ taxes incluses dans nos boutiques ou notre"
|
||
" eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:97
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Configuration de vos articles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise doit être configurée avec les taxes exclues par défaut. "
|
||
"C'est généralement la configuration par défaut, mais vous pouvez vérifier "
|
||
"votre **Taxe de vente par défaut** dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres` de l'application Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez"
|
||
" activer la fonction liste de prix par client dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` de l'application de Ventes. "
|
||
"Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, créez une liste de prix B2C dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également "
|
||
"recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute "
|
||
"confusion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA à 21% (définie comme taxe "
|
||
"non incluse dans le prix) et fixer un prix sur ce produit pour les clients "
|
||
"B2C à 10€, à partir du menu :menuselection:`Ventes --> Articles` de "
|
||
"l'application de Ventes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:125
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Configuration de la position fiscale B2C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application de comptabilité, créer une position fiscale B2C dans ce"
|
||
" menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position "
|
||
"fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (taxe non incluse dans le "
|
||
"prix) avec une TVA de 21% (taxe incluse dans le prix)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:136
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Test en créant un devis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un devis depuis l'application de Ventes, en utilisant le menu "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez avoir le résultat suivant: "
|
||
"8,26 € + 1,73 € = 9.99 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la "
|
||
"position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous "
|
||
"devriez avoir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le "
|
||
"client : 8,26 € + 1,74 € = 10.00 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:153
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:156
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Éviter de changer chaque bon de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez TTC ou HT, "
|
||
"vous pouvez paramétrer la grille tarifaire et la position fiscale sur la "
|
||
"fiche client afin qu'elle soit appliquée automatiquement à chaque vente de "
|
||
"ce client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des prix est définie dans l'onglet **Ventes et achats** de la fiche"
|
||
" client, et la position fiscale dans l'onglet **Comptabilité**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ceci est sujet aux erreurs : si vous définissez une position "
|
||
"fiscale avec la taxe incluse dans les prix, mais utilisez une liste de prix "
|
||
"où la taxe n'est pas incluse, vous pourriez avoir des prix mal calculés. "
|
||
"Voilà pourquoi nous recommandons généralement aux entreprises de travailler "
|
||
"avec une seule référence de prix."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3
|
||
msgid "Avatax integration"
|
||
msgstr "Intégration Avatax"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:5
|
||
msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avatax est une solution de calcul de taxes qui peut être intégrée à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:10
|
||
msgid "Credential configuration"
|
||
msgstr "Configuration des identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the"
|
||
" :guilabel:`Avatax` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour intégrer Avatax avec Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Taxes` et ajoutez vos identifiants Avatax "
|
||
"dans la section :guilabel:`Avatax`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get "
|
||
"Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez pas encore d'identifiants, cliquez sur :guilabel:`Comment "
|
||
"obtenir des identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Configure Avatax settings"
|
||
msgstr "Configurer les paramètres Avatax"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:25
|
||
msgid "Tax mapping"
|
||
msgstr "Correspondance de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the "
|
||
"included Avatax fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration Avatax est disponible sur les commandes et les factures qui "
|
||
"comprennent la position fiscale Avatax."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the "
|
||
"product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'utiliser l'intégration, précisez une :guilabel:`Catégorie Avatax` "
|
||
"sur les catégories de produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Specify Avatax Category on products"
|
||
msgstr "Précisez la Catégorie Avatax sur les produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Catégories Avatax peuvent également être remplacées ou définies pour des"
|
||
" produits individuels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Override product categories as needed"
|
||
msgstr "Remplacez les catégories de produits si nécessaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:45
|
||
msgid "Address validation"
|
||
msgstr "Validation de l'adresse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate "
|
||
"address` link in the customer form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validez manuellement l'adresse du client en cliquant sur l'adresse "
|
||
":guilabel:`Valider l'adresse` dans la vue de formulaire client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Validate customer addresses"
|
||
msgstr "Valisez les adresses du client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If preferred, choose to keep the newly validated address or the original "
|
||
"address in the wizard that pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le souhaitez, vous pouvez choisir de conserver l'adresse "
|
||
"nouvellement validée ou l'adresse d'origine dans l'assistant qui s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Address validation wizard"
|
||
msgstr "Assistant de validation d'adresse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:64
|
||
msgid "Tax calculation"
|
||
msgstr "Calcul des taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by"
|
||
" confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these "
|
||
"documents are in draft mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculez automatiquement les taxes sur les devis et les factures d'Odoo avec"
|
||
" Avatax en confirmant les documents. Vous pouvez également calculer les "
|
||
"taxes manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Calculer les taxes "
|
||
"avec Avatax` lorsque ces documents sont en mode brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, "
|
||
"quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez le champ :guilabel:`Code Avalara` disponible sur les clients, les "
|
||
"devis et les factures pour recouper les données dans Odoo et Avatax."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:278
|
||
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||
msgid "Manage cash basis taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
|
||
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
|
||
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
|
||
"method is legal in some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
|
||
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
|
||
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
|
||
"2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
|
||
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
|
||
"define the Tax Cash Basis Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you can configure your taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the "
|
||
"proper transitional accounts to post taxes until you register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*."
|
||
" You will then have to define the *Tax Received* account in which to post "
|
||
"the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received "
|
||
"Account* to post the base tax amount for an accurate tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:45
|
||
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
|
||
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
|
||
"your accounting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenons un exemple. Vous réalisez une vente de 100 $ avec une taxe de 15 % "
|
||
"sur la base de trésorerie. Lorsque vous validez la facture client, "
|
||
"l'écriture suivante est créée dans votre comptabilité :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
|
||
msgid "Customer Invoices Journal"
|
||
msgstr "Journal de facturation des clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
|
||
msgid "Receivables $115"
|
||
msgstr "Créances 115 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
|
||
msgid "Temporary Tax Account $15"
|
||
msgstr "Compte fiscal temporaire 15 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:88
|
||
msgid "Income Account $100"
|
||
msgstr "Compte de revenus 100 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63
|
||
msgid "A few days later, you receive the payment:"
|
||
msgstr "Vous recevez le paiement quelques jours après :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:239
|
||
msgid "Bank Journal"
|
||
msgstr "Journal de banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70
|
||
msgid "Bank $115"
|
||
msgstr "Banque 115 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Journal pour taxes sur base des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
|
||
msgid "Tax Received Account $15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct"
|
||
" tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a "
|
||
"default revenue account. The balance of this account will then always be at "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** define which :doc:`taxes <taxes>` are automatically "
|
||
"selected when there is no other indication about which tax to use. For "
|
||
"example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you "
|
||
"create a new product or add a new line on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **taxes par défaut** définissent les :doc:`taxes <taxes>` qui sont "
|
||
"automatiquement sélectionnées lorsqu'il n'y a aucune autre indication sur la"
|
||
" taxe à utiliser. Par exemple, Odoo préremplit le champ **Taxes** avec les "
|
||
"Taxes par défaut lorsque vous créez un nouveau produit ou ajoutez une "
|
||
"nouvelle ligne sur une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo remplit automatiquement le champ de taxe en fonction des taxes par "
|
||
"défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions <fiscal_positions>` take the Default Tax into "
|
||
"account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo "
|
||
"applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the "
|
||
"Fiscal Position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :doc:`positions fiscales <fiscal_positions>` prennent en compte la Taxe "
|
||
"par défaut. Par conséquent, si une position fiscale est appliquée à une "
|
||
"facture, Odoo applique la taxe correspondante au lieu des taxes par défaut, "
|
||
"comme indiqué dans la position fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected"
|
||
" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal "
|
||
"localization package <fiscal_localizations/packages>` for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Taxes par défaut** sont automatiquement configurées en fonction du "
|
||
"pays sélectionné lors de la création de votre base de données ou lorsque "
|
||
"vous configurez un :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` pour votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
|
||
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer vos **Taxes par défaut**, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Paramètres --> Taxes --> Taxes par défaut`, "
|
||
"sélectionnez les taxes appropriées pour votre **Taxe de vente** et **Taxe "
|
||
"d'achat** par défaut et cliquez sur *Sauvegarder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1
|
||
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
|
||
msgstr "Définir les taxes à utiliser par défaut par Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-"
|
||
"specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bases de données avec plusieurs entreprises : les valeurs des Taxes par "
|
||
"défaut sont spécifiques à l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3
|
||
msgid "EU intra-community distance selling"
|
||
msgstr "Vente à distance intracommunautaire UE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Distance sales within the European Union** include cross-border sales of "
|
||
"goods and services to a private consumer (B2C) in another EU Member State "
|
||
"when the seller doesn't meet face-to-face with the customer. Organizations "
|
||
"must ensure that the VAT on distance sales is paid to the Member State in "
|
||
"which the goods or services are delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This remains true even if your organization is located outside of the "
|
||
"European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"While this regulation mainly applies to :doc:`eCommerce "
|
||
"<../../../../websites/ecommerce>` sales to private EU consumers, it is also "
|
||
"valid for mail order sales and telesales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Union **One-Stop Shop (OSS)** is an online portal where businesses can "
|
||
"register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each "
|
||
"EU member state integrates an online OSS portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The **EU intra-community Distance Selling** feature helps your organization "
|
||
"comply with this regulation by creating and configuring new :doc:`fiscal "
|
||
"positions <fiscal_positions>` and :doc:`taxes <taxes>` based on your "
|
||
"company's country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Commission européenne : Guichet unique | Taxation et Douanes "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes`, then "
|
||
"enable **EU intra-community Distance Selling** (or **EU Digital Goods VAT** "
|
||
"if you created your database before July 1, 2021), and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité Vente à distance intracommunautaire UE dans les paramètres"
|
||
" d'Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Please :ref:`upgrade the module <general/upgrade>` `l10n_eu_service` if you "
|
||
"already installed it before **July 1, 2021**, or if you activated the "
|
||
"feature **EU Digital Goods VAT** in the Accounting settings. Then, make sure"
|
||
" to :ref:`refresh the tax mapping <eu_distance_selling/refresh-mapping>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49
|
||
msgid "Fiscal Positions and Taxes"
|
||
msgstr "Positions fiscales et taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once enabled, the feature automatically creates all the necessary taxes and "
|
||
"fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois activée, la fonctionnalité crée automatiquement toutes les taxes et"
|
||
" positions fiscales nécessaires pour chaque État membre de l'UE, en fonction"
|
||
" du pays de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the "
|
||
"products and services you sell before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons vivement de vérifier que la cartographie proposée est"
|
||
" adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60
|
||
msgid "Refresh tax mapping"
|
||
msgstr "Actualiser la cartographie des taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous ajoutez ou modifiez des taxes, vous pouvez mettre à "
|
||
"jour automatiquement vos positions fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes "
|
||
"--> EU intra-community Distance Selling` and click on the *Refresh tax "
|
||
"mapping* button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3
|
||
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
|
||
msgstr "Positions fiscales (cartographie fiscale et comptable)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
|
||
"transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and "
|
||
"record the transactions on different accounts, according to your customers' "
|
||
"and providers' localizations and business types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des taxes et des comptes par défaut sont définis sur les produits et les "
|
||
"clients pour créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, vous "
|
||
"devrez peut-être utiliser différentes taxes et enregistrer les transactions "
|
||
"sur différents comptes, selon les localisations et les types d'activité de "
|
||
"vos clients et fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically "
|
||
"adapt the taxes and the accounts used for a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Positions fiscales** vous permettent de créer des *ensembles de "
|
||
"règles* pour adapter automatiquement les taxes et les comptes utilisés pour "
|
||
"une transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example: Belgian to Intra-Community tax mapping with Fiscal Positions in "
|
||
"Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple : Mappage des taxes belges en taxes intracommunautaires avec les "
|
||
"positions fiscales dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16
|
||
msgid "They can be applied in various ways:"
|
||
msgstr "Ils peuvent être appliqués de différentes manières :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`automatically applied, based on some rules "
|
||
"<fiscal_positions/automatic>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`appliqué automatiquement, sur la base de certaines règles "
|
||
"<fiscal_positions/automatic>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19
|
||
msgid ":ref:`manually applied on a transaction <fiscal_positions/partner>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`appliqué manuellement sur une transaction <fiscal_positions/partner>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`assigned to a partner, on its contact form "
|
||
"<fiscal_positions/transaction>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`attribué à un partenaire, sur son formulaire de contact "
|
||
"<fiscal_positions/transaction>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part "
|
||
"of your :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30
|
||
msgid "Tax and Account Mapping"
|
||
msgstr "Cartographie des taxes et des comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify "
|
||
"or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer une Position fiscale, allez dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales`, et "
|
||
"ouvrez l'entrée que vous souhaitez modifier ou cliquez sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
|
||
" defined in the products' forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mappage des taxes et des comptes est basé sur les taxes et les comptes "
|
||
"par défaut définis dans les formulaires des produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to "
|
||
"Apply**/**Account to Use Instead**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour mapper avec une autre taxe ou un autre compte, remplissez la colonne de"
|
||
" droite (**Taxe à appliquer**/**Compte à utiliser à la place**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field "
|
||
"**Tax to Apply** empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer une taxe, plutôt que de la remplacer par une autre, laissez "
|
||
"le champ **Taxe à appliquer** vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same"
|
||
" **Tax on Product**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes"
|
||
" avec la même **Taxe sur le produit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
|
||
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mappage ne fonctionne qu'avec les taxes *actives*. Par conséquent, "
|
||
"assurez-vous qu'elles soient actives en allant dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50
|
||
msgid "Automatic application"
|
||
msgstr "Application automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, "
|
||
"following a set of conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer vos positions fiscales pour qu'elles soient "
|
||
"appliquées automatiquement, selon un ensemble de conditions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect "
|
||
"Automatically**. You can configure a few conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez la position fiscale que vous souhaitez modifier et "
|
||
"cliquez sur **Détecter automatiquement**. Vous pouvez configurer quelques "
|
||
"conditions :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's "
|
||
"contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"**TVA Obligatoire** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le "
|
||
"formulaire de contact du client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Groupe de pays** / **Pays** : la position fiscale est appliquée à ces "
|
||
"pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of settings to apply a Fiscal Position automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple des paramètres pour automatiquement appliquer une position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has"
|
||
" logged in or filled out their billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes sur les **commandes eCommerce** sont automatiquement mises à jour "
|
||
"une fois que le visiteur s'est connecté ou a rempli ses informations de "
|
||
"facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - "
|
||
"defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple"
|
||
" Fiscal Positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **séquence** des Positions Fiscales - l'ordre dans lequel elles sont "
|
||
"disposées - définit la Position Fiscale à appliquer si les conditions sont "
|
||
"remplies dans plusieurs Positions Fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the "
|
||
"second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises "
|
||
"*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers "
|
||
"from *country A*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si la première position fiscale cible le *pays A* et que la "
|
||
"deuxième position fiscale cible un *groupe de pays* qui comprend également "
|
||
"le *pays A*, seule la première position fiscale sera appliquée aux clients "
|
||
"du *pays A*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84
|
||
msgid "Assign a Fiscal Position to a partner"
|
||
msgstr "Assigner une position fiscale à un partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a "
|
||
"specific partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir manuellement quelle position fiscale doit être utilisée "
|
||
"par défaut pour un partenaire spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** "
|
||
"tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, ouvrez le formulaire de contact du partenaire, allez dans "
|
||
"l'onglet **Ventes & Achats**, modifiez le champ **Position fiscale**, puis "
|
||
"cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Fiscal Position on a Sales Order / Invoice / Bill in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'une position fiscale sur une commande client / facture dans Odoo"
|
||
" Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98
|
||
msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez manuellement les positions fiscales sur les bons de commande et "
|
||
"les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, "
|
||
"Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal"
|
||
" Position** *before* adding product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour sélectionner manuellement la position fiscale à utiliser pour un "
|
||
"nouveau bon de commande ou une facture, accédez à l'onglet **Autres "
|
||
"informations** et sélectionnez la bonne **position fiscale** *avant* "
|
||
"d'ajouter des lignes de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "Manage withholding taxes"
|
||
msgstr "Gérer les retenues à la source"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une "
|
||
"exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou "
|
||
"de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans"
|
||
" la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges "
|
||
"de personnel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner "
|
||
"le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt "
|
||
"sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de "
|
||
"taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au "
|
||
"**gouvernement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt "
|
||
"négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante "
|
||
"(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez "
|
||
"définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans "
|
||
"l'onglet **Options avancées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, "
|
||
"commande ou factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec "
|
||
"un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes "
|
||
"dans ce groupe (taxe normale et rétention)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Application des taxes de rétention sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches "
|
||
"clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez "
|
||
"appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une "
|
||
"ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). "
|
||
"Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le "
|
||
"regroupement correct de toutes les taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de "
|
||
"taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "TaxCloud integration"
|
||
msgstr "Intégration TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, "
|
||
"and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which "
|
||
"products are exempt from sales tax and in which states each exemption "
|
||
"applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"TaxCloud calcule le taux de la taxe de vente en temps réel pour chaque État,"
|
||
" ville et juridiction spéciale des États-Unis. Il garde une trace des "
|
||
"produits qui sont exemptés de la taxe de vente et des États dans lesquels "
|
||
"chaque exemption s'applique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:10
|
||
msgid "TaxCloud registration"
|
||
msgstr "Inscription à TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Register an account on `TaxCloud.com <https://taxcloud.com/register>`_ and "
|
||
"complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` "
|
||
"by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez un compte sur `TaxCloud.com <https://taxcloud.com/register>`_ et"
|
||
" terminez la configuration. Une fois en ligne, obtenez les "
|
||
":guilabel:`TaxCloud API Keys` en cliquant sur :guilabel:`Stores`, en ensuite"
|
||
" sur :guilabel:`Get Details`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys"
|
||
msgstr "Exemple des Clés API TaxCloud d'une boutique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:21
|
||
msgid "Enable TaxCloud"
|
||
msgstr "Activer TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` "
|
||
"and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`TaxCloud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the "
|
||
"store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez le :guilabel:`Login ID` de la boutique dans le champ :guilabel:`ID "
|
||
"d'API` et la :guilabel:`Clé` de la boutique dans le champ :guilabel:`CLÉ "
|
||
"API`. Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to "
|
||
":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information "
|
||
"Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific "
|
||
"tax rates or exemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Rafraîchir` (:guilabel:`🗘`) à côté de la "
|
||
":guilabel:`Catégorie par défaut` pour importer les TIC :dfn:`Taxability "
|
||
"Information Codes` des catégories de produits de TaxCloud. Certaines "
|
||
"catégories peuvent impliquer des taux d'imposition ou des exonérations "
|
||
"spécifiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The "
|
||
":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud "
|
||
"Category` is set on your products or product categories, or when no product "
|
||
"is found on an order/invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une :guilabel:`catégorie par défaut` et sur "
|
||
":guilabel:`Sauvegarder`. La :guilabel:`catégorie par défaut` s'applique "
|
||
"lorsqu'aucune :guilabel:`catégorie de TaxCloud` n'est définie sur vos "
|
||
"produits ou vos catégories de produits ou si aucun produit n'est trouvé sur "
|
||
"une commande/facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:0
|
||
msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo"
|
||
msgstr "Remplir les clés API TaxCloud dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:39
|
||
msgid "Set TaxCloud categories on products"
|
||
msgstr "Définir des catégories TaxCloud sur des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default "
|
||
"Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and "
|
||
"select a :guilabel:`TaxCloud Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez utiliser plus d'une catégorie TIC (c'est-à-dire, la "
|
||
":guilabel:`catégorie par défaut`), allez à l'onglet :guilabel:`Informations "
|
||
"générales` du produit et sélectionnez une :guilabel:`catégorie TaxCloud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share"
|
||
" the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button"
|
||
" (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the "
|
||
":guilabel:`Product Category` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez configurer plusieurs produits simultanément, assurez-vous "
|
||
"qu'ils partagent la même :guilabel:`catégorie de produits` et cliquez sur le"
|
||
" bouton de lien externe (:guilabel:`🡕`) pour définir une "
|
||
":guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la :guilabel:`catégorie de produits` à la"
|
||
" place."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its "
|
||
":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud "
|
||
"Category` found on the product itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur un produit et une "
|
||
"autre sur sa :guilabel:`catégorie de produits`, Odoo prend uniquement en "
|
||
"compte la :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur le produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does "
|
||
"not apply to its **child product categories**. For example, if you set "
|
||
":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it "
|
||
"is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur une **catégorie de produits "
|
||
"mère** ne s'applique pas à ses **catégories de produits enfants**. Par "
|
||
"exemple, si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la "
|
||
":guilabel:`catégorie de produits` *Tous*, elle ne s'applique pas à la "
|
||
":guilabel:`Product Category` *Tous/Ventes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP "
|
||
"code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and"
|
||
" edit your company address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'adresse de votre entreprise est complète, y compris "
|
||
"l'État et le code postal. Allez à :menuselection:`Paramètres --> Sociétés : "
|
||
"Mise à jour de l'information` pour ouvrir et modifier l'adresse de votre "
|
||
"entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61
|
||
msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabiliser automatiquement les taxes dans le bon compte de taxes à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created"
|
||
" with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined "
|
||
"default**. This process should be repeated for each one of your companies "
|
||
"that uses TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vous assurer que les nouvelles taxes générées par l'intégration "
|
||
"TaxCloud sont créées avec le bon compte de **Taxes à payer**, créez une "
|
||
"**valeur par défaut définie par l'utilisateur**. Ce processus doit être "
|
||
"répété pour chacune de vos sociétés qui utilisent TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A user-defined default impacts all records at creation. It means that "
|
||
"**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable "
|
||
"account unless the tax is manually edited to specify a different income "
|
||
"account (or if another user-defined default takes precedence)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur par défaut définie par utilisateur a un impact sur tous les "
|
||
"enregistrements à la création. Cela signifie que **chaque** nouvelle taxe "
|
||
"est configurée pour enregistrer les revenus dans le compte de taxes à payer "
|
||
"précisé, à moins que la taxe ne soit modifiée manuellement pour spécifier un"
|
||
" compte de revenu (ou si une autre valeur par défaut définie par utilisateur"
|
||
" est prioritaire)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` "
|
||
"account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`"
|
||
" in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Plan comptable`, trouvez le compte :guilabel:`Taxes à payer` "
|
||
"de l'entreprise et cliquez sur :guilabel:`Configuration`. Prenez note du "
|
||
"chiffre après `id=` dans la chaîne URL ; il s'agit de l'**ID du compte des "
|
||
"taxes à payer**, qui sera utilisé ultérieurement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string"
|
||
msgstr "Exemple d'ID de compte de taxes à payer dans la chaîne URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` "
|
||
"and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez ensuite à "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions : Valeurs par défaut "
|
||
"définies par utilisateur` et cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search "
|
||
"More...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le menu déroulant de :guilabel:`Champ` et ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Rechercher plus...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "User-defined Defaults Field search"
|
||
msgstr "Recherche dans le champ Valeurs par défaut définies par utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model,"
|
||
" and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. "
|
||
"Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the "
|
||
":guilabel:`Model` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la barre de recherche pour filtrer le modèle :guilabel:`Ligne de "
|
||
"répartition de la taxe` et utilisez-la une deuxième fois pour filtrer le "
|
||
"champ :guilabel:`Compte`. Sélectionnez la ligne avec :guilabel:`Ligne de "
|
||
"répartition de la taxe` dans la colonne :guilabel:`Modèle`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher le modèle Ligne de répartition de la taxe et le champ Compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter "
|
||
"the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the "
|
||
":guilabel:`Default Value (JSON format)` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous êtes revenu à la création des :guilabel:`Valeurs par "
|
||
"défaut de l'utilisateur`, entrez l'**ID du compte des taxes à payer** que "
|
||
"vous avez noté plus tôt dans le champ :guilabel:`Valeur par défaut (format "
|
||
"JSON)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Select the company for which this configuration should apply under the "
|
||
":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'entreprise à laquelle cette configuration doit s'appliquer "
|
||
"dans le champ :guilabel:`Société` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of a User-defined Defaults configuration"
|
||
msgstr "Exemple d'une configuration de valeurs par défaut de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:109
|
||
msgid "Automatically detect the fiscal position"
|
||
msgstr "Détecter automatiquement la position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions "
|
||
"<fiscal_positions>`. A fiscal position for the United States is created when"
|
||
" enabling TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes de vente sont calculées dans Odoo en fonction des :doc:`position "
|
||
"fiscales <fiscal_positions>`. Une position fiscale pour les États-Unis est "
|
||
"créée lors de l'activation de TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal"
|
||
" position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select "
|
||
":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect "
|
||
"Automatically` and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer Odoo pour détecter automatiquement à quels clients la"
|
||
" position fiscale doit s'appliquer. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Positions "
|
||
"fiscales` et sélectionnez :guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. "
|
||
"Activez la fonction :guilabel:`Détecter automatiquement` et cliquez ensuite "
|
||
"sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position"
|
||
msgstr "La fonction détecter automatiquement sur la position fiscale TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if "
|
||
"the customer country is *United States*. This triggers the automated tax "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, cette position fiscale est définie automatiquement sur toute "
|
||
"commande ou facture si le pays du client est les *États-Unis*. Cela "
|
||
"déclenche le calcul automatisé de la taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the "
|
||
":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir les taxes de vente sur une commande client, confirmez-la ou "
|
||
"cliquez sur le bouton :guilabel:`Mise à jour de la taxe` à côté du bouton "
|
||
":guilabel:`Ajouter l'expédition`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:131
|
||
msgid "Interaction with coupons and promotions"
|
||
msgstr "Interaction avec des coupons et des promotions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with "
|
||
"TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept "
|
||
"lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of "
|
||
"the lines added by the promotion program must be deduced from the total of "
|
||
"the lines it impacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez les **Programmes de coupon** ou **de promotion**, "
|
||
"l'intégration avec TaxCloud pourrait se comporter de manière inattendue. En "
|
||
"effet, comme TaxCloud n'accepte pas les lignes avec des montants négatifs "
|
||
"dans le cadre du calcul de la taxe, le montant des lignes ajoutées par le "
|
||
"programme de promotion doit être déduit du total des lignes qu'il impacte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"This means, amongst other complications, that orders using coupons or "
|
||
"promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -"
|
||
" you cannot create invoices for partial deliveries, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie, entre autres complications, que les commandes utilisant des "
|
||
"coupons ou des promotions avec une position fiscale TaxCloud **doivent** "
|
||
"être facturées intégralement - vous ne pouvez pas créer de factures pour des"
|
||
" livraisons partielles, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for"
|
||
" which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the "
|
||
"product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud "
|
||
"integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in "
|
||
"the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another "
|
||
"line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on "
|
||
"the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this "
|
||
"might be unexpected from a user point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre comportement inattendu est possible. Par exemple, vous vendez un "
|
||
"produit pour lequel vous avez un programme de promotion qui prévoit une "
|
||
"remise de 50%. Si la TVA du produit est de 7%, la TVA calculée à partir de "
|
||
"l'intégration TaxCloud affiche 3,5%. Cela se produit parce que la remise est"
|
||
" comprise dans le prix envoyé à TaxCloud. Toutefois, dans Odoo, la remise se"
|
||
" trouve sur une toute autre ligne. Pourtant, le calcul de la taxe est "
|
||
"correct. Effectivement, une taxe de 3,5% sur le prix total équivaut à une "
|
||
"taxe de 7% sur la moitié du prix, mais cela peut être inattendu du point de "
|
||
"vue de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
|
||
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
|
||
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
|
||
"computations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe de nombreux types de **taxes**, et leur application varie "
|
||
"considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre "
|
||
"entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le "
|
||
"moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de "
|
||
"calculs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12
|
||
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
|
||
msgstr "Activer les taxes de vente à partir de la vue Liste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As part of your :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, most of your country's sales taxes are "
|
||
"already preconfigured on your database. However, only a few of them are "
|
||
"activated by default, so that you can activate only the ones relevant for "
|
||
"your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de votre :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, la plupart des taxes de vente de votre "
|
||
"pays sont déjà préconfigurées dans votre base de données. Cependant, seules "
|
||
"quelques-unes sont activées par défaut, afin que vous poussiez activer "
|
||
"uniquement celles qui sont pertinentes pour vos activités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer les Taxes de vente, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` et utilisez le bouton à bascule *Actif* pour "
|
||
"activer ou désactiver une taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1
|
||
msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Activez des taxes préconfigurées dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez dans :menuselection:`Comptabilité"
|
||
" --> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1
|
||
msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Modification d'une taxe dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
|
||
"the following table to see where they are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes ont trois étiquettes différentes, chacune ayant une utilisation "
|
||
"spécifique. Reportez-vous au tableau suivant pour voir où ils sont affichés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44
|
||
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
|
||
msgstr ":ref:`Nom de la taxe <taxes/name>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44
|
||
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
|
||
msgstr ":ref:`Étiquette sur facture <taxes/label-invoices>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44
|
||
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
|
||
msgstr ":ref:`Groupe de taxes <taxes/tax-group>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47
|
||
msgid "Back end"
|
||
msgstr "Back end"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47
|
||
msgid "*Taxes* column on exported invoices"
|
||
msgstr "Colonne *Taxes* sur les factures exportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47
|
||
msgid "Above the *Total* line on exported invoices"
|
||
msgstr "Au-dessus de la ligne *Total* sur les factures exportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:52
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Options de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:57
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nom de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, "
|
||
"Products, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les "
|
||
"utilisateurs principaux. Il s'agit du :ref:`label <taxes/labels>` que vous "
|
||
"voyez lors de la modification des bons de commande, des factures, des "
|
||
"produits, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:65
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Calcul de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:67
|
||
msgid "**Group of Taxes**"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes "
|
||
"you want, in the order you want them to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taxe est une combinaison de plusieurs sous-taxes. Vous pouvez ajouter "
|
||
"autant de taxes que vous le souhaitez, dans l'ordre dans lequel vous "
|
||
"souhaitez qu'elles soient appliquées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
|
||
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
|
||
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que la séquence des taxes est correcte, car l'ordre dans lequel"
|
||
" elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des "
|
||
"taxes, surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes "
|
||
"<taxes/base-subsequent>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:77
|
||
msgid "**Fixed**"
|
||
msgstr "**Fixe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
|
||
"same, regardless of the Sales Price."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taxe a un montant fixe dans la devise par défaut. Le montant reste le "
|
||
"même, quel que soit le prix de vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 "
|
||
"fixed* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une"
|
||
" taxe fixe de *10 $*. Nous avons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230
|
||
msgid "Product's Sales Price"
|
||
msgstr "Prix de vente du produit "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230
|
||
msgid "Price without tax"
|
||
msgstr "Prix hors taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88
|
||
msgid "1,010.00"
|
||
msgstr "1,010.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:91
|
||
msgid "**Percentage of Price**"
|
||
msgstr "**Pourcentage de prix**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by "
|
||
"multiplying the Sales Price by the tax's percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *Prix de Vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé"
|
||
" en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une"
|
||
" taxe de *10 % du prix*. Nous avons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103
|
||
msgid "1,100.00"
|
||
msgstr "1,100.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:106
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
|
||
msgstr "**Pourcentage du prix taxes comprises**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the "
|
||
"Total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *Total* est la base imposable : le montant de la taxe est un pourcentage "
|
||
"du Total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price Tax Included* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une"
|
||
" taxe de *10 % du prix TTC*. Nous avons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117
|
||
msgid "111.11"
|
||
msgstr "111.11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117
|
||
msgid "1,111.11"
|
||
msgstr "1,111.11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:123
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:125
|
||
msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées à de nouveaux documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
|
||
" can deactivate them to prevent future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de supprimer des taxes déjà utilisées. Au lieu de "
|
||
"cela, vous pouvez les désactiver pour empêcher une utilisation future."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
|
||
"<taxes/list_activation>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ peut être modifié depuis la *Vue Liste*. Voir :ref:`ci-"
|
||
"dessus<taxes/list_activation>` pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:138
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Portée de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts "
|
||
"where it is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Portée de la taxe** détermine l'application de la taxe, ce qui limite "
|
||
"également l'endroit où elle est affichée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:142
|
||
msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc."
|
||
msgstr "**Ventes** : factures client, taxes client sur les produits, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143
|
||
msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc."
|
||
msgstr "**Achat** : factures des fournisseurs, taxes sur les produits, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144
|
||
msgid "**None**"
|
||
msgstr "**Aucun**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of "
|
||
"Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other "
|
||
"Sales or Purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure "
|
||
"dans un :ref:`Groupe de taxes <taxes/computation>` mais que vous ne "
|
||
"souhaitez pas répertorier avec d'autres taxes de vente ou d'achat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:153
|
||
msgid "Definition tab"
|
||
msgstr "Onglet Définition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
|
||
"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allouez avec précision le montant de la base imposable ou les pourcentages "
|
||
"de la taxe calculée sur plusieurs comptes et grilles fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1
|
||
msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids"
|
||
msgstr "Allouer des montants de la taxe aux bons comptes et grilles fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:162
|
||
msgid "**Based On**:"
|
||
msgstr "**Basé sur**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:164
|
||
msgid "Base: the price on the invoice line"
|
||
msgstr "Base : le prix sur la ligne de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165
|
||
msgid "% of tax: a percentage of the computed tax."
|
||
msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:167
|
||
msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Compte** : si défini, un élément de journal supplémentaire est enregistré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports "
|
||
"<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your"
|
||
" country's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Grilles fiscales** : utilisées pour automatiquement générer des "
|
||
":doc:`Rapports de taxes <../../reporting/declarations/tax_returns>`, en "
|
||
"fonction de vos réglementations nationales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:174
|
||
msgid "Advanced Options tab"
|
||
msgstr "Onglet options avancées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:179
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Étiquettes sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** "
|
||
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
|
||
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'étiquette de la taxe, telle qu'elle est affichée sur chaque ligne de "
|
||
"facture dans la colonne **Taxes**. Il s'agit de l':ref:`étiquette "
|
||
"<taxes/labels>` visible par les utilisateurs *frontend*, sur les factures "
|
||
"exportées, sur leurs portails clients, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1
|
||
msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line"
|
||
msgstr "L'étiquette sur les factures est affichée sur chaque ligne de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:192
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Groupe de taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported "
|
||
"invoices, and the Customer Portals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe"
|
||
" de taxes est le :ref:`label <taxes/labels>` affiché au-dessus de la ligne "
|
||
"*Total* sur les factures exportées et les portails clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
|
||
"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal "
|
||
"Positions <fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les groupes de taxes comprennent différentes itérations de la même taxe. "
|
||
"Cela peut être utile lorsque vous devez enregistrer différemment la même "
|
||
"taxe en fonction des :doc:`Positions fiscales <fiscal_positions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1
|
||
msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du groupe de taxes est différent de l'étiquette sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in "
|
||
"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids."
|
||
" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the "
|
||
"Invoice <taxes/label-invoices>` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, "
|
||
"above the *Total* line, indicates *0%*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple ci-dessus, vous voyez une taxe de 0% pour les clients intra-"
|
||
"communautaires en Europe. Elle enregistre les montants sur des comptes "
|
||
"spécifiques et avec des grilles fiscales spécifiques. Pourtant, pour le "
|
||
"client, il s'agit d'une taxe à 0%. C'est pourquoi l':ref:`étiquette sur la "
|
||
"facture <taxes/label-invoices>` indique *0% UE* et le nom du groupe de "
|
||
"taxes, au-dessus de la ligne *Total*, indique *0%*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:212
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Inclure dans le coût analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same "
|
||
"**Analytic Account** as the invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, le montant de la taxe est affecté au même "
|
||
"**compte analytique** que la ligne de facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:220
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Inclus dans le prix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales"
|
||
" Price**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand cette option est activée, le total (TTC) est égal au **Prix de "
|
||
"vente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:224
|
||
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
|
||
msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix hors taxe calculé + Taxe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une"
|
||
" taxe de *10 % du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous avons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233
|
||
msgid "900.10"
|
||
msgstr "900,10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233
|
||
msgid "90.9"
|
||
msgstr "90,9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233
|
||
msgid "1,000.00"
|
||
msgstr "1.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
|
||
" please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de définir avec précision des prix TTC et HT, merci de "
|
||
"vous référer à la documentation suivante : :doc:`B2B_B2C`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are "
|
||
"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** "
|
||
"field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factures** : Par défaut, les sous-totaux de ligne affichés sur vos "
|
||
"factures sont *hors taxe*. Pour afficher les sous-totaux de ligne *toutes "
|
||
"taxes comprises*, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *Taxes incluses* dans le "
|
||
"champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur *Sauvegarder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website "
|
||
"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and "
|
||
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**eCommerce** : Par défaut, les prix affichés sur votre site web eCommerce "
|
||
"sont *hors taxe*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à "
|
||
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Tarif`, "
|
||
"sélectionnez *Taxes incluses* dans le champ **Prix des produits** et cliquez"
|
||
" sur *Sauvegarder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:252
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Impacte la base des taxes ultérieures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
|
||
"other taxes applied to the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes "
|
||
"appliquées au même produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include"
|
||
" this tax, or add it directly to a product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes <taxes/computation>`"
|
||
" pour inclure cette taxe, ou l'ajouter directement à une ligne de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1
|
||
msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax"
|
||
msgstr "L'écotaxe est prise en compte dans la base de la TVA de 21%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
|
||
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
|
||
"tax sequence determines the order in which they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produits n'a "
|
||
"aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez "
|
||
"les taxes directement sur une ligne de produits, seule la séquence des taxes"
|
||
" détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réorganiser la séquence, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les "
|
||
"poignées de déplacement situées à côté des noms de taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:0
|
||
msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first"
|
||
msgstr ""
|
||
"La séquence des taxes dans Odoo détermine quelle taxe s'applique en premier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281
|
||
msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`"
|
||
msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3
|
||
msgid "VIES VAT numbers validation"
|
||
msgstr "Validation du numéro de TVA Intracommunautaire par VIES"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool "
|
||
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
|
||
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Le Système d'échange d'informations sur la TVA** - en abrégé **VIES** - "
|
||
"est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet de vérifier"
|
||
" la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans l'Union "
|
||
"européenne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. "
|
||
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
|
||
"number without leaving Odoo interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit une fonctionnalité pour **Vérifier les numéros de TVA** lorsque"
|
||
" vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que vos contacts"
|
||
" vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter l'interface Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer cette fonction, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les "
|
||
"numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1
|
||
msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Activez \"Vérifier les numéros de TVA\" dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23
|
||
msgid "VAT Number validation"
|
||
msgstr "Validation du numéro de TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the "
|
||
"**Country** and **VAT** fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou modification d'un contact, assurez-vous de compléter "
|
||
"le champ **Pays** et **TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on"
|
||
" *Save*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez le pays et le numéro de TVA dans le formulaire de contact avant de"
|
||
" cliquer sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
|
||
" error message if the VAT number is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification VIES "
|
||
"numéro de TVA et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA n'est pas "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo affiche un message d'erreur au lieu d'enregistrer lorsque le numéro de "
|
||
"TVA n'est pas valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other "
|
||
"fields' validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA mais ne vérifie pas la "
|
||
"validité des autres champs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: VIES search engine "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Commission européenne : moteur de recherche VIES "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Documents** vous permet de stocker, d'afficher et de gérer des "
|
||
"fichiers dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and "
|
||
"organize them in various workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez charger n'importe quel type de fichier (max. 64MB par fichier "
|
||
"sur Odoo Online) et les organiser dans différents espaces de travail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Documents : page produit <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:14
|
||
msgid "Workflow actions"
|
||
msgstr "Actions de flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow actions are automated actions you can create and customize at the "
|
||
"level of each workspace. They appear next to a file whenever it meets the "
|
||
"criteria you set. That way you can, for example, add tags to a file or move "
|
||
"it to another workspace with a single click. Workflow actions help you "
|
||
"streamline the management of your documents and your overall business "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les actions de flux de travail sont des actions automatisées que vous pouvez"
|
||
" créer et personnaliser au niveau de chaque espace de travail. Ils "
|
||
"apparaissent à côté d'un fichier chaque fois qu'il répond aux critères que "
|
||
"vous avez définis. De cette façon, vous pouvez, par exemple, ajouter des "
|
||
"balises à un fichier ou le déplacer vers un autre espace de travail en un "
|
||
"seul clic. Les actions de flux de travail vous aident à rationaliser la "
|
||
"gestion de vos documents et l'ensemble de vos opérations commerciales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:22
|
||
msgid "Create workflow actions"
|
||
msgstr "Créer des actions de flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action "
|
||
"should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer des actions de flux de travail, allez dans "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Espaces de travail` et "
|
||
"sélectionnez l'espace de travail où l'action doit s'appliquer. Cliquez sur "
|
||
"le bouton intelligent *Actions*, puis sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Workflow actions smart button in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you"
|
||
" selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une action s'applique à tous les *espaces de travail enfants* sous *l'espace"
|
||
" de travail parent* que vous avez sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :ref:`developer mode <developer-mode>`, you can directly "
|
||
"access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, yvous pouvez "
|
||
"accéder directement à toutes vos actions en allant dans "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:40
|
||
msgid "Set the conditions"
|
||
msgstr "Définir les conditions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After naming your workflow action, you can set the conditions that trigger "
|
||
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir nommé votre action de flux de travail, vous pouvez définir les "
|
||
"conditions qui déclenchent l'apparition du bouton d'action dans le panneau "
|
||
"de droite lors de la sélection d'un fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:45
|
||
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
|
||
msgstr "Vous pouvez définir trois types de conditions de base :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions,"
|
||
" meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tags** : vous pouvez à la fois utiliser les conditions *Contient* et *Ne "
|
||
"contient pas*, ce qui signifie que les fichiers *doivent avoir* ou *ne "
|
||
"doivent pas avoir* les tags définis ici."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:50
|
||
msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Contact** : les fichiers doivent être associés au contact défini ici."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:52
|
||
msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Propriétaire** : les fichiers doivent être associés au propriétaire défini"
|
||
" ici."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'une condition de base d'une action de flux de travail dans Odoo "
|
||
"Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't set any conditions, the action button appears for all files "
|
||
"located inside the selected workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne définissez aucune condition, le bouton d'action apparaît pour "
|
||
"tous les fichiers situés dans l'espace de travail sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:63
|
||
msgid "Advanced condition type: domain"
|
||
msgstr "Type de condition avancée : domaine "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly "
|
||
"configure *Domain* filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'avoir une certaine connaissance du développement Odoo "
|
||
"pour configurer correctement les filtres *Domaine*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
|
||
" needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition "
|
||
"type, and click on *Add Filter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPour accéder à la condition *Domaine*, le :ref:`mode développeur "
|
||
"<developer-mode>` doit être activé. Une fois cela fait, sélectionnez le type"
|
||
" de condition *Domaine* et cliquez sur *Ajouter un filtre*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents"
|
||
msgstr "Activez le type de condition Domaine dans Odoo Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, you typically select a field, an operator, and a value. "
|
||
"For example, if you want to add a workflow action to all the PDF files "
|
||
"inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to "
|
||
"*contains*, and the value to *pdf*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une règle, vous sélectionnez généralement un champ, un opérateur "
|
||
"et une valeur. Par exemple, si vous souhaitez ajouter une action de flux de "
|
||
"travail à tous les fichiers PDF d'un espace de travail, définissez le champ "
|
||
"sur *Type Mime*, l'opérateur sur *contient* et la valeur sur *pdf*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'une condition de domaine d'une action de flux de travail dans Odoo"
|
||
" Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Add node* (plus-circle icon) and *Add branch* (ellipsis icon) to "
|
||
"add conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should "
|
||
"match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using "
|
||
"the *Code editor*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez un nœud ou une branche à une condition d'une action de flux de "
|
||
"travail dans Odoo Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:93
|
||
msgid "Configure the actions"
|
||
msgstr "Configurer les actions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'onglet *Actions* pour configurer votre action. Vous pouvez "
|
||
"simultanément :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
|
||
"with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Définir le contact** : ajouter un contact au fichier ou remplacer un "
|
||
"contact existant par un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
|
||
" new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Définir le propriétaire** : ajouter un propriétaire au fichier ou "
|
||
"remplacer un propriétaire existant par un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:99
|
||
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Déplacer vers l'espace de travail** : déplacer le fichier vers n'importe "
|
||
"quel espace de travail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
|
||
"database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer** : créer l'un des éléments suivants attachés au fichier dans votre "
|
||
"base de données :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:102
|
||
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modèle de produit** : créer un produit que vous pouvez modifier "
|
||
"directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:103
|
||
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tâche** : créer une tâche de projet que vous pouvez modifier directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:104
|
||
msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Demande de signature** : créer un nouveau modèle de signature à envoyer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:105
|
||
msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Signer directement** : créer un modèle de signature pour signer "
|
||
"directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
|
||
" from the file content."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facture du fournisseur** : créer une facture du fournisseur à l'aide de "
|
||
"l'OCR et de l'IA pour extraire les informations du contenu du fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facture client** : créer une facture client à l'aide de l'OCR et de l'IA "
|
||
"pour extraire les informations du fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
|
||
"scrape information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Avoir de fournisseur** : créer une note de crédit du fournisseur à l'aide "
|
||
"de l'OCR et de l'IA pour extraire les informations du fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Avoir client** : créez une note de crédit client à l'aide de l'OCR et de "
|
||
"l'IA pour extraire les informations du fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:114
|
||
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Candidat** : créer une nouvelle application RH que vous pouvez éditer "
|
||
"directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:116
|
||
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Définir les étiquette** : ajouter, supprimer et remplacer un nombre "
|
||
"quelconque d'étiquettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
|
||
" done."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Activités - Tout marquer comme fait** : marquer toutes les activités liées"
|
||
" au fichier comme faites."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
|
||
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
|
||
"document owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Activités - Planifier une activité** : créer une nouvelle activité liée au"
|
||
" fichier tel que configuré dans l'action. Vous pouvez choisir de définir "
|
||
"l'activité sur le propriétaire du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action Odoo Documents"
|
||
msgstr "Exemple d'une action de flux de travail dans Odoo Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Dépenses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee"
|
||
" submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and"
|
||
" accounting teams. Once approved, payments can then be processed and "
|
||
"disbursed back to the employee for reimbursement(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Notes de frais** rationalise la gestion des dépenses. Après qu'un "
|
||
"employé a soumis ses notes de frais dans Odoo, celles-ci sont examinées par "
|
||
"le management et la comptabilité. Une fois qu'elles sont approuvées, il est "
|
||
"possible de traiter les paiements et de rembourser l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Dépenses : page produit <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
|
||
msgid "Set expense types"
|
||
msgstr "Définir des types de notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to track expenses is to configure the different *expense "
|
||
"types* for the company (managed as *products* in Odoo). Each \"product\" can"
|
||
" be as specific or generalized as needed. Go to :menuselection:`Expenses app"
|
||
" --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable "
|
||
"products in a default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape pour suivre les dépenses est de configurer les différents "
|
||
"*types de notes de frais* de l'entreprise (gérés comme des *produits* dans "
|
||
"Odoo). Chaque \"produit\" peut être aussi spécifique ou généralisé que "
|
||
"nécessaire. Allez à :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> "
|
||
"Produits de note de frais` pour voir les produits actuels qui peuvent faire "
|
||
"l'objet d'une note de frais dans une vue kanban par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Set expense costs on products."
|
||
msgstr "Définir les coûts des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new expense product, click :guilabel:`Create`. A product form "
|
||
"will appear. Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and "
|
||
"the :guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the "
|
||
"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu "
|
||
"(most products will be set to :guilabel:`Units`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau produit de note de frais, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer`. Une fiche produit apparaît. Seuls deux champs sont requis"
|
||
" : le :guilabel:`Nom du produit` et l':guilabel:`Unité de mesure`. Saisissez"
|
||
" le :guilabel:`Nom du produit` dans le champ et sélectionnez "
|
||
"l':guilabel:`Unité de mesure` dans le menu déroulant (pour la plupart des "
|
||
"produits, ce champ est défini sur :guilabel:`Unités`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created "
|
||
"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is checked"
|
||
" off in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of "
|
||
"Measure` internal link to view, create, and edit the units of measure. Refer"
|
||
" to :doc:`this document "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` to "
|
||
"learn more about units of measure and how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est dans l'application *Ventes* que les spécifications relatives aux "
|
||
"unités de mesure sont créées et modifiées (par ex. unités, miles, nuits, "
|
||
"etc.). Allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres` et assurez-vous que l'option `Unités de mesure` est cochée dans "
|
||
"la section `Catalogue de produits`. Cliquez sur le lien interne "
|
||
":guilabel:`Unités de mesure` pour afficher, créer et modifier les unités de "
|
||
"mesure. Consultez :doc:`ce document "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` pour en"
|
||
" savoir plus sur les unités de mesure et sur la façon de les configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of "
|
||
"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a"
|
||
" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. "
|
||
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
|
||
"report the actual cost when submitting an expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Coût` sur la fiche du produit est par défaut rempli avec"
|
||
" une valeur `0,00`. Lorsqu'une note de frais en particulier doit toujours "
|
||
"être remboursée à un certain prix, saisissez ce montant dans le champ "
|
||
":guilabel:`Coût`. Sinon, laissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`, et les "
|
||
"employés indiqueront le coût réel lorsqu'ils soumettent leur note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
|
||
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques exemples de cas où il convient de fixer un :guilabel:`Coût` "
|
||
"spécifique sur un produit plutôt que le laisser le :guilabel:`Coût` sur "
|
||
"`0,00` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
|
||
"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be "
|
||
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
|
||
" a reimbursement for $95.23."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Repas** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`. Lorsqu'un employé "
|
||
"enregistre une note de frais pour un repas, il saisit le montant réel de la "
|
||
"facture et sera remboursé pour ce montant. Une note de frais pour un repas "
|
||
"coûtant €95,23 correspondra à un remboursement de €95,23."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an "
|
||
"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven, and are "
|
||
"reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal "
|
||
"a reimbursement for $30.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kilométrage** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,30`. Lorsqu'un "
|
||
"employé enregistre une note de frais pour les \"kilomètres\", il sait le "
|
||
"nombre de kilomètres parcourus et est remboursé à hauteur de 0,30 par "
|
||
"kilomètre entré. Une note de frais de 100 kilomètres correspondra à un "
|
||
"remboursement de €30,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
|
||
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
|
||
"$75.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stationnement mensuel** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `75,00`. "
|
||
"Lorsqu'un employé enregistre une note de frais pour le \"stationnement "
|
||
"mensuel\", le remboursement s'élève à €75,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
|
||
"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the "
|
||
"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing "
|
||
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
|
||
"reimbursement would be for $350.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Notes de frais** : Définissez le :guilabel:`Coût` à `0,00`. Lorsqu'un "
|
||
"employé enregistre une note de frais qui n'est pas un repas, un kilométrage "
|
||
"ou un stationnement mensuel, il utilise le produit générique "
|
||
":guilabel:`Notes de frais`. Une note de frais pour un ordinateur portable "
|
||
"coûtant €350,00 sera enregistrée comme un produit :guilabel:`Notes de frais`"
|
||
" et le remboursement s'élèvera à €350,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It"
|
||
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
|
||
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un :guilabel:`Compte de charges` si vous utilisez l'application"
|
||
" *Comptabilité* d'Odoo. Il est recommandé de vérifier avec le département "
|
||
"comptable pour déterminer le bon compte à référencer dans ce champ, car cela"
|
||
" affectera les rapports."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` fields if applicable. It is considered good "
|
||
"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price "
|
||
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez une taxe sur chaque produit dans les champs :guilabel:`Taxes "
|
||
"fournisseur` et :guilabel:`Taxes à la vente`, le cas échéant. Une bonne "
|
||
"pratique consiste à utiliser une taxe configurée avec la fonction :ref:`Prix"
|
||
" toutes taxes comprises <taxes/included-in-price>`. Les taxes seront "
|
||
"automatiquement configurées si cette option est activée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76
|
||
msgid "Record expenses"
|
||
msgstr "Enregistrer des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
|
||
msgid "Manually create a new expense"
|
||
msgstr "Créer manuellement une nouvelle note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app "
|
||
"dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses to Report` "
|
||
"view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> "
|
||
"My Expenses --> My Expenses to Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une nouvelle note de frais, commencez dans le tableau de "
|
||
"bord principal de l'application :menuselection:`Notes de frais`, qui affiche"
|
||
" par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais à déclarer`. Il est aussi "
|
||
"possible d'accéder à vue via l'application :menuselection:`Notes de frais "
|
||
"--> Mes notes de frais --> Mes notes de frais à déclarer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez d'abord sur :guilabel:`Créer` et complétez les différents champs du "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the "
|
||
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
|
||
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Description` : Saisissez une brève description de la dépense dans"
|
||
" le champ :guilabel:`Description`. Elle doit être courte et informative, "
|
||
"telle que `lunch avec un client` ou `hôtel pendant la conférence`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: Select the product from the drop-down menu that most "
|
||
"closely corresponds to the expense. For example, an airplane ticket would be"
|
||
" appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air "
|
||
"Travel`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produit` : Sélectionnez le produit dans le menu déroulant qui "
|
||
"correspond le plus à la dépense. Par exemple, un billet d'avion conviendrait"
|
||
" à un :guilabel:`Produit` de note de frais intitulé :guilabel:`Voyage en "
|
||
"avion`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unit Price`: Enter the total amount paid for the expense in one "
|
||
"of two ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Prix unitaire` : Saisissez le montant total payé pour la dépense "
|
||
"de l'une des deux façons suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is for one single item/expense, enter the cost in the "
|
||
":guilabel:`Unit Price` field, and leave the :guilabel:`Quantity` `1.00`."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il s'agit d'une dépense unique, saisissez le coût dans le champ "
|
||
":guilabel:`Prix unitaire` et laissez la :guilabel:`Quantité` à `1,00`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is for multiples of the same item/expense, enter the price "
|
||
"*per unit* in the :guilabel:`Unit Price` field, and enter the *quantity of "
|
||
"units* in the :guilabel:`Quantity` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la dépense concerne des multiples du même article/de la même dépense, "
|
||
"saisissez le prix *par unité* dans le champ :guilabel:`Prix unitaire` et "
|
||
"saisissez la *quantité d'unités* dans le champ :guilabel:`Quantité`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of a hotel stay, for example, the :guilabel:`Unit Price` would "
|
||
"be set as the cost *per night*, and set the :guilabel:`Quantity` to the "
|
||
"*number of nights* stayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas d'un séjour à l'hôtel, par exemple, le :guilabel:`Prix unitaire`"
|
||
" correspondra au coût *par nuit* et la :guilabel:`Quantité` au *nombre de "
|
||
"nuits* passées à l'hôtel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Taxes`: If taxes were paid on the expense, select the tax "
|
||
"percentage using the drop-down menu. Tax options are pre-configured based on"
|
||
" the localization setting selected when the database was created. Adding any"
|
||
" new taxes should only be done when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Taxes` : Si des taxes ont été payées sur la dépense, sélectionnez"
|
||
" le pourcentage de taxe à l'aide du menu déroulant. Les options de taxes "
|
||
"sont préconfigurées en fonction de la localisation sélectionnée lors de la "
|
||
"création de la base de données. L'ajout de nouvelles taxes ne doit être "
|
||
"effectué qu'en cas de nécessité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"When a tax is selected, the :guilabel:`Total` value will update in real time"
|
||
" to show the added taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une taxe est sélectionnée, la valeur :guilabel:`totale` est mise à "
|
||
"jour en temps réel pour indiquer les taxes ajoutées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the "
|
||
"expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and "
|
||
"should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the "
|
||
"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to "
|
||
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Payé par` : Cliquez sur le bouton radio pour indiquer qui a payé "
|
||
"la dépense et qui doit être remboursé. Si l'employé a payé la dépense (et "
|
||
"doit être remboursé), sélectionnez :guilabel:`Employé (à rembourser)`. Si "
|
||
"c'est la société qui a payé directement (par ex. la carte de crédit de la "
|
||
"société a été utilisée pour payer la dépense), sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Société`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the "
|
||
"expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`"
|
||
" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to "
|
||
"enter the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date de la dépense` : À l'aide du module calendrier, saisissez la"
|
||
" date de la dépense. Utilisez les flèches :guilabel:`< (gauche)` et "
|
||
":guilabel:`> (droite)` pour naviguer jusqu'au bon mois, puis cliquez sur le "
|
||
"bon jour pour saisir la sélection."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be "
|
||
"included for the expense, enter it in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Référence de la facture` : Si un texte de référence doit être "
|
||
"inclus pour la dépense, saisissez-le dans ce champ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be "
|
||
"logged on from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte` : Sélectionnez le compte de charges dans lequel cette "
|
||
"dépense doit être enregistrée dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
|
||
"expense is for."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Employé` : Dans le menu déroulant, sélectionnez l'employé pour "
|
||
"lequel cette note de frais est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should "
|
||
"be paid for by a customer, select the customer that will be invoiced for "
|
||
"this expense from the drop-down menu. For example, if a customer wishes to "
|
||
"have an on-site meeting, and agrees to pay for the expenses associated with "
|
||
"it (such as travel, hotel, meals, etc.), then all expenses tied to that "
|
||
"meeting would indicate that customer as the :guilabel:`Customer to "
|
||
"Reinvoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Client à refacturer` : Si la dépense doit être payée par un "
|
||
"client, sélectionnez un client qui sera facturé pour cette dépense dans le "
|
||
"menu déroulant. Par exemple, si un client souhaite organiser une réunion sur"
|
||
" site et accepte de payer les dépenses encourues (telles que le voyage, "
|
||
"l'hôtel, les repas, etc.), toutes les dépenses liées à cette réunion "
|
||
"indiqueront ce client comme le :guilabel:`Client à refacturer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be "
|
||
"written against from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte analytique` : Sélectionnez le compte sur lequel la dépense"
|
||
" doit être imputée dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set-up, select the company "
|
||
"this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only "
|
||
"one company, this field will be automatically populated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Société` : Si plusieurs sociétés sont configurées, sélectionnez "
|
||
"la société pour laquelle cette dépense doit être enregistrée dans le menu "
|
||
"déroulant. S'il n'y a qu'une seule société, ce champ sera automatiquement "
|
||
"rempli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
|
||
"expense, enter them in the notes field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Notes...` : Si des notes sont nécessaires pour expliciter la "
|
||
"dépense, saisissez-les dans le champ des notes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138
|
||
msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que tous les champs ont été complétés, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un formulaire de note de frais complétée pour un lunch avec un client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145
|
||
msgid "Attach a receipt"
|
||
msgstr "Joindre un reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"After the expense is saved, the next step is to attach a receipt. A new "
|
||
":guilabel:`Attach Receipt` button appears after the entry is saved, beneath "
|
||
"the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` "
|
||
"button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir enregistré la dépense, l'étape suivante est de joindre un reçu. "
|
||
"Un nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` apparaît après "
|
||
"l'enregistrement de l'entrée, en dessous de l'ancien bouton "
|
||
":guilabel:`Enregistrer` (qui devient un bouton :guilabel:`Modifier`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Attach a receipt after saving the record."
|
||
msgstr "Joindre un reçu après avoir sauvegardé l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Click the new :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer "
|
||
"appears. Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`."
|
||
" A new :guilabel:`Receipts` smart button appears at the top, and the new "
|
||
"receipt is recorded in the chatter. More than one receipt can be attached to"
|
||
" an individual expense, as needed. The number of receipts attached to the "
|
||
"expense will be noted on the smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` et un explorateur "
|
||
"de fichiers apparaît. Naviguez vers le reçu à joindre et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ouvrir`. Un nouveau bouton intelligent :guilabel:`Reçus` apparaît"
|
||
" en haut et le nouveau reçu est enregistré dans le chatter. Vous pouvez "
|
||
"joindre plus d'un reçu dans une note de frais individuelle, le cas échéant. "
|
||
"Le bouton intelligent indiquera le nombre de reçus joints à la note de "
|
||
"frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166
|
||
msgid "Automatically create new expenses from an email"
|
||
msgstr "Créer automatiquement de nouvelles notes de frais à partir d'un email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, "
|
||
"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au lieu de créer chaque note de frais individuellement dans l'application "
|
||
"*Notes de frais*, il est possible de les créer automatiquement en envoyant "
|
||
"un email à une adresse email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure "
|
||
":guilabel:`Incoming Emails` is checked off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous devez d'abord configurer un alias d'email. Allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres`. Assurez-vous que l'option :guilabel:`emails entrants` est "
|
||
"cochée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||
msgid "Create the domain alias by clicking the link."
|
||
msgstr "Créer l'alias de domaine en cliquant sur le lien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` "
|
||
"will appear beneath the incoming emails check box instead of the email "
|
||
"address field. Refer to this documentation for setup instructions and more "
|
||
"information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Once the domain "
|
||
"alias is configured, the email address field will be visible beneath the "
|
||
"incoming emails section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'alias de domaine doit être configuré, l'option :guilabel:`Configurez "
|
||
"votre alias de domaine` apparaîtra sous la case à cocher des emails entrants"
|
||
" au lieu du champ de l'adresse email. Consultez cette documentation pour "
|
||
"obtenir les instructions de configuration et plus d'informations : "
|
||
":doc:`/administration/maintain/domain_names`. Une fois que l'alias de "
|
||
"domaine est configuré, le champ adresse email sera visible en dessous de la "
|
||
"section des emails entrants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the email address to be used in the email field, then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be"
|
||
" sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, saisissez l'adresse email à utiliser dans le champ email et cliquez"
|
||
" sur :guilabel:`Enregistrer`. Maintenant que l'adresse email a été saisie, "
|
||
"il est possible d'envoyer des emails à cet alias pour créer de nouvelles "
|
||
"notes de frais sans devoir être connecté à la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"To submit an expense via email, create a new email and enter the product's "
|
||
"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in "
|
||
"the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the "
|
||
"expense by taking the information in the email subject and combining it with"
|
||
" the receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour soumettre une note de frais par email, rédigez un nouvel email et "
|
||
"saisissez le code *référence interne* du produit (si disponible) et le "
|
||
"montant de la dépense dans le sujet de l'email. Ensuite, joignez le reçu à "
|
||
"l'email. Odoo crée la note de frais en prenant les informations notées dans "
|
||
"le sujet de l'email et en les combinant avec le reçu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To check an expense product's internal reference, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. If an "
|
||
"internal reference is listed on the product, it is visible in this view as "
|
||
":guilabel:`(Ref###)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier la référence interne d'un produit de note de frais, allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> Produits "
|
||
"de note de frais`. Si une référence interne est répertoriée sur le produit, "
|
||
"elle est visible dans cette vue comme :guilabel:`(Ref###)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les références internes sont répertoriées dans la vue principale des "
|
||
"produits de note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To add an internal reference on an expense product, click on the product, "
|
||
"then click :guilabel:`Edit`. In edit mode, enter the :guilabel:`Internal "
|
||
"Reference` in the field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` field, "
|
||
"this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix "
|
||
"when submitting by email.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter une référence interne sur un produit de note de frais, cliquez "
|
||
"sur le produit et sur :guilabel:`Modifier`. Dans le mode édition, saisissez "
|
||
"la :guilabel:`Référence interne` dans le champ. Cette phrase apparaît sous "
|
||
"le champ :guilabel:`Référence interne` : :guilabel:`Utiliser cette référence"
|
||
" comme préfixe de sujet lors de l'envoi par email.`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by "
|
||
"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated "
|
||
"employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`"
|
||
" app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des raisons de sécurité, seuls les emails d'employés authentifiés sont "
|
||
"acceptés par Odoo lors de la création d'une note de frais à partir d'un "
|
||
"email. Pour confirmer l'adresse email d'un employé authentifié, allez à la "
|
||
"fiche de l'employé dans l'application :guilabel:`Employés` et référez-vous à"
|
||
" l':guilabel:`Email professionnel` dans le champ principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the"
|
||
" email subject would be `Ref005 Meal $25.00`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous soumettez une note de frais par email pour un repas de €25,00 "
|
||
"pendant un voyage d'affaires, le sujet de l'email serait `Ref005 Repas "
|
||
"€25,00`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Explication :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is "
|
||
"`Ref005`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La :guilabel:`Référence interne` du produit de note de frais `Repas` est "
|
||
"`Ref005`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227
|
||
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
|
||
msgstr "Le :guilabel:`Coût` de la dépense s'élève à `€25,00`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:230
|
||
msgid "Create an expense report"
|
||
msgstr "Créer une note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or"
|
||
" once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main "
|
||
":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default "
|
||
":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My "
|
||
"Expenses --> My Expenses to Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des dépenses sont prêtes à être soumises (à la fin d'un voyage "
|
||
"d'affaires ou une fois par mois), une *notes de frais* doit être créée. "
|
||
"Allez au tableau de bord principal de l'application :menuselection:`Notes de"
|
||
" frais`, qui affiche par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais` ou "
|
||
"allez à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais "
|
||
"--> Mes notes de frais à déclarer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"First, each individual expense for the report must be selected by clicking "
|
||
"the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the "
|
||
"list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, chaque dépense individuelle de la note de frais doit être "
|
||
"sélectionnée en cochant la case à côté de chaque entrée ou en sélectionnant "
|
||
"rapidement toutes les dépenses dans la liste en cochant la case à côté de "
|
||
":guilabel:`Date de la dépense`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
|
||
msgstr "Sélectionnez les dépenses à soumettre, puis créez la note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` "
|
||
"button. The new report appears with all the expenses listed, and the number "
|
||
"of documents is visible in the :guilabel:`Documents` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les dépenses ont été sélectionnées, cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Créer le rapport`. Le nouveau rapport apparaît avec toutes les "
|
||
"dépenses répertoriées et le bouton intelligent :guilabel:`Documents` indique"
|
||
" le nombre de documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to add a short summary for each report to help keep "
|
||
"expenses organized. Click the :guilabel:`Edit` button, and the "
|
||
":guilabel:`Expense Report Summary` field appears. Enter a short description "
|
||
"for the expense report (such as `Client Trip NYC`, or `Repairs for Company "
|
||
"Car`). Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign "
|
||
"a manager to review the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'ajouter un bref résumé pour chaque note de frais "
|
||
"permettant de les organiser. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier` et "
|
||
"le champ :guilabel:`Résumé de la note de frais` apparaît. Saisissez une "
|
||
"brève description de la note de frais (telle que `Voyage client NYC` ou "
|
||
"`Réparations voiture de société`). Ensuite, sélectionnez un "
|
||
":guilabel:`Manager` dans le menu déroulant pour le permettre d'analyser la "
|
||
"note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une brève description et sélectionnez un manager qui analysera la "
|
||
"note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"If some expenses are not on the report that should be, they can still be "
|
||
"added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`"
|
||
" tab. Click the check box next to each expense to add, then click "
|
||
":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certaines dépenses ne figurent pas dans la note de frais alors qu'elles "
|
||
"devraient y figurer, il est toujours possible de les ajouter. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter une ligne` en bas de l'onglet :guilabel:`Dépense`. Cochez"
|
||
" la case à côté de chaque dépense à ajouter, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Sélectionner`. Les éléments apparaissent maintenant dans la note "
|
||
"de frais nouvellement créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
|
||
msgstr "Ajoutez plus de dépenses à la note de frais avant de la soumettre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add a line` only appears when the document is in edit mode. It "
|
||
"does not appear otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :guilabel:`Ajouter une ligne` apparaît uniquement lorsque le "
|
||
"document est en mode édition. Sinon, elle n'apparaît pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270
|
||
msgid "When all edits have been completed, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273
|
||
msgid "Submit an expense report"
|
||
msgstr "Soumettre une note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"When an expense report is completed, the next step is to submit the report "
|
||
"to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and "
|
||
"cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of "
|
||
"expense reports (if the report is not already open). To view all expense "
|
||
"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une note de frais est complétée, l'étape suivante est de soumettre la"
|
||
" note de frais à un manager pour approbation. Les notes de frais doivent "
|
||
"être soumises individuellement et ne peuvent pas être soumises en lot. "
|
||
"Ouvrez le rapport spécifique dans la liste des notes de frais (si la note de"
|
||
" frais n'est pas encore ouverte). Pour voir toutes les notes de frais, allez"
|
||
" à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais --> "
|
||
"Mes rapports`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"If the list is large, grouping the results by status may be helpful since "
|
||
"only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, "
|
||
"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la liste est longue, il peut être utile de regrouper les résultats par "
|
||
"statut, car seuls les notes de frais qui sont en :guilabel:`brouillon` "
|
||
"doivent être soumises, contrairement aux notes de frais dont le statut est "
|
||
":guilabel:`Approuvé` ou :guilabel:`Soumis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Submit the report to the manager."
|
||
msgstr "Soumettez la note de frais au manager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the "
|
||
"far right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the "
|
||
":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the"
|
||
" box next to :guilabel:`Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le statut de chaque note de frais s'affiche dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Statut` à l'extrême droite. Si la colonne :guilabel:`Statut` "
|
||
"n'est pas visible, cliquez sur l'icône :guilabel:`⋮ (options "
|
||
"additionnelles)` à la fin de la ligne et cochez la case à côté de "
|
||
":guilabel:`Statut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
|
||
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
|
||
"approve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur une note de frais pour l'ouvrir, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Soumettre au manager`. Après avoir soumis une note de frais, la "
|
||
"prochaine étape est d'attendre que le manager l'approuve."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and "
|
||
":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the "
|
||
"*necessary rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sections :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, et "
|
||
":ref:`expenses/reimburse` sont **uniquement** pour les utilisateurs ayant "
|
||
"les *droits nécessaires*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303
|
||
msgid "Approve expenses"
|
||
msgstr "Approuver des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the "
|
||
"necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at "
|
||
"least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the "
|
||
"necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as "
|
||
"well as provide feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, tout le monde ne peut pas approuver des notes de frais - seuls "
|
||
"les utilisateurs ayant les droits (ou autorisations) nécessaires peuvent le "
|
||
"faire. Cela signifie qu'un utilisateur doit avoir au moins des droits "
|
||
"*Approbateur d'équipe* pour l'application *Notes de frais*. Les employés "
|
||
"ayant les droits nécessaires peuvent revoir des notes de frais, les "
|
||
"approuver ou les rejeter, ainsi que donner leur avis grâce à l'outil de "
|
||
"communication intégré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` "
|
||
"app and click on :guilabel:`Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour savoir qui a le droit d'approuver, allez à l'application principale "
|
||
":menuselection:`Paramètres` et cliquez sur :guilabel:`Gérer les "
|
||
"utilisateurs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on "
|
||
"the account. In the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the "
|
||
":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set"
|
||
" to one of three options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'application *Paramètres* n'est pas disponible, certains droits ne sont "
|
||
"pas définis sur le compte. Dans l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` d'une "
|
||
"fiche d'utilisateur dans l'application :menuselection:`Paramètres`, la "
|
||
"section :guilabel:`Administration` est définie sur l'une des trois options "
|
||
"suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rien (blanc)` : L'utilisateur ne peut pas du tout accéder à "
|
||
"l'application *Paramètres*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
|
||
"Companies` section of the *Settings* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Droits d'accès` : L'utilisateur peut uniquement voir la section "
|
||
":guilabel:`Utilisateurs & Sociétés` de l'application *Paramètres*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
|
||
"no restrictions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Paramètres` : L'utilisateur a accès à l'intégralité de "
|
||
"l'application *Paramètres* sans restrictions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to :doc:`this document "
|
||
"</applications/general/users/manage_users>` to learn more about managing "
|
||
"users and their access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez :doc:`ce document </applications/general/users/manage_users>` pour"
|
||
" en apprendre plus sur la gestion des utilisateurs et leurs droits d'accès."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual to view their card, which displays the "
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
|
||
"four options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur une personne pour voir sa carte, ce qui permet d'afficher "
|
||
"l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` dans la vue par défaut. Faites défiler "
|
||
"jusqu'à la section :guilabel:`Ressources humaines`. Dans :guilabel:`Notes de"
|
||
" frais`, il y a quatre options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
|
||
" or approve expense reports, and can only view their own."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rien (vierge)` : Un champ vierge signifie que l’utilisateur n'a "
|
||
"pas le droit de visualiser ou d'approuver des notes de frais. Il peut "
|
||
"uniquement voir ses propres notes de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
|
||
"reports for their own specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Approbateur de l'équipe` : L'utilisateur peut uniquement "
|
||
"visualiser et approuver les notes de frais de sa propre équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Approbateur de tout` : L'utilisateur peut visualiser et approuver"
|
||
" n'importe quelle note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report "
|
||
"as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Administrateur` : L'utilisateur peut visualiser et approuver "
|
||
"n'importe quelle note de frais et accéder aux menus d'analyse et de "
|
||
"configuration de l'application *Notes de frais*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Users who are able to approve expense reports (typically managers) can "
|
||
"easily view all expense reports to validate. Go to :menuselection:`Expenses "
|
||
"app --> Expense Reports --> Reports to Approve`. This view lists all the "
|
||
"expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the "
|
||
":guilabel:`Submitted` tag in the status column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui sont en mesure d'approuver les notes de frais "
|
||
"(généralement des managers) peuvent facilement visualiser toutes les notes "
|
||
"de frais à valider. Allez à l'application :menuselection:`Notes de frais -->"
|
||
" Notes de frais --> Notes de frais à approuver`. Cette vue répertorie "
|
||
"toutes les notes de frais qui ont été soumises, mais non approuvées, comme "
|
||
"l'indique l'étiquette :guilabel:`Soumis` dans la colonne de statut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes de frais à valider sont disponibles sur la page des Notes de frais"
|
||
" à approuver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and "
|
||
"refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in"
|
||
" the list view. First, select the reports to approve by clicking the check "
|
||
"box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to "
|
||
"select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(gear)` icon, then click :guilabel:`Approve Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes de frais peuvent être approuvées de deux façons (individuellement "
|
||
"ou plusieurs à la fois) et refusées d'une seule manière. Pour approuver "
|
||
"plusieurs notes de frais en une fois, restez dans la vue de liste. Tout "
|
||
"d'abord, sélectionnez les notes de frais à approuver en cochant la case à "
|
||
"côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de "
|
||
"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais "
|
||
"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Approuver le rapport`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Approuvez plusieurs notes de frais en cochant les cases à côté de chaque "
|
||
"rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view "
|
||
"of that report. In this view, several options are presented: "
|
||
":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. "
|
||
"Click :guilabel:`Approve` to approve the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour approuver une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais"
|
||
" pour passer à une vue détaillée de ce rapport. Dans cette vue, vous avez "
|
||
"plusieurs options : :guilabel:`Approuver`, :guilabel:`Refuser` ou "
|
||
":guilabel:`Remettre en brouillon`. Cliquez sur :guilabel:`Approuver` pour "
|
||
"approuver le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
|
||
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` "
|
||
"field, then click :guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche."
|
||
" Expliquez brièvement le motif du refus dans le champ :guilabel:`Motif du "
|
||
"refus de la note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||
msgid "Send messages in the chatter."
|
||
msgstr "Envoyez des messages dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"Team managers can easily view all the expense reports for their team "
|
||
"members. While in the :guilabel:`Reports to Approve` view, click on "
|
||
":guilabel:`Filters`, then click :guilabel:`My Team`. This presents all the "
|
||
"reports for the manager's team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les managers d'équipe peuvent facilement visualiser toutes les notes de "
|
||
"frais des membres de leur équipe. Dans la vue :guilabel:`Notes de frais à "
|
||
"approuver`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`, puis cliquez sur :guilabel:`Mon"
|
||
" équipe`. Vous y verrez toutes les notes de frais de l'équipe du manager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Select the My Team filter."
|
||
msgstr "Sélectionnez le filtre Mon équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"If more information is needed, such as a receipt is missing, communication "
|
||
"is easy from the chatter. In an individual report, simply type in a message,"
|
||
" tagging the proper person (if needed), and post it to the chatter by "
|
||
"clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the "
|
||
"person tagged will be notified via email of the message, as well as anyone "
|
||
"following."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de plus d'informations, par exemple s'il manque un reçu,"
|
||
" il est facile de communiquer par le chatter. Dans une note de frais "
|
||
"individuelle, il suffit d'écrire un message, en taguant la personne "
|
||
"appropriée (le cas échéant) et de le publier dans le chatter en cliquant sur"
|
||
" :guilabel:`Envoyer`. Le message est publié dans le chatter et la personne "
|
||
"taguée sera informée du message par email, ainsi que tout autre abonné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390
|
||
msgid "Post expenses in accounting"
|
||
msgstr "Enregistrer des notes de frais dans la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"Once an expense report is approved, the next step is to post the report to "
|
||
"the accounting journal. To view all expense reports to post, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'une note de frais est approuvée, la prochaine étape est de "
|
||
"l'enregistrer dans le journal comptable. Pour visualiser toutes les notes de"
|
||
" frais à comptabiliser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> Notes de "
|
||
"frais --> Notes de frais à comptabiliser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualisez les notes de frais à comptabiliser en cliquant sur les notes de "
|
||
"frais, puis notes de frais à comptabiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually"
|
||
" or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in "
|
||
"the list view. First, select the reports to post by clicking the check box "
|
||
"next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select"
|
||
" all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` "
|
||
"icon, then click :guilabel:`Post Entries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme les approbations, les notes de frais peuvent être comptabilisées "
|
||
"de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour "
|
||
"comptabiliser plusieurs notes de frais en même temps, restez dans la vue de "
|
||
"liste. Tout d'abord, sélectionnez les notes de frais à comptabiliser en "
|
||
"cochant la case à côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de "
|
||
"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais "
|
||
"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Comptabiliser les écritures`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Post multiple reports from the Post Entries view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabilisez plusieurs notes de frais à partir de la vue Comptabiliser des "
|
||
"écritures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"To post an individual report, click on a report to go to the detailed view "
|
||
"of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post"
|
||
" Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, or "
|
||
":guilabel:`Refuse`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour comptabiliser une note de frais individuelle, cliquez sur une note de "
|
||
"frais pour passer à sa vue détaillée. Dans cette vue, il y a plusieurs "
|
||
"options : :guilabel:`Comptabiliser les pièces`, :guilabel:`Rapporter dans la"
|
||
" prochaine fiche de paie` ou :guilabel:`Refuser`. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Comptabiliser les pièces` pour comptabiliser la note."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
|
||
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` "
|
||
"field, then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by going"
|
||
" to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This"
|
||
" list shows all reports, including the refused ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche."
|
||
" Expliquez brièvement le refus dans le champ :guilabel:`Motif du refus de la"
|
||
" note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuses`. Les notes de frais "
|
||
"refusées peuvent être visualisées en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Notes de frais --> Notes de frais --> Toutes les notes de "
|
||
"frais`. Cette liste répertorie toutes les notes de frais, y compris les "
|
||
"notes refusées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"To post expense reports to an accounting journal, the user must have "
|
||
"following access rights:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer des notes de frais dans un journal comptable, l'utilisateur"
|
||
" doit avoir les droits d'accès suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:422
|
||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||
msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:423
|
||
msgid "Expenses: Manager"
|
||
msgstr "Dépenses : responsable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:428
|
||
msgid "Reimburse employees"
|
||
msgstr "Rembourser les employés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is"
|
||
" to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après l'enregistrement d'une note de frais dans un journal comptable, la "
|
||
"prochaine étape est de rembourser l'employé. Pour visualiser toutes les "
|
||
"notes de frais à rembourser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> "
|
||
"Notes de frais --> Notes de frais à rembourser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualisez les notes de frais à rembourser en cliquant sur notes de frais, "
|
||
"puis notes de frais à rembourser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways "
|
||
"(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, "
|
||
"remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the "
|
||
"check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`"
|
||
" to select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(gear)` icon, then click :guilabel:`Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme les approbations et les écritures, les notes de frais peuvent "
|
||
"être payées de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour"
|
||
" payer plusieurs notes de frais en une fois, restez dans la vue de liste. "
|
||
"Tout d'abord, sélectionnez les notes de frais à payer en cochant la case à "
|
||
"côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de "
|
||
"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais "
|
||
"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then "
|
||
"post the entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabilisez plusieurs notes de frais en cochant les cases, en cliquant sur"
|
||
" l'engrenage et en comptabilisant les écritures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of "
|
||
"that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour payer une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais "
|
||
"pour passer à la vue détaillée de cette note. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer un paiement` pour rembourser l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452
|
||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Refacturer des notes de frais aux clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically "
|
||
"charged back to the customer. This is done by creating an expense report, "
|
||
"then creating a sales order with the expensed items on it. Then, managers "
|
||
"approve the expense report, and the accounting department posts the journal "
|
||
"entries. Finally, the customer is invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les dépenses sont suivies sur les projets des clients, elles peuvent être"
|
||
" automatiquement refacturées au client. Pour ce faire, il suffit de créer "
|
||
"une note de frais, puis de créer un bon de commande contenant les postes de "
|
||
"dépenses. Ensuite, les managers approuvent la note de frais et le "
|
||
"département comptable comptabilise les pièces comptables. Enfin, le client "
|
||
"est facturé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"First, specify the invoicing policy for each expense product. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. Click "
|
||
"on the expense product to edit, then click :guilabel:`Edit`. Under the "
|
||
":guilabel:`Invoicing` section, select the :guilabel:`Invoicing Policy` and "
|
||
":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the "
|
||
"desired selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, précisez la politique de facturation de chaque produit de note"
|
||
" de frais. Allez à l'application, :menuselection:`Notes de frais --> "
|
||
"Configuration --> Produits de note de frais`. Cliquez sur le produit de note"
|
||
" de frais à modifier, puis sur :guilabel:`Modifier`. Dans la section "
|
||
":guilabel:`Facturation`, sélectionnez la :guilabel:`Politique de "
|
||
"facturation` et la :guilabel:`Politique de refacturation` en cliquant sur le"
|
||
" bouton radio à côté de la sélection souhaitée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Politique de facturation` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses "
|
||
"based on the ordered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Quantités commandées` : Le produit de note de frais facture "
|
||
"uniquement les dépenses basées sur la quantité commandée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses"
|
||
" based on the delivered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Quantités livrées` : Le produit de note de frais facture "
|
||
"uniquement les dépenses basées sur la quantité livrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474
|
||
msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Politique de refacturation` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:476
|
||
msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced."
|
||
msgstr ":guilabel:`Non` : le produit de note de frais n'est pas refacturé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Au coût` : le produit de note de frais facture les dépenses à "
|
||
"leur coût réel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on "
|
||
"the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Au prix de vente` : le produit de note de frais facture le prix "
|
||
"défini sur le bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:481
|
||
msgid "Create an expense"
|
||
msgstr "Créer une note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"First, when :ref:`creating a new expense <expenses/new>`, the correct "
|
||
"information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select "
|
||
"the :guilabel:`Customer to Reinvoice` from the drop-down menu. Next, select "
|
||
"the :guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, lors de la :ref:`création d'une nouvelle note de frais "
|
||
"<expenses/new>`, les informations correctes doivent être saisies afin de "
|
||
"refacturer à un client. Sélectionnez le :guilabel:`Client à refacturer` dans"
|
||
" le menu déroulant. Ensuite, sélectionnez le :guilabel:`Compte analytique` "
|
||
"sur lequel la note de frais sera enregistrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que le client à refacturer est défini sur la note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:492
|
||
msgid "Create a quote and sales order"
|
||
msgstr "Créer un devis et un bon de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Sales` app, create a quote for the customer being "
|
||
"invoiced, listing the expense products. First, click :guilabel:`Create` to "
|
||
"create a new quotation. Next, select the :guilabel:`Customer` being invoiced"
|
||
" for the expenses from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un devis pour le client "
|
||
"qui est facturé en répertoriant les produits de note de frais. Tout d'abord,"
|
||
" cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau devis. Ensuite, "
|
||
"sélectionnez le :guilabel:`Client` auquel la note de frais est facturée dans"
|
||
" le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`. In the "
|
||
":guilabel:`Product` field, select the first item being invoiced from the "
|
||
"drop-down menu, or type in the product name. Then, update the "
|
||
":guilabel:`Quantity`, the :guilabel:`Delivered` quantity, and the "
|
||
":guilabel:`Unit Price` if needed. Repeat this for all products being "
|
||
"invoiced. When all the products have been added to the quote, click "
|
||
":guilabel:`Confirm` and the quotation becomes a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter un produit`. Dans le champ :guilabel:`Produit`, "
|
||
"sélectionnez le premier élément à facturer dans le menu déroulant ou "
|
||
"saisissez le nom du produit. Ensuite, mettez à jour la :guilabel:`Quantité`,"
|
||
" la quantité :guilabel:`livrée` et le :guilabel:`Prix unitaire` le cas "
|
||
"échéant. Répétez cette opération pour tous les produits à facturer. Quand "
|
||
"tous les produits ont été ajoutés au devis, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Confirmer` et le devis devient un bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Create and confirm the sales order with the expenses listed as products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez et confirmez le bon de commande avec les notes de frais répertoriées "
|
||
"en tant que produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quote turns into a sales order, a :guilabel:`Delivered` column "
|
||
"appears. The delivered quantity must be updated for each item. Click on the "
|
||
"`0.000` field for each product, and enter the delivered quantity. When all "
|
||
"delivered quantities have been entered, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le devis est transformé en bon de commande, une colonne "
|
||
":guilabel:`Livré` apparaît. La quantité livrée doit être mise à jour pour "
|
||
"chaque article. Cliquez sur le champ `0,000` de chaque produit et saisissez "
|
||
"la quantité livrée. Lorsque toutes les quantités livrées ont été saisies, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513
|
||
msgid "Validate and post expenses"
|
||
msgstr "Valider et comptabiliser des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can "
|
||
":ref:`approve expenses <expenses/approve>`. Before approving an expense "
|
||
"report, ensure the :guilabel:`Analytic Account` is set on every expense line"
|
||
" of a report. If an :guilabel:`Analytic Account` is missing, click "
|
||
":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, "
|
||
"then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les employés disposant des autorisations (généralement des managers ou"
|
||
" des superviseurs) peuvent :ref:`approuver des notes de frais "
|
||
"<expenses/approve>`. Avant d'approuver une note de frais, assurez-vous que "
|
||
"le :guilabel:`Compte analytique` est défini sur chaque ligne de la note de "
|
||
"frais. S'il manque un :guilabel:`Compte analytique`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bon compte dans le menu déroulant, "
|
||
"puis cliquez sur :guilabel:`Approuver` ou :guilabel:`Refuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal"
|
||
" entries <expenses/post>`. Once an expense report is approved, it can then "
|
||
"be posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le département comptable est généralement responsable de la "
|
||
":ref:`comptabilisation des pièces comptables <expenses/post>`. Une fois "
|
||
"qu'une note de frais est approuvée, elle peut être comptabilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525
|
||
msgid "Invoice expenses"
|
||
msgstr "Facturez les dépenses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quote has turned into a sales order, and the expense report has "
|
||
"been approved, it is time to invoice the customer. Go to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> To Invoice --> Orders to Invoice` to view the "
|
||
"sales orders ready to be invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le devis est transformé en bon de commande et que la note de "
|
||
"frais est approuvée, il est temps de facturer le client. Allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Ventes --> À facturer --> Commandes à "
|
||
"facturer` pour afficher les bons de commande prêts à être facturés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"Next, find the sales order related to the expense report, click into it, and"
|
||
" then click :guilabel:`Create Invoice` and a :guilabel:`Create invoices` "
|
||
"pop-up window appears. Select if the invoice is a :guilabel:`Regular "
|
||
"invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment "
|
||
"(fixed amount)` by clicking the radio button next to the selection. For "
|
||
"either down payment options, enter the amount (fixed or percentage) in the "
|
||
":guilabel:`Down Payment Amount` field. Finally, click either "
|
||
":guilabel:`create and view invoice` or :guilabel:`create invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, recherchez le bon de commande associé à la note de frais, cliquez "
|
||
"dessus, puis cliquez sur :guilabel:`Créer une facture` et une fenêtre "
|
||
"contextuelle :guilabel:`Créer les factures` s'affiche. Sélectionnez s'il "
|
||
"s'agit d'une :guilabel:`Facture normale`, d'un :guilabel:`Acompte "
|
||
"(pourcentage)` ou d'un :guilabel:`Acompte (montant fixe)` en cliquant sur le"
|
||
" bouton radio à côté de la sélection. Pour les deux options d'acompte, "
|
||
"saisissez le montant (fixe ou pourcentage) dans le champ :guilabel:`Montant "
|
||
"de l'acompte`. Enfin, cliquez sur :guilabel:`créer et afficher la facture` "
|
||
"ou :guilabel:`créer la facture`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
|
||
msgid "Fiscal localizations"
|
||
msgstr "Localisations fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10
|
||
msgid "Fiscal localization packages"
|
||
msgstr "Packages de localisation fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
|
||
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
|
||
"statements on your database. Some additional features, such as the "
|
||
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
|
||
"app, following your fiscal administration requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Les Packages de Localisation Fiscale** sont des modules spécifiques à "
|
||
"chaque pays qui installent des taxes, des positions fiscales, un plan "
|
||
"comptable et des déclarations juridiques préconfigurés dans votre base de "
|
||
"données. Certaines fonctionnalités supplémentaires, telles que la "
|
||
"configuration de certificats spécifiques, sont également ajoutées à votre "
|
||
"application Comptabilité, en fonction de vos exigences en matière "
|
||
"d'administration fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ajoute continuellement de nouvelles localisations et améliore les "
|
||
"packages existants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
|
||
"according to the country selected at the creation of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo installe automatiquement le package adapté à votre entreprise, en "
|
||
"fonction du pays sélectionné lors de la création de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
|
||
"another package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tant que vous n'avez posté aucune entrée, vous pouvez toujours ajouter et "
|
||
"sélectionner un autre package."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install "
|
||
"your country's module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer un nouveau package, allez dans :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Localisation fiscale`, cliquez sur **Installer plus de"
|
||
" packages**, et installez le module de votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez le module approprié comme package de localisation fiscale dans "
|
||
"Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36
|
||
msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois terminé, sélectionnez le package de votre pays et cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
|
||
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le package de localisation fiscale de votre pays dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
|
||
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
|
||
"statements and certifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces packages vous obligent à affiner votre plan comptable en fonction de vos"
|
||
" besoins, à activer les taxes que vous utilisez et à configurer vos "
|
||
"déclarations et certifications spécifiques à votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50
|
||
msgid ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55
|
||
msgid "List of supported countries"
|
||
msgstr "Liste des pays pris en charge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing "
|
||
"the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization "
|
||
"package <fiscal_localizations/packages>` that are available on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité peut être utilisé dans de nombreux pays dès l'installation"
|
||
" du module approprié. Voici une liste de tous les :ref:`packages de "
|
||
"localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` disponibles dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
|
||
msgid "Algeria - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Algérie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
|
||
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
|
||
msgstr ":doc:`Argentine - Comptabilité <fiscal_localizations/argentina>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63
|
||
msgid ":doc:`Australian - Accounting <fiscal_localizations/australia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Australie - Comptabilité <fiscal_localizations/australia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64
|
||
msgid "Austria - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Autriche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
|
||
msgid ":doc:`Belgium - Accounting <fiscal_localizations/belgium>`"
|
||
msgstr ":doc:`Belgique - Comptabilité <fiscal_localizations/belgium>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
|
||
msgid "Bolivia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Bolivie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
|
||
msgid "Brazilian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Brésil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
|
||
msgid "Canada - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Canada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
|
||
msgid ":doc:`Chile - Accounting <fiscal_localizations/chile>`"
|
||
msgstr ":doc:`Chili - Comptabilité <fiscal_localizations/chile>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
|
||
msgid "China - Accounting"
|
||
msgstr "China - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>` (:doc:`doc in "
|
||
"Spanish <fiscal_localizations/colombia_ES>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Colombie - Comptabilité <fiscal_localizations/colombia>` (:doc:`doc en"
|
||
" espagnol <fiscal_localizations/colombia_ES>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
|
||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
|
||
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
|
||
msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
|
||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||
msgstr "Danemark - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
|
||
msgid "Dominican Republic - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - République Dominicaine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
|
||
msgid "Ecuador - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Équateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78
|
||
msgid "Ethiopia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Éthiopie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
|
||
msgid "Finnish Localization"
|
||
msgstr "Localisation Finlandaise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
|
||
msgid ":doc:`France - Accounting <fiscal_localizations/france>`"
|
||
msgstr ":doc:`France - Comptabilité <fiscal_localizations/france>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81
|
||
msgid "Generic - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Générique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82
|
||
msgid ":doc:`Germany <fiscal_localizations/germany>`"
|
||
msgstr ":doc:`Allemagne <fiscal_localizations/germany>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84
|
||
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
|
||
msgstr "Allemagne SKR03 - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85
|
||
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
|
||
msgstr "Allemagne SKR04 - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87
|
||
msgid "Greece - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Grèce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88
|
||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Guatemala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
|
||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Honduras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
|
||
msgid "Hong Kong - Accounting"
|
||
msgstr "Hong Kong - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
|
||
msgid "Hungarian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Hongrie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
|
||
msgid "Indian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Inde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Indonesian - Accounting <fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Indonésie - Comptabilité <fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
|
||
msgid "Ireland - Accounting"
|
||
msgstr "Irlande - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95
|
||
msgid "Israel - Accounting"
|
||
msgstr "Israël - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
|
||
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
|
||
msgstr ":doc:`Italie - Comptabilité <fiscal_localizations/italy>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
|
||
msgid "Japan - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Japon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
|
||
msgid "Lithuania - Accounting"
|
||
msgstr "Lituanie - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
|
||
msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting <fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||
msgstr ":doc:`Luxembourg - Comptabilité <fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
|
||
msgid "Maroc - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Maroc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
|
||
msgid ":doc:`Mexico - Accounting <fiscal_localizations/mexico>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mexique - Comptabilité <fiscal_localizations/mexico>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
|
||
msgid "Mongolia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Mongolie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
|
||
msgid ":doc:`Netherlands - Accounting <fiscal_localizations/netherlands>`"
|
||
msgstr ":doc:`Pays-Bas - Comptabilité <fiscal_localizations/netherlands>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
|
||
msgid "New Zealand - Accounting"
|
||
msgstr "Nouvelle-Zélande – Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
|
||
msgid "Norway - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Norvège"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
|
||
msgid "OHADA - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - OHADA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
|
||
msgid "Panama - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Panama"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108
|
||
msgid ":doc:`Peru - Accounting <fiscal_localizations/peru>`"
|
||
msgstr ":doc:`Pérou - Comptabilité <fiscal_localizations/peru>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
|
||
msgid "Poland - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Pologne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
|
||
msgid "Portugal - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Portugal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
|
||
msgid "Romania - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Roumanie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112
|
||
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
|
||
msgid "Singapore - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Singapour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
|
||
msgid "Slovak - Accounting"
|
||
msgstr "Slovaque - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
|
||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Slovénie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116
|
||
msgid "South Africa - Accounting"
|
||
msgstr "Afrique du Sud - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
|
||
msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Espagne - Comptabilité (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
|
||
msgid "Swedish - Accounting"
|
||
msgstr "Suéde - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
|
||
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
msgstr ":doc:`Suisse - Comptabilité <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
|
||
msgid "Thailand - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Thailande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121
|
||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Turquie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
|
||
msgid "U.A.E. - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - É.A.U"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
|
||
msgid ":doc:`UK - Accounting <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Royaume-Uni - Comptabilité <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
|
||
msgid "Ukraine - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Ukraine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
|
||
msgid "United States - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - États Unis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
|
||
msgid "Uruguay - Accounting"
|
||
msgstr "Uruguay - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127
|
||
msgid "Venezuela - Accounting"
|
||
msgstr "Venezuela - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128
|
||
msgid "Vietnam - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Vietnam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:6
|
||
msgid "Webinars"
|
||
msgstr "Wébinaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Below you can find videos with a general description of the localization, "
|
||
"and how to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ci-dessous des vidéos avec une description générale de la "
|
||
"localisation, et comment la configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/c41-8cVaYAI>`_."
|
||
msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE <https://youtu.be/c41-8cVaYAI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11
|
||
msgid "`ECOMMERCE <https://youtu.be/5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
msgstr "`ECOMMERCE <https://youtu.be/5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in "
|
||
"this version the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation argentine a été améliorée et étendue dans Odoo v13, dans "
|
||
"cette version les modules suivants sont disponibles:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian "
|
||
"localization, which represent the minimal configuration needed for a company"
|
||
" to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
|
||
"Ingresos Públicos) regulations and guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_ar** : ce module ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la "
|
||
"localisation Argentine, qui représentent la configuration minimale "
|
||
"nécessaire pour qu'une entreprise puisse opérer en Argentine et conformément"
|
||
" aux réglementations et directives de l'AFIP (Administración Federal de "
|
||
"Ingresos Públicos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in "
|
||
"Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded "
|
||
"on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report "
|
||
"that is used to analyze the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_ar_reports** : Ajouter un rapport de livre de TVA qui est une "
|
||
"exigence légale en Argentine et qui contient les informations détaillées sur"
|
||
" la TVA des ventes ou des achats enregistrés dans les écritures de journal. "
|
||
"Ce module comprend également le rapport récapitulatif TVA qui est utilisé "
|
||
"pour analyser la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional "
|
||
"requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the "
|
||
"AFIP regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_ar_edi** : Ce module comprend toutes les exigences techniques et "
|
||
"fonctionnelles pour générer une facture électronique via un service web, sur"
|
||
" la base de la réglementation AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35
|
||
msgid "Install the Argentinean localization modules"
|
||
msgstr "Installez les modules de localisation argentins"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for "
|
||
"the first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans *Applications* et recherchez l'Argentine. Cliquez "
|
||
"ensuite sur *Installer* pour les deux premiers modules."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr "Configurez votre société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, the first step is to set up your "
|
||
"company data. Additional to the basic information, a key field to fill in "
|
||
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
|
||
"structure of the company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque les modules sont installés, la première étape est de mettre en place"
|
||
" les données de votre société. En plus des informations essentielles, un "
|
||
"champ clé à remplir est le le type de responsabilité AFIP, qui représente "
|
||
"l'obligation fiscale et la structure d'une société:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In Accounting settings there are three available packages of Chart of "
|
||
"accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, "
|
||
"considering that if the base companies don't require as many accounts as the"
|
||
" companies that gave more complex fiscal requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les paramètres de comptabilité, il existe trois packages disponibles "
|
||
"pour le plan comptable, qui sont liés au type de responsabilité AFIP de la "
|
||
"société, en considérant que si les sociétés de base ne nécessitent pas "
|
||
"autant de comptes que les sociétés qui ont des exigences fiscales plus "
|
||
"complexes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60
|
||
msgid "Monotributista (149 accounts)."
|
||
msgstr "Monotributista (149 comptes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61
|
||
msgid "IVA Exempto (159 accounts)."
|
||
msgstr "IVA Exempto (159 comptes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:62
|
||
msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)."
|
||
msgstr "Responsables Inscriptos (166 comptes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:240
|
||
msgid "Configure Master data"
|
||
msgstr "Configurez les données de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71
|
||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||
msgstr "Identifiants de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing "
|
||
"and Production."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'infrastructure AFIP est répliquée dans deux environnements distincts, "
|
||
"Testing et Production."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Testing is provided so that the Companies can test their developments until "
|
||
"they are ready to move into the Production environment. As these two "
|
||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tests sont fournis afin que les entreprises puissent tester leurs "
|
||
"développements jusqu'à ce qu'elles soient prêtes à passer en production. "
|
||
"Comme ces deux environnements sont complètement isolés l'un de l'autre, les "
|
||
"certificats numériques d'une instance ne sont pas valables dans l'autre "
|
||
"instance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` "
|
||
"to select the environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation "
|
||
"Argentine` pour sélectionner l'environnement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89
|
||
msgid "AFIP Certificates"
|
||
msgstr "Certificats AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) "
|
||
"provided by the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture électronique et les autres services de l'afip fonctionnent avec "
|
||
"les WebServices (WS) fournis par l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||
" a Digital Certificate if you don’t have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre la communication avec l'AFIP, la première étape consiste à"
|
||
" demander un certificat numérique si vous n'en avez pas déjà."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a "
|
||
"file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to "
|
||
"be used the AFIP portal to request the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer une demande de signature de certificat (Odoo). Lorsque cette option "
|
||
"est sélectionnée, un fichier avec l'extension ``.csr`` (certificate signing "
|
||
"request) est généré pour être utilisé par le portail AFIP pour demander le "
|
||
"certificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the "
|
||
"instructions described in the next document in order to get a certificate. "
|
||
"`Get AFIP Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un certificat (AFIP). Accédez au portail AFIP et suivez les "
|
||
"instructions décrites dans le document suivant afin d'obtenir un certificat."
|
||
" `Obtenir le certificat AFIP "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been "
|
||
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
|
||
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez le certificat et la clé privée (Odoo). Une fois le certificat "
|
||
"généré, il faut le télécharger dans Odoo, en utilisant le crayon à côté du "
|
||
"champ \"Certificado\" et en sélectionnant le fichier correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
|
||
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez configurer le certificat d'homologation, veuillez vous référer"
|
||
" à la documentation officielle de l'AFIP : `Certificat d'homologation "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:322
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:325
|
||
msgid "Identification Type and VAT"
|
||
msgstr "Type d'identification et TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Argentinean localization, the document types defined by the "
|
||
"AFIP are now available on the Partner form, this information is essential "
|
||
"for most transactions. There are six identification types available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation Argentine, les types de documents définis "
|
||
"par l'AFIP sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire, cette "
|
||
"information est indispensable pour la plupart des transactions. Six types "
|
||
"d'identification sont disponibles par défaut :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in"
|
||
" Odoo but only the common ones are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste complète des types d'identification définis par l'AFIP est incluse "
|
||
"dans Odoo mais seuls les plus courants sont actifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135
|
||
msgid "AFIP Responsibility Type"
|
||
msgstr "Type de responsabilité AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field "
|
||
"should be defined in the partner form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Argentine, le type de document associé aux transactions des clients et "
|
||
"des fournisseurs est défini en fonction du type de responsabilité AFIP, ce "
|
||
"champ doit être défini dans le formulaire partenaire :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically "
|
||
"with their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées "
|
||
"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208
|
||
msgid "Taxes Types"
|
||
msgstr "Types de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155
|
||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Argentine possède plusieurs types de taxes, les plus courantes sont :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:157
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages."
|
||
msgstr "TVA : c'est la TVA normale et elle peut avoir plusieurs pourcentages."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158
|
||
msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perception : c'est le versement anticipé d'une taxe qui est appliqué aux "
|
||
"factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:159
|
||
msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retenue : c'est le versement anticipé d'une taxe qui est appliqué aux "
|
||
"paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160
|
||
msgid "Otros."
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:163
|
||
msgid "Special Taxes"
|
||
msgstr "Taxes spéciales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of"
|
||
" taxes are included as inactive by default, it's important that before "
|
||
"creating a new tax you confirm if they are not already included in the "
|
||
"Inactive taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines taxes argentines ne sont généralement pas appliquées à toutes les "
|
||
"sociétés. Par défaut, ces types de taxes sont ajoutées en mode désactivé, "
|
||
"avant de créer une nouvelle taxe vous devez impérativement confirmer si "
|
||
"elles se trouvent déjà dans les taxes désactivées ou pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:274
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Types de documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin America countries, including Argentina, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: "
|
||
"AFIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains pays de l'Amérique latine, y compris l'Argentine, certaines "
|
||
"opérations comptables comme les factures et les bordereaux de livraison sont"
|
||
" classées par types de documents définis par les autorités fiscales "
|
||
"publiques (l'AFIP dans le cas de l'Argentine)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is an essential information that needs to be displayed in "
|
||
"the printed reports and that needs to be easily identified, within the set "
|
||
"of invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée "
|
||
"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée, dans "
|
||
"l'ensemble des factures ainsi que des mouvements de compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type include the country"
|
||
" on which the document is applicable and the data is created automatically "
|
||
"when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque type de document se voit attribuer une séquence unique selon le "
|
||
"journal auquel il est affecté. Selon la localisation, le type de document "
|
||
"inclut le pays dans lequel le document est applicable et les données sont "
|
||
"créées automatiquement lorsque le module de la localisation est installé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations requises pour les différents types de documents sont "
|
||
"incluses par défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à remplir dans "
|
||
"cette vue :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:193
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"There are several document types that are inactive by default but can be "
|
||
"activated if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs types de documents sont désactivés par défaut mais ils peuvent "
|
||
"être activés si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:196
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates"
|
||
" the transaction/operation, example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas de l'Argentine, les types de document contiennent une lettre qui"
|
||
" vous indique la transaction/opération, par exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une facture est liée à une transaction B2B, un document de type \"A\""
|
||
" doit être utilisé. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une facture est liée à une transaction B2C, un document de type \"B\""
|
||
" doit être utilisé. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\""
|
||
" must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une facture est liée à une transaction d'exportation, un document de "
|
||
"type \"E\" doit être utilisé. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"The documents included in the localization have the proper letter "
|
||
"associated, the user doesn't need to configure anything additional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents ajoutés à la localisation ont leur propre lettre associée, "
|
||
"l'utilisateur ne doit rien configurer de plus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249
|
||
msgid "Use on Invoices"
|
||
msgstr "Utilisation dans les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251
|
||
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document à utiliser dans chaque transaction sera déterminé par :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal lié à la facture, qui indique si celui-ci utilise des documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La condition appliquée en fonction du type de problèmes et du récepteur (par"
|
||
" ex. le type de régime fiscal de l'acheteur et le type de régime fiscal du "
|
||
"vendeur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:221
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the Argentinean localization the Journal can have a different approach "
|
||
"depending on its usage and internal type, to configure you journals go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la localisation Argentine, le journal peut avoir une approche "
|
||
"différente en fonction de son utilisation et de son type interne. Pour "
|
||
"configurer vos journaux, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use "
|
||
"Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that"
|
||
" can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the "
|
||
"invoices, please refer to the section 2.3 Document Types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it"
|
||
" because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for "
|
||
"account moves related to internal control process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235
|
||
msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informations AFIP (également connu sous le nom de point de vente AFIP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and "
|
||
"defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions "
|
||
"for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Système AFIP POS** : Ce champ n'est visible que pour les journaux des "
|
||
"ventes et définit le type d'AFIP POS qui sera utilisé pour gérer les "
|
||
"transactions pour lesquelles le journal est créé. L'AFIP POS définit ainsi :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244
|
||
msgid "The sequences of document types related to the Web service."
|
||
msgstr "Les séquences de types de documents liés au service Web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245
|
||
msgid "The structure and data of the electronic invoice file."
|
||
msgstr "La structure et les données du fichier de factures électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Services web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
|
||
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
|
||
msgstr ""
|
||
"``wsfev1 : Facture électronique.`` C'est le service le plus courant, il est "
|
||
"utilisé pour générer des factures pour les types de documents A, B, C, M "
|
||
"sans détail par article."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods "
|
||
"and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal"
|
||
" Bond <https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for "
|
||
"international customers and transactions that involve exportation process, "
|
||
"the document type related is type “E”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
|
||
"the operations related to this AFIP POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Numéro de POS AFIP** : Il s'agit du numéro configuré dans l'AFIP pour "
|
||
"identifier les opérations liées à ce POS AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered"
|
||
" for the POS, which is usually the same address than the Company. For "
|
||
"example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that "
|
||
"you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the "
|
||
"invoice report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types "
|
||
"(applicable to the journal) with the same letter will share the same "
|
||
"sequence. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273
|
||
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002."
|
||
msgstr "Facture : FA-A 0001-00000002."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:274
|
||
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003."
|
||
msgstr "Note de crédit : NC-A 0001-00000003."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275
|
||
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
|
||
msgstr "Note de débit : ND-A 0001-00000004."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Séquences"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo"
|
||
" based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible "
|
||
"under :ref:`developer mode <developer-mode>` can be used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez synchroniser le numéro suivant dans la séquence dans Odoo "
|
||
"en fonction du numéro suivant dans le point de vente AFIP, le bouton suivant"
|
||
" visible sous :ref:`mode développeur <developer-mode>` peut être utilisé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be "
|
||
"related to document types or not. In case that the option to use documents "
|
||
"is selected, there is no need to manually associate the document type "
|
||
"sequences as the document number is provided by the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:348
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Utilisation et test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:297
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, when the "
|
||
"invoices are created the will have the next behaviour:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les partenaires et journaux créés et configurés, lorsque les "
|
||
"factures seront générées elles auront le profil suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303
|
||
msgid "Document type assignation"
|
||
msgstr "Attribution du type de document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Once the partner is selected the document type will filled automatically, "
|
||
"based on the AFIP document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le partenaire est sélectionné, le type de document sera "
|
||
"automatiquement rempli, en fonction du type de document AFIP :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308
|
||
msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**."
|
||
msgstr "**Facture pour un client TVA Responsable Inscripto, préfixe A**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313
|
||
msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**."
|
||
msgstr "**Facture pour un client final, préfixe B**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318
|
||
msgid "**Exportation Invoice, prefix E**."
|
||
msgstr "**Facture d'exportation, préfixe E**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the "
|
||
"prefix and sequence is given by the document type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme indiqué sur les factures, ils utilisent tous le même journal mais le "
|
||
"préfixe et la séquence sont donnés par le type de document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"The most common document type will be defined automatically for the "
|
||
"different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated "
|
||
"manually by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document le plus courant sera défini automatiquement pour les "
|
||
"différentes combinaisons de type de responsabilité AFIP mais il peut être "
|
||
"mis à jour manuellement par l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330
|
||
msgid "Electronic Invoice elements"
|
||
msgstr "Éléments de la facture électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice"
|
||
" is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed"
|
||
" (check the section common errors for more detail), an error message is "
|
||
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
|
||
"draft until the related data is corrected."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'utilisation de la facture électronique, si toutes les informations "
|
||
"sont correctes, la facture est enregistrée de manière standard. Si quelque "
|
||
"chose doit être corrigé (voir la section \"Erreurs courantes\" pour plus de "
|
||
"détails), un message d'erreur est affiché indiquant le problème et la "
|
||
"solution proposée et la facture reste en projet jusqu'à ce que les données "
|
||
"soient corrigées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la facture enregistrée, les informations relatives à la validation "
|
||
"et au statut AFIP sont affichées dans l'onglet AFIP, notamment :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:340
|
||
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
|
||
msgstr "Autorisation AFIP : Numéro CAE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
|
||
"10 days after the CAE is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date d'expiration : Date limite de transmission de la facture aux clients. "
|
||
"Normalement 10 jours après la génération du CAE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "Résultat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:345
|
||
msgid "Aceptado en AFIP."
|
||
msgstr "Aceptado en AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346
|
||
msgid "Aceptado con Observaciones."
|
||
msgstr "Aceptado con Observaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352
|
||
msgid "Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Taxes de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
|
||
"behavior on the pdf report:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction du type de responsabilité AFIP, la taxe sur la TVA peut avoir un"
|
||
" comportement différent sur le rapport pdf :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly "
|
||
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
|
||
"following AFIP Responsibility type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**A. Taxe exclue :** Dans ce cas, le montant taxé doit être clairement "
|
||
"identifié dans le rapport. Cette condition s'applique lorsque le client a le"
|
||
" type de responsabilité AFIP suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:360
|
||
msgid "Responsable Inscripto."
|
||
msgstr "Responsable Inscripto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as "
|
||
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
|
||
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**B. Montant de la taxe inclus :** Cela signifie que le montant de la taxe "
|
||
"est inclus dans le prix du produit, le sous-total et les totaux. Cette "
|
||
"condition s'applique lorsque le client possède les types de responsabilité "
|
||
"AFIP suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369
|
||
msgid "IVA Sujeto Exento."
|
||
msgstr "IVA Sujeto Exento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370
|
||
msgid "Consumidor Final."
|
||
msgstr "Consumidor Final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:371
|
||
msgid "Responsable Monotributo."
|
||
msgstr "Responsable Monotributo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372
|
||
msgid "IVA liberado."
|
||
msgstr "IVA liberado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378
|
||
msgid "Special Use Cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381
|
||
msgid "Invoices for Services"
|
||
msgstr "Factures pour des services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report "
|
||
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
|
||
" tab “Other Info”:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les factures électroniques qui incluent des services, l'AFIP exige de "
|
||
"déclarer la date de début et de fin du service, cette information peut être "
|
||
"remplie dans l'onglet \"Autres informations\" :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the"
|
||
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
|
||
"the invoice month:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les dates ne sont pas sélectionnées manuellement avant la validation de "
|
||
"la facture, les valeurs seront remplies automatiquement en considérant le "
|
||
"début et le jour du mois de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396
|
||
msgid "Exportation Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"The invoices related to Exportation transactions required a Journal that "
|
||
"used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document"
|
||
" type be associated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility "
|
||
"type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº "
|
||
"19.640”, Odoo automatically assigned:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407
|
||
msgid "Journal related to the exportation Web Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408
|
||
msgid "Exportation document type ."
|
||
msgstr "Type de document d'exportation ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409
|
||
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior."
|
||
msgstr "Position fiscale : Compras/Ventas al exterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410
|
||
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411
|
||
msgid "Exempt Taxes."
|
||
msgstr "Exonération d'impôts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other "
|
||
"Info --> Accounting`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:423
|
||
msgid "Fiscal Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and "
|
||
"wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:428
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions it’s important to have into consideration the next "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les "
|
||
"exigences suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:430
|
||
msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150
|
||
msgid "Taxes."
|
||
msgstr "Taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:432
|
||
msgid "Zone."
|
||
msgstr "Zone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:433
|
||
msgid "Detail each item."
|
||
msgstr "Détaillez chaque élément."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:435
|
||
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)."
|
||
msgstr "Code selon la nomenclature commune du Mercosur (NCM)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436
|
||
msgid "Complete description."
|
||
msgstr "Description complète."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437
|
||
msgid "Unit Net Price."
|
||
msgstr "Prix net unitaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:438
|
||
msgid "Quantity."
|
||
msgstr "Quantité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439
|
||
msgid "Unit of measurement."
|
||
msgstr "Unité de mesure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:440
|
||
msgid "Bonus."
|
||
msgstr "Bonus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:441
|
||
msgid "VAT rate."
|
||
msgstr "Taux de TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:444
|
||
msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also "
|
||
"known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to "
|
||
"impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the "
|
||
"financing conditions of these companies and allows them to increase their "
|
||
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
|
||
" to their clients and / or vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factures:** Il existe plusieurs types de documents classés comme Mipyme "
|
||
"également connu sous le nom de facture électronique de crédit (FCE en "
|
||
"espagnol), qui est utilisé pour stimuler les PME, son objectif est de "
|
||
"développer un mécanisme qui améliore les conditions de financement de ces "
|
||
"entreprises et leur permet d'augmenter leur productivité, grâce au "
|
||
"recouvrement anticipé des crédits et des créances émises à leurs clients et "
|
||
"/ ou fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454
|
||
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
|
||
msgstr "Types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455
|
||
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
|
||
msgstr "L'émetteur doit être éligible par l'AFIP aux transactions MiPyme."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456
|
||
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
|
||
msgstr "Le montant doit être supérieur à 100 000 ARS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:457
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||
" can’t be validated, having these errors messages for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte bancaire de type CBU doit être lié à l'émetteur, sinon la facture "
|
||
"ne peut pas être validée, voici quelques messages d'erreurs à titre "
|
||
"d'exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
|
||
"document, it is important take the next points into consideration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Notes de crédit et de débit:** Lors de la création d'une note de "
|
||
"crédit/débit liée à un document FCE, il est important de prendre en "
|
||
"considération les points suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
|
||
"originator document passed to the note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les boutons Note de crédit et Note de débit, afin que la référence "
|
||
"correcte du document d'origine soit transmise à la note."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"The document letter should be the same than the originator document (either "
|
||
"A or B)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lettre du document doit être la même que celle du document d'origine "
|
||
"(soit A, soit B)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"The same currency as the source document must be used. When using a "
|
||
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
|
||
"different between the emission day and the payment date, it’s possible to "
|
||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
"La même devise que le document source doit être utilisée. Lors de "
|
||
"l'utilisation d'une devise secondaire, il y a une différence de change si le"
|
||
" taux de change est différent entre le jour d'émission et la date de "
|
||
"paiement, il est possible de créer une note de crédit/débit pour "
|
||
"diminuer/augmenter le montant à payer en ARS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478
|
||
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
|
||
msgstr "Dans le flux de travail, nous pouvons avoir deux scénarios :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480
|
||
msgid ""
|
||
"The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is "
|
||
"Cancellation?” as True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE "
|
||
"document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty "
|
||
"(false)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488
|
||
msgid "Invoice printed report"
|
||
msgstr "Rapport imprimé de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF report related to electronic invoices that have been validated by "
|
||
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
|
||
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport PDF relatif aux factures électroniques qui ont été validées par "
|
||
"l'AFIP comprend un code-barres en bas du format qui représente le numéro "
|
||
"CAE, la date d'expiration est également affichée comme l'exige la loi :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498
|
||
msgid "Troubleshooting and Auditing"
|
||
msgstr "Résolution des problèmes et audit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
|
||
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
|
||
msgstr ""
|
||
"À des fins d'audit et de résolution de problèmes, vous pouvez obtenir les "
|
||
"informations détaillées d'un numéro de facture qui a été précédemment envoyé"
|
||
" à l'AFIP,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type "
|
||
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
|
||
"synchronization between Odoo and AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également obtenir le dernier numéro utilisé dans AFIP pour un "
|
||
"type de document et un numéro de point de vente spécifiques, afin d'éviter "
|
||
"tout problème de synchronisation des séquences entre Odoo et AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document "
|
||
"type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP"
|
||
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
|
||
"if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction du journal d'achat sélectionné pour la facture du fournisseur, "
|
||
"le type de document est désormais un champ obligatoire. Cette valeur est "
|
||
"remplie automatiquement sur la base du type de responsabilité AFIP de "
|
||
"l'émetteur et du client, mais la valeur peut être modifiée si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"The document number needs to be registered manually and the format is "
|
||
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
|
||
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de document doit être enregistré manuellement et le format est "
|
||
"validé automatiquement. Si le format n'est pas valide, une erreur "
|
||
"utilisateur s'affiche, indiquant le format correct attendu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with "
|
||
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
|
||
"Prefix - Letter - Document number\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de facture du fournisseur est structuré de la même manière que les"
|
||
" factures, à la différence que la séquence des documents est introduite par "
|
||
"l'utilisateur : \"Préfixe du document - Lettre - Numéro du document\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:536
|
||
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
|
||
msgstr "Valider le numéro de facture du fournisseur dans AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
|
||
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
|
||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme la plupart des entreprises ont des contrôles internes pour vérifier "
|
||
"que la facture du fournisseur est liée à un document AFIP valide, une "
|
||
"validation automatique peut être définie dans :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Paramètres --> Localisation argentine --> Valider le document dans "
|
||
"l'AFIP`, en considérant les niveaux suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Non disponible:** La vérification n'est pas effectuée (c'est la valeur par"
|
||
" défaut)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"**Available:** The verification is done, in case the number is not valid "
|
||
"it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Disponible:** La vérification est faite, dans le cas où le numéro n'est "
|
||
"pas valide, cela ne fait qu'émettre un avertissement mais cela vous permet "
|
||
"de poster la facture du fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
|
||
"post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Requise:** La vérification est faite et ne permet pas à l'utilisateur "
|
||
"d'enregistrer la facture du fournisseur si le numéro du document n'est pas "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552
|
||
msgid "How to use it in Odoo"
|
||
msgstr "Comment l'utiliser dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:554
|
||
msgid ""
|
||
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
|
||
"located next to the AFIP Authorization code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet outil intègre dans la facture du fournisseur un nouveau bouton "
|
||
"\"Vérifier sur AFIP\" situé à côté du code d'autorisation AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
|
||
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il ne s'agit pas d'une autorisation AFIP valide, la valeur \"Rejeté\" sera"
|
||
" affichée et les détails de la validation seront ajoutés au chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:567
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477
|
||
msgid "Special Use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570
|
||
msgid "Untaxed Concepts"
|
||
msgstr "Concepts exonérés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
|
||
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines transactions incluent des éléments qui ne font pas partie du "
|
||
"montant de base de la TVA. C'est le cas des factures de carburant et "
|
||
"d'essence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
|
||
" the Exempt concept:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant un poste pour chaque"
|
||
" produit faisant partie du montant de base de la TVA et un poste "
|
||
"supplémentaire pour enregistrer le montant du concept exonéré :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:582
|
||
msgid "Perception Taxes"
|
||
msgstr "Taxes de perception"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:584
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the "
|
||
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
|
||
"the perception, the perception default value is always 1.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant 1 élément pour "
|
||
"chaque produit qui fait partie du montant de base de la TVA, la taxe de "
|
||
"perception peut être ajoutée dans n'importe quelle ligne de produit, comme "
|
||
"résultat nous aurons un groupe de taxe pour la TVA et un pour la perception,"
|
||
" la valeur par défaut de la perception est toujours 1.00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
|
||
"it and set the correct amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez utiliser le crayon qui se trouve à côté du montant de Perception "
|
||
"pour le modifier et définir le montant correct."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598
|
||
msgid "After this is done the invoice can be validated."
|
||
msgstr "Une fois cette opération effectuée, la facture peut être validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:601
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603
|
||
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation, les prochains rapports financiers ont été "
|
||
"ajoutés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:609
|
||
msgid "VAT Reports"
|
||
msgstr "Rapports TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:612
|
||
msgid "Libro de IVA Ventas"
|
||
msgstr "Libro de IVA Ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618
|
||
msgid "Libro de IVA Compras"
|
||
msgstr "Libro de IVA Compras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624
|
||
msgid "Resumen de IVA"
|
||
msgstr "Résumé de la TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630
|
||
msgid "IIBB - Reports"
|
||
msgstr "Rapports IIBB"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:633
|
||
msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
|
||
msgstr "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:639
|
||
msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción"
|
||
msgstr "IIBB - Compras por Jurisdicción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||
msgstr "Paie australienne avec Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., "
|
||
"expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo "
|
||
"automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
|
||
"only record the journal entries in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module Employment Hero synchronise automatiquement les écritures "
|
||
"comptables de paie (par ex. notes de frais, cotisations sociales, dettes, "
|
||
"taxes) entre Employment Hero et Odoo. L'administration de la paie se fait "
|
||
"toujours dans Employment Hero. Nous ne faisons qu'enregistrer les pièces "
|
||
"comptables dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
|
||
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
|
||
msgstr "KeyPay a été rebaptisé **Employment Hero** en mars 2023."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Australian "
|
||
"Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Activez <general/install>` le module :guilabel:`Employment Hero "
|
||
"Australian Payroll` (nom technique : `l10n_au_keypay`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
|
||
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez l'**API Employment Hero** en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`. D'autres "
|
||
"champs deviennent visibles après avoir cliqué sur :guilabel:`Activer "
|
||
"l'intégration d'Employment Hero`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
|
||
"settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'activation de l'intégration d'Employment Hero dans Odoo Comptabilité affiche de nouveaux champs dans les\n"
|
||
"paramètres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
|
||
"Employment Hero platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez la Clé API dans la section :guilabel:`Mon compte` de la "
|
||
"plateforme Employment Hero. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
|
||
msgstr "La section \"Détails du compte\" du tableau de bord Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. "
|
||
"*Please do not change it.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'**URL de la paie** est préremplie avec "
|
||
"`https://keypay.yourpayroll.com.au`. *Veuillez ne pas la modifier*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
|
||
"`189241`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez le **Business ID** dans l'URL d'Employment Hero URL. (c'est-"
|
||
"à-dire `189241`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
|
||
msgstr "Le numéro \"Business ID\" d'Employment Hero se trouve dans l'URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
|
||
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir n'importe quel journal Odoo pour publier les entrées de "
|
||
"fiche de paie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
|
||
msgid "How does the API work?"
|
||
msgstr "Comment fonctionne l'API ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
|
||
"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry"
|
||
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
|
||
"Employment Hero and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'API synchroniser les pièces comptables d'Employment Hero vers Odoo et les "
|
||
"laisse en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'écriture de fiche de"
|
||
" paie d'Employment Hero entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse "
|
||
"facilement récupérer le même enregistrement dans Employment Hero et Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'une pièce comptable d'Employment Hero dans Odoo Comptabilité "
|
||
"(Australie)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the "
|
||
"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
|
||
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la synchronisation est effectuée une fois par semaine. Vous "
|
||
"pouvez récupérer les enregistrements manuellement en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et, dans "
|
||
"l'option :guilabel:`Activer l'intégration d'Employment Hero`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Récupérer les fiches de paie manuellement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures de fiche de paie d'Employment Hero fonctionnent également sur "
|
||
"la base de la comptabilité en partie double."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
|
||
":guilabel:`Payroll settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes utilisés par Employment Hero sont définis dans la section "
|
||
":guilabel:`Paramètres de paie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
|
||
msgstr "Menu du plan comptable dans Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
|
||
"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in "
|
||
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
|
||
"accurate financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les "
|
||
"comptes par défaut de votre Employment Hero business (**même nom et même "
|
||
"code**) dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de compte "
|
||
"dans Odoo pour générer des rapports financiers exacts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8
|
||
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
|
||
msgstr "Certification fiscale : PdV restaurant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food "
|
||
"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register "
|
||
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
|
||
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Belgique, le propriétaire d'une entreprise de cuisine telle qu'un "
|
||
"restaurant ou un food truck est tenu par la loi d'utiliser une **Caisse "
|
||
"enregistreuse** certifiée par le gouvernement pour ses recettes. Cette "
|
||
"obligation s'applique si ses revenus annuels (hors TVA, boissons et plats à "
|
||
"emporter) sont supérieurs à 25.000 euros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS "
|
||
"system <belgium/certified-pos>`, along with a device called a :ref:`Fiscal "
|
||
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
|
||
"<belgium/vat>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce système certifié par le gouvernement entraîne l'utilisation d'un "
|
||
":ref:`système PdV certifié <belgium/certified-pos>`, d'un dispositif appelé "
|
||
":ref:`Module pour les données fiscales <belgium/fdm>` (ou **boîte noire**) "
|
||
"et une :ref:`VAT Signing Card <belgium/vat>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal "
|
||
"Public Service Finance registration form "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de vous inscrire en tant que *gestionnaire de services "
|
||
"alimentaires* sur le formulaire d'inscription du `Service Public Fédéral "
|
||
"Finances <https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25
|
||
msgid "Certified POS system"
|
||
msgstr "Système PdV certifié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted "
|
||
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
|
||
"ensure that your POS system is certified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système PdV d'Odoo est certifié pour les versions majeures des bases de "
|
||
"données hébergées sur **Odoo Online** et **Odoo.sh**. Veuillez consulter le "
|
||
"tableau ci-dessous pour vous assurer que votre système PdV est certifié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37
|
||
msgid "On-Premise"
|
||
msgstr "On Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38
|
||
msgid "Odoo 16.0"
|
||
msgstr "Odoo 16.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
|
||
msgid "Review in progress"
|
||
msgstr "Examen en cours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53
|
||
msgid "Not certified"
|
||
msgstr "Non certifié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42
|
||
msgid "Odoo 15.2"
|
||
msgstr "Odoo 15.2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46
|
||
msgid "Odoo 15.0"
|
||
msgstr "Odoo 15.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Certifié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
|
||
msgid "Odoo 14.0"
|
||
msgstr "Odoo 14.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A `certified POS system "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ must "
|
||
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
|
||
"differently from a non-certified POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un `système de caisse certifié "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ doit "
|
||
"respecter des réglementations gouvernementales rigoureuses, ce qui signifie "
|
||
"qu'il fonctionne différemment d'une caisse non certifiée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62
|
||
msgid "On a certified POS, you cannot:"
|
||
msgstr "Sur une caisse certifiée, vous ne pouvez pas :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64
|
||
msgid "Make a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
|
||
"is blacklisted and cannot be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer et utiliser la fonctionnalité **remises globales** (le module "
|
||
"`pos_discount` est sur liste noire et ne peut pas être activé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
|
||
" blacklisted and cannot be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer et utiliser la fonctionnalité des **programmes de fidélité** (le "
|
||
"module `pos_loyalty` est sur liste noire et ne peut pas être activé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
|
||
"activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer des reçus (le module `pos_reprint` est sur liste noire et ne peut "
|
||
"pas être activé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70
|
||
msgid "Modify prices in order lines."
|
||
msgstr "Modifier les prix sur les lignes de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71
|
||
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ou supprimer les lignes de commande des commandes du point de "
|
||
"vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72
|
||
msgid "Sell products without a valid VAT number."
|
||
msgstr "Vendre des produits sans un numéro de TVA valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73
|
||
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
|
||
msgstr "Utiliser un point de vente qui n'est pas connecté à une IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
|
||
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
|
||
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité :doc:`Arrondi des paiements en espèces "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` doit être activée et "
|
||
"définie sur une :guilabel:`Précision d'arrondi` de `0,05` et une "
|
||
":guilabel:`Méthode d'arrondi` de :guilabel:`Arrondir à l'entité supérieure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the "
|
||
":guilabel:`Taxes` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form by "
|
||
"clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
|
||
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock"
|
||
" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not "
|
||
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
|
||
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au début d'une session du point de vente, les utilisateurs doivent cliquer "
|
||
"sur :guilabel:`Début du travail` pour pointer son arrivée. Cela permet "
|
||
"d'enregistrer les commandes du point de vente. Si les utilisateurs ne se "
|
||
"sont pas enregistrés, ils ne peuvent pas passer de commandes du point de "
|
||
"vente. De la même manière, ils doivent cliquer sur :guilabel:`Fin du "
|
||
"travail` pour pointer leur départ à la fin de la session."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again "
|
||
"without it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous configurez un PdV pour qu'il fonctionne avec une boîte noire, vous "
|
||
"ne pouvez plus l'utiliser sans cette boîte noire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92
|
||
msgid "The Fiscal Data Module"
|
||
msgstr "Le module pour les données fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box "
|
||
"<https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, is a government-certified "
|
||
"device that works together with the Point of Sale application and saves your"
|
||
" POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is "
|
||
"generated for each POS order and added to its receipt. This allows the "
|
||
"government to verify that all revenue is declared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`FDM (Module pour les données fiscales)` ou `boîte noire "
|
||
"<https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, est un dispositif certifié par"
|
||
" le gouvernement qui fonctinone avec l'application Point de Vente et "
|
||
"enregistre les informations relatives à vos commandes PdV. Concrètement, un "
|
||
"**hachage** (:dfn:`code unique`) est généré pour chaque commande PdV et "
|
||
"ajouté à son reçu. Cela permet au gouvernement de vérifier que toutes les "
|
||
"recettes sont déclarées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check "
|
||
"the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service "
|
||
"Finance <https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que votre boîte noire est approuvée par le gouvernement belge. "
|
||
"Vous pouvez vérifier la conformité de votre boîte noire en visitant le site "
|
||
"web du `Service Public Fédéral de Finances "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
|
||
"following hardware:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de configurer votre base de données pour qu'elle fonctionne avec un "
|
||
"FDM, assurez-vous de disposer du matériel suivant : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"a registered :ref:`black box <belgium/blackbox>` (go to `www.boîtenoire.be "
|
||
"<https://www.boîtenoire.be/ma-caisse/>`_ to order yours);"
|
||
msgstr ""
|
||
"une :ref:`boîte noire <belgium/blackbox>` certifiée (allez à "
|
||
"`www.boîtenoire.be <https://www.boîtenoire.be/ma-caisse/>`_ pour commander "
|
||
"la vôtre) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111
|
||
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
|
||
msgstr "un câble série null modem RS-232 par FDM ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112
|
||
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
|
||
msgstr "un adaptateur série RS-232 vers USB par FDM ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113
|
||
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per black box); and"
|
||
msgstr ""
|
||
"une :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (une IoT box par boîte noire) ; et"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:114
|
||
msgid "a receipt printer."
|
||
msgstr "une imprimante de reçus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119
|
||
msgid "Black box module"
|
||
msgstr "Module boîte noire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
|
||
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme prérequis, :ref:`activez <general/install>` le module `Tiroir-caisse "
|
||
"enregistré en Belgique` (nom technique : `pos_blackbox_be`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
|
||
msgstr "Modules boîte noire pour la certification fiscale belge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is activated, add your VAT number to your company "
|
||
"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> "
|
||
"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national "
|
||
"registration number for every staff member who operates the POS system. To "
|
||
"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There,"
|
||
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance`, and fill in the "
|
||
":guilabel:`INSZ or BIS number` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
|
||
msgstr "Champ Numéro ISNZ ou BIS sur la fiche d'un employé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My "
|
||
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
|
||
"designated field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour saisir vos informations, cliquez sur votre avatar, allez à "
|
||
":menuselection:`Mon profil --> onglet Préférences`, et saisissez votre "
|
||
"numéro INSZ ou BIS dans le champ approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure the black box directly in the production database. "
|
||
"Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being "
|
||
"stored within the black box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez configurer la boîte noire directement dans la base de données de "
|
||
"production. Si vous l'utilisez dans un environnement de test, vous risquez "
|
||
"de stocker des données incorrectes sur la boîte noire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147
|
||
msgid "IoT Box"
|
||
msgstr "IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To "
|
||
"register your IoT box, you must contact us through our `support contact form"
|
||
" <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'utiliser un Module pour les données fiscales, vous avez besoin d'une "
|
||
"IoT Box certifiée. Pour enregistrer votre IoT Box, contactez-nous via notre "
|
||
"`formulaire de contact de l'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et "
|
||
"fournissez les informations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:153
|
||
msgid "your VAT number;"
|
||
msgstr "votre numéro de TVA ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154
|
||
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
|
||
msgstr "le nom, l'adresse et la structure juridique de votre société ; et"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:155
|
||
msgid "the Mac address of your IoT Box."
|
||
msgstr "l'adresse Mac de votre IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Once your IoT box is certified, :doc:`connect "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that"
|
||
" the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
|
||
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre IoT box est certifiée, :doc:`connectez "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>`-la à votre base de données. Pour "
|
||
"vérifier que l'IoT Box reconnaît le FDM, allez à la page d'accueil IoT et "
|
||
"faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Périphérique IOT`, qui devrait "
|
||
"afficher la FDM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
|
||
msgstr "Page de statut du matériel sur une IoT box enregistrée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
|
||
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez ensuite l'IoT à votre Point de vente, Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, "
|
||
"sélectionnez votre Point de vente, faites défiler jusqu'à la section "
|
||
":guilabel:`Périphériques connectés` et activez :guilabel:`IoT Box`. Enfin, "
|
||
"ajoutez le FDM dans le champ :guilabel:`Module pour les données fiscales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
|
||
"Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir utiliser un FDM, vous devez au moins connecter une "
|
||
":guilabel:`Imprimante de reçus`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:174
|
||
msgid "VAT signing card"
|
||
msgstr "VAT signing card"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"When you open a POS session and make your initial transaction, you are "
|
||
"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`."
|
||
" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` "
|
||
"upon `registration "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ouvrez une session du point de vente et effectuez votre "
|
||
"transaction initiale, vous êtes invité à saisir le PIN fourni avec votre "
|
||
":abbr:`VSC (VAT signing card)`. La carte est délivrée par le :abbr:`SPF "
|
||
"(Service Public Fédéral Finances)` lors de l'`enregistrement "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO "
|
||
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`WEBINAR SUR LA LOCALISATION CHILIENNE : INTRO ET DEMO "
|
||
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
|
||
msgstr "`WEBINAR DU GUIDE DE LIVRAISON <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this"
|
||
" version, the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation chilienne a été améliorée et étendue dans Odoo v13. Dans "
|
||
"cette version, les modules suivants sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl:** Ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la localisation"
|
||
" chilienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une "
|
||
"entreprise puisse opérer au Chili, selon les réglementations et directives "
|
||
"du SII (Servicio de Impuestos Internos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles "
|
||
"pour générer et recevoir une facture électronique via un service web, sur la"
|
||
" base des règlements SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 "
|
||
"columnas)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl_reports :** Ajoute les rapports Propuesta F29 et Balance "
|
||
"Tributario (8 columnas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32
|
||
msgid "Install the Chilean localization modules"
|
||
msgstr "Installer les modules de la localisation chilienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the "
|
||
"module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - "
|
||
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
|
||
"automatically with E-invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans *Apps* et cherchez Chili. Cliquez ensuite sur "
|
||
"*Installer* dans le module **Chili E-facturation**. Ce module a une "
|
||
"dépendance avec **Chili - Comptabilité**. Dans le cas où ce dernier n'est "
|
||
"pas installé, Odoo l'installe automatiquement avec E-facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean module to install on Odoo."
|
||
msgstr "Module chilien à installer sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo "
|
||
"will automatically install the base module: Chile - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant"
|
||
" le Chili comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : "
|
||
"Comptabilité - Chili."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
|
||
msgid "Company Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed, the first step is to set up your company "
|
||
"data. Additional to the basic information, you need to add all the data and "
|
||
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
|
||
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les modules installés, la première étape consiste à configurer les "
|
||
"données de votre entreprise. En plus des informations de base, vous devez "
|
||
"ajouter toutes les données et les éléments requis pour la facture "
|
||
"électronique, la façon la plus simple de le configurer est dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation chilienne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"All the following configuration and functionality is only available in Odoo "
|
||
"if your company already passed the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
|
||
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ in the SII - Sistema de "
|
||
"Facturación de Mercado, this certification enables you to generate "
|
||
"electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If"
|
||
" your company has not passed this certification yet, make sure you "
|
||
"communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo "
|
||
"is required in order to complete this certification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute la configuration et les fonctionnalités suivantes ne sont disponibles "
|
||
"dans Odoo que si votre entreprise a déjà passé le `processus de "
|
||
"certification <https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
|
||
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ dans le SII - Sistema de "
|
||
"Facturación de Mercado, cette certification vous permet de générer des "
|
||
"factures électroniques depuis votre ERP et de les envoyer automatiquement au"
|
||
" SII. Si votre entreprise n'a pas encore passé cette certification, assurez-"
|
||
"vous de le communiquer à votre Account Manager car un processus spécial en "
|
||
"dehors d'Odoo est nécessaire pour obtenir cette certification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Information fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
|
||
"register, follow the instructions on each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez les informations fiscales de votre entreprise selon le registre "
|
||
"SII, en suivant les instructions de chaque section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean company fiscal data."
|
||
msgstr "Données fiscales d'une entreprise chilienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186
|
||
msgid "Electronic Invoice Data"
|
||
msgstr "Données de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is part of the main information required to generate electronic "
|
||
"Invoice, select your environment and the legal information, as well as the "
|
||
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
|
||
" send invoices to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela fait partie des principales informations requises pour générer une "
|
||
"facture électronique. Sélectionnez votre environnement et les informations "
|
||
"légales, ainsi que l'adresse électronique pour recevoir les factures de vos "
|
||
"fournisseurs et l'alias que vous utilisez pour envoyer les factures à vos "
|
||
"clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean edi environment settings."
|
||
msgstr "Paramètres de l'environnement EDI chilien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87
|
||
msgid "Configure DTE Incoming email server"
|
||
msgstr "Configurer le serveur de courrier électronique entrant du DTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers,"
|
||
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de recevoir les courriels de réclamation et d'acceptation de vos "
|
||
"clients, il est crucial de définir le serveur de courriel entrant DTE, en "
|
||
"considérant cette configuration :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE."
|
||
msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant pour le DTE chilien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
|
||
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour votre Go-live, assurez-vous d'archiver/supprimer de votre boîte de "
|
||
"réception tous les courriels relatifs aux factures des fournisseurs qui ne "
|
||
"doivent pas être traités dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate"
|
||
" with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load "
|
||
"your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de générer la signature électronique de la facture, vous avez besoin "
|
||
"d'un certificat numérique avec l'extension ``pfx``. Allez à cette section et"
|
||
" chargez votre fichier et mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Digital certificate access."
|
||
msgstr "Accès au certificat numérique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Digital certificate configuration."
|
||
msgstr "Configuration du certificat numérique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate can be shared between several users. If this is the case leave"
|
||
" the user field empty, so all your billing users can use the same one. On "
|
||
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
|
||
"user, just define the users in the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs utilisateurs peuvent partager un certificat. Si c'est le cas, "
|
||
"laissez le champ Utilisateur vide, pour que tous vos utilisateurs de "
|
||
"facturation puissent utilisent le même. Par contre, si vous devez limiter le"
|
||
" certificat à un utilisateur particulier, il suffit de définir les "
|
||
"utilisateurs dans le certificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the "
|
||
"field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the "
|
||
"case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's "
|
||
"legal representative RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, en fonction du format du certificat, il est possible que "
|
||
"le champ Numéro de série du sujet ne soit pas chargé automatiquement. Si "
|
||
"c'est le cas, vous pouvez modifier ce champ manuellement en complétant le "
|
||
"RUT du représentant légal du certificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
|
||
" of the company configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport Propuesta F29 requiert deux valeurs qui doivent être définies "
|
||
"dans le cadre de la configuration de l'entreprise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Fiscal reports parameters."
|
||
msgstr "Paramètres des rapports financiers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service "
|
||
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. You can find this service in the "
|
||
"currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the "
|
||
"rate updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux officiel des devises au Chili est fourni par le service chilien "
|
||
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. Vous pouvez trouver ce service "
|
||
"dans la configuration du taux de change, et vous pouvez définir un "
|
||
"intervalle prédéfini pour les mises à jour du taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Currency reate service for Chile."
|
||
msgstr "Service de taux de change pour le Chili."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable est installé par défaut comme faisant partie de l'ensemble"
|
||
" des données incluses dans le module de localisation. Les comptes sont "
|
||
"mappés automatiquement dans :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70
|
||
msgid "Default Account Payable."
|
||
msgstr "Compte fournisseur par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152
|
||
msgid "Default Account Receivable."
|
||
msgstr "Compte client par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153
|
||
msgid "Transfer Accounts."
|
||
msgstr "Comptes de transferts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154
|
||
msgid "Conversion Rate."
|
||
msgstr "Taux de conversion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Données de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, the identification types defined by the"
|
||
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
|
||
"for most transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation chilienne, les types d'identification "
|
||
"définis par le SII sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire. "
|
||
"Cette information est essentielle pour la plupart des transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean identification types for partners."
|
||
msgstr "Types d'identification chiliens pour les partenaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174
|
||
msgid "TaxpayerType"
|
||
msgstr "Type de contribuable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be "
|
||
"defined in the partner form, when creating a customer is important you make "
|
||
"sure this value is set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Chili, le type de document associé aux transactions des clients et des "
|
||
"fournisseurs est défini en fonction du type de contribuable. Ce champ doit "
|
||
"être défini dans le formulaire partenaire, lorsque la création d'un client "
|
||
"est importante, assurez-vous que cette valeur est définie :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean taxpayer types for partners."
|
||
msgstr "Types de contribuables chiliens pour les partenaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need "
|
||
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
|
||
"invoice to your customer, and the Industry description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre des informations envoyées dans la facture électronique, vous "
|
||
"devez définir l'adresse électronique qui apparaîtra comme l'expéditeur de la"
|
||
" facture électronique à votre client, ainsi que la description de "
|
||
"l'industrie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean electronic invoice data for partners."
|
||
msgstr "Données de facture électronique chiliennes pour les partenaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées "
|
||
"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean taxes list."
|
||
msgstr "Liste de taxes chiliennes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210
|
||
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Chili compte plusieurs types d'impôts, les plus courants étant les "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"LA TVA. Il s'agit de la TVA normale et elle peut avoir plusieurs taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a "
|
||
"different rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes sur les boissons alcoolisées. Il "
|
||
"a un taux différent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Positions fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. "
|
||
"This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction des transactions d'achat, la TVA peut avoir différentes "
|
||
"affections. Cela se fera dans Odoo en utilisant les positions fiscales "
|
||
"d'achat par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Chile, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document types"
|
||
" defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Chili, certaines transactions "
|
||
"comptables telles que les factures et les factures des fournisseurs sont "
|
||
"classées par types de documents définis par les autorités fiscales "
|
||
"gouvernementales (cas du Chili : SII)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is essential information that needs to be displayed in the"
|
||
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
|
||
"invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée "
|
||
"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée dans "
|
||
"l'ensemble des factures et des mouvements de compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per company. As part of the "
|
||
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
|
||
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
|
||
"module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque type de document peut avoir une séquence unique par entreprise. Dans "
|
||
"le cadre de la localisation, le Type de document comprend le pays auquel le "
|
||
"document s'applique et les données sont créées automatiquement lors de "
|
||
"l'installation du module de localisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean fiscal document types list."
|
||
msgstr "Liste des types de document fiscal du Chili."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal lié à la facture, en indiquant si le journal utilise des "
|
||
"documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condition appliquée en fonction du type d'émission et de réception (ex. Type"
|
||
" de régime fiscal de l'acheteur et type de régime fiscal du vendeur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux des ventes dans Odoo représentent généralement une unité "
|
||
"commerciale ou un emplacement, par exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269
|
||
msgid "Ventas Santiago."
|
||
msgstr "Ventas Santiago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270
|
||
msgid "Ventas Valparaiso."
|
||
msgstr "Ventas Valparaiso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272
|
||
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les magasins de détail, il est courant d'avoir un journal par point de "
|
||
"vente :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274
|
||
msgid "Cashier 1."
|
||
msgstr "Caissier 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275
|
||
msgid "Cashier 2."
|
||
msgstr "Caissier 2."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions purchase can be managed with a single journal, but "
|
||
"sometimes companies use more than one in order to handle some accounting "
|
||
"transactions that are not related to vendor bills but can be easily "
|
||
"registered using this model, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions d'achat peuvent être gérées avec un seul journal, mais les "
|
||
"entreprises en utilisent parfois plus qu'un afin de gérer certaines "
|
||
"transactions comptables qui ne sont pas liées aux factures fournisseurs, "
|
||
"mais qui peuvent être facilement enregistrées en utilisant ce modèle, par "
|
||
"exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285
|
||
msgid "Tax Payments to government."
|
||
msgstr "Paiements d'impôts au gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286
|
||
msgid "Employees payments."
|
||
msgstr "Paiements des employés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292
|
||
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création de journaux de vente, les informations suivantes doivent"
|
||
" être remplies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic "
|
||
"documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is "
|
||
"used for invoices imported from a previous system or if you are using the "
|
||
"SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Type de point de vente** : Si le journal des ventes est utilisé pour des "
|
||
"documents électroniques, l'option En ligne doit être sélectionnée. Sinon, si"
|
||
" le journal est utilisé pour des factures importées d'un autre système ou si"
|
||
" vous utilisez le portail “Facturación MiPyme“, vous pouvez utiliser "
|
||
"l'option Manuel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use "
|
||
"Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that "
|
||
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
|
||
"By default, all the sales journals created will use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Utiliser des documents** : Ce champ est utilisé pour définir si le journal"
|
||
" utilisera des Types de document. IL ne s'applique qu'aux journaux d'achat "
|
||
"et de vente qui peuvent être liés aux différents types de document "
|
||
"disponibles au Chili. Par défaut, tous les journaux de vente créés "
|
||
"utiliseront des documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Document type configuration on Journal."
|
||
msgstr "Configuration du type de document sur un journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"For the Chilean localization, it is important to define the default Debit "
|
||
"and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la localisation chilienne, il est important de définir les comptes de "
|
||
"débit et de crédit par défaut car ils sont requis pour l'un des cas "
|
||
"d'utilisation des notes de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is"
|
||
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
|
||
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un CAF (Folio Authorization Code) est nécessaire pour chaque type de "
|
||
"document émis à l'intention de vos clients. Le CAF est un fichier que le SII"
|
||
" fournit à l'Emisor avec le folio/la séquence autorisé(e) pour les documents"
|
||
" de facturation électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, "
|
||
"each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared "
|
||
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
|
||
"document type and it will be applied on all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise peut faire plusieurs demandes de folios et obtenir "
|
||
"plusieurs CAF, chacun associé à différentes gammes de folios. Les CAF sont "
|
||
"partagés dans tous les journaux, ce qui signifie que vous n'avez besoin que "
|
||
"d'un seul CAF actif par type de document et qu'il sera appliqué sur tous les"
|
||
" journaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the `SII documentation "
|
||
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the detail on how to"
|
||
" acquire the CAF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez la `documentation relative au SII "
|
||
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ pour avoir plus "
|
||
"d'informations sur la manière d'obtenir le CAF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"The CAFs required by the SII are different from Production to Test "
|
||
"(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on "
|
||
"your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les CAF requis par le SII sont différents de Production à Test (mode "
|
||
"Certification). Assurez-vous que vous disposez du bon CAF en fonction de "
|
||
"votre environnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have the CAF files you need to associate them with a document type "
|
||
"in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez les fichiers CAF, vous devez les associer à un type "
|
||
"de document dans Odoo, afin d'ajouter un CAF, suivez simplement ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337
|
||
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
|
||
msgstr "Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> CAF`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338
|
||
msgid "Upload the file."
|
||
msgstr "Téléchargez le fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339
|
||
msgid "Save the CAF."
|
||
msgstr "Sauver le CAF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Steps to add a new CAF."
|
||
msgstr "Les étapes pour ajouter un nouveau CAF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a "
|
||
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
|
||
"first folio in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois chargé, le statut passe à *En service*. Pour l'instant, lorsqu'une "
|
||
"transaction est utilisée pour ce type de document, le numéro de facture "
|
||
"prend le premier folio de la séquence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
|
||
" the next valid folio when the first transaction is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez utilisé certains folios dans votre système précédent, veillez à"
|
||
" définir le prochain folio valide lors de la création de la première "
|
||
"transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355
|
||
msgid "Usage and Testing"
|
||
msgstr "Utilisation et test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358
|
||
msgid "Electronic Invoice Workflow"
|
||
msgstr "Flux de travail pour les factures électroniques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the "
|
||
"Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next"
|
||
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
|
||
"the customers and Vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la localisation chilienne, le flux de travail de la facture "
|
||
"électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des "
|
||
"factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment "
|
||
"les informations sont transmises au SII et entre les clients et les "
|
||
"vendeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Diagram with Electronic invoice transactions."
|
||
msgstr "Diagramme avec les transactions de facturation électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370
|
||
msgid "Customer invoice Emission"
|
||
msgstr "Emission de la facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
|
||
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
|
||
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les partenaires et les journaux créés et configurés, les factures "
|
||
"sont créées de manière standard. Pour le Chili, l'un des éléments "
|
||
"différenciateurs est le type de document qui est sélectionné automatiquement"
|
||
" en fonction du contribuable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376
|
||
msgid "You can manually change the document type if needed."
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier manuellement le type de document le cas échéant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Document type selection on invoices."
|
||
msgstr "Sélection du type de document sur les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, "
|
||
"otherwise the SII rejects the document validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documents de type 33 : La facture électronique doit comporter au moins un "
|
||
"article avec taxe, sinon le SII rejette la validation du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816
|
||
msgid "Validation and DTE Status"
|
||
msgstr "Validation et état DTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
|
||
" when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
|
||
"After the invoice is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque toutes les informations relatives à la facture sont complétées, soit"
|
||
" manuellement, soit automatiquement lorsqu'elle est créée à partir d'une "
|
||
"commande client, validez la facture. Après l'enregistrement de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier DTE (Documento Tributario Electrónico - Document fiscal "
|
||
"électronique) est créé automatiquement et ajouté dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826
|
||
msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent."
|
||
msgstr "Le statut DTE SII est défini sur : En attente d'envoi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "DTE XML File displayed in chatter."
|
||
msgstr "Le fichier XML du DTE affiché dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night, if you need to get the response from the SII "
|
||
"immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le statut DTE est mis à jour automatiquement par Odoo grâce à une action "
|
||
"planifiée qui s'exécute tous les jours pendant la nuit. Si vous avez besoin "
|
||
"d'obtenir immédiatement la réponse du SII, vous pouvez également le mettre à"
|
||
" jour manuellement. Le flux de travail du statut DTE est le suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Transition of DTE statuses."
|
||
msgstr "Transition des statuts DTE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using"
|
||
" the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to "
|
||
"the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back "
|
||
"by email. The DTE status is updated to Ask for Status."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape consiste à envoyer le DTE au SII. Vous pouvez l'envoyer "
|
||
"manuellement en cliquant sur le bouton Enviar ahora (Envoyer maintenant), un"
|
||
" numéro de suivi SII est alors généré et assigné à la facture. Vous pouvez "
|
||
"utiliser ce numéro pour vérifier les détails que le SII a renvoyé par email."
|
||
" Le statut DTE est alors mis à jour sur Demande de statut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you "
|
||
"want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result "
|
||
"can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir reçu la réponse du SEE, Odoo met à jour le statut DTE. Si vous "
|
||
"souhaitez le faire manuellement, cliquez sur le bouton Verificar en SII "
|
||
"(Vérifier dans SII). Le résultat peut être Accepté, Accepté avec remarques "
|
||
"ou Rejeté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Identification transaction for invoice and Status update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opération d'identification pour la facturation et la mise à jour du statut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
|
||
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will"
|
||
" receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe plusieurs statuts internes dans le SII avant d'arriver à "
|
||
"l'acceptation ou le rejet. Si vous cliquez continuellement sur le bouton "
|
||
"Vérifier dans SII, vous verrez dans le chatter le détail de ces statuts "
|
||
"intermédiaires :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter."
|
||
msgstr "Description de chaque statut DTE dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432
|
||
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
|
||
msgstr "La réponse finale du SII peut être l'une des suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
|
||
"now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Accepté :** Indique que les informations de la facture sont correctes, que"
|
||
" notre document est fiscalement vlaide et qu'il est automatiquement envoyé "
|
||
"au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
|
||
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
|
||
"valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Accepté avec remarques :** Indique que les informations de la facture sont"
|
||
" correctes, mais qu'un problème mineur a été identifié. Néanmoins, notre "
|
||
"document est fiscalement valide et il est envoyé automatiquement au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Email track once it is sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un suivi par email est effectué une fois la facture envoyée au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and "
|
||
"needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you"
|
||
" registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details "
|
||
"are also retrieved in the chatter once the email server is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rejeté :** Indique que les informations de la facture ne sont pas "
|
||
"correctes et doivent être corrigées. Le détail du problème figure dans les "
|
||
"emails que vous avez enregistrés dans SII. S'il est correctement configuré "
|
||
"dans Odoo, vous verrez aussi les détails dans le chatter une fois que le "
|
||
"serveur de messagerie est traité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450
|
||
msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:"
|
||
msgstr "Si la facture est rejetée, veuillez suivre ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452
|
||
msgid "Change the document to draft."
|
||
msgstr "Changer le document en brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Make the required corrections based on the message received from the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuer les corrections nécessaires sur la base du message reçu du SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454
|
||
msgid "Post the invoice again."
|
||
msgstr "Enregistrer à nouveau la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Message when an invoice is rejected."
|
||
msgstr "Message lorsqu'une facture est rejetée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462
|
||
msgid "Crossed references"
|
||
msgstr "Références croisées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the "
|
||
"information related to the originator document must be registered in the Tab"
|
||
" Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in "
|
||
"some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the "
|
||
"credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la facture est créée à la suite d'un autre document fiscal, les "
|
||
"informations relatives au document d'origine doivent être enregistrées dans "
|
||
"l'onglet Références croisées, qui est généralement utilisé pour les avoirs "
|
||
"ou les notes de débit, mais qui, dans certains cas, peut également être "
|
||
"utilisé pour des factures clients. Dans le cas des avoirs et des notes de "
|
||
"débit, elles sont définies automatiquement par Odoo : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice tab with origin document number and data."
|
||
msgstr "Onglet facture avec le numéro et les données du document d'origine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:450
|
||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||
msgstr "Rapport PDF de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is "
|
||
"printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is "
|
||
"fiscally valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture est acceptée et validée par le SII et que le PDF est"
|
||
" imprimé, il inclut les éléments fiscaux qui indiquent que le document est "
|
||
"fiscalement valide :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report."
|
||
msgstr "Code-barres et éléments fiscaux dans le rapport de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the "
|
||
"``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip "
|
||
"install pdf417gen``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes hébergé sur Odoo.sh ou On-premise, vous devez installer "
|
||
"manuellement la bibliothèque ``pdf417gen``. Utilisez la commande suivante "
|
||
"pour l'installer : ``pip install pdf417gen``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488
|
||
msgid "Commercial Validation"
|
||
msgstr "Validation commerciale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490
|
||
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
|
||
msgstr "Une fois que la facture a été envoyée au client :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492
|
||
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
|
||
msgstr "L'état du partenaire DTE passe à \"Envoyé\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493
|
||
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
|
||
msgstr "Le client doit envoyer un email confirmant la réception."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they"
|
||
" will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par la suite, si toutes les conditions commerciales et les données de "
|
||
"facturation sont correctes, ils enverront la confirmation d'acceptation, "
|
||
"sinon ils enverront une réclamation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496
|
||
msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically."
|
||
msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Message with the commercial acceptance from the customer."
|
||
msgstr "Message contenant l'acceptation commerciale de la part du client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504
|
||
msgid "Processed for Claimed invoices"
|
||
msgstr "Traitement des réclamations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in "
|
||
"Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed"
|
||
" is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please "
|
||
"refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture a été acceptée par le SII, **elle ne peut pas être "
|
||
"annulée dans Odoo**. Si vous recevez une réclamation de la part de votre "
|
||
"client, la bonne façon de procéder est d'émettre un avoir pour annuler la "
|
||
"facture ou pour la corriger. Consultez la section :ref:`chile/credit-notes` "
|
||
"pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed."
|
||
msgstr "Statut commercial de la facture mis à jour sur Réclamation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426
|
||
msgid "Common Errors"
|
||
msgstr "Erreurs courantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are "
|
||
"some of the common errors you might have and which is the related solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a de nombreuses raisons qui expliquent le rejet de la part du SII, mais"
|
||
" voici quelques-unes des erreurs les plus courantes que vous pouvez "
|
||
"rencontrer et la solution appropriée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520
|
||
msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``"
|
||
msgstr "Erreur : ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State"
|
||
" and City."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce:* Assurez-vous que l'adresse de la société est correctement remplie,"
|
||
" y compris l'état et la ville."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524
|
||
msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``"
|
||
msgstr "Erreur concernant le montant : ``- IVA debe declararse.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one "
|
||
"on each invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce :* Les lignes de la facture doivent inclure une ligne de TVA. "
|
||
"Veillez à en ajouter une à chaque ligne de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528
|
||
msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``"
|
||
msgstr "Erreur : ``Rut No Autorizado a Firmar.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
|
||
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
|
||
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're "
|
||
"using is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce :* Essayez d'ajouter un nouveau CAF associé à ce document, puisque "
|
||
"le CAF utilisé est expiré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is "
|
||
"not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element "
|
||
"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the "
|
||
"Customer and in the main company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce :* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis "
|
||
"dans le client et dans la société principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543
|
||
msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``"
|
||
msgstr "GLOSA : ``Usuario sin permiso de envio.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed "
|
||
"the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please"
|
||
" contact your Account Manager or Customer Support as this certification is "
|
||
"not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce :* Cette erreur indique que votre entreprise n'a probablement pas "
|
||
"passé le `processus de certification "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" du SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si c'est le cas, contactez "
|
||
"votre gestionnaire de contact ou le service d'assistance. Cette "
|
||
"certification ne fait pas partie des services d'Odoo, mais nous pouvons vous"
|
||
" proposer des alternatives."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:555
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Avoirs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
|
||
"credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file "
|
||
"is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the "
|
||
"SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une annulation ou une correction est nécessaire sur une facture déjà "
|
||
"validée, un avoir doit être généré. Il est important de considérer qu'un "
|
||
"fichier CAF est requis pour la note de crédit, qui est identifié comme le "
|
||
"document 64 dans le SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Creation of CAF for Credit notes."
|
||
msgstr "Création d'un CAF pour les avoirs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :ref:`CAF section <chile/caf-documentation>` where we described"
|
||
" the process to load the CAF on each document type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez la :ref:`section relative au CAF <chile/caf-documentation>` dans "
|
||
"laquelle nous avons décrit le processus de charger le CAF sur chaque type de"
|
||
" document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573
|
||
msgid "Cancel Referenced document"
|
||
msgstr "Annuler le document de référence"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit "
|
||
"note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez annuler ou invalider une facture, cliquez sur le bouton "
|
||
"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement intégral. Dans ce cas, le "
|
||
"code de référence SI est automatiquement défini sur : Anula Documento de "
|
||
"referencia (Annuler le document de référence)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Full invoice refund with SII reference code 1."
|
||
msgstr "Remboursement intégral de la facture avec code de référence SII 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Text"
|
||
msgstr "Correction du texte du document de référence"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
|
||
"Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select"
|
||
" the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une correction des informations de la facture est nécessaire, par exemple"
|
||
" dans le nom de la rue, cliquez sur le bouton Ajouter un avoir, sélectionnez"
|
||
" Remboursement partiel et sélectionnez l'option \"Solo corregir Texte "
|
||
"(Uniquement corriger le texte)\". Dans ce cas, le code de référence SII est "
|
||
"automatiquement défini sur: Corrige el monto del Documento de Referencia "
|
||
"(Corriger le montant du document de référence)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Partial refund to correct text including the corrected value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remboursement partiel pour corriger le texte, y compris la valeur corrigée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée un avoir avec le texte corrigée dans une facture et le prix 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines."
|
||
msgstr "Avoir avec la valeur corrigée sur les lignes de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"It's important to define the default credit account in the Sales journal as "
|
||
"it is taken for this use case in specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est important de définir le compte de crédit par défaut dans le journal "
|
||
"des ventes, car il est pris pour ce cas d'utilisation en particulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
|
||
msgstr "Correction du montant du document de référence"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note"
|
||
" and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une correction sur les montants est nécessaire, utilisez le bouton "
|
||
"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement partiel. Dans ce cas, le code"
|
||
" de référence SII est automatiquement défini sur : Corrige el monto del "
|
||
"Documento de Referencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference "
|
||
"code 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remboursement partiel pour corriger les montants, en utilisant le code de "
|
||
"référence SII 3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:582
|
||
msgid "Debit Notes"
|
||
msgstr "Notes de débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed"
|
||
" below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation chilienne, en plus de créer des avoirs à "
|
||
"partir d'un document existant, vous pouvez également créer des notes de "
|
||
"débit. Cliquez sur le bouton \"Ajouter une note de débit\". Les deux "
|
||
"principaux cas d'utilisation des notes de débit sont expliqués ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625
|
||
msgid "Add debt on Invoices"
|
||
msgstr "Ajouter une dette sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"The most common use case for debit notes is to increase the value of an "
|
||
"existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code "
|
||
"SII:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cas d'utilisation le plus courant des notes de débit consiste à augmenter"
|
||
" la valeur d'une facture existante. Vous devez alors sélectionner l'option 3"
|
||
" dans le champ Code de référence SII :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference "
|
||
"code 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note de débit pour le remboursement partiel pour corriger les montants, en "
|
||
"utilisant le code de référence SII 3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross "
|
||
"reference section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, Odoo inclut automatiquement la facture source dans la section "
|
||
"des références croisées :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de la facture dans la section des références croisées pour les notes"
|
||
" de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642
|
||
msgid "Cancel Credit Notes"
|
||
msgstr "Annuler les avoirs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in "
|
||
"this case just select the button Add debit note and select the first option "
|
||
"in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au chili, les notes de débit sont utilisées pour annuler un avoir validé. "
|
||
"Dans ce cas, cliquez sur le bouton Ajouter une note de débit et sélectionnez"
|
||
" la première option dans l'assistant: *1: Anula Documentos de referencia "
|
||
"(Annuler les documents de référence).*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une note de débit pour annuler un avoir en utilisant le code de "
|
||
"référence SII 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email "
|
||
"server as the same you have register in the SII in order to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation chilienne, vous pouvez configurer votre "
|
||
"serveur de messagerie entrant de la même manière que celui que vous avez "
|
||
"enregistré dans le SII afin de :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based "
|
||
"on this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recevoir automatiquement les factures fournisseurs DTE et créer la facture "
|
||
"fournisseur sur la base de ces informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659
|
||
msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor."
|
||
msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660
|
||
msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepter le document ou émettre une réclamation et envoyer ce statut à votre"
|
||
" fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Réception"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor"
|
||
" Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent "
|
||
"to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set "
|
||
"as: Acuse de Recibido Enviado"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès réception de l'email du fournisseur avec le DTE en pièce jointe : 1. La "
|
||
"facture fournisseur reprend toutes les informations contenues dans le xml. "
|
||
"2. Un email est envoyé au vendeur avec l'accusé de réception. 3. Le statut "
|
||
"DTE est défini comme suit : Acuse de Recibido Enviado (Accusé de réception "
|
||
"envoyé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Messages recorded in the chatter with the reception notification for the "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messages enregistrés dans le chatter avec l'accusé de réception pour le "
|
||
"fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675
|
||
msgid "Acceptation"
|
||
msgstr "Acceptation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"If all the commercial information is correct on your vendor bill then you "
|
||
"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once"
|
||
" this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` "
|
||
"and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si toutes les informations commerciales sont correctes sur votre facture "
|
||
"fournisseur, vous pouvez accepter le document en cliquant sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Aceptar Documento (Accepter le document)`. Une fois cela fait, le"
|
||
" statut d'acceptation DTE passé à :guilabel:`Accepté`` et un email "
|
||
"d'acceptation est envoyé au fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is "
|
||
"comercially accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton d'acceptation sur les factures fournisseurs pour informer le "
|
||
"fournisseur que le document est commercialement accepté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Obtenir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
|
||
"your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the"
|
||
" button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: "
|
||
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de problème commercial ou si les informations sur la facture "
|
||
"fournisseur ne sont pas correcte, vous pouvez émettre une réclamation avant "
|
||
"de la valider en cliquant sur le bouton : Réclamation. Une fois cela fait, "
|
||
"le statut d'acceptation DTE passé à : Réclamation et un email d'acceptation "
|
||
"est envoyé au fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is "
|
||
"comercially rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton de réclamation sur les factures fournisseurs pour informer le "
|
||
"fournisseur que le document est commercialement rejeté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696
|
||
msgid ""
|
||
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
|
||
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
|
||
"should be canceled as they won't be valid for your accounting records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous émettez une réclamation à propos d'une facture fournisseur, le "
|
||
"statut passe automatiquement de brouillon à annulé. Puisqu'il s'agit d'une "
|
||
"bonne pratique, tous les documents de réclamation doivent être annulés, "
|
||
"puisqu'ils ne seront pas valables pour votre comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701
|
||
msgid "Delivery Guide"
|
||
msgstr "Guide de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search"
|
||
" for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the "
|
||
"module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le Guide de livraison, allez à :menuselection:`Apps` et "
|
||
"recherchez :guilabel:`Chili (l10n_cl)`. Cliquez sur :guilabel:`Installer` "
|
||
"sur le module :guilabel:`Chilie - Guide de livraison de la facturation "
|
||
"électronique`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - "
|
||
"Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically "
|
||
"when the Delivery Guide module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module *Chili - Guide de livraison de la facturation électronique* a une "
|
||
"dépendance avec *Chili - Facturation électronique*. Odoo installe "
|
||
"automatiquement la dépendance en même temps que le Guide de livraison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711
|
||
msgid ""
|
||
"The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in "
|
||
"PDF reports for deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module Guide de livraison inclut l'envoi du DTE au SII et le timbre sur "
|
||
"les rapports PDF pour les livraisons."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Install Delivery Guide Module"
|
||
msgstr "Installez le module Guide de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., "
|
||
"uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), "
|
||
"Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the CAFs for electronic Delivery Guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les factures électroniques ont été configurées (par ex. "
|
||
"Chargement d'un certificat d'entreprise valable, configuration des données "
|
||
"de base, etc.), les Guides de livraison ont besoin de leurs propres CAF. "
|
||
"Consultez la :ref:`documentation relative au CAF <chile/caf-documentation>` "
|
||
"pour plus d'informations sur la façon d'obtenir des CAF pour les guides de "
|
||
"livraison électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723
|
||
msgid ""
|
||
"Verify the following important information in the *Price for the Delivery "
|
||
"Guide* configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez les informations importantes suivantes dans la configuration du "
|
||
"*Prix pour le Guide de livraison* :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from "
|
||
"the Sales Order and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`À partir de la commande client` : Le guide de livraison prend le "
|
||
"prix du produit de la commande client et l'affiche sur le document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
|
||
"product template and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`À partir du modèle du produit` : Odoo prend le prix configuré sur"
|
||
" le modèle du produit et l'affiche sur le document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729
|
||
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ne pas afficher de prix` : aucun prix n'est affiché dans le Guide"
|
||
" de livraison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
|
||
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
|
||
" basically any product move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les guides de livraison électronique sont utilisés pour déplacer le stock "
|
||
"d'un endroit à un autre et ils peuvent représenter des ventes, des "
|
||
"échantillonnages, des consignations, des transferts internes et "
|
||
"fondamentalement n'importe quel mouvement de produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735
|
||
msgid "Delivery Guide from a Sales Process"
|
||
msgstr "Guide de livraison à partir d'un processus de vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:738
|
||
msgid ""
|
||
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
|
||
" 60 product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un guide de livraison ne doit **pas** dépasser une page, ni contenir plus de"
|
||
" 60 lignes de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740
|
||
msgid ""
|
||
"When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. "
|
||
"After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide "
|
||
"is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une commande client est créée et confirmée, un bon de livraison est "
|
||
"généré. Après avoir validé le bon de livraison, l'option de créer un guide "
|
||
"de livraison est activée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Create Delivery Guide Button"
|
||
msgstr "Bouton Créer un guide de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
|
||
"warning message pops up, showing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un guide de livraison` "
|
||
"pour la première fois, un message d'avertissement s'affiche :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un exemple d'erreur de séquence lors de la création d'un guide de livraison "
|
||
"dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754
|
||
msgid ""
|
||
"This warning message means the user needs to indicate the next sequence "
|
||
"number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only "
|
||
"happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the "
|
||
"first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next "
|
||
"available number to generate the following Delivery Guide and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message d'avertissement signifie que l'utilisateur doit indiquer le "
|
||
"prochain numéro de séquence qu'Odoo doit prendre en compte pour générer le "
|
||
"Guide de livraison et ne s'affiche que la *première* fois qu'un Guide de "
|
||
"livraison est créé dans Odoo. Après que le premier document a été "
|
||
"correctement généré, Odoo prend le prochain numéro disponible du CAF pour "
|
||
"générer le prochain guide de livraison, et ainsi de suite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759
|
||
msgid "After the Delivery Guide is created:"
|
||
msgstr "Après la création du Guide de livraison :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier DTE (document fiscal électronique) est créé automatiquement et "
|
||
"ajouté dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML"
|
||
msgstr "Statut DTE dans SII et création de DTE/XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press "
|
||
"the :guilabel:`Send now to SII` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le statut DTE est mis à jour automatiquement par Odoo grâce à une action "
|
||
"planifiée qui s'exécute chaque jour pendant la nuit. Si vous voulez recevoir"
|
||
" une réponse immédiate du SII, cliquez sur le bouton :guilabel:`Envoyer "
|
||
"maintenant au SII`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le Guide de livraison est envoyé, il peut être imprimé en "
|
||
"cliquant sur le bouton :guilabel:`Imprimer le guide de livraison`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Printing Delivery Guide PDF"
|
||
msgstr "Imprimer le guide de livraison au format PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779
|
||
msgid "Electronic Receipt"
|
||
msgstr "Reçu électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and "
|
||
"search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on "
|
||
"the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le module Reçu électronique, allez aux :menuselection:`Apps` "
|
||
"et recherchez :guilabel:`Chili (l10n_cl)`. Puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Installer` sur le module :guilabel:`Chili - Reçu électronique`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación "
|
||
"Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the "
|
||
"E-invoicing Delivery Guide module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module *Chili - Reçu électronique* a une dépendance avec *Chili - "
|
||
"Facturation électronique*. Odoo installe automatiquement la dépendance en "
|
||
"même temps que le module de guide de livraison de la facturation "
|
||
"électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789
|
||
msgid ""
|
||
"This module contains the electronic receipt and daily sales report, which "
|
||
"are automatically sent to SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module contient le reçu électronique et le rapport quotidien des ventes, "
|
||
"qu sont automatiquement envoyés au SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Install Electronic Receipt module"
|
||
msgstr "Installez le module de reçu électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., "
|
||
"uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), "
|
||
"Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the CAFs for Electronic Receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les factures électroniques ont été configurées (par ex. "
|
||
"chargement d'un certificat d'entreprise valide, configuration des données de"
|
||
" base, etc.). Les reçus électroniques ont besoin de leurs propres CAF. "
|
||
"Consultez la :ref:`documentation relative au CAF <chile/caf-documentation>` "
|
||
"pour plus d'informations sur la façon d'obtenir des CAF pour les reçus "
|
||
"électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic "
|
||
"Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous "
|
||
"Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final "
|
||
"Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record "
|
||
"may be created for the same purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les reçus électroniques sont utiles quand les clients n'ont pas besoin d'une"
|
||
" facture électronique. Par défaut, il y a un partenaire dans la base de "
|
||
"données dénommé *Client final anonyme* avec un RUT générique 66666666-6 et "
|
||
"un type de contribuable de *Consommateur final*. Vous pouvez utiliser ce "
|
||
"partenaire pour les reçus électroniques ou vous pouvez créer une nouvel "
|
||
"enregistrement dans la même optique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806
|
||
msgid ""
|
||
"Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a "
|
||
"generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners "
|
||
"and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created"
|
||
" in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document "
|
||
":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si les reçus électroniques doivent être utilisés pour les consommateurs"
|
||
" finaux avec un RUT générique, ils peuvent également être utilisés pour des "
|
||
"partenaires spécifiques. Après avoir créé et configuré les partenaires et "
|
||
"les journaux, les reçus électroniques sont créés de manière standard à "
|
||
"l'instar de la Facture électronique, mais le type de document "
|
||
":guilabel:`(39) Reçu électronique` doit être sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le type de document : (39) Boleta Electrónica (Reçu "
|
||
"électronique)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818
|
||
msgid ""
|
||
"When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or"
|
||
" automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By "
|
||
"default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in "
|
||
"order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type"
|
||
" and change to Electronic Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque toutes les informations relatives au reçu électronique sont "
|
||
"complétées, soit manuellement, soit automatiquement à partir d'une commande "
|
||
"client, passez à la validation du reçu. Par défaut, le type de document est "
|
||
"défini sur facture électronique. Néanmoins, afin de valider le reçu "
|
||
"correctement, assurez-vous de modifier le type de document et le remplacer "
|
||
"par le reçu électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823
|
||
msgid "After the receipt is posted:"
|
||
msgstr "Après l'enregistrement du reçu :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier DTE (Document fiscal électronique) est créé automatiquement et "
|
||
"ajouté au chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML"
|
||
msgstr "Statut DTE dans SII et création de DTE/XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
|
||
"validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt "
|
||
"follows the same process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Référez-vous au :ref:`flux de travail DTE <chile/electronic-invoice-"
|
||
"validation>` pour les factures électroniques, car le flux de travail pour "
|
||
"les reçus électroniques suit le même processus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839
|
||
msgid "Daily Sales Report"
|
||
msgstr "Rapport des ventes quotidien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
|
||
msgid ""
|
||
"Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales"
|
||
" report containing all Electronic Receipts per day. This report is "
|
||
"electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These "
|
||
"daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales "
|
||
"Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les reçus électroniques sont été créés, le système crée un "
|
||
"rapport des ventes quotidien concernant tous les reçus électroniques de la "
|
||
"journée. Ce rapport est estampillé électroniquement et envoyé au SII pendant"
|
||
" la nuit au format XML. Ces rapports quotidiens se trouvent dans "
|
||
":menuselection:`Rapports --> Rapports des ventes quotidiens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez les reçus électronique dans le menu des rapports, sous "
|
||
"Rapports des ventes quotdiens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:849
|
||
msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste des rapports quotidiens est affichée avec tous les DTE quotidiens "
|
||
"envoyé au SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "List of Daily Reports"
|
||
msgstr "Liste des rapports quotidiens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855
|
||
msgid ""
|
||
"If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent "
|
||
"but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer"
|
||
" from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's "
|
||
"certificate and validated receipts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun reçu électronique n'a été effectué un jour donné, le rapport est "
|
||
"envoyé, mais il ne contient aucun reçu. Le rapport contient également une "
|
||
"réponse du SII indiquant s'il a été accepté ou rejeté (en fonction du "
|
||
"certificat de l'entreprise et des reçus validés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Daily Sales Book example"
|
||
msgstr "Exemple de livre des ventes quotidiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864
|
||
msgid ""
|
||
"For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is"
|
||
" *not* supported for the Electronic Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la localisation chilienne, notez que la fonctionnalité Taxe incluse "
|
||
"dans le prix n'est *pas* prise en charge pour le Reçu électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867
|
||
msgid ""
|
||
"If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in "
|
||
"another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the "
|
||
"sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on"
|
||
" :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this "
|
||
"action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify"
|
||
" report status with SII or wait for Odoo to update status later at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un récapitulatif quotidien des ventes a déjà été créé pour un jour "
|
||
"spécifique dans un autre système, le récapitulatif quotidien dans Odoo sera "
|
||
"rejeté en raison du numéro de séquence utilisé. Si c'est le cas, "
|
||
"l'utilisateur doit cliquer manuellement sur :guilabel:`Réessayer` afin de "
|
||
"générer un nouveau numéro de séquence (cette action est automatiquement "
|
||
"effectuée par Odoo). Ensuite, les utilisateurs peuvent vérifier manuellement"
|
||
" le statut du rapport avec SII ou attendre qu'Odoo mette à jour le statut "
|
||
"plus tard dans la nuit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877
|
||
msgid "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
|
||
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
|
||
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
|
||
" time, so that a real and complete knowledge of the status of a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport présente les comptes en détail (avec leur soldes respectifs), en "
|
||
"les classant selon leur origine et en déterminant le niveau des profits ou "
|
||
"des pertes de l'entreprise au cours de la période évaluée pour avoir une vue"
|
||
" d'ensemble réelle et complète de la situation d'une entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:883
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:899
|
||
msgid ""
|
||
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ce rapport via :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité "
|
||
"--> Rapports`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colonnes et données affichées dans le rapport Balance Tributario 8 Columnas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890
|
||
msgid "Propuesta F29"
|
||
msgstr "Propuesta F29"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892
|
||
msgid ""
|
||
"The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that "
|
||
"replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase"
|
||
" Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the "
|
||
"transactions related to VAT, improving its control and declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formulaire F29 est un nouveau système que le SII a mis en place pour les "
|
||
"contribuables et qui remplace les livres d'achats et de ventes. Ce rapport "
|
||
"est intégré au Registre des achats (CR) et Registre des ventes (RV). Son "
|
||
"objectif est de soutenir les transactions liées à la TVA, en améliorant son "
|
||
"contrôle et sa déclaration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896
|
||
msgid ""
|
||
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have "
|
||
"been received by the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet enregistrement est alimenté par les documents fiscaux électroniques "
|
||
"(DTE) reçus par le SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29"
|
||
msgstr "Paramètres nécessaires pour générer le rapport Propuesta F29"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/BOzucXRUZDE>`_."
|
||
msgstr "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/BOzucXRUZDE>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
|
||
" next modules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique pour la Colombie est disponible à partir d'Odoo "
|
||
"12 et nécessite les modules suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
|
||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||
"document types"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
|
||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||
"document types"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
|
||
" for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, "
|
||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
|
||
" for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, "
|
||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35
|
||
msgid "Install the Colombian localization modules"
|
||
msgstr "Installation des modules de la localisation colombienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To :ref:`install <general/install>` the modules, go to "
|
||
":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"."
|
||
" Then click on *Install* for the first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"To :ref:`install <general/install>` the modules, go to "
|
||
":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"."
|
||
" Then click on *Install* for the first two modules."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44
|
||
msgid "Configure credentials for Carvajal web service"
|
||
msgstr "Configure credentials for Carvajal web service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
|
||
"Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, "
|
||
"this information will be provided by Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
|
||
"Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, "
|
||
"this information will be provided by Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
|
||
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"cherchez la section *Facture électronique colombienne*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing "
|
||
"environment. This allows users to test the complete workflow and integration"
|
||
" with the CEN Financiero portal, which is accessible here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing "
|
||
"environment. This allows users to test the complete workflow and integration"
|
||
" with the CEN Financiero portal, which is accessible here:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:63
|
||
msgid "CTS (Carvajal T&S)"
|
||
msgstr "CTS (Carvajal T&S)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:63
|
||
msgid "https://cenflab.cen.biz/site/"
|
||
msgstr "https://cenflab.cen.biz/site/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:66
|
||
msgid "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)"
|
||
msgstr "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:66
|
||
msgid "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
|
||
msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67
|
||
msgid "CSC is the default for new databases."
|
||
msgstr "CSC is the default for new databases."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production "
|
||
"the testing environment can be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production "
|
||
"the testing environment can be disabled."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:73
|
||
msgid "Configure your report data"
|
||
msgstr "Configurez vos données de rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:86
|
||
msgid "Configure data required in the XML"
|
||
msgstr "Configuration des données requises par le XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
|
||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||
"their identification number and document type set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
|
||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||
"their identification number and document type set:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When the document type is RUT the identification number needs to be "
|
||
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
|
||
"number when the data to the third party vendor is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le type de document est RUT, le numéro d'identification doit être "
|
||
"configuré dans Odoo, y compris le chiffre de vérification. Odoo divisera ce "
|
||
"numéro lors de l'envoi des données du fournisseur tiers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107
|
||
msgid "Fiscal structure (RUT)"
|
||
msgstr "Structure fiscale (RUT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
|
||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||
"information required by the DIAN ."
|
||
msgstr ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
|
||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||
"information required by the DIAN ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
|
||
"Tab --> Fiscal Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces champs se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet ventes et "
|
||
"achat --> Information fiscale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
|
||
"regimen of the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, deux champs booléens ont été ajoutés afin de spécifier le régime "
|
||
"fiscal du partenaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If your sales transactions include products with taxes, it's important to "
|
||
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
|
||
"This option is located in the Advanced Options tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos transactions de vente comprennent des produits avec taxes, il est "
|
||
"important de considérer qu’un champ supplémentaire *Type de valeur* doit "
|
||
"être configuré par taxe.Cette option se trouve dans l’onglet Options "
|
||
"avancées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
|
||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
|
||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
|
||
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`: :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Settings --> Configuration Setting --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
|
||
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`: :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Settings --> Configuration Setting --> Journals`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
|
||
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
|
||
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
|
||
" to start testing the electronic invoice workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
|
||
" to start testing the electronic invoice workflow."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
|
||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||
"invoice are the next fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
|
||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||
"invoice are the next fields:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
|
||
msgid "There are three types of documents:"
|
||
msgstr "Il existe trois types de documents:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
|
||
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura Electronica**: C'est le type de document standard et il est "
|
||
"appliqué aux factures, aux notes de crédit et aux notes de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**: Doit être sélectionné pour les transactions "
|
||
"d'importation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a "
|
||
"manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's "
|
||
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
|
||
"the ERP, this invoice type should be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de contingencia**: C'est un type de document particulier qui est "
|
||
"utilisé comme une sauvegarde manuelle dans le cas où l'entreprise ne peut "
|
||
"pas utiliser l'ERP et qu'il est nécessaire de générer la facture "
|
||
"manuellement. Lorsque cette facture est ajoutée à l'ERP, ce type de facture "
|
||
"doit être sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:386
|
||
msgid "Invoice validation"
|
||
msgstr "Validation des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
|
||
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que facture est validée, un fichier XML est généré et envoyé "
|
||
"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the "
|
||
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
|
||
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ supplémentaire est maintenant affiché dans l'onglet \"Autres "
|
||
"informations\" avec le nom du fichier XML. En outre, un deuxième champ "
|
||
"supplémentaire est affiché avec le statut de la facture électronique, avec "
|
||
"la valeur initiale \"En cours\":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
|
||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||
msgstr "Reception of legal XML and PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
|
||
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
|
||
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
|
||
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
|
||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
|
||
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
|
||
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
|
||
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
|
||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226
|
||
msgid "After this:"
|
||
msgstr "Après ceci: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
|
||
"the invoice chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ZIP contenant le XML légal et le PDF est téléchargé et affiché dans le "
|
||
"\"chatter\" de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:235
|
||
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
|
||
msgstr "Le statut de la facture électronique passe à \"Accepté\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:238
|
||
msgid "Common errors"
|
||
msgstr "Erreurs communes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
|
||
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
|
||
"after updating the electronic invoice status."
|
||
msgstr ""
|
||
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
|
||
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
|
||
"after updating the electronic invoice status."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the following button:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:258
|
||
msgid "Additional use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
|
||
"the functional workflow remains the same as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
|
||
"the functional workflow remains the same as well."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:3
|
||
msgid "Colombia (ES)"
|
||
msgstr "Colombia (ES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:6
|
||
msgid "Introducción"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:15
|
||
msgid "Plan Contable"
|
||
msgstr "Plan Contable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:131
|
||
msgid "Impuestos"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:17
|
||
msgid "Retenciones"
|
||
msgstr "Retenciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:18
|
||
msgid "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
msgstr "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura "
|
||
"Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura "
|
||
"Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:26
|
||
msgid "Flujo General"
|
||
msgstr "Flujo General"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:33
|
||
msgid "Configuración"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:36
|
||
msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
msgstr "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:46
|
||
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal"
|
||
msgstr "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo "
|
||
"completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a "
|
||
"través de la siguiente liga:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo "
|
||
"completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a "
|
||
"través de la siguiente liga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:68
|
||
msgid "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos."
|
||
msgstr "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el "
|
||
"ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información "
|
||
"al ambiente de producción de Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el "
|
||
"ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información "
|
||
"al ambiente de producción de Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:76
|
||
msgid "Configuración de Información para PDF"
|
||
msgstr "Configuración de Información para PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:89
|
||
msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
msgstr "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:92
|
||
msgid "Contacto (Tercero)"
|
||
msgstr "Contacto (Tercero)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:95
|
||
msgid "Identificación"
|
||
msgstr "Identificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:112
|
||
msgid "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
msgstr "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:151
|
||
msgid "Diarios"
|
||
msgstr "Diarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:173
|
||
msgid "Usuarios"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:184
|
||
msgid "Uso y Pruebas"
|
||
msgstr "Uso y Pruebas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:187
|
||
msgid "Facturas"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:195
|
||
msgid "Invoice Creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
msgstr ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:205
|
||
msgid "Hay tres tipos de documentos"
|
||
msgstr "Hay tres tipos de documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:223
|
||
msgid "Invoice Validation"
|
||
msgstr "Validation des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:242
|
||
msgid "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
msgstr "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
msgstr ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:260
|
||
msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:274
|
||
msgid "Errores Frecuentes"
|
||
msgstr "Errores Frecuentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:296
|
||
msgid "Casos de Uso adicionales"
|
||
msgstr "Casos de Uso adicionales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:303
|
||
msgid "Consideraciones del Anexo 1.7"
|
||
msgstr "Consideraciones del Anexo 1.7"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:306
|
||
msgid "Contexto"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:309
|
||
msgid "Contexto Normativo"
|
||
msgstr "Contexto Normativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:311
|
||
msgid "Soporte Normativo:"
|
||
msgstr "Soporte Normativo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
|
||
"desarrollan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
|
||
"desarrollan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:314
|
||
msgid "Los sistemas de facturación,"
|
||
msgstr "Los sistemas de facturación,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:315
|
||
msgid "Los proveedores tecnológicos,"
|
||
msgstr "Los proveedores tecnológicos,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:316
|
||
msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
|
||
msgstr "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:317
|
||
msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
|
||
msgstr "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:318
|
||
msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
|
||
msgstr "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:321
|
||
msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios"
|
||
msgstr "Anexo 1.7: Principales Cambios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:323
|
||
msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final."
|
||
msgstr "Cambios en la definición de Consumidor Final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:324
|
||
msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
|
||
msgstr "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:325
|
||
msgid "Actualización de descripción de Impuestos."
|
||
msgstr "Actualización de descripción de Impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:326
|
||
msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido."
|
||
msgstr "Se agrega concepto para IVA Excluido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:327
|
||
msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
|
||
msgstr "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:328
|
||
msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
|
||
msgstr "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:331
|
||
msgid "Calendario"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
|
||
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
|
||
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
|
||
" en el RUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
|
||
" en el RUT:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:341
|
||
msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
|
||
msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:346
|
||
msgid "Calendario de implementación permanente:"
|
||
msgstr "Calendario de implementación permanente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:352
|
||
msgid "Requerimientos en Odoo"
|
||
msgstr "Requerimientos en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
|
||
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
|
||
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
|
||
"nuevos procesos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
|
||
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
|
||
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
|
||
"nuevos procesos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:359
|
||
msgid "Actualización de listado de Apps"
|
||
msgstr "Actualización de listado de Apps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
|
||
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
|
||
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:368
|
||
msgid "Actualización de Módulos"
|
||
msgstr "Actualización de Módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán "
|
||
"desplegados, se requieren actualizar dos módulos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán "
|
||
"desplegados, se requieren actualizar dos módulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:373
|
||
msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
|
||
msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - "
|
||
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - "
|
||
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 "
|
||
"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 "
|
||
"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:382
|
||
msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
|
||
msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:387
|
||
msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
|
||
msgstr "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:393
|
||
msgid "Creación de Datos Maestros"
|
||
msgstr "Creación de Datos Maestros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
|
||
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
|
||
"cambios del Anexo 1.7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
|
||
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
|
||
"cambios del Anexo 1.7."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:399
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:498
|
||
msgid "Consumidor Final"
|
||
msgstr "Consumidor Final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
|
||
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
|
||
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
|
||
"genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
|
||
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
|
||
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
|
||
"genérico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de"
|
||
" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de"
|
||
" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
|
||
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
|
||
" los parámetros definidos por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
|
||
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
|
||
" los parámetros definidos por la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:411
|
||
msgid "**Tipo de contacto:** Individuo"
|
||
msgstr "**Tipo de contacto:** Individuo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:412
|
||
msgid "**Nombre:** Consumidor Final"
|
||
msgstr "**Nombre:** Consumidor Final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:413
|
||
msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
|
||
msgstr "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:414
|
||
msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
|
||
msgstr "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
|
||
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
|
||
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:426
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:513
|
||
msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
|
||
msgstr "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le "
|
||
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
|
||
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le "
|
||
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
|
||
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
|
||
"siguientes parámetros:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
|
||
"siguientes parámetros:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
|
||
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
|
||
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
|
||
"Valor**: *IVA*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
|
||
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
|
||
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
|
||
"Valor**: *IVA*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:452
|
||
msgid "Actualización de descripción de Departamentos"
|
||
msgstr "Actualización de descripción de Departamentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
|
||
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
|
||
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
|
||
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
|
||
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con"
|
||
" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con"
|
||
" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Nombre de provincia"
|
||
msgstr "Nombre de provincia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Código de Provincia"
|
||
msgstr "Código de Provincia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Nombre actualizado"
|
||
msgstr "Nombre actualizado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "D.C."
|
||
msgstr "D.C."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "DC"
|
||
msgstr "DC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "Bogotá"
|
||
msgstr "Bogotá"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "Quindio"
|
||
msgstr "Quindio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "QUI"
|
||
msgstr "QUI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "Quindío"
|
||
msgstr "Quindío"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
|
||
msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr "SAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "San Andrés y Providencia"
|
||
msgstr "San Andrés y Providencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:480
|
||
msgid "Ejemplo:"
|
||
msgstr "Par exemple:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:486
|
||
msgid "Verificación de Código postal"
|
||
msgstr "Verificación de Código postal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
|
||
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
|
||
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
|
||
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
|
||
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
|
||
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
|
||
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
|
||
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
|
||
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
|
||
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
|
||
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:495
|
||
msgid "Consideraciones Operativas"
|
||
msgstr "Consideraciones Operativas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser "
|
||
"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de "
|
||
"facturación del punto de punto de venta."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser "
|
||
"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de "
|
||
"facturación del punto de punto de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
|
||
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
|
||
"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía"
|
||
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||
"correspondientes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
|
||
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
|
||
"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía"
|
||
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||
"correspondientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al "
|
||
"identificador generico:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al "
|
||
"identificador generico:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece "
|
||
"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de"
|
||
" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas "
|
||
"generadas a causa del COVID."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece "
|
||
"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de"
|
||
" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas "
|
||
"generadas a causa del COVID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:520
|
||
msgid "Fechas"
|
||
msgstr "Fechas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos "
|
||
"(3 días SIN IVA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos "
|
||
"(3 días SIN IVA)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:524
|
||
msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
|
||
msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:525
|
||
msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020"
|
||
msgstr "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:526
|
||
msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020"
|
||
msgstr "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:529
|
||
msgid "Condiciones"
|
||
msgstr "Condiciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que "
|
||
"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores "
|
||
"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el "
|
||
"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según "
|
||
"corresponda."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que "
|
||
"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores "
|
||
"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el "
|
||
"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según "
|
||
"corresponda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
|
||
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
|
||
"detalles en el `Decreto 682 "
|
||
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
|
||
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
|
||
"detalles en el `Decreto 682 "
|
||
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:540
|
||
msgid "Tipo de productos y precio Máximo:"
|
||
msgstr "Tipo de productos y precio Máximo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:543
|
||
msgid "Tipo de Productos"
|
||
msgstr "Type de produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:543
|
||
msgid "Precio Máximo"
|
||
msgstr "Prix maximum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:545
|
||
msgid "Electrodomesticos"
|
||
msgstr "Electrodomesticos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:545
|
||
msgid "40 UVT: $1,4 millones."
|
||
msgstr "40 UVT: $1,4 millones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:547
|
||
msgid "Vestuario y complementos"
|
||
msgstr "Vestuario y complementos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "3 UVT: $106.000"
|
||
msgstr "3 UVT: $106.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "En el caso de los complementos es:"
|
||
msgstr "En el caso de los complementos es:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:551
|
||
msgid "10 UVT- $356.000"
|
||
msgstr "10 UVT- $356.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:551
|
||
msgid "Elementos deportivos"
|
||
msgstr "Elementos deportivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:553
|
||
msgid "Juguetes y Utiles Escolares"
|
||
msgstr "Juguetes y Utiles Escolares"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:553
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:555
|
||
msgid "5 UVT - $178.035"
|
||
msgstr "5 UVT - $178.035"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:555
|
||
msgid "Utiles Escolares"
|
||
msgstr "Utiles Escolares"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:557
|
||
msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
|
||
msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:557
|
||
msgid "80 UVT - $2.848.560"
|
||
msgstr "80 UVT - $2.848.560"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:561
|
||
msgid "Métodos de Pago:"
|
||
msgstr "Méthode de paiement:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de "
|
||
"crédito/débito o bien mecanismos de pago online."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de "
|
||
"crédito/débito o bien mecanismos de pago online."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:565
|
||
msgid "Limite de unidades:"
|
||
msgstr "Limite de unidades:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
|
||
"producto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:570
|
||
msgid "Medidas en Odoo"
|
||
msgstr "Medidas en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:572
|
||
msgid "**Preparación de datos**"
|
||
msgstr "**Preparación de datos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
|
||
"punto: Datos maestros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
|
||
"punto: Datos maestros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
|
||
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
|
||
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
|
||
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
|
||
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
|
||
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
|
||
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el "
|
||
"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el "
|
||
"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
|
||
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
|
||
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:586
|
||
msgid "**Durante el día SIN IVA**"
|
||
msgstr "**Durante el día SIN IVA**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes "
|
||
"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
|
||
"facturas creadas durante ese mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes "
|
||
"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
|
||
"facturas creadas durante ese mismo día."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el "
|
||
"mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el "
|
||
"mismo día."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es"
|
||
" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al "
|
||
"momento de facturar."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es"
|
||
" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al "
|
||
"momento de facturar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:598
|
||
msgid "**Posterior al día SIN IVA**"
|
||
msgstr "**Posterior al día SIN IVA**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA "
|
||
"original."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se "
|
||
"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual "
|
||
"correspondiente al IVA convencional."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se "
|
||
"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual "
|
||
"correspondiente al IVA convencional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6
|
||
msgid "FEC"
|
||
msgstr "FEC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
|
||
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
|
||
" --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous pourrez télécharger le"
|
||
" FEC. Pour le faire, allez à :menuselection:`Comptabilité -->Déclaration -->"
|
||
" France --> FEC`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
|
||
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:16
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables français"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains"
|
||
" rapports comptables spécifiques à la France:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:21
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:22
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Taxes France"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est "
|
||
"d'application en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle "
|
||
"législation impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un "
|
||
"logiciel de caisse respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de"
|
||
" stockage et d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont "
|
||
"implémentées dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module "
|
||
"additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à "
|
||
"télécharger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:34
|
||
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
|
||
msgstr "Mon entreprise doit-elle utiliser un logiciel anti-fraude?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude "
|
||
"comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:39
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de "
|
||
"franchise de la TVA,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs "
|
||
"sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:46
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"</administration/maintain/enterprise>` or contact your Odoo service "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise est tenue par l'administration fiscale de délivrer un "
|
||
"certificat de conformité attestant que votre logiciel est confirme à la "
|
||
"législation anti-fraude. Ce certificat est délivré par Odoo SA aux "
|
||
"utilisateurs d'Odoo Enterprise `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. Si vous utilisez"
|
||
" Odoo Community, vous devrez :doc:`passer à Odoo Enterprise "
|
||
"</administration/maintain/enterprise>` ou contactez votre prestataire de "
|
||
"services Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour être en conformité avec la législation, veuillez suivre les étapes "
|
||
"suivantes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 "
|
||
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
|
||
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez l'applicatino **Point de Vente** d'Odoo, :ref:`installez "
|
||
"<general/install>` le module **France - Certification anti-fraude à la TVA "
|
||
"pour Point de Vente (CGI 286 I-3 bis)** en allant aux :menuselection:`Apps`,"
|
||
" supprimant le filtre *Apps*, recherchant *l10n_fr_pos_cert*, et en "
|
||
"installant le module."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées"
|
||
" ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour "
|
||
"modifier les données de votre société, allez dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. "
|
||
"Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
|
||
"List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 "
|
||
"décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, "
|
||
"activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Allez ensuite dans le "
|
||
"menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans"
|
||
" le menu supérieur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour "
|
||
"votre installation Odoo et redémarrer votre serveur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où vous auriez installé la version initiale du module anti-"
|
||
"fraude (avant le 18 décembre 2017), you devez mettre à jour ce dernier. Le "
|
||
"nom initial du module était *France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 "
|
||
"bis*. Après avoir mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau "
|
||
"module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*."
|
||
" Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités anti-fraude"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de "
|
||
"modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées "
|
||
"comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux "
|
||
"périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Inaltérabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes"
|
||
" de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont "
|
||
"désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des "
|
||
"sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
|
||
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour assurer l'inaltérabilité, chaque commande ou entrée comptable est "
|
||
"cryptée à la validation. Le numéro de cryptable (ou \"hash\") est calculé à "
|
||
"partir des données clés du document et à partir du hash des documents "
|
||
"précédents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module permet à l'utilisateur ou le contrôleur fiscal de vérifier "
|
||
"l'inaltérabilité des données. Si une information clé est modfiée sur un "
|
||
"document après sa validation, le test échoue automatiquement. L'algorithme "
|
||
"recalcule toutes les clés de cryptage et les compare avec les clés "
|
||
"initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier "
|
||
"document corrompu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* "
|
||
"peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez "
|
||
"dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations "
|
||
"françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans "
|
||
":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:128
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon "
|
||
"journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon "
|
||
"distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total "
|
||
"cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des "
|
||
"modules Point de Vente et Facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de "
|
||
"ventes (Type de Journal = Ventes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par "
|
||
"société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes de PdV sont comptabilisées dans les pièces comptables à la "
|
||
"clôture de la session de PdV. Clôturer une session de PdV peut être fait à "
|
||
"tout moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire de façon journalière et "
|
||
"ainsi permettre le calcul journalier des totaux de ventes, le module empêche"
|
||
" de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une "
|
||
"telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables"
|
||
" comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, "
|
||
"mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then go to :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"À des fins de test et d'audit, ces clôtures peuvent être générées "
|
||
"manuellement dans le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Allez ensuite"
|
||
" dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> "
|
||
"Actions planifiées`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:161
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et"
|
||
" toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées "
|
||
"comme étant inaltérées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et "
|
||
"doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas "
|
||
"autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des "
|
||
"fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Plus d'informations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"You will find more information about this legislation in the official "
|
||
"documents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez plus d'informations sur la législation dans les documents "
|
||
"officiels:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Foire aux questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Déclaration officielle "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable allemand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plans comptables SKR03 et SKR04 sont tous deux pris en charge dans Odoo."
|
||
" Vous pouvez choisir celui que vous voulez utiliser en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`. Choisissez le package "
|
||
"souhaité dans la section Localisation fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention, vous ne pouvez modifier le package comptable que tant que vous "
|
||
"n'avez pas créé d'écriture comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données Odoo Online, le plan SKR03 "
|
||
"est installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables allemands"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo "
|
||
"Enterprise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Exporter d'Odoo vers Datev"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'exporter vos écritures comptables d'Odoo vers Datev. Pour "
|
||
"pouvoir utiliser cette fonctionnalité, la localisation comptable allemande "
|
||
"doit être installée sur votre base de données Odoo Enterprise. Allez ensuite"
|
||
" à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Grand livre`, puis cliquez "
|
||
"sur le bouton **Exporter Datev (csv)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
|
||
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
|
||
msgstr "Point de vente en Allemagne : système de sécurité technique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against "
|
||
"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping "
|
||
"systems - including the :doc:`point of sale "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a "
|
||
"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Kassensicherungsverordnung** (le Règlement de sécurité des caisses "
|
||
"enregistreuses) exige que des systèmes d'enregistrement électronique - y "
|
||
"compris les systèmes de :doc:`point de vente "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>` - soient équipés d'un **Système de "
|
||
"sécurité technique** (également appelé **TSS** ou **TSE**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly "
|
||
"<https://fiskaly.com>`_, a *cloud-based solution*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo propose un service qui est conforme avec l'aide de `fiskaly "
|
||
"<https://fiskaly.com>`_, une *solution basée sur le cloud*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque cette solution est basée dans le cloud, une connexion interne "
|
||
"fonctionnelle est indispensable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates "
|
||
"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
|
||
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les seuls taux de TVA autorisés sont fournis par fiskaly. Vous pouvez "
|
||
"vérifier ces taux en consultant : `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
|
||
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
|
||
msgid "Modules installation"
|
||
msgstr "Installation des modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade "
|
||
"<general/upgrade>` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the "
|
||
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre base de données a été créée avant juin 2021, :ref:`mettez à niveau "
|
||
"<general/upgrade>` votre application **Point de Vente** (`point_of_sale`) et"
|
||
" le module **Restaurant** (`pos_restaurant`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the **Germany - Certification for Point of "
|
||
"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale "
|
||
"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules **Allemagne - Certification "
|
||
"pour point de vente** (`l10n_de_pos_cert`) et **Allemagne - Certification "
|
||
"pour point de vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If these modules are not listed, :ref:`update the app list "
|
||
"<general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ces modules ne sont pas listés, :ref:`mettre à jour la liste des "
|
||
"applications <general/install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à niveau de Point de Vente d'Odoo depuis le tableau de bord des apps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77
|
||
msgid "Register your company at the financial authority"
|
||
msgstr "Enregistrer votre entreprise auprès de l'autorité financière"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and "
|
||
"*Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer votre entreprise, allez aux :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Paramètres généraux --> Sociétés --> Mettre à jour les informations`, "
|
||
"complétez les champs suivants et *enregistrez*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
|
||
msgid "**Company name**"
|
||
msgstr "**Nom de la société**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83
|
||
msgid "Valid **address**"
|
||
msgstr "**Adresse** valide"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84
|
||
msgid "**VAT** number"
|
||
msgstr "Numéro de **TVA**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to "
|
||
"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer) : ce numéro est attribué par l'administration "
|
||
"fiscale à toute personne physique ou morale assujettie (par ex. "
|
||
"`2893081508152`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a "
|
||
"permanent identification number for economically active persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer) : ce numéro est utilisé comme"
|
||
" numéro d'identification permanent des personnes économiques actives."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can then **register your company through fiskaly** by opening the "
|
||
"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite **enregistrer votre société via fiskaly**en ouvrant "
|
||
"l'onglet *fiskaly* et en cliquant sur le bouton *Enregistrement fiskaly*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo"
|
||
msgstr "Bouton pour enregistrer une entreprise via fiskaly dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you "
|
||
"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne voyez pas le bouton *Enregistrement fiskaly*, assurez-vous que "
|
||
"vous avez *enregistré* les coordonnées de la société et que vous n'êtes plus"
|
||
" en *mode édition*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101
|
||
msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:"
|
||
msgstr "Une fois l'inscription finalisée, de nouveaux champs apparaissent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly "
|
||
"side."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID organisation fiskaly** fait référence à l'ID de votre société du côté "
|
||
"de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to "
|
||
"access the services offered by fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Clé** et **secret API fiskaly** sont les identifiants que le système "
|
||
"utilise pour accéder aux services proposés par fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo"
|
||
msgstr "clés fiskaly affichées dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to request new credentials if there is any issue with the "
|
||
"current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de demander de nouveaux identifiants en cas de problème avec"
|
||
" les identifiants actuels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
|
||
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
|
||
msgstr "Créer et lier un Système de sécurité technique à votre PdV"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Create TSS option from a point of sale"
|
||
msgstr "Créez une option TSS à partir d'un point de vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
|
||
"(Technical Security System)` for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser votre point de vente en Allemagne, vous devez d'abord lui "
|
||
"créer un :abbr:`TSS (Technical Security System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
|
||
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
|
||
"**Create TSS** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> "
|
||
"Point de Vente`, ouvrez le point de vente que vous voulez modifier, puis "
|
||
"cochez la case à côté de **Créer TSS** et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
|
||
msgstr "Exemple d'un ID TSS et ID Client de fiskaly dans Odoo Point de Vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
|
||
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la création du TSS est réussie, vous trouverez votre **ID TSS**"
|
||
" et **ID Client** dans la section *API fiskaly*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
|
||
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
|
||
msgstr "**ID TSS** fait référence à l'ID de votre TSS du côté de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
|
||
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
|
||
msgstr "**ID Client** fait référence à votre PdV, mais du côté de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
|
||
msgid "DSFinV-K"
|
||
msgstr "DSFinV-K"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Menu to export DSFinV-K"
|
||
msgstr "Menu à exporter DSFinV-K"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the "
|
||
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
|
||
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous clôturez une session PdV, les détails de la commande sont "
|
||
"envoyés au service :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der "
|
||
"Finanzverwaltung für Kassensysteme)` de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'audit, vous pouvez exporter les données envoyées à DSFinV-K en "
|
||
"allant à :menuselection:`Point de Vente --> Commandes --> Exports DSFinV-k`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
|
||
msgid "These fields are mandatory:"
|
||
msgstr "Ces champs sont obligatoires :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152
|
||
msgid "**Name**"
|
||
msgstr "**Nom**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given"
|
||
" start date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Datetime de début** (exporter les données dont la date est supérieure ou "
|
||
"égale à la date de début donnée)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given "
|
||
"end date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Datetime de fin** (exporter les données sont la date est inférieure ou "
|
||
"égale à la date de fin donnée)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of "
|
||
"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this "
|
||
"specific PoS' data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez le champ **Point de Vente** vide si vous souhaitez exporter les "
|
||
"données de tous vos points de vente. Précisez un Point de Vente si vous "
|
||
"souhaitez seulement exporter les données de ce PdV spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création d'un export DSFinV-K entraîne un export du côté de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo"
|
||
msgstr "Export DSFinV-K en attente dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has "
|
||
"been successfully triggered and is being processed. You have to click on "
|
||
"*Refresh State* to check if it is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir, le **Statut** est *En attente*. Ceci signifie que"
|
||
" l'export a été généré avec succès et est en cours de traitement. Vous devez"
|
||
" cliquer sur *Actualiser le statut* pour vérifier si l'export est terminé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
|
||
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normes comptables fiscales allemandes : Le guide Odoo de la conformité au "
|
||
"GoBD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
|
||
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
|
||
" Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
|
||
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
|
||
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
|
||
"and balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"**GoBD** signifie `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
|
||
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
|
||
"Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" En bref, il s'agit d'une **ligne directrice pour la gestion et la "
|
||
"conservation appropriée des livres, enregistrements et documents sous forme "
|
||
"électronique, ainsi que pour l'accès aux données**, qui est pertinente pour "
|
||
"l'autorité fiscale allemande, la déclaration de TVA et le bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"These principles have been written and published by the Federal Ministry of "
|
||
"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the "
|
||
"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based "
|
||
"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January "
|
||
"2020 to specify some of the content and due to the development of digital "
|
||
"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces principes ont été écrits et publiés par le Ministère fédéral des "
|
||
"Finances (BMF) en novembre 2014. Depuis janvier 2015, **ils sont devenus la "
|
||
"norme** et remplacent les pratiques acceptées précédemment relatives à la "
|
||
"comptabilité informatisée. Plusieurs changements ont été apportés par le BMF"
|
||
" en 2019 et janvier 2020 pour préciser certains contenus et en raison du "
|
||
"développement des solutions numériques (hébergement dans le cloud, "
|
||
"entreprises sans papier, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187
|
||
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous donne **les moyens d'être en conformité avec les normes GoBD**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faut-il savoir sur le GoBD lorsqu'on utilise un logiciel de comptabilité"
|
||
" ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD "
|
||
"text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is "
|
||
"what to expect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure façon de comprendre le GoBD est de lire le `texte officiel du "
|
||
"GoBD "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" Il est assez long, mais tout à fait compréhensible pour les non-experts. En"
|
||
" résumé, voici ce à quoi il faut s'attendre :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which "
|
||
"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial "
|
||
"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for"
|
||
" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-"
|
||
"mentioned financial and related data)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des "
|
||
"comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux "
|
||
"autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul "
|
||
"responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales"
|
||
" (données financières et connexes précitées)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
|
||
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outre les exigences logicielles, l'utilisateur est tenu d'assurer des "
|
||
"systèmes de contrôle interne (*conformément à l'article 126 du Code fiscal "
|
||
"allemand*) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
|
||
msgid "Access rights control;"
|
||
msgstr "Contrôle des droits d'accès ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
|
||
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
|
||
msgstr "Séparation des tâches, séparation fonctionnelle ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207
|
||
msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôles de saisie (notifications d'erreur, contrôles de plausibilité) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208
|
||
msgid "Reconciliation checks at data entry;"
|
||
msgstr "Contrôles de réconciliation lors de la saisie des données ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209
|
||
msgid "Processing controls;"
|
||
msgstr "Contrôles du traitement ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, "
|
||
"data, or documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesures visant à empêcher la manipulation intentionnelle ou non "
|
||
"intentionnelle de logiciels, de données ou de documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The user must distribute tasks within its organization to the relevant "
|
||
"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely "
|
||
"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded "
|
||
"(*documentation*), and should errors be found during these controls, "
|
||
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
|
||
"(*prevention*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur doit distribuer les tâches au sein de son organisation entre "
|
||
"les postes concernés (*contrôle*) et vérifier que les tâches sont "
|
||
"correctement et complètement exécutées (*supervision*). Le résultat de ces "
|
||
"contrôles doit être enregistré (*documentation*) et si des erreurs sont "
|
||
"constatées pendant ces contrôles, des mesures appropriées pour corriger la "
|
||
"situation doivent être mises en place (*prévention*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218
|
||
msgid "What about data security?"
|
||
msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to "
|
||
"deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not "
|
||
"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance "
|
||
"with the GoBD guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Le contribuable doit sécuriser le système contre toute perte de données "
|
||
"due à l'effacement, à la suppression ou au vol de données**. Si les "
|
||
"écritures ne sont pas suffisamment sécurisées, la comptabilité sera "
|
||
"considérée comme non conforme aux directives du GoBD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or "
|
||
"deleted via the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les écritures ont été comptabilisées, elles ne peuvent plus "
|
||
"être modifiées ou supprimées via l'application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online "
|
||
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
|
||
"external systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Odoo est utilisé dans le cloud, des sauvegardes régulières font partie du"
|
||
" service d'Odoo Online. De plus, des sauvegardes régulières peuvent être "
|
||
"téléchargées et sauvegardées sur des systèmes externes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
|
||
"sla>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Hébergement Cloud Odoo - Accord de niveau de service "
|
||
"<https://www.odooo.com/cloud-sla>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to "
|
||
"create the necessary backup infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le serveur est hébergé localement, il incombe à l'utilisateur de créer "
|
||
"l'infrastructure de sauvegarde nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have "
|
||
"backups saved. It is even more important if you decide to change software "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, les données doivent être conservées pendant dix ans ou "
|
||
"plus. Ayez donc toujours des sauvegardes. C'est d'autant plus important si "
|
||
"vous décidez de changer de fournisseur de logiciels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241
|
||
msgid "Responsibility of the software editor"
|
||
msgstr "Responsabilité de l'éditeur du logiciel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial "
|
||
"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the"
|
||
" accurate and compliant documentation of financial transactional data of "
|
||
"their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to "
|
||
"respect the software related guidelines described in the GoBD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étant donné que le GoBD s'applique uniquement entre le contribuable et "
|
||
"l'autorité financière, **l'éditeur de logiciel ne peut aucunement être tenu "
|
||
"responsable de l'exactitude et de la conformité de la documentation des "
|
||
"données transactionnelles financières de ses utilisateurs**. Il peut "
|
||
"simplement fournir les outils nécessaires à l'utilisateur pour qu'il "
|
||
"respecte les directives relatives au logiciel décrites dans le GoBD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249
|
||
msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?"
|
||
msgstr "Comment est-ce qu'Odoo peut vous aider à être conforme ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, "
|
||
"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in"
|
||
" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these "
|
||
"objectives:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, "
|
||
"clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve "
|
||
"des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Traceability and verifiability**"
|
||
msgstr "**Traçabilité et vérifiabilité**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the "
|
||
"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, "
|
||
"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by "
|
||
"whom in the chatter of the relevant object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document,"
|
||
" la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, "
|
||
"les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été"
|
||
" modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Completeness**"
|
||
msgstr "**Exactitude**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps."
|
||
" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial "
|
||
"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial "
|
||
"data in the system. As most financial data in Odoo is generated "
|
||
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
|
||
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les données financières doivent être enregistrées dans le système, "
|
||
"sans exception. Odoo s'assure qu'il n'y a pas d'écart dans la numérotation "
|
||
"des transactions financières. Il incombe à l'utilisateur d'encoder toutes "
|
||
"les données financières dans le système. Puisque toutes les données "
|
||
"financières dans Odoo sont générées automatiquement, il incombe à "
|
||
"l'utilisateur d'encoder toutes les factures fournisseurs et les opérations "
|
||
"diverses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Accuracy**"
|
||
msgstr "**Exactitude**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are "
|
||
"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales "
|
||
"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the"
|
||
" responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill"
|
||
" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this "
|
||
"task*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moyennant une configuration correcte, Odoo s'assure que les bons comptes "
|
||
"sont utilisés. En outre, les mécanismes de contrôle entre les bons de "
|
||
"commande et les commandes clients et leurs factures respectives reflètent la"
|
||
" réalité de l'entreprise. Il incombe à l'utilisateur de scanner et de "
|
||
"joindre la facture fournisseur papier à l'enregistrement correspondant dans "
|
||
"Odoo. *Odoo Documents vous permet d'automatiser cette tâche*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
|
||
msgstr "**Comptabilisation et archivage en temps voulu**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects "
|
||
"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-"
|
||
"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to "
|
||
"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the "
|
||
"miscellaneous operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les "
|
||
"objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la"
|
||
" confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à "
|
||
"l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les "
|
||
"factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les "
|
||
"opérations diverses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Order**"
|
||
msgstr "**Ordre**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered"
|
||
" according to most fields present in the model. A specific ordering is not "
|
||
"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial "
|
||
"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this "
|
||
"out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et "
|
||
"peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le "
|
||
"modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système "
|
||
"doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement "
|
||
"trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Inalterability**"
|
||
msgstr "**Inaltérabilité**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a "
|
||
"way that the inalterability clause can be adhered to without any further "
|
||
"customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec la localisation allemande d'Odoo, Odoo est en standard configuré de "
|
||
"telle sorte que la clause d'inaltérabilité peut être respectée sans aucune "
|
||
"autre personnalisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286
|
||
msgid "Do you need a GoBD-Export?"
|
||
msgstr "Avez-vous besoin d'un export GoBD ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels"
|
||
" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from "
|
||
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
|
||
"storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux "
|
||
"d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès "
|
||
"direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique"
|
||
" de stockage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format "
|
||
"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, "
|
||
"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and "
|
||
"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the "
|
||
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
|
||
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de remise des données financières sur un dispositif de stockage, le "
|
||
"format n'est **pas** imposé par le GoBD. Il peut s'agir, par exemple, du "
|
||
"format XLS, CSV, XML, Lotus 123, SAP, AS/400 ou autre. Odoo prend en charge "
|
||
"l'export de données financières en format CSV et XLS. Le GoBD **recommande**"
|
||
" l'export dans un format GoBD spécifique basé sur XML (voir \"Ergänzende "
|
||
"Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3), mais ce n'est pas "
|
||
"obligatoire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299
|
||
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel les le rôle et la signification de la certification de conformité ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art "
|
||
"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and"
|
||
" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, "
|
||
"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party "
|
||
"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make "
|
||
"software buying decisions but are by no means legally binding or of any "
|
||
"other legal value (A. 12, § 181)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le GoBD stipule clairement qu'en raison de la nature d'un logiciel de "
|
||
"comptabilité de pointe, de ses possibilités de configuration, de sa nature "
|
||
"changeante et de ses diverses formes d'utilisation, **aucune certification "
|
||
"légalement contraignant ne peut être délivrée**, pas plus que le logiciel ne"
|
||
" peut être tenu responsable vis-à-vis d'une autorité publique. Les "
|
||
"certificats tiers peuvent en effet avoir **une valeur informative** "
|
||
"permettant aux clients de prendre des décisions d'achat de logiciels, mais "
|
||
"ils ne sont en aucun cas légalement contraignants ou n'ont aucune autre "
|
||
"valeur juridique (A. 12, § 181)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software "
|
||
"according to its guidelines, the software will not refrain you from "
|
||
"respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of "
|
||
"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts "
|
||
"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does "
|
||
"not, however, offer our customer any legal certainty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un certificat GoBD ne dit rien d'autre que si vous utilisez le logiciel "
|
||
"conformément à ses directives, le logiciel ne vous empêchera pas de "
|
||
"respecter le GoBD. Ces certificats sont très coûteuses en termes de temps et"
|
||
" d'argent et leur valeur est très relatives. C'est la raison pour laquelle "
|
||
"nous concentrons nos efforts sur la conformité avec le GoBD, plutôt que de "
|
||
"payer pour un outil de marketing qui n'offre aucune sécurité juridique à nos"
|
||
" clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le BMF stipule en effet ce qui suit dans le `texte officiel du GoBD "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus "
|
||
"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either "
|
||
"in the context of a tax field audit or in the context of binding "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"180. Les attestations positives sur l'exactitude de la comptabilité - et "
|
||
"donc sur l'exactitude des systèmes de comptabilité basés sur l'IT - ne sont "
|
||
"délivrées ni dans le cadre d'un audit fiscal sur le terrain, ni dans le "
|
||
"contexte d'une information contraignante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a "
|
||
"decision criterion for the company when selecting a software product, but "
|
||
"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"181. Les \"Certificats\" ou les \"attestations\" de tiers peuvent servir de "
|
||
"critère de décision pour l'entreprise lorsqu'elle doit choisir un logiciel, "
|
||
"mais le développement dans la marge n° 179 n'est pas contraignant pour les "
|
||
"autorités fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"The previous content was `automatically translated from German with Google "
|
||
"Translate "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu précédent a été traduit en français à partir d'une `traduction "
|
||
"automatique en anglais de l’allemand avec Google Translate "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330
|
||
msgid "What happens if you are not compliant?"
|
||
msgstr "Que se passe-t-il si vous n'êtes pas en conformité ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court "
|
||
"order demanding the implementation of specific measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'infraction, vous pouvez vous attendre à une amende, mais également "
|
||
"à un jugement du tribunal exigeant la mise en œuvre de mesures spécifiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8
|
||
msgid "E-Faktur Module"
|
||
msgstr "Module E-Faktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
|
||
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
|
||
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
|
||
"e-Faktur** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Module E-Faktur** est installé par défaut en même temps que le module "
|
||
"de localisation indonésienne. Il vous permet de générer un fichier CSV pour "
|
||
"une facture fiscale ou pour un lot de factures fiscales à télécharger dans "
|
||
"l'application **e-Faktur de l'administration fiscale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17
|
||
msgid "NPWP/NIK settings"
|
||
msgstr "Paramètres NPWP/NIK"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Company**"
|
||
msgstr "**Votre société**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
|
||
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
|
||
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette information est utilisée dans la ligne FAPR dans le format de fichier "
|
||
"effect. Vous devez définir un numéro de TVA sur le partenaire concerné de "
|
||
"votre société Odoo. À défaut, vous ne pourrez pas créer d'e-Facture à partir"
|
||
" d'une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Clients**"
|
||
msgstr "**Vos Clients**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
|
||
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
|
||
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
|
||
"enter the NIK in the same VAT field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez cocher la case *ID PKP* afin de générer des e-fakturs pour un "
|
||
"client. Vous pouvez utiliser le champ TVA sur la fiche du client pour "
|
||
"configurer le numéro NPWP nécessaire à la génération du fichier e-Faktur. Si"
|
||
" votre client n'a pas de NPWP, saisissez simplement le NIK dans le même "
|
||
"champ TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39
|
||
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
|
||
msgstr "Générer le numéro de série de la facture fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
|
||
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
|
||
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
|
||
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
|
||
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
|
||
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> e-Faktur`. Pour pouvoir"
|
||
" exporter des factures clients en e-Faktur pour le gouvernement indonésien, "
|
||
"vous devez indiquer ici les plages des numéros qui vous ont été attribuées "
|
||
"par le gouvernement. Lorsque vous validez une facture, un numéro sera "
|
||
"assigné en fonction de ces plages. Ensuite, vous pouvez filtrer les factures"
|
||
" encore à exporter dans la liste des factures et cliquez sur *Action*, et "
|
||
"sur *Télécharger e-Faktur*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
|
||
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
|
||
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
|
||
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
|
||
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir reçu de nouveaux numéros de série de l'administration fiscale "
|
||
"indonésienne, vous pouvez créer un ensemble de numéros de série de factures "
|
||
"fiscales à partir de cette vue de liste. Vous n'avez qu'à préciser le Min et"
|
||
" le Max de chaque groupe de numéros de série et Odoo formatera "
|
||
"automatiquement le numéro en un numéro à 13 chiffres, comme il est requis "
|
||
"par l'administration fiscale indonésienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un compteur pour vous informer du nombre de numéros inutilisés "
|
||
"restant dans ce groupe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58
|
||
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
|
||
msgstr "Générer e-faktur csv pour une seule facture ou un lot de factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
|
||
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une facture à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||
"Factures`. Si le pays du client de la facture est l'Indonésie et le client "
|
||
"est défini comme *ID PKP*, Odoo vous permettra de créer une e-Faktur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
|
||
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez un Kode Transaksi pour l'e-Faktur. Il y a des contraintes liées "
|
||
"au Kode Transaksi et le type de TVA appliqué aux lignes de facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
|
||
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
|
||
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
|
||
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
|
||
"*Electronic Tax*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo choisira automatiquement le prochain numéro de série disponible dans le"
|
||
" tableau des numéros e-Faktur (voir la :ref:`section ci-dessus "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) et génèrera le numéro e-faktur en "
|
||
"combinant le Kode Transaksi et le numéro de série. Vous pouvez voir cela "
|
||
"dans la vue du formulaire de facturation sous la page *Informations "
|
||
"supplémentaires* dans la case *Taxe électronique*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
|
||
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
|
||
"be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la facture comptabilisée, vous pouvez générer et télécharger "
|
||
"l'e-Faktur en cliquant sur *Télécharger e-faktur* dans le menu *Action*. La "
|
||
"case *CSV créé* sera cochée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
|
||
".csv."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez sélectionner plusieurs factures dans la vue liste et générer un "
|
||
"lot d'eFaktur .csv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88
|
||
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
|
||
msgstr "Kode Transaksi FP (Code de transaction)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
|
||
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
|
||
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
|
||
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
|
||
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
|
||
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
|
||
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes suivants sont disponibles lors de la génération d'une e-Faktur. - "
|
||
"01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada "
|
||
"Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain "
|
||
"Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya "
|
||
"(Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi "
|
||
"Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang "
|
||
"Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
|
||
"feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corriger une facture qui a été comptabilisée et téléchargée : Fonctionnalité"
|
||
" Remplacer la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
|
||
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annulez la facture originale erronée dans Odoo. Par exemple, nous allons "
|
||
"changer le Kode Transaksi de 01 à 03 pour INV/2020/0001."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
|
||
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
|
||
" same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une nouvelle facture et choisissez la facture annulée dans le champ "
|
||
"*Remplacer la facture*. Dans ce champ, nous ne pouvons sélectionner que les "
|
||
"factures dont le statut est *Annulé* du même client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
|
||
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
|
||
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
|
||
"invoice in the e-Faktur app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En validant, Odoo utilisera automatiquement le même numéro de série e-Faktur"
|
||
" que la facture annulée et remplacée en remplaçant le troisième chiffre du "
|
||
"numéro de série original par *1* (comme demandé pour charger une facture de "
|
||
"remplacement dans l'app e-Faktur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
|
||
"e-Faktur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : "
|
||
"Réinitialiser e-Faktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122
|
||
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
|
||
msgstr "Réinitialisez la facture en brouillon et annulez-la."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123
|
||
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton *Réinitialiser e-Faktur* dans la vue du formulaire de "
|
||
"la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
|
||
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de série n'est plus attribué et il est possible de réinitialiser "
|
||
"la facture en brouillon, de la modifier et de lui attribuer un nouveau "
|
||
"numéro de série."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Italian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour obtenir toutes "
|
||
"les fonctionnalités de la localisation italienne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
|
||
msgid "Italy - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Italie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
|
||
msgid "`l10n_it`"
|
||
msgstr "`l10n_it`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :ref:`package de localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
|
||
msgid "Italy - E-invoicing"
|
||
msgstr "Italie - Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
|
||
msgid "`l10n_it_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_it_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25
|
||
msgid "e-invoice implementation"
|
||
msgstr "Implémentation de la facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
|
||
msgid "Italy - E-invoicing (SdiCoop)"
|
||
msgstr "Italie - Facturation électronique (SdiCoop)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27
|
||
msgid "`l10n_it_edi_sdicoop`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
|
||
msgid "Web service e-invoice implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
|
||
msgid "Italy - Accounting Reports"
|
||
msgstr "Italie - Rapports comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
|
||
msgid "`l10n_it_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_it_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31
|
||
msgid "Country-specific reports"
|
||
msgstr "Rapports nationaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||
msgstr "Italy - Stock DDT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||
msgstr "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34
|
||
msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)"
|
||
msgstr "Documents de transport - Documento di Trasporto (DDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once the `l10_it_edi_sdicoop` module is installed, sending invoices via PEC "
|
||
"mails is no longer possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italian localization modules"
|
||
msgstr "Modules de la localisation italienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45
|
||
msgid "Company information"
|
||
msgstr "Informations relatives à l'entreprise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the company's information ensures your Accounting database is "
|
||
"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
|
||
":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration des informations relatives à l'entreprise vous permet de "
|
||
"correctement configurer la base de données de la comptabilité. Pour ajouter "
|
||
"des informations, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres "
|
||
"généraux` et dans la section :guilabel:`Sociétés`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Mettre à jour les informations`. Complétez alors les champs "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse` : l'adresse de l'entreprise ; the address of the "
|
||
"company;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
|
||
msgstr ":guilabel:`TVA` : le numéro de TVA de la société ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale` : le code fiscal de la société ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Système fiscal` : le système fiscal de la société ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Company information to provide"
|
||
msgstr "Informations à fournir sur la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62
|
||
msgid "PEC mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The **PEC email** is a specific type of **certified** email providing a "
|
||
"legal equivalent to the traditional registered mail. The **PEC email** of "
|
||
"the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia "
|
||
"delle Entrate** authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69
|
||
msgid "E-invoicing"
|
||
msgstr "Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system"
|
||
" used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and "
|
||
"from customers. The documents must be in XML format and formally validated "
|
||
"by the system before being delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` est le système de facturation "
|
||
"électronique utilisé en Italie. Il permet d'envoyer et de recevoir des "
|
||
"factures électronique aux et des clients. Les documents doivent être au "
|
||
"format XML et officiellement validés par le système avant d'être livrés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di"
|
||
" Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be "
|
||
"sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up "
|
||
"Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir recevoir des factures et des notifications, le service "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` doit être notifié que les fichiers de "
|
||
"l'utilisateur doivent être envoyés à **Odoo** et traités en son nom. Pour ce"
|
||
" faire, vous devez configurer le :guilabel:`Codice Destinatario` d'Odoo sur "
|
||
"le portail de l'**Agenzia Delle Entrate**. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ et connectez-vous "
|
||
";"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81
|
||
msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
|
||
msgstr "Allez à la section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the "
|
||
"electronic address;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez l'utilisateur comme Partie légal pour le numéro de TVA dont vous "
|
||
"souhaitez configurer l'adresse électronique ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, saisissez le :guilabel:`Codice Destinatario` d'Odoo `K95IV18`"
|
||
" et confirmez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:88
|
||
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
|
||
msgstr "Échange de données informatisé (EDI)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format"
|
||
" for the Italian localization and is enabled on the default journals when "
|
||
"installed. When the **file processing authorization** has been set, all "
|
||
"**invoices** and **bills** are automatically sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise le format :abbr:`EDI (Échange de données informatisées)` "
|
||
"**FatturaPA** pour la localisation italienne et est activé sur les journaux "
|
||
"par défaut lors de l'installation. Lorsque l'**autorisation de traitement "
|
||
"des fichiers** a été définie, toutes les **factures clients** et **factures "
|
||
"fournisseurs** sont automatiquement envoyées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase "
|
||
"journals <e-invoicing/configuration>` than the default ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez :ref:`activer la facturation électronique pour d'autres journaux"
|
||
" de ventes et d'achats <e-invoicing/configuration>` que ceux par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic "
|
||
"invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier le statut actuel d'une facture dans le champ "
|
||
":guilabel:`Facturation électronique`. Le fichier XML se trouve dans le "
|
||
"**chatter** de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)"
|
||
msgstr "Statut de la facturation électronique (en attente de confirmation)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109
|
||
msgid "File processing authorization (Odoo)"
|
||
msgstr "Autorisation de traitement des fichiers (Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to "
|
||
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you "
|
||
"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, "
|
||
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Electronic Document Invoicing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque les fichiers sont transmis par le serveur d'Odoo avant d'être "
|
||
"envoyés au service :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ou reçus par votre "
|
||
"base de données, vous devez autoriser Odoo à traiter vos fichiers à partir "
|
||
"de votre base de données. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Facturation électronique`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116
|
||
msgid "There are **three** modes available:"
|
||
msgstr "**Trois** modes sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Demo`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Démo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the "
|
||
"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML "
|
||
"files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mode simule un environnement dans lequel les factures sont envoyées au "
|
||
"gouvernement. Dans ce mode, les factures doivent être téléchargées "
|
||
"*manuellement* au format XML et chargées sur le site web de l'**Agenzia "
|
||
"delle Entrate**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Test (experimental)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Test (expérimental)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made "
|
||
"available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all "
|
||
"companies on the database to use this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mode envoie des factures à un service de non-production (c'est-à-dire, de"
|
||
" test) mis à disposition par l'**Agenzia delle Entrate**. L'enregistrement "
|
||
"de cette modification permet à toutes les sociétés sur la base de données "
|
||
"d'utiliser cette configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Official`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Officiel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia"
|
||
" delle Entrate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un mode de production qui envoie vos factures directement à "
|
||
"l'**Agenzia delle Entrate**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by "
|
||
"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then "
|
||
":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez sélectionnez un mode, vous devez accepté les "
|
||
"**conditions générales** en cochant :guilabel:`Autoriser Odoo à traiter les "
|
||
"factures`, et puis en cliquant sur :guilabel:`Enregistrer`. Vous pouvez "
|
||
"désormais enregistrer vos transactions dans Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is "
|
||
"**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to "
|
||
"select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for "
|
||
":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database "
|
||
"for testing purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sélection du mode :guilabel:`Test (expérimental)` ou :guilabel:`Officiel`"
|
||
" est **irréversible**. Une fois en mode :guilabel:`Officiel`, il n'est plus "
|
||
"possible de sélectionner les modes :guilabel:`Test (expérimental)` ou "
|
||
":guilabel:`Démo` et il en va de même pour le mode :guilabel:`Test "
|
||
"(expérimental)`. Nous recommandons de créer une base de données séparées "
|
||
"pour les tests uniquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have "
|
||
"a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` "
|
||
"given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. "
|
||
"Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not"
|
||
" be recognized as valid by the test service."
|
||
msgstr ""
|
||
"En mode :guilabel:`Test (Expérimental)`, toutes les factures envoyées "
|
||
"*doivent* avoir un partenaire qui utilise l'un des des faux "
|
||
":guilabel:`Codice Destinatario` fournis par l'**Agenzia Delle Entrate** : "
|
||
"`0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Tout :guilabel:`Codice Destinario` de "
|
||
"production réel de vos clients ne sera pas reconnu comme étant valide lors "
|
||
"des tests."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italy's electronic document invoicing options"
|
||
msgstr "Les options de la facturation électronique en Italie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Taxes configuration"
|
||
msgstr "Configuration des taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As"
|
||
" such, it is very important that taxes are properly configured in order to "
|
||
"generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example,"
|
||
" specific configurations are required for the **reverse charge** type of "
|
||
"taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the"
|
||
" customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* "
|
||
"to their government. There are **two** main types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De nombreuses fonctionnalités de facturation électronique sont mises en "
|
||
"oeuvre en utilisant le système fiscal d'Odoo. Il est donc très important que"
|
||
" les taxes sont correctement configurées afin de générer des factures "
|
||
"correctement et de gérer d'autres cas d'utilisation de facturation. Par "
|
||
"exemple, des configurations spécifiques sont requises pour le type de taxes "
|
||
"d'**autoliquidation**. Dans le cadre d'une **autoliquidation**, le vendeur "
|
||
"ne facture *pas* la TVA au client, mais le client paie la TVA *lui-même* à "
|
||
"son gouvernement. Il existe **deux** types principaux :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:159
|
||
msgid ":ref:`external reverse charge <italy/external-reverse>`;"
|
||
msgstr ":ref:`autoliquidation externe <italy/external-reverse>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:160
|
||
msgid ":ref:`internal reverse charge <italy/internal-reverse>`."
|
||
msgstr ":ref:`autoliquidation interne <italy/internal-reverse>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165
|
||
msgid "External reverse charge"
|
||
msgstr "Autoliquidation externe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax "
|
||
"configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an "
|
||
"**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as "
|
||
"reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt "
|
||
"from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has "
|
||
"exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the "
|
||
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour établir une facture d'exportation, assurez-vous que toutes les lignes "
|
||
"de la facture utilisent une taxe d'**autoliquidation**. La localisation "
|
||
"**italienne** contient un **exemple** d'une autoliquidation pour "
|
||
"l'exportation dans l'UE ) utiliser comme référence (`0% UE`, libellé de "
|
||
"facture `00eu`), qui peut être trouvé sous :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`. Les exportations sont exemptes de la TVA et, par "
|
||
"conséquent, les taxes d'**autoliquidation** demandent que la case "
|
||
":guilabel:`Exonération de la taxe (Italie)` soit cochée et que le type "
|
||
"d':guilabel:`Exonération` et la :guilabel:`Référence de la loi` soient "
|
||
"complétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "External reverse charge settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'autoliquidation externe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click "
|
||
":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy "
|
||
"of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, "
|
||
"and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need "
|
||
"different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez utiliser un autre type d':guilabel:`Exonération`, cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Action --> Dupliquer` dans le menu de taxe pour créer une "
|
||
"copie d'une taxe similaire existante. Sélectionnez ensuite une autre "
|
||
":guilabel:`Exonération`, et :guilabel:`Enregistrez`. Répétez ce processus "
|
||
"autant de fois que nécessaire pour les différents types "
|
||
"d':guilabel:`Exonération`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their "
|
||
":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Renommez** vos taxes dans le champ :guilabel:`Nom` en fonction de leur "
|
||
":guilabel:`Exonération` pour les identifier facilement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"On your invoice, select the corresponding tax you need in the "
|
||
":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by "
|
||
"opening the **XML** file of the issued invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur votre facture, sélectionnez la taxe correspondante dans le champ "
|
||
":guilabel:`Taxes`. Vous pouvez trouver les **informations supplémentaires** "
|
||
"suivantes en ouvrant le fichier **XML** de la facture émise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both "
|
||
"**EU** or **non-EU**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse SdI (Codice Destinatario)` : doit être complétée pour les"
|
||
" pays **UE** et les pays **non UE** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in "
|
||
"the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ID pays` : doit contenir le pays du fournisseur étranger dans le "
|
||
"code ISO (Alpha-2) à deux lettres (par ex. `IT` pour 'Italy') ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197
|
||
msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`CAP` : doit être rempli avec `00000` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number "
|
||
"for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not "
|
||
"'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without "
|
||
"**VAT** number, use `0000000`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Partita Iva` (**numéro de TVA**) : doit contenir le numéro de "
|
||
"**TVA** des **entreprises européennes** et `OO99999999999` (double "
|
||
"**lettre** 'O', pas 'zéro') pour les **entreprises non européennes**. Dans "
|
||
"le cas de clients particuliers sans numéro de **TVA**, utilisez `0000000` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice "
|
||
"Fiscale**, any recognizable identifier is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Code fiscla` : pour les entités étrangères qui n'ont pas de "
|
||
"**Codice Fiscale**, tout identifiant reconnaissable est valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:205
|
||
msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne prend pas en charge l'envoi des fichiers XML modifiés par "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les **factures**, plusieurs configurations sont techniquement "
|
||
"identifiées par un code :guilabel:`Tipo Documento` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210
|
||
msgid "`TD02` - Down payments;"
|
||
msgstr "`TD02` - Acomptes ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:211
|
||
msgid "`TDO7` - Simplified invoice;"
|
||
msgstr "`TDO7` - Facture simplifiée ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:212
|
||
msgid "`TD08` - Simplified credit note;"
|
||
msgstr "`TD08` - Avoir simplifié ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:213
|
||
msgid "`TD09` - Simplified debit note;"
|
||
msgstr "`TD09` - Note de débit simplifiée ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
|
||
msgid "`TD24` - Deferred invoice."
|
||
msgstr "`TD24` - Facture différée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218
|
||
msgid "`TD02`"
|
||
msgstr "`TD02`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220
|
||
msgid "Down payments."
|
||
msgstr "Acomptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"**Down payment** invoices are imported/exported with a different "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
|
||
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures d'**Acompte** dont importées/exportées avec un code "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` `TDO2` différent de celui des factures normales. "
|
||
"Lors de l'import de la facture, une facture fournisseur normale est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:226
|
||
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte les écritures en tant que `TD02` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:286
|
||
msgid "Is an invoice;"
|
||
msgstr "Est une facture ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag "
|
||
"`is_downpayment` set as `True`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les lignes de la facture concernent des **lignes de commande** qui "
|
||
"ont l'indicateur `is_downpayment` sur `Vrai`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232
|
||
msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`"
|
||
msgstr "`TD07`, `TD08`, et `TD09`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234
|
||
msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes."
|
||
msgstr "Factures, avoirs et notes de débit simplifiés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic "
|
||
"transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a"
|
||
" regular invoice, but with fewer information requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures et les avoirs simplifiés peuvent être utilisés pour certifier "
|
||
"les **transactions nationales** inférieures à **400 €** (hors TVA). Leur "
|
||
"statut est le même que celui d'une facture normale, mais les exigences en "
|
||
"matière d'information sont moindres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240
|
||
msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:"
|
||
msgstr "Pour qu'une facture **simplifiée** soit établie, elle doit inclure :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with "
|
||
"**no gaps**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence de la :guilabel:`facture client` : séquence de numérotation "
|
||
"**unique** **sans écarts** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : **date** d'émission de la facture ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number,"
|
||
" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies "
|
||
"(section)`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Informations relatives à la société` : les coordonnées complètes "
|
||
"du **vendeur** (numéro TVA/TIN, nom, adresse complète) dans "
|
||
":menuselection:`Paramètres généraux --> Sociétés (section)` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`TVA` : le numéro TVA/TIN de l'**acheteur** (sur leur profil) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247
|
||
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Total` : le **montant** total (TVA comprise) de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
|
||
"simplified if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDans l':abbr:`EDI (Échange de données informatisé)`, Odoo exporte les "
|
||
"factures comme simplifiées si :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251
|
||
msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'une transaction **nationale** (c'est-à-dire, le partenaire se "
|
||
"situe en Italie) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252
|
||
msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données de l'acheteur sont **insuffisantes** pour une facture normale ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, "
|
||
"country) are provided;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **champs requis** pour une facture normale (adresse, code postal, ville,"
|
||
" pays) sont fournis ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:255
|
||
msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant total toutes taxes comprises est **inférieur** à **400 €**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in "
|
||
"the Gazzetta Ufficiale "
|
||
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
|
||
"advise you to check the current official value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seuil de 400 € a été défini dans `le décret du 10 may 2019 dans la "
|
||
"Gazzetta Ufficiale "
|
||
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. Nous "
|
||
"vous recommandons de vérifier le montant officiel actuel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262
|
||
msgid "`TD24`"
|
||
msgstr "`TD24`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:264
|
||
msgid "Deferred invoices."
|
||
msgstr "Factures différées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** "
|
||
"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** "
|
||
"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month "
|
||
"following the delivery covered by the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **facture différée** est une facture qui est **émise à un moment "
|
||
"ultérieur** à la vente de marchandises ou la fourniture de services. Une "
|
||
"**facture différée** doit être émise au plus tard au plus tard le **15ème "
|
||
"jour** du mois suivant la livraison visée par le document. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of "
|
||
"goods or services, carried out in the month. The business is allowed to "
|
||
"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of "
|
||
"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for "
|
||
"**wholesaler** having recurrent clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit généralement d'une **facture récapitulative** contenant une liste "
|
||
"des ventes de marchandises ou de services effectuées au cours du mois. "
|
||
"L'entreprise peut **regrouper** les ventes dans **une seule facture**, "
|
||
"généralement émise à la **fin du mois** à des fins comptables. Les factures "
|
||
"différées sont utilisées par défaut pour les **grossistes** qui ont des "
|
||
"clients récurrents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an "
|
||
"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The"
|
||
" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** "
|
||
"information for better tracing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les marchandises sont transportées par un **transporteur**, chaque "
|
||
"livraison est accompagnée d'un **Documento di Transporto (DDT)**, ou "
|
||
"**Document de transport**. La facture différée **doit** indiquer les détails"
|
||
" de toutes les informations du **DDT** pour une meilleure traçabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` "
|
||
":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo "
|
||
"Documento` `TD24` is used in the e-invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique des factures différées nécessite le :ref:`module"
|
||
" <italy/modules>` `l10n_it_stock_ddt`. Dans ce cas, un :guilabel:`Tipo "
|
||
"Documento` `TD24` dédié est utilisé dans la facturation électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:284
|
||
msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo export les écritures en tant que `TD24` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than "
|
||
"the issuance date of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Est associé aux livraisons dont les **DDT** ont une date **différente** de "
|
||
"la date d'émission de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Italian companies buying goods or services from EU countries (or services "
|
||
"from non-EU countries) must send the information contained within the bill "
|
||
"received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-"
|
||
"related information on your bill, and to send it. The seller must be set as "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document "
|
||
"for the vendor bill, the vendor's credentials show as "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entreprises italiennes qui achètent des marchandises ou des services à "
|
||
"des pays membres de l'UE (ou des services des pays non membres de l'UE) "
|
||
"doivent envoyer les informations qui figurent dans la facture fournisseur à "
|
||
"l'**Agenzia delle Entrate**. Cela vous permet de compléter les informations "
|
||
"relatives à la TVA sur votre facture et de l'envoyer. Le vendeur doit être "
|
||
"défini comme :guilabel:`Cedente/Prestatore`, et l'acheteur comme "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. Figurant sur le document **XML** de la "
|
||
"facture fournisseur, les identifiants du fournisseur s'affichent comme "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, et les identifiants de votre société comme "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to"
|
||
" the tax agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures en auto-facturation ou les intégration de factures de TVA "
|
||
"doivent être émises et envoyées à l'administration fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse "
|
||
"charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal "
|
||
"position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax "
|
||
"scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are"
|
||
" set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries "
|
||
"and display of the tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous complétez le taxes dans une facture fournisseur, il est "
|
||
"possible de sélectionner des taxes d'**autoliquidation**. Celles-ci sont "
|
||
"automatiquement activées dans la position fiscale italienne. En allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`, les champs "
|
||
"d'application de la taxe sur les :guilabel:`Marchandises` et les "
|
||
":guilabel:`Services` de `10%` et `22%` sont activés et préconfigurés avec "
|
||
"les bonnes grilles fiscales. Celles-ci sont configurées automatiquement pour"
|
||
" assurer l'enregistrement correct des écritures comptables et l'affichage de"
|
||
" la déclaration d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically "
|
||
"identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les **factures fournisseurs**, **trois** types de configurations sont "
|
||
"techniquement identifiés par un code intitulé :guilabel:`Tipo Documento` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:313
|
||
msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"`TD17` - Acheter des services à des pays **membres de l'UE** et **non "
|
||
"membres de l'UE** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:314
|
||
msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"`TD18` - Acheter des **marchandises** à des pays **membres de l'UE** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are "
|
||
"already in **Italy** in a **VAT deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`TD19` - Acheter des **marchandises** à un fournisseur **étranger**, mais "
|
||
"les **marchandises** se trouvent déjà en **Italie** dans un **dépôt TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320
|
||
msgid "`TD17`"
|
||
msgstr "`TD17`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322
|
||
msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acheter des **services** à des pays **membres de l'UE** et **non membres de "
|
||
"l'UE** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it"
|
||
" is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *vendeur* étranger facture un service à un prix **hors TVA**, comme il "
|
||
"n'est pas imposable en Italie. La TVA est payée par l'*acheteur* en Italie ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au sein de l'UE, l'*acheteur* complète les **informations relatives à la "
|
||
"TVA** due en Italie sur la facture reçue (par ex. **intégration fiscale de "
|
||
"la facture fournisseur**) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non UE : l'*acheteur* envoie lui-même une facture (par ex. **auto-"
|
||
"facturation**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte une transaction en tant que `TD17` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:423
|
||
msgid "Is a vendor bill;"
|
||
msgstr "Est une facture fournisseur ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ "
|
||
"<italy/grids>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins une taxe sur les lignes de facture cible les grilles fiscales "
|
||
":ref:`VJ <italy/grids>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax"
|
||
" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les lignes de facture sont des :guilabel:`Services` comme "
|
||
"**produits**, ou une taxe dont le **champ d'application** inclut les "
|
||
":guilabel:`Services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338
|
||
msgid "`TD18`"
|
||
msgstr "`TD18`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340
|
||
msgid "Buying **goods** from **EU**:"
|
||
msgstr "Acheter des **marchandises** des pays **membres de l'UE** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only "
|
||
"an integration of the existing invoice is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures émises au sein de l'UE respectent un **format standard**, donc "
|
||
"une seule intégration de la facture existante est requise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte une transaction en tant que `TD18` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a "
|
||
"tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les lignes de la facture ont des **produits** "
|
||
":guilabel:`consommables` ou une taxe dont le **champ d'application** inclut "
|
||
"les :guilabel:`Marchandises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352
|
||
msgid "`TD19`"
|
||
msgstr "`TD19`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in"
|
||
" **Italy** in a **VAT deposit**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acheter des **marchandises** à un fournisseur **étranger**, mais les "
|
||
"**marchandises** se trouvent déjà en **Italie** dans un **dépôt TVA** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||
msgstr ""
|
||
"De l'UE : l'*acheteur* complète les **informations relatives à la TVA** due "
|
||
"en Italie sur la facture reçue (par ex. **Intégration fiscale de la facture "
|
||
"fournisseur**) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-"
|
||
"billing**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non UE : l'*acheteur* s'envoie *lui-même* une facture (c'est-à-dire **auto-"
|
||
"facturation**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361
|
||
msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte une écriture en tant que `TD19` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 "
|
||
"<italy/grids>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins une taxe sur les lignes de facture cible la grille fiscale "
|
||
":ref:`VJ3 <italy/grids>` ; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with"
|
||
" :guilabel:`Goods` as tax scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les lignes de la facture sont des produits :guilabel:`consommages` ou"
|
||
" une taxe dont le champ d'application inclut des :guilabel:`marchandises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva "
|
||
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
|
||
"requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and "
|
||
"certified storage to meet the requested conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo n'offre pas les exigences de `Conservazione Sostitutiva "
|
||
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_. D'autres"
|
||
" fournisseurs et l'**Agenzia delle Entrate** fournissent un stockage gratuit"
|
||
" et certifié pour répondre aux conditions requises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377
|
||
msgid "Internal reverse charge"
|
||
msgstr "Autoliquidation interne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** "
|
||
"processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'instant, Odoo ne prend pas en charge les processus "
|
||
"d'**autoliquidation interne** nationaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:385
|
||
msgid "'Reverse Charge' tax grids"
|
||
msgstr "Grilles fiscales d'autoliquidation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse "
|
||
"charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ "
|
||
"<italy/grids>` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation italienne a une section **grille fiscale** spécifique pour "
|
||
"les taxes d'**autoliquidation**. Ces grilles fiscales peuvent être "
|
||
"identifiées grâce à l'étiquette :ref:`VJ <italy/grids>` et se trouvent dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration "
|
||
"de TVA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italian reverse charge tax grids"
|
||
msgstr "Grilles fiscales d'autoliquidation italiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Saint-Marin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As "
|
||
"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional "
|
||
"requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the"
|
||
" **State** to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saint-Marin et l'Italie ont conclu des accords spéciaux relatifs aux "
|
||
"opérations de facturation électronique. Les **factures** suivent donc les "
|
||
"règles d'**autoliquidation** habituelles. Des exigences supplémentaires ne "
|
||
"sont pas appliquées par Odoo. Cependant, l'utilisateur est invité par "
|
||
"l'**État** à :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` "
|
||
"ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une taxe avec l'option :guilabel:`Est exonéré de la taxe "
|
||
"(Italie)` cochée et l':guilabel:`Exonération` définie sur `N3.3` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice "
|
||
"Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in"
|
||
" San Marino to the correct business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le :guilabel:`Codice Destinatario` générique du :abbr:`SdI (Sistema"
|
||
" di Interscambio)` `2R4GT08`. La facture est ensuite envoyée par une agence "
|
||
"spécialisée à Saint-Marin vers l'entreprise concernée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company "
|
||
"**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating "
|
||
"the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value "
|
||
"`TD28`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une entreprise italienne reçoit une **facture papier** du Saint-"
|
||
"Marin, elle **doit** soumettre cette facture à l'**Agenzia delle Entrate** "
|
||
"en indiquant la valeur spéciale `TD28` dans le champ :guilabel:`Tipo "
|
||
"Documento` de la facture électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419
|
||
msgid "`TD28`"
|
||
msgstr "`TD28`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421
|
||
msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte une écriture en tant que `TD28` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425
|
||
msgid "The **country** of the partner is **San Marino**."
|
||
msgstr "Le **pays** du partenaire est **Saint-Marin**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428
|
||
msgid "Pubblica amministrazione (B2G)"
|
||
msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to "
|
||
"be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is "
|
||
"not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with"
|
||
" an external program and send it through the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo n'envoie **pas** directement les factures au gouvernement puisqu'elles "
|
||
"doivent être signées. Si le codice destinatario comporte 6 chiffres, elle "
|
||
"n'est pas envoyé automatiquement à l'administration publique (PA), mais vous"
|
||
" pouvez télécharger le XML, le signer grâce à un programme externe et "
|
||
"l'envoyer au portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436
|
||
msgid "Digital qualified signature"
|
||
msgstr "Signature numérique qualifiée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a"
|
||
" **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified "
|
||
"using a certificate that is either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les factures clients et fournisseurs destinés à la **Pubblica "
|
||
"Amministrazione (B2G)**, une **Signature numérique qualifiée** est requise "
|
||
"pour tous les fichiers envoyés via le :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`."
|
||
" Le fichier **XML** doit être certifié à l'aide d'un certificat qui est soit"
|
||
" :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442
|
||
msgid "a **smart card**;"
|
||
msgstr "une **carte à puce** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443
|
||
msgid "a **USB token**;"
|
||
msgstr "un **jeton USB** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444
|
||
msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**."
|
||
msgstr "un **Hardware Security Module (HSM)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447
|
||
msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
|
||
msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, "
|
||
"electronic invoices issued to the public administrations must contain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'assurer la traçabilité effective des paiements par les "
|
||
"administrations publiques, les factures électroniques émises aux "
|
||
"administrations publiques doivent contenir : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion "
|
||
"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, sauf dans les cas d'exclusion "
|
||
"des obligations de traçabilité prévus par la loi n° 136 du 13 août 2010 ; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to "
|
||
"public works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, dans le cas de factures relatives"
|
||
" aux travaux publics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* "
|
||
"proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a "
|
||
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di "
|
||
"Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the"
|
||
" :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique "
|
||
"identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to "
|
||
"correctly deliver the electronic invoice to the recipient office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le fichier **XML** l'exige, l'**Agenzia Delle Entrate** peut *uniquement*"
|
||
" procéder au paiement des factures électroniques lorsque le fichier **XML** "
|
||
"contient un :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` et un :abbr:`CUP "
|
||
"(Codice Unico di Progetto)`. Pour chaque facture électronique, il est "
|
||
"**nécessaire** d'indiquer le :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, qui "
|
||
"représente le code d'identification unique permettant au :abbr:`SdI (Sistema"
|
||
" di Interscambio)` de délivrer correctement la facture électronique à "
|
||
"l'agence destinataire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice "
|
||
"Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** "
|
||
"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||
"Collegate) information blocks. These correspond to the elements named "
|
||
":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice "
|
||
"**XML** file, whose table can be found on the government `website "
|
||
"<http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`Codice Unico di Progetto)` et le :abbr:`CIG (Codice Identificativo"
|
||
" Gara)` doivent être inclus dans l'un des blocs d'information **2.1.2** "
|
||
"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), ou **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||
"Collegate). Ceux-ci correspondent aux éléments :guilabel:`CodiceCUP` et "
|
||
":guilabel:`CodiceCIG` du fichier **XML** de la facture électronique, dont le"
|
||
" tableau est accessible sur le `site web du gouvernement "
|
||
"<http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic "
|
||
"invoice corresponding to the element **1.1.4** "
|
||
"(:guilabel:`CodiceDestinario`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` doit être inclus dans la facture "
|
||
"électronique correspondant à l'élément **1.1.4** "
|
||
"(:guilabel:`CodiceDestinario`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembourg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6
|
||
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
|
||
msgstr "Plan comptable normalisé - PCN 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN "
|
||
"2020)**, effective since January 2020."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :ref:`package de localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"d'Odoo pour le Luxembourg inclut le **Plan comptable normalisé (PCN 2020)** "
|
||
"actuel, en vigueur depuis janvier 2020."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:12
|
||
msgid "eCDF tax return"
|
||
msgstr "Déclaration de TVA eCDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les déclarations de TVA au Luxembourg demandent un fichier XML spécifique à "
|
||
"charger sur la plateforme eCDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
|
||
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la télécharger, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Rapports d'audit --> Déclaration de TVA` et cliquez sur :guilabel:`Exporter "
|
||
"la déclaration eCDF`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20
|
||
msgid ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Plateforme électronique de collecte des données financières (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24
|
||
msgid "Annual tax report"
|
||
msgstr "Déclaration de TVA annuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
|
||
"with the tax office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez générer un fichier XML pour déposer votre déclaration de TVA "
|
||
"annuelle de manière électronique auprès de l'administration fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> "
|
||
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
|
||
"period in the :guilabel:`Year` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Luxembourg --> Déclaration de TVA annuelle`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, "
|
||
"puis définissez la période annuelle dans le champ :guilabel:`Année`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can "
|
||
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
|
||
"declaration**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **déclaration annuelle simplifiée** est générée automatiquement. Vous "
|
||
"pouvez manuellement ajouter des valeurs dans tous les champs pour obtenir "
|
||
"une **déclaration annuelle complète**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
|
||
"declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité (localisation luxembourgeoise) génère une déclaration de "
|
||
"TVA annuelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To help you complete it, you can use the information provided on the "
|
||
":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
|
||
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vous aider à la compléter, vous pouvez utiliser les informations "
|
||
"fournies dans la :guilabel:`Déclaration de TVA`. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit --> "
|
||
"Déclaration de TVA`, cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Déclaration de"
|
||
" TVA` et sélectionnez le type de déclaration que vous souhaitez afficher."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menu déroulant permettant de sélectionner le type de déclaration de TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46
|
||
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Exporter XML` pour télécharger le fichier XML."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:49
|
||
msgid "FAIA (SAF-T)"
|
||
msgstr "FAIA (SAF-T)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured "
|
||
"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' "
|
||
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
|
||
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **FAIA (Fichier d’audit informatisé AED)** est un fichier standardisé et "
|
||
"structuré qui facilite l'échange d'informations entre le système comptable "
|
||
"des contribuables et l'administration fiscale. Il s'agit de la version "
|
||
"luxembourgeoise du SAF-T (Standard Audit File for Tax) recommandé par "
|
||
"l'OCDE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting"
|
||
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
|
||
"digital audit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut générer un fichier XML qui contient tous les contenus d'une "
|
||
"période comptable conformément aux règles imposées par les autorités "
|
||
"fiscales luxembourgeoises sur les fichiers d'audit numériques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the module :guilabel:`Luxembourg Standard "
|
||
"Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:65
|
||
msgid "Export FAIA file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier FAIA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
|
||
"General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/JSqQo5eRqlI>`_."
|
||
msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE <https://youtu.be/JSqQo5eRqlI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that "
|
||
"allow them to issue electronic invoices according to the specifications of "
|
||
"the SAT for `version 3.3 of the CFDI "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/informacion_fiscal/factura_electronica/Documents/GuiaAnexo20Global.pdf>`_,"
|
||
" a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant "
|
||
"accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with "
|
||
"support for associated customs operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs d'Odoo Enterprise au Mexique ont librement accès à un "
|
||
"ensemble de modules qui leur permettent d'émettre des factures électroniques"
|
||
" conformément aux spécifications du SAT pour la `version 3.3 du CFDI "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/informacion_fiscal/factura_electronica/Documents/GuiaAnexo20Global.pdf>`_,"
|
||
" une exigence légale à partir du 1 janvier 2018. Ces modules ajoutent "
|
||
"également des rapports comptables pertinents (par ex. la DIOT), permettent "
|
||
"le commerce extérieur et soutiennent les opérations douanières associées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with "
|
||
"the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your "
|
||
"accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes "
|
||
"Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec la localisation mexicaine dans Odoo, vous pourrez non seulement vous "
|
||
"conformer aux exigences légales en matière de facturation au Mexique, mais "
|
||
"également l'utiliser comme système comptable, en satisfaisant les besoins "
|
||
"normaux du marché. Cela fait d'Odoo la solution parfaite pour gérer votre "
|
||
"entreprise au Mexique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:26
|
||
msgid "Pre requirements"
|
||
msgstr "Prérequis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing the modules and making the necessary configurations to "
|
||
"have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following"
|
||
" requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'installer les modules et faire les configurations nécessaires pour "
|
||
"pouvoir bénéficier de la localisation mexicaine dans Odoo, les exigences "
|
||
"suivantes doivent être respectées : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:31
|
||
msgid "Be registered with the SAT and have an RFC."
|
||
msgstr "Être enregistré auprès du SAT et avoir un RFC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
|
||
"programas/certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avoir un `Certificat de tampon numérique <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
|
||
"programas/certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo "
|
||
"works with the following PACs: `Solución Factible "
|
||
"<https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly Finkok) "
|
||
"<https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un PAC et acheter des cachets. Pour l'instant, la localisation "
|
||
"mexicaine dans Odoo travaille avec les PAC suivants : `Solución Factible "
|
||
"<https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly Finkok) "
|
||
"<https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_ et `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. "
|
||
"This documentation contains only the information necessary to enable the use"
|
||
" of Odoo in a company based in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avoir des connaissances et de l'expérience en matière de facturation, de "
|
||
"vente et de comptabilité dans Odoo. Cette documentation contient uniquement "
|
||
"les informations nécessaires pour permettre l'utilisation d'Odoo dans une "
|
||
"entreprise basée au Mexique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, "
|
||
"then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le module de localisation mexicaine, allez aux "
|
||
":menuselection:`Apps`, puis supprimez le filtre par défaut \"Apps\" et "
|
||
"recherchez ``l10n_mx``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Installation du module de localisation mexicaine dans Odoo Apps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you created the database from `www.odoo.com <https://www.odoo.com>`_ and "
|
||
"chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the "
|
||
"Mexican localization modules will have been installed automatically. In that"
|
||
" case we observe that some modules have a button that says \"Install\", "
|
||
"while others will instead have a label that says \"Installed\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez créé la base de données à partir de `www.odoo.com "
|
||
"<https://www.odoo.com>`_ et que vous avez choisi \"Mexique\" comme pays lors"
|
||
" de la création de votre compte, certains des modules de localisation "
|
||
"mexicains auront été installés automatiquement. Dans ce cas, nous observons "
|
||
"que certains modules ont un bouton qui dit \"Installer\", tandis que "
|
||
"d'autres auront à la place une étiquette qui dit \"Installé\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are necessary for all databases that require Mexican "
|
||
"localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modes suivants sont nécessaires pour toutes les bases de données "
|
||
"nécessitant la localisation mexicaine :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**"
|
||
msgstr "**Mexique - Comptabilité (l10n_mx)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. "
|
||
"The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les données de base pour gérer la comptabilité, les taxes et le plan "
|
||
"comptable. Le plan comptable installé est basé sur le `code agrégateur des "
|
||
"comptes du SAT "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**"
|
||
msgstr "**EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and "
|
||
"addenda on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indispensable pour les transactions électroniques, CFDI 3.3, complètement de"
|
||
" paiement et addenda sur les factures. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & "
|
||
"l10n_mx_reports_closing)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rapports de la localisation mexicaine Odoo (l10n_mx_reports & "
|
||
"l10n_mx_reports_closing)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les rapports obligatoires pour la comptabilité électronique. (Nécessite"
|
||
" l'application Comptabilité)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are optional, and should be installed only if they "
|
||
"meet a specific organization requirement. Installing these modules is not "
|
||
"recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can "
|
||
"unnecessarily complicate form filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules suivants sont optionnels et ne doivent être installés que s'ils "
|
||
"répondent à une exigence spécifique de l'organisation. L'installation de ces"
|
||
" modules n'est pas recommandée sauf si vous êtes sûr qu'ils sont "
|
||
"indispensables, car ils ajoutent des champs qui peuvent inutilement "
|
||
"compliquer le remplissage des formulaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Localisation mexicaine pour Stock / Logistique (l10n_mx_edi_landing)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows managing the requests as part of the shipping costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module vous permet de gérer les demandes dans le cadre des frais de port."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**"
|
||
msgstr "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML "
|
||
"ready to be uploaded to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module vous permet d'exporter vos pièces comptables au format XML, prêtes"
|
||
" à être chargées vers le SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
|
||
msgid "Enable electronic invoicing"
|
||
msgstr "Activer la facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and "
|
||
"make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With "
|
||
"this you will be able to generate the signed invoice and also generate the "
|
||
"signed payment complement, all automatically integrated into the normal "
|
||
"billing flow in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> Factures clients` "
|
||
"et assurez-vous que l'option **Facturation électronique mexicaine** est "
|
||
"activée. Cette option vous permet de générer la facture signée, ainsi que le"
|
||
" complément de paiement signé, le tout intégré automatiquement dans le flux "
|
||
"de facturation normal dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Steps to enable electronic invoicing"
|
||
msgstr "Étapes pour activer la facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
|
||
msgid "Enter legal information"
|
||
msgstr "Saisir les informations légales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After verifying the general configuration, you must verify that the company "
|
||
"is configured with the correct data. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on "
|
||
"*Update information* under your company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir vérifié la configuration générale, vous devez vérifier que "
|
||
"l'entreprise est configurée avec les bonnes données. Pour ce faire, allez "
|
||
"aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Sociétés` et "
|
||
"cliquez sur *Mettre à jour les informations* sous le nom de votre "
|
||
"entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettez à jour les détails de votre entreprise dans les paramètres d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT "
|
||
"number), and the rest of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le formulaire, saisissez votre adresse complète (y compris le code "
|
||
"postal), le RFC (numéro de TVA) et le reste des données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency "
|
||
"(MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative "
|
||
"configuration. If you want to manage another currency, let MXN be the "
|
||
"default currency and use a :doc:`pricelist "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'un point de vue légal, une entreprise mexicaine doit utiliser la devise "
|
||
"locale (MXN). Par conséquent, Odoo ne fournit pas les fonctionnalités pour "
|
||
"gérer une configuration alternative. Si vous souhaitez gérer une autre "
|
||
"devise, laissez le MXN comme la devise par défaut et utilisez une "
|
||
":doc:`liste de prix "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` à la place."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen "
|
||
"from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered "
|
||
"manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which "
|
||
"it will result in errors later when the CFDIs are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vous choisissez pour l'adresse, dans le champ Pays, "
|
||
"\"Mexique\" dans la liste des pays qu'Odoo propose. En effet, s'il est saisi"
|
||
" manuellement, il y a un risque de créer un \"nouveau pays\" dans le "
|
||
"système, ce qui se traduit par des erreurs plus tard lors de la génération "
|
||
"des CFDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Company data information"
|
||
msgstr "Données relatives à l'entreprise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to test the Mexican localization, you can configure the company "
|
||
"with a real address within Mexico (including all fields) and add "
|
||
"``EKU9003173C9`` as RFC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez tester la localisation mexicaine, vous pouvez configurer "
|
||
"l'entreprise avec une adresse réelle au Mexique (y compris tous les champs) "
|
||
"et ajoutez ``EKU9003173C9`` comme RFC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128
|
||
msgid "Set the fiscal regime of the company"
|
||
msgstr "Définir le régime fiscal de l'entreprise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that "
|
||
"we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo "
|
||
"called \"Fiscal Regime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui suit permet d'indiquer le régime fiscal de l'entreprise en cours de "
|
||
"configuration, par le biais d'un champ préexistant dans Odoo intitulé "
|
||
"\"Régime fiscal\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) "
|
||
"--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from "
|
||
"the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> Facturation "
|
||
"électronique (MX) --> Régime fiscal` et sélectionnez l'option qui s'applique"
|
||
" à votre entreprise dans la liste déroulante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Définissez le régime fiscal dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**"
|
||
" from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ce qui concerne l'environnement de test, sélectionnez l'option **Loi "
|
||
"générale sur les personnes morales** dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145
|
||
msgid "Contacts Configuration"
|
||
msgstr "Configuration des contacts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information "
|
||
"must be configured for invoice validation: **complete address** (including "
|
||
"postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'un contact à facturer dans Odoo, les informations "
|
||
"suivantes doivent être configurées pour pouvoir valider la facture : "
|
||
"**adresse complète** (y compris le code postal, la ville, l'état, le pays, "
|
||
"etc.) et le numéro de **TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Contact form example"
|
||
msgstr "Exemple d'un formulaire de contact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156
|
||
msgid "Taxes Configuration"
|
||
msgstr "Configuration des taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo"
|
||
" is to add the factor type associated with sales taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une configuration nécessaire pour que la facturation électronique fonctionne"
|
||
" correctement dans Odoo consiste à ajouter le type de facteur associé aux "
|
||
"taxes de vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To make this configuration you first have to go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour procéder à la configuration, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on "
|
||
"the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those"
|
||
" that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any "
|
||
"of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field"
|
||
" **Factor Type** choose the option *Tasa*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la liste des taxes proposées, sélectionnez l'option *Ventes* pour "
|
||
"uniquement afficher les taxes associées aux ventes, c'est-à-dire celles qui "
|
||
"sont validées pour l'estampillage des factures. Ouvrez le formulaire de "
|
||
"l'une des taxes de vente, sélectionnez l'onglet **Options avancées** et dans"
|
||
" le champ **Type de facteur**, choisissez l'option *Tasa*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those "
|
||
"that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for "
|
||
"your company bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procédez de la même façon pour toutes les taxes de vente dont l'entreprise a"
|
||
" besoin, soit celles qui sont proposées par défaut dans Odoo, soit celles "
|
||
"que vous ajoutez et qui sont nécessaires à la facturation de votre "
|
||
"entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For the 0% VAT tax, select the option :guilabel:`Tasa` within the "
|
||
":guilabel:`Factor Type` field. For the 0% VAT **exempt** tax, select the "
|
||
"option :guilabel:`Exento` instead of :guilabel:`Tasa` within the "
|
||
":guilabel:`Factor Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la taxe 0% TVA, sélectionnez l'option :guilabel:`Tasa` dans le champ "
|
||
":guilabel:`Type de facteur`. Pour la taxe **exonérée** de TVA à 0%, "
|
||
"sélectionnez l'option :guilabel:`Exento` au lieu de :guilabel:`Tasa` dans le"
|
||
" champ :guilabel:`Type de facteur`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from "
|
||
"the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the "
|
||
"**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used "
|
||
"(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not "
|
||
"eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement d'un paiement, Odoo effectuera le mouvement de "
|
||
"taxes du **Compte d'attente pour la TVA sur encaissements** vers le compte "
|
||
"défini dans l'onglet **Définition**. Pour un tel mouvement, un compte de "
|
||
"base de taxe sera utilisé (\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de "
|
||
"Efectivo\" - **ne supprimez pas ce compte**) dans la pièce comptable lors du"
|
||
" reclassement des taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Taxes accounts"
|
||
msgstr "Comptes de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:191
|
||
msgid "Products Configuration"
|
||
msgstr "Configuration des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"All products to be sold need to have the SAT code associated with their "
|
||
"classification so that the invoices do not give an error when validating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les produits à vendre doivent avoir le code SAT associé à leur "
|
||
"classification afin que les factures ne donnent pas d'erreur lors de la "
|
||
"validation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To configure products, go to the **General Information** tab and in the "
|
||
"**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that "
|
||
"product. The process can be done manually or through a bulk import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer les produits, allez à l'onglet **Informations générales** et"
|
||
" dans le champ **Catégorie de produits UNSPSC**, sélectionnez la catégorie "
|
||
"qui représente ce produit. Le processus peut être fait manuellement ou via "
|
||
"un import en masse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Configure products"
|
||
msgstr "Configurer des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205
|
||
msgid "PAC Configuration to sign invoices"
|
||
msgstr "Configuration PAC pour signer les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter"
|
||
" the PAC which you are working with and the credentials. That way, "
|
||
"electronic invoicing will be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une autre étape importante dans la configuration de la facturation "
|
||
"électronique dans Odoo consiste à saisir le PAC avec lequel vous travaillez "
|
||
"et les identifiants. La facturation électronique sera ainsi activée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that you must register directly with the PAC of your choice before "
|
||
"you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:"
|
||
" `Quadrum <https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_, `Solución Factible "
|
||
"<https://solucionfactible.com/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas que vous devez vous enregistrer directement auprès du PAC de "
|
||
"votre choix avant de créer des factures à partir d'Odoo. Les PAC suivants "
|
||
"sont disponibles : `Quadrum <https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_, "
|
||
"`Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_ et `SW Sapien - Smarter"
|
||
" Web <https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
|
||
"following these steps. If you do not have this information, try with the "
|
||
"Test Credentials and return to this process when you have the SAT "
|
||
"Credentials for your production environment to work with real transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez traiter votre **Clé privée (CSD)** avec l'établissement SAT avant"
|
||
" de suivre ces étapes. Si vous ne disposez pas de ces informations, essayez "
|
||
"avec les identifiants de test et revenez à ce processus lorsque vous aurez "
|
||
"les identifiants SAT pour votre environnement de production afin de "
|
||
"travailler avec des transactions réelles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> "
|
||
"Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of "
|
||
"your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter les identifiants, allez aux :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Comptabilité --> Facturation électronique (MX)`. Dans la section **PAC MX**,"
|
||
" saisissez le nom de votre PAC avec vos identifiants (nom d'utilisateur PAC "
|
||
"et mot de passe PAC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PAC credentials"
|
||
msgstr "Identifiants PAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter"
|
||
" a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-"
|
||
"down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cochez la case **Environnement de test**, il n'est pas nécessaire de"
|
||
" saisir un nom d'utilisateur et/ou mot de passe PAC, mais vous devez "
|
||
"sélectionnez un PAC dans la liste déroulante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload the digital certificates of the company within the section "
|
||
"**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on "
|
||
"*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key "
|
||
"and your password. To finish, click on *Save and Close*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, chargez les certificats numériques de la société dans la section "
|
||
"**Certificats MX**. Cliquez sur **Ajoute rune ligne** et une fenêtre "
|
||
"s'ouvre. Cliquez sur **Créer** et vous pouvez charger votre certificat "
|
||
"numérique, votre clé et votre mot de passe. Pour terminer, cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer et fermer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Certificate and key"
|
||
msgstr "Certificat et clé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test "
|
||
"electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne disposez pas encore d'un des PAC sous contrat et que vous voulez "
|
||
"tester la facturation électronique, vous pouvez utiliser les certificats de "
|
||
"test SAT suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245
|
||
msgid ":download:`Certificate <mexico/certificate.cer>`"
|
||
msgstr ":download:`Certificat <mexico/certificate.cer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246
|
||
msgid ":download:`Certificate Key <mexico/certificate.key>`"
|
||
msgstr ":download:`Clé certificat <mexico/certificate.key>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:247
|
||
msgid "**Password:** ``12345678a``"
|
||
msgstr "**Mot de passe :** ``12345678a``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"You must also configure the company with a real address within Mexico "
|
||
"(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez également configurer l'entreprise avec une adresse réelle au "
|
||
"Mexique (y compris tous les champs) et ajoutez ``EKU9003173C9`` comme numéro"
|
||
" de **TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256
|
||
msgid "Electronic invoicing"
|
||
msgstr "Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20_version3-3.htm>`_"
|
||
" version 3.3 of electronic invoicing of the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de facturation dans Odoo est basé sur l'`Annexe 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20_version3-3.htm>`_"
|
||
" version 3.3 de la facturation électronique du SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard "
|
||
"invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu "
|
||
"in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer à facturer à partir d'Odoo, une facture doit être créée en "
|
||
"utilisant le flux de facturation standard, c'est-à-dire soit à partir d'une "
|
||
"commande client, soit à partir du menu facture de l'application "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the "
|
||
"status is still in draft mode and changes can be made to it. After "
|
||
"validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as "
|
||
"it would look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture sera estampillée après avoir cliqué sur *Valider*. Avant la "
|
||
"validation, la facture est en mode brouillon et peut être modifiée. Après "
|
||
"avoir validé la facture, vous pouvez vérifier si elle a été estampillée "
|
||
"correctement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Creating an invoice"
|
||
msgstr "Créer une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what "
|
||
"you see on the right of the invoice in the attached image. There you can "
|
||
"find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it"
|
||
" was validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les détails de la facture figurent dans le chatter, que vous voyez à droite "
|
||
"de la facture dans l'image jointe. Vous y trouverez votre XML envoyé au SAT "
|
||
"et le statut de l'estampillage, c'est-à-dire validé ou non."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together "
|
||
"with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* "
|
||
"button. You can also download the PDF file directly to your computer by "
|
||
"clicking the *Print* button and selecting the desired option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer la facture estampillée à votre client, vous pouvez envoyer le "
|
||
"XML et le fichier PDF directement à partir d'Odoo, en cliquant sur le bouton"
|
||
" *Envoyer et Imprimer*. Vous pouvez également télécharger le fichier PDF "
|
||
"directement sur votre ordinateur en cliquant sur le bouton *Imprimer* et en "
|
||
"sélectionnant l'option souhaitée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or "
|
||
"below the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de la taille de l'écran, le chatter s'affiche à côté ou en "
|
||
"dessous du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285
|
||
msgid "Invoicing Special Cases"
|
||
msgstr "Cas particuliers de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:288
|
||
msgid "Foreign Trade Invoice"
|
||
msgstr "Facture de commerce extérieur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding "
|
||
"`SAT regulation "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_."
|
||
" SAT electronic invoicing version is 3.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de facturation de commerce extérieur dans Odoo est basé sur la "
|
||
"`réglementation SAT "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_"
|
||
" correspondante. La version de facturation électronique du SAT est 3.3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295
|
||
msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?"
|
||
msgstr "Qu'entendons-nous lorsque nous parlons de commerce extérieur ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis janvier 2018, le SAT demande un complément de commerce extérieur dans"
|
||
" les transactions d'exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300
|
||
msgid "What is the Foreign Trade complement?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que le complément de commerce extérieur ? "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of "
|
||
"exporters and importers, in addition to expanding the description of the "
|
||
"merchandise sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'une annexe à la facture électronique qui permet d'identifier les"
|
||
" exportateurs et les importateurs, en plus d'élargir la description des "
|
||
"marchandises vendues."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306
|
||
msgid "What information can be incorporated in this new complement?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelles informations peuvent être intégrées dans ce nouveau complément ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308
|
||
msgid "Information on the operation type it covers."
|
||
msgstr "Informations sur le type d'opération qu'il couvre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the "
|
||
"merchandise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Données d'identification fiscale de l'émetteur, du receveur ou du "
|
||
"destinataire de la marchandise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:310
|
||
msgid "Description of the goods to be exported."
|
||
msgstr "Description des marchandises à exporter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313
|
||
msgid "Who is obliged to generate it?"
|
||
msgstr "Qui est obligé de le produire ? "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315
|
||
msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type."
|
||
msgstr "Contribuables qui effectuent des opérations d'exportation de type A1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318
|
||
msgid "To which exports does the A1 type apply?"
|
||
msgstr "À quelles exportations le type A1 s'applique-t-il ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an "
|
||
"unlimited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrée de marchandises d'origine étrangère qui doivent rester sur le "
|
||
"territoire national pour une durée illimitée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321
|
||
msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortie de marchandises du pays qui doivent rester à l'étranger pour une "
|
||
"durée illimitée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and "
|
||
"offices of international organizations and their foreign personnel, in "
|
||
"accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importation définitive de véhicules par les missions diplomatiques et "
|
||
"consulaires et les bureaux d'organisations internationales et leur personnel"
|
||
" étranger, conformément à l'importation de véhicules avec une plaque "
|
||
"diplomatique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:327
|
||
msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?"
|
||
msgstr "Le commerce extérieur est-ce la même chose que les Pedimentos ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of "
|
||
"Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the "
|
||
"Exporting process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas nécessairement, les Pedimentos sont directement liés au processus "
|
||
"d'importation de marchandises, tandis que le complément de commerce "
|
||
"extérieur est lié au processus d'exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333
|
||
msgid "Required Modules"
|
||
msgstr "Modules requis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de créer des factures de commerce extérieur, les modules suivants "
|
||
"doivent être installés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337
|
||
msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)"
|
||
msgstr "EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "EDI para México"
|
||
msgstr "EDI para México"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343
|
||
msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)"
|
||
msgstr "EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi_extended)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "EDI Advanced Features"
|
||
msgstr "EDI Fonctionnalités avancées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony "
|
||
"code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, "
|
||
"remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez la société avec un code postal valide et si vous disposez d'un "
|
||
"code de colonie, il doit correspondre au code postal. N'oubliez pas de "
|
||
"saisir le numéro d'identification fiscale (numéro de TVA - RFC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Contact address configuration"
|
||
msgstr "Configuration de l'adresse de contact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:361
|
||
msgid "Receiving Client"
|
||
msgstr "Client destinataire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you "
|
||
"have at least the following fields completed with the corresponding "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit généralement d'un client étranger, pour lequel vous devez vérifier"
|
||
" qu'au moins les champs suivants ont été complétés avec les informations "
|
||
"correspondantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "External trade invoice"
|
||
msgstr "Facture de commerce extérieur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse de livraison du client doit également contenir le code postal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated "
|
||
"as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de la TVA étrangère (numéro d'identification fiscale) sera validé "
|
||
"dans chaque pays (Exemple : Colombie ``123456789-1``)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad "
|
||
"transactions: ``XEXX010101000``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le XML, la TVA est remplacée automatiquement par la TVA générique pour "
|
||
"les transactions étrangères : ``XEXX010101000``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"At the product level there must also configure some parameters in the "
|
||
"following fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au niveau du produit, il faut également configurer certains paramètres dans "
|
||
"les champs suivants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "SAT product code"
|
||
msgstr "Code de produit STA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Tariff fraction"
|
||
msgstr "Fraction tarifaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is "
|
||
"only accepted by the SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir l'**UMT Aduana** (l'unité de mesure) sur *KG*, car c'est "
|
||
"la seule acceptée par le SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392
|
||
msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product"
|
||
msgstr "Le poids fait référence au \"poids unitaire\" du produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:393
|
||
msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément tarifaire doit ensuite être le code UdM de Kilogrammes (**UdM = "
|
||
"01**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be "
|
||
"registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que le produit soit vendu en pièces ou en unités, la valeur qui doit "
|
||
"être enregistrée auprès des douanes dans le numéro tarifaire doit être "
|
||
"déclarée en kilogrammes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:399
|
||
msgid "Invoicing Flow"
|
||
msgstr "Flux de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** "
|
||
"corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. "
|
||
"With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of "
|
||
"the invoice will have the necessary information to comply with the SAT "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création de la facture de commerce extérieur, vous devez "
|
||
"sélectionner l'**Incoterm** correspondant et coche la case **Besoin de "
|
||
"commerce extérieur ?**. Une fois cette configuration activée, le **PDF** et "
|
||
"le complément **XML** de la facture disposeront des informations nécessaires"
|
||
" pour se conformer aux réglementations SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407
|
||
msgid "What is the certificate of origin and when is it used?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que le certificat d'origine et quand est-il utilisé ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows "
|
||
"an importer or exporter to prove the country or region from which a good is "
|
||
"considered to originate and serves to receive tariff preferences generally "
|
||
"agreed in trade agreements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Certificat d'origine** (ou preuve d'origine) est le document qu permet "
|
||
"à un importateur ou à un exportateur de prouver le pays ou la région dont "
|
||
"une marchandise est censée provenir et qui sert à bénéficier des préférences"
|
||
" tarifaires généralement convenues dans les accords commerciaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Incoterm on invoice"
|
||
msgstr "Incoterm sur une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PDF external Trade"
|
||
msgstr "PDF commerce extérieur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422
|
||
msgid "Assign Pedimentos"
|
||
msgstr "Assigner des Pedimentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** "
|
||
"number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre entreprise importe des produits et vous devez ajouter le numéro "
|
||
"**Pedimentos** à vos factures, vous pouvez également configurer Odoo pour "
|
||
"qu'il enregistre le processus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search "
|
||
"for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico "
|
||
"Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez d'abord aux :menuselection:`Apps`, supprimez le filtre \"Apps\" et "
|
||
"recherchezr ``Mexique``, ``mx`` ou ``l10n_mx``. Installez ensuite le module "
|
||
"**Localisation mexicaine pour Stock / Logistique (l10n_mx_edi_landing)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "MX stock module"
|
||
msgstr "Module de stock MX"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** "
|
||
"apps, since the products must be entered into inventory to be able to add "
|
||
"their Pedimentos number to the corresponding receipt of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module l10n_mx_edi_landing dépend des applications **Inventaire** et "
|
||
"**Ventes**, puisque les produits doivent être entrés dans l'inventaire pour "
|
||
"pouvoir ajouter leur numéro de Pedimentos à la réception correspondante des "
|
||
"produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the"
|
||
" options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the "
|
||
"Pedimentos number to the corresponding product receptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez ensuite à :menuselection:`Inventaire --> Paramètres --> Paramètres`. "
|
||
"Dans les options, activez les **Coûts logistiques**. Cette option vous "
|
||
"permet d'ajouter le numéro de Pedimentos aux réceptions correspondantes du "
|
||
"produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Costos en destino"
|
||
msgstr "Costos en destino"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory "
|
||
"valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing "
|
||
"method *Average* or *FIFO* (first in, first out)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser les coûts logistiques, vous devez configurer la valorisation "
|
||
"des stocks des produits sur *Automatisé** et sa méthode de coût sur *Moyen* "
|
||
"ou *FIFO* (first in, first out)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise "
|
||
"reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed "
|
||
"through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There "
|
||
"you will find the option to attach the Pedimentos number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour associer le numéro de Pedimentos indiqué à une importation (réception "
|
||
"de marchandises), vous devez créer un nouveau **Coût logistique*. Ces coûts "
|
||
"sont accessibles à partir de :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> "
|
||
"Coûts logistiques`. Vous y trouverez l'option de joindre un numéro de "
|
||
"Pedimentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Customs number"
|
||
msgstr "Numéro de douane"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating "
|
||
"the correct number with the transfer(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez ajouter le numéro de Pedimentos qu'une seule fois, donc "
|
||
"faites attention et associez le bon numéro au(x) transfert(s)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the "
|
||
"Mexican localization, this means that if you go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will "
|
||
"find the default list in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Conditions de paiement** sont déjà configurés dans Odoo lors de "
|
||
"l'installation de la localisation mexicaine. Cela signifie que si vous allez"
|
||
" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de "
|
||
"paiement`, vous trouverez la liste standard dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Conditions de règlement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by "
|
||
"the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will "
|
||
"be based on the due date of the invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Mexique, vous pouvez avoir 2 types de paiements : PPD ou PUE. Ceux-ci "
|
||
"sont donnés par le ** délai de paiement ** choisi (ou s'il n'y a pas de "
|
||
"délai de paiement choisi, il sera basé sur la date d'échéance de la "
|
||
"facture)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483
|
||
msgid "PPD Payments"
|
||
msgstr "Paiement PPD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only "
|
||
"necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will "
|
||
"detect if it is after the first day of the following month (in this case no "
|
||
"payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it "
|
||
"will be PPDo PUE)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour paramétrer les paiements PPD (paiement échelonné ou reportés) il suffit"
|
||
" de choisir une date d'expiration pour votre facture et Odoo détectera si "
|
||
"elle est postérieure au premier jour du mois suivant (dans ce cas aucun "
|
||
"délai de paiement n'est fixé - avec le délai de paiement, vous pouvez "
|
||
"également stipuler s'il s'agira de PPDo PUE)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491
|
||
msgid "PUE"
|
||
msgstr "PUE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an "
|
||
"invoice due date within the same month or choose a payment term that does "
|
||
"not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all "
|
||
"falling within the current month)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour paramétrer les paiements PUE (paiement en un seul versement), vous "
|
||
"devez sélectionner une échéance de facture dans le même mois ou choisir un "
|
||
"délai de paiement n'impliquant pas de changement de mois d'échéance "
|
||
"(paiement immédiat, 15 jours, 21 jours, le tout tombant dans le courant "
|
||
"mois)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"`According to the SAT documentation "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
|
||
"pagos>`_, there may be 2 types of payments: **PUE** or **PPD**. In both "
|
||
"cases the payment process in Odoo is the same, the difference of whether the"
|
||
" payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as "
|
||
"indicated in the previous point in the **Payment Terms**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Conformément à la documentation SAT "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
|
||
"pagos>`_, il peut y avoir 2 modes de paiement : **PUE** ou **PPD**. Dans les"
|
||
" deux cas, le processus de paiement dans Odoo est identique. La différence "
|
||
"entre PUE ou PPD réside dans le délai de paiement de la facture - comme il "
|
||
"est indiqué dans le point précédent des **Délais de paiement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment "
|
||
"complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the "
|
||
"payment complement will not be generated. The type of payment is visible "
|
||
"from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the "
|
||
"invoice date and the due date as parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le paiement est de type PPD, Odoo générera le complément de paiement "
|
||
"correspondant automatiquement lorsque vous le *confirmez*. Si le paiement "
|
||
"est de type PUE, le complément de paiement ne sera pas généré. Le mode de "
|
||
"paiement est visible à partir de la facture dans le champ intitulé "
|
||
"**Politique de paiement** et prend la date de la facture et la date "
|
||
"d'échéance comme paramètres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Payment policy"
|
||
msgstr "Politique de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the contacts that will be used when making payments, you "
|
||
"must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, "
|
||
"Account Number and CLABE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la configuration des contacts qui seront utilisés pour effectuer des"
|
||
" paiements, vous devez configurer les banques dans l'onglet "
|
||
"**Comptabilité**. Saisissez la banque, le numéro de compte et le CLABE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Contact bank account"
|
||
msgstr "Compte bancaire du contact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523
|
||
msgid "Register PPD Payments"
|
||
msgstr "Enregistrement des paiements PPD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment "
|
||
"Complement (XML) will be generated with its details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement d'un paiement PPD, un complément de paiement (XML) "
|
||
"sera généré avec ses détails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the"
|
||
" invoice will be paid and with its payment associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement peut être enregistré à partir de la facture et après sa "
|
||
"confirmation, la facture sera payée et la paiement y sera associé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PPD payments"
|
||
msgstr "Paiements PPD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PPD payment information"
|
||
msgstr "Informations de paiement PPD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"The journal will be the payment method where you receive or send the payment"
|
||
" from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank "
|
||
"Account (this last one must be created within the contact associated with "
|
||
"the invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal sera le mode de paiement à partir duquel vous recevez ou envoyez "
|
||
"le paiement. Vous devez également associer un **mode de paiement** et un "
|
||
"compte bancaire destinataire (celui-ci doit être créé dans le contact "
|
||
"associé à la facture)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment is made, it will be associated with the corresponding "
|
||
"invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be "
|
||
"effectively validated when it is bank reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le paiement est effectué, il sera associé à la facture "
|
||
"correspondante et son statut sera *En paiement*, puisque le paiement sera "
|
||
"effectivement validé lors du rapprochement bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548
|
||
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PPD payment created"
|
||
msgstr "Création du paiement PPD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab"
|
||
" in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the "
|
||
"stamped payment complement can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Compte bancaire destinataire** est le compte qui figure dans l'onglet "
|
||
"**Comptabilité** du contact associé à la facture. Il doit être valide pour "
|
||
"que le complément de paiement estampillé puisse être créé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"When making a payment in MXN for an invoice in USD, the payment must be "
|
||
"created using the :guilabel:`Register Payment` button **on the invoice "
|
||
"view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not "
|
||
"correctly generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous effectuez un paiement en MXN pour une facture en USD, le "
|
||
"paiement doit être créé à l'aide du bouton :guilabel:`Enregistrer un "
|
||
"paiement` **sur la facture** et non pas séparément en tant que paiement. "
|
||
"Sinon, le paiement CFDI n'est pas correctement généré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. "
|
||
"Rather, the payment should be separated into multiple payments created using"
|
||
" the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, un paiement en MXN ne peut pas être utilisé pour payer plusieurs "
|
||
"factures en USD. Le paiement doit plutôt être séparé en plusieurs paiements "
|
||
"créés à l'aide du bouton :guilabel:`Enregistrer un paiement` sur les "
|
||
"factures correspondantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:568
|
||
msgid "Register PUE Payments"
|
||
msgstr "Enregistrer des paiements PUE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570
|
||
msgid ""
|
||
"If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this "
|
||
"case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement d'un paiement PUE, aucun complément de paiement "
|
||
"(XML) ne sera généré, puisque ce n'est pas nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PUE payments"
|
||
msgstr "Paiements PUE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PUE payment information"
|
||
msgstr "Informations de paiement PUE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PUE payment created"
|
||
msgstr "Création du paiement PUE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589
|
||
msgid ""
|
||
"In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, il n'est pas créé comme un complément de paiement de par sa "
|
||
"nature."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "Acomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"This is a special case in which we must receive an advance payment from a "
|
||
"client to later be applied to an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un cas particulier dans lequel nous devons recevoir un acompte "
|
||
"d'un client qui sera appliqué plus tard sur une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`La documentation officielle relative à l'enregistrement des acomptes au "
|
||
"Mexique "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602
|
||
msgid "Process to create advance in Mexico"
|
||
msgstr "Comment créer des acomptes au Mexique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment "
|
||
"received."
|
||
msgstr "Émettre une facture électronique du montant de l'acompte reçu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:605
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation "
|
||
"(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Émission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération "
|
||
"(facture intégrale). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 "
|
||
"| Invoice_total, point 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Émission de la facture électronique avec le type d'*Egreso*. (CFDI Origin: "
|
||
"07 | Invoice_total, point 2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611
|
||
msgid "Steps to follow in Odoo"
|
||
msgstr "Étapes à suivre dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613
|
||
msgid "Preparation: Create the product"
|
||
msgstr "Préparation : Créer le produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the "
|
||
"advance payment received"
|
||
msgstr "Émission de la facture électronique pour le montant de l'acompte reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616
|
||
msgid "Add a credit note from the down payment invoice"
|
||
msgstr "Ajouter un avoir pour la facture d'acompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619
|
||
msgid "Preparation: Create the Product"
|
||
msgstr "Préparation : Créer le produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621
|
||
msgid ""
|
||
"The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC "
|
||
"Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le produit d'acompte doit être du type *Service* et doit utiliser la "
|
||
"**Catégorie de produits NSPCS** : *84111506 Servicios de facturación*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment product"
|
||
msgstr "Produit d'acompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"Add the down payment product as default to be used from the Odoo "
|
||
"configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez le produit d'acompte par défaut à utiliser à partir des "
|
||
"configurations Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment configuration"
|
||
msgstr "Configuration de l'acompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received"
|
||
msgstr "Émission de la facture électronique pour la valeur de l'acompte reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance "
|
||
"payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or"
|
||
" for a fixed amount)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez la facture d'acompte : À partir de la commande client, créez une "
|
||
"facture d'acompte pour le pourcentage de l'achat à payer à l'avance (ou pour"
|
||
" un montant fixe)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Applying down payment"
|
||
msgstr "Appliquer un acompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644
|
||
msgid "Validate invoice with the down payment product."
|
||
msgstr "Validez la facture avec le produit d'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Confirm down payment"
|
||
msgstr "Confirmer l'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Folio fiscal down payment"
|
||
msgstr "Folio paiement de l'acompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:654
|
||
msgid "Register Payment to the advance payment invoice."
|
||
msgstr "Enregistrez le paiement de la facture d'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment invoice"
|
||
msgstr "Facture d'acompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment registered"
|
||
msgstr "Acompte enregistré"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Émission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the "
|
||
"order lines without discounting the advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de la commande client, créez une facture pour le total, c'est-à-"
|
||
"dire pour toutes les lignes de la commande sans tenir compte de l'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Full invoice"
|
||
msgstr "Facture intégrale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:675
|
||
msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field."
|
||
msgstr "Décochez la case **Déduire les acomptes**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at "
|
||
"the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the "
|
||
"previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez le CFDI d'origine de la facture d'acompte en ajoutant ``07 |`` au "
|
||
"début + Folio Fiscal de la facture d'acompte créée pendant l'étape "
|
||
"précédente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680
|
||
msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez le Folio Fiscal de la facture suivante en suivant cet exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Folio full invoice"
|
||
msgstr "Folio facture intégrale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686
|
||
msgid ""
|
||
"And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without "
|
||
"deducting the advances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et le coller dans le projet de facture créé à partir de la commande client "
|
||
"sans déduire les avances :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "CFDI origen folio"
|
||
msgstr "Folio CFDI d'origine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692
|
||
msgid ""
|
||
"Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio "
|
||
"Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validez et copiez le Folio Fiscal pour plus tard (dans l'exemple la copie du"
|
||
" Folio Fiscal est : 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696
|
||
msgid "Add credit note from invoice"
|
||
msgstr "Ajouter un avoir à partir de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698
|
||
msgid ""
|
||
"Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective "
|
||
"invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 "
|
||
"following images)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un **Avoir** à partir de la facture d'acompte (la facture corrective "
|
||
"doit être modifiée avant de la confirmer, soir l'expliquer sous les 2 images"
|
||
" suivantes)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Creation of a Credit Note"
|
||
msgstr "Création d'un avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Matching down payment"
|
||
msgstr "Acompte correspondant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
"Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``"
|
||
" instead of the prefix ``01 | XXX``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de *confirmer* l'avoir, modifiez le CFDI d'origine avec ``07 | XXX`` "
|
||
"au lieu du préfixe ``01 | XXX``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Modify folio fiscal"
|
||
msgstr "Modifier le folio fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "CFDI origen type"
|
||
msgstr "Type de CFDI d'origine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720
|
||
msgid "Now the invoice can be confirmed."
|
||
msgstr "La facture peut à présent être confirmée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Post credit note"
|
||
msgstr "Comptabiliser l'avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726
|
||
msgid ""
|
||
"Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, "
|
||
"this is added at the bottom below the amount owed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'avoir (l'acompte) doit à présent être appliqué à la facture totale. Il est"
|
||
" ajouté en bas sous le montant dû."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Add credit note"
|
||
msgstr "Ajouter un avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment applied"
|
||
msgstr "Acompte appliqué"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
"Register a payment for the difference of the down payment and the total of "
|
||
"the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez un paiement à concurrence de la différence entre l'acompte et le"
|
||
" total de la vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Residual amount payment"
|
||
msgstr "Paiement du montant résiduel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type"
|
||
" of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous allez au XML de la facture, vous verrez dans le CFDI associé le type"
|
||
" de relation 07 et le folio fiscal de la facture d'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "XML down payment"
|
||
msgstr "XML de l'acompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751
|
||
msgid "Discounts based on payment days"
|
||
msgstr "Remises en fonction des jours de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to "
|
||
"pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average customer "
|
||
"payments period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les escomptes sont des mesures incitatives que vous pouvez offrir pour "
|
||
"encourager les clients à payer dans un certain délai. Par exemple, vous "
|
||
"offrez une remise de 2% si le client vous paie dans les 5 premiers jours de "
|
||
"la facture, alors que celle-ci est due dans les 30 jours. Cette approche "
|
||
"peut considérablement améliorer le délai de paiement moyen de vos clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763
|
||
msgid "Create and assign the corresponding Payment Term"
|
||
msgstr "Créez et assignez le délai de paiement correspondant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:782
|
||
msgid "Register the Payment within the days of the discount"
|
||
msgstr "Enregistrez le paiement dans le délai de l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808
|
||
msgid "Create a credit note"
|
||
msgstr "Créer un avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the discount for advance payment, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on"
|
||
" *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, "
|
||
"98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which "
|
||
"the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due"
|
||
" type if necessary (in this example 30 days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer l'escompte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Conditions de paiement` et cliquez sur *Créer*. Ajoutez un"
|
||
" type de pourcentage et sa valeur correspondante (par exemple, 98% du prix "
|
||
"total avec une remise de 2%) et le nombre de jours pendant lesquels l'offre "
|
||
"s'applique (par exemple 5 jours). Vous pouvez également modifier le type de "
|
||
"solde dû si nécessaire (dans cet exemple, 30 jours)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Discount payment term"
|
||
msgstr "Délai de paiement de l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775
|
||
msgid ""
|
||
"Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term"
|
||
" created previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, lors de la création de la commande ou de la facture, assignez le "
|
||
"délai de paiement créé précédemment/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "discount on invoice"
|
||
msgstr "escompte sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784
|
||
msgid ""
|
||
"Register the payment within the days in which the application of the "
|
||
"discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation "
|
||
"of the Sales Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez le paiement dans les jours où l'escompte s'applique. Dans notre "
|
||
"cas, il s'agit de 5 jours après la création de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Discount payment"
|
||
msgstr "Paiement de l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there "
|
||
"you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that "
|
||
"does not correspond - the one related to the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez au bas de la facture où se trouvent les totaux et vous y "
|
||
"verrez 2 paiements créés, réinitialisés en brouillon et annulez le paiement "
|
||
"qui ne correspond pas - celui lié à la remise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "See discount payment"
|
||
msgstr "Voir le paiement de l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Mote to draft payment"
|
||
msgstr "Remettre le paiement en brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "Annuler le paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
|
||
msgid ""
|
||
"Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we"
|
||
" apply a discount, to close it correctly we must create a credit note "
|
||
"specifying that the difference was given to the customer on a **Credit "
|
||
"Note**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin pour clôturer le cycle, nous devons clôturer la facture, mais comme "
|
||
"dans ce cas nous appliquons une remise, pour la clôturer correctement nous "
|
||
"devons créer une note de crédit spécifiant que la différence a été donnée au"
|
||
" client sur une **Note de crédit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Discount credit note"
|
||
msgstr "Avoir d'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Reason of credit note"
|
||
msgstr "Motif de l'avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822
|
||
msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice."
|
||
msgstr "Ajustez le montant au solde de la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Total credit note"
|
||
msgstr "Total de l'avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:828
|
||
msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled."
|
||
msgstr "Ajoutez l'avoir à la facture originale pour qu'elle soit réglée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Add credit note for discount"
|
||
msgstr "Ajouter un avoir pour l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:835
|
||
msgid "Cancellation of invoices"
|
||
msgstr "Annulation de factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838
|
||
msgid "Before 72 Hours"
|
||
msgstr "Avant 72 heures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840
|
||
msgid ""
|
||
"If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in "
|
||
"less than 72 hours follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est nécessaire d'annuler une facture validée et envoyée au SAT dans un "
|
||
"délai inférieur à 72 heures, suivez les étapes suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843
|
||
msgid "Request Cancellation"
|
||
msgstr "Demande d'annulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Cancel within 72 hours"
|
||
msgstr "Annuler dans les 72 heures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849
|
||
msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*"
|
||
msgstr "Le statut de la **facturation électronique** passe à *Annulé*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850
|
||
msgid "Click on *RESET TO DRAFT*"
|
||
msgstr "Cliquez sur *REMETTRE EN BROUILLON*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Invoice to draft"
|
||
msgstr "Facture remise en brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856
|
||
msgid "Click on *CANCEL ENTRY*"
|
||
msgstr "Cliquer sur *ANNULER L'ÉCRITURE*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Cancel journal entry"
|
||
msgstr "Annuler la pièce comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863
|
||
msgid "After 72 Hours"
|
||
msgstr "Après 72 heures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865
|
||
msgid ""
|
||
"If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more "
|
||
"than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this"
|
||
" the following steps must be followed."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est nécessaire d'annuler une facture validée et envoyée au SAT dans un "
|
||
"délai supérieur à 72 heures, vous devez demander au client d'accepter "
|
||
"l'annulation, puis suivre les étapes suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:868
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to "
|
||
"cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and"
|
||
" approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo "
|
||
"changes to *To Cancel*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur *Demande d'annulation EDI* pour informer le SAT que vous voulez "
|
||
"annuler la facture. Dans ce cas, le client doit aller au site internet du "
|
||
"SAT et l'approuver (Le statut du champ **facturation électronique** dans "
|
||
"Odoo passe à *À annuler*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871
|
||
msgid ""
|
||
"When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT"
|
||
" portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on "
|
||
"*Cancel entry*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le client (Destinataire / Client) approuve l'annulation sur son "
|
||
"portail SAT, il est possible de remettre la facture en brouillon et de "
|
||
"cliquer sur *Annuler l'écriture*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic "
|
||
"invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be "
|
||
"canceled in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo se synchroniser avec le SAT pour mettre à jour le statut de la "
|
||
"**Facturation électronique** avec une action planifiée. Les factures "
|
||
"annulées dans le SAT seront annulées dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Cancel after 72 hours"
|
||
msgstr "Annuler après 72 heures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the "
|
||
"**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT"
|
||
" will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /"
|
||
" Recipient approves the cancellation in the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir cliqué sur **Demande d'annulation EDI**, le statut du champ "
|
||
"**Facturation électronique** passe à *À annuler*, mais restera actif jusqu'à"
|
||
" ce que le client / le destinataire accepte l'annulation dans le SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Check estado del PAC"
|
||
msgstr "Vérifier le statut du PAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT "
|
||
"through scheduled actions that are executed every day to synchronize the "
|
||
"statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action "
|
||
"can be executed manually by entering with developer mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois annulé dans le SAT, Odoo synchronisera le statut du SAT par des "
|
||
"actions planifiées qui s'exécutent chaque jour pour synchroniser les statuts"
|
||
" du SAT, de la facturation électronique et d'Odoo (cette action planifiée "
|
||
"peut être exécutée manuellement en mode développeur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which "
|
||
"allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice "
|
||
"(*cancel entry*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la facture est annulée dans le SAT, elle est également annulée dans Odoo."
|
||
" Cela vous permet de remettre la facture en brouillon et de l'annuler "
|
||
"(*annuler l'écriture*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PAC scheduled action"
|
||
msgstr "Action planifiée PAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900
|
||
msgid "Cancel Paid Invoices"
|
||
msgstr "Annuler les factures payées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the"
|
||
" invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the "
|
||
"original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la facture a déjà été payée, un avoir doit être créé à partir de la "
|
||
"facture, pour que le CFDI d'origine soit reconnu et la facture d'origine "
|
||
"soit annulée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Cancel paid invoice"
|
||
msgstr "Annuler une facture payée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Credit note to cancel"
|
||
msgstr "Avoir à annuler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914
|
||
msgid "Cancel Invoices from the previous period"
|
||
msgstr "Annuler des factures de la période précédente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:917
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problème"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is from the previous month and the period is closed, the "
|
||
"income has already been declared in Financial Reports and to the government."
|
||
" In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if "
|
||
"the income already reported had not existed, this represents a fiscal "
|
||
"problem because the income was already declared in the previous month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la facture date du mois précédent et que la période est clôturée, le "
|
||
"revenu a déjà été déclaré dans les rapports financiers et au gouvernement. "
|
||
"Dans Odoo, lors de l'annulation d'une facture, la pièce comptable est "
|
||
"supprimée comme si le revenu déjà déclaré n'a jamais existé. Ceci représente"
|
||
" un problème fiscal, parce que le revenu a déjà été déclaré le mois "
|
||
"précédent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924
|
||
msgid ""
|
||
"The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current "
|
||
"period you have to make the reverse entry and save the cancellation "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le problème réside lorsque la période fiscale a été clôturée, dans la "
|
||
"période en cours, vous devez effectuer l'écriture inverse et enregistrer les"
|
||
" informations d'annulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927
|
||
msgid "Invoice to be canceled"
|
||
msgstr "Facture à annuler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Previous period"
|
||
msgstr "Période précédente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933
|
||
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"
|
||
msgstr "Voici à quoi ressemble le bilan :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Previous BS"
|
||
msgstr "Situation de bilan précédente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks "
|
||
"like this after canceling:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la facture est annulée, la pièce comptable et le bilan se présentent "
|
||
"comme suit après l'annulation :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "AR in BS"
|
||
msgstr "AR dans le bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Solution"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948
|
||
msgid ""
|
||
"Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clôturez la période fiscale chaque mois (bonnes pratiques de la localisation"
|
||
" mexicaine)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949
|
||
msgid "Cancel invoice in SAT"
|
||
msgstr "Annulez la facture dans le SAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950
|
||
msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)"
|
||
msgstr "Créez une écriture d'annulation manuelle (pièce comptable)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951
|
||
msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lettrez la facture ouverte avec l'écriture d'extourne (pièce comptable)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952
|
||
msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites passer le statut de la facturation électronique à Annulé avec une "
|
||
"action serveur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:955
|
||
msgid ""
|
||
"Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clôturez la période comptable chaque mois (bonnes pratiques de la "
|
||
"localisation mexicaine)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957
|
||
msgid ""
|
||
"If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not "
|
||
"allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that "
|
||
"accounting period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la période comptable est clôturée en raison des dates de verrouillage, "
|
||
"Odoo ne permet pas de modifier ou d'ajouter des pièces comptables d'une date"
|
||
" correspondant à cette période comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Closing fiscal period"
|
||
msgstr "Clôturez la période fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965
|
||
msgid "Cancel invoice in the SAT"
|
||
msgstr "Annuler la facture dans le SAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:967
|
||
msgid ""
|
||
"If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT,"
|
||
" the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** "
|
||
"status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la période comptable est clôturée et que la facture a été annulée dans le"
|
||
" SAT, le statut dans Odoo sera Publié, alors que le statut de la "
|
||
"**facturation électronique** sera *Envoyé* et le statut du SAT sera "
|
||
"*Annulé*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Cancel in SAT"
|
||
msgstr "Annuler dans le SAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976
|
||
msgid "Create Manual Reversal Journal Entry"
|
||
msgstr "Créer une pièce comptable d'extourne manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the "
|
||
"current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion "
|
||
"created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La solution est de créer manuellement la pièce comptable d'extourne datée de"
|
||
" la période fiscale en cours et de lettrer la facture ouverte avec "
|
||
"l'extourne créée manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981
|
||
msgid ""
|
||
"It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you"
|
||
" can use a cancellation account for invoices from previous periods such as "
|
||
"**Other Income**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il doit être clairement indiqué dans la référence qu'il s'agit d'une "
|
||
"annulation (vous pouvez utiliser un compte d'annulation pour les factures "
|
||
"des périodes précédentes, tel que **Autres revenus**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Manual reversal"
|
||
msgstr "Extourne manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989
|
||
msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry"
|
||
msgstr "Lettrer la facture ouverte avec l'écriture d'extourne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Reconcile open invoice"
|
||
msgstr "Réconciliez la facture ouverte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Open invoice paid"
|
||
msgstr "Ouvrez la facture payée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999
|
||
msgid ""
|
||
"In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le bilan et la balance général présentent désormais les bons soldes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "New BS"
|
||
msgstr "Nouveau bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Up to date BS"
|
||
msgstr "Bilan mis à jour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Balanza de comprobación"
|
||
msgstr "Balanza de comprobación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014
|
||
msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer le statut de la facturation électronique en Annulé avec une action "
|
||
"serveur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016
|
||
msgid ""
|
||
"A server action can be created that modifies the status of the invoice to "
|
||
"*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check "
|
||
"this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to "
|
||
"performing this action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de créer une action serveur qui modifie le statut de la "
|
||
"facture en *Annulé* une fois qu'elle est lettré avec l'écriture d'extourne "
|
||
"(vous devez vérifier cela avec l'assistance ou avec votre consultant "
|
||
"fonctionnel assisté avant d'exécuter cette action)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Scheduled action PAC status"
|
||
msgstr "Statut de l'action planifiée du PAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Execute server action"
|
||
msgstr "Exécuter l'action serveur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029
|
||
msgid "Electronic Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031
|
||
msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité pour le Mexique dans Odoo est composée de 3 rapports :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1047
|
||
msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)."
|
||
msgstr "Plan comptable électronique (COA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034
|
||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||
msgstr "Balance générale électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035
|
||
msgid "DIOT report."
|
||
msgstr "Rapport DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037
|
||
msgid ""
|
||
"1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only "
|
||
"available in the context of accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. et 2. sont considérés comme de la comptabilité électronique et DIOT est "
|
||
"un rapport uniquement disponible dans le cadre de la comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Mexico`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez tous ces rapports dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Analyse --> Mexique`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "MX reports"
|
||
msgstr "Rapports MX"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing has never been so easy, just go to "
|
||
":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button"
|
||
" **Export for SAT (XML)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique n'a jamais été aussi simple. Il suffit d'aller à"
|
||
" :menuselection:`Comptabilité -> Rapports -> Mexique -> COA` et cliquez sur "
|
||
"le bouton **Exporter au SAT (XML)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "COA for SAT"
|
||
msgstr "COA pour le SAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057
|
||
msgid "How to add new accounts ?"
|
||
msgstr "Comment ajouter des nouveaux comptes?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is"
|
||
" a SAT encoding group, your account will be set up automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ajoutez un compte avec la convention de codage NNN.YY.ZZ où NNN.YY "
|
||
"est un groupe de codage SAT, votre compte sera configuré automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
|
||
"create a new account in the «Create» button and try to create an account "
|
||
"with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see"
|
||
" an automatically configured label, the configured labels are the ones "
|
||
"chosen to be used in the COA in XML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'ajout un compte pour un nouveau compte bancaire. Allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Plan comptable` et puis "
|
||
"créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton \"Créer\" et essayez de "
|
||
"créer un compte avec le numéro 102.01.99. Après avoir donné le nom, vous "
|
||
"verrez un libellé configuré automatiquement. Les libellés configurés sont "
|
||
"ceux choisis pour être utilisés dans le COA en XML."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073
|
||
msgid "What is the meaning of the tags?"
|
||
msgstr "Que signifient les étiquettes ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075
|
||
msgid ""
|
||
"To know all the possible labels, you can read `Annex 24 "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/Anexo24_05012015.pdf>`_"
|
||
" on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del "
|
||
"SAT**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connaître tous les libellés possibles, vous pouvez consulter l'`Annexe "
|
||
"24 "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/Anexo24_05012015.pdf>`_"
|
||
" sur le site web du SAT dans la section intitulée **Código agrupador de "
|
||
"cuentas del SAT**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it"
|
||
" (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as"
|
||
" a country in your database), it will have the most common labels by "
|
||
"default. If the tag you need is not created, you can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous installez le module l10n_mx et que votre plan comptable en "
|
||
"dépend (c'est automatique lors de la configuration du Mexique en tant que "
|
||
"pays de votre base de données), il proposera les libellés les plus courants "
|
||
"par défaut. Si l'étiquette dont vous avez besoin n'est pas créée, vous "
|
||
"pouvez la créer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance générale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, "
|
||
"once you have correctly configured your COA, you can go to "
|
||
":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated "
|
||
"and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT "
|
||
"(XML)** with the previous selection of the period you want to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme le plan comptable, mais avec le crédit et le débit du solde "
|
||
"initial, une fois que vous avez correctement configuré votre plan comptable,"
|
||
" vous pouvez aller aux :menuselection:`Rapports --> Balance générale`. "
|
||
"Celle-ci est automatiquement générée et exportée au format XML en cliquant "
|
||
"sur le bouton en haut **Exporter au SAT (XML)** avec la sélection précédente"
|
||
" de la période que vous voulez exporter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Electronic verification balance"
|
||
msgstr "Balance générale électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097
|
||
msgid ""
|
||
"All normal analysis and listed functions are available here as well as any "
|
||
"normal Odoo Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les fonctions normales d'analyse et de liste sont disponibles ici, "
|
||
"ainsi que n'importe quel rapport Odoo normal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100
|
||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Rapport DIOT (application de comptabilité requise)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103
|
||
msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que la DIOT et l'importance de la présenter au SAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know "
|
||
"that we should not neglect what we present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il s'agit de démarches auprès de l'administration SAT, nous savons "
|
||
"qu'il ne faut pas négliger ce que nous présentons."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties "
|
||
"(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the "
|
||
"status of our operations to third parties, or what is considered the same, "
|
||
"with our suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"DIOT signifie Déclaration informative des opérations avec des tiers (DIOT). "
|
||
"Il s'agit d'une obligation supplémentaire avec la TVA de fournir le statut "
|
||
"de nos opérations avec des tiers ou l'équivalent avec nos fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112
|
||
msgid ""
|
||
"This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to "
|
||
"present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the "
|
||
"DIOT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette obligation s'applique aux personnes physiques et morales. Par "
|
||
"conséquent, si vous devez déclarer de la TVA au SAT et traiter avec des "
|
||
"fournisseurs, il est nécessaire d'envoyer la déclaration DIOT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116
|
||
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
|
||
msgstr "Quand déposer la DIOT et dans quel format ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118
|
||
msgid ""
|
||
"It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it "
|
||
"on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT"
|
||
" website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est facile de soumettre la DIOT, puisque, comme tous les formats, vous "
|
||
"pouvez l'obtenir sur la page du SAT. Il s'agit du formulaire électronique "
|
||
"A-29 que vous pouvez trouver sur le site web du SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Every month if you have operations with third parties, it is necessary to "
|
||
"present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with "
|
||
"suppliers, by February we must present the information relevant to said "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque mois, si vous avez des opérations avec des tiers, il est nécessaire "
|
||
"de déposer la DIOT, comme vous le faites pour la TVA. Si nous traitons avec "
|
||
"des fournisseurs en janvier, vous devez soumettre les informations relatives"
|
||
" à ces données en février."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1126
|
||
msgid "Where is DIOT presented?"
|
||
msgstr "Où faut-il soumettre la DIOT ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1128
|
||
msgid ""
|
||
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
|
||
"choose and which one will be more comfortable for you since you will present"
|
||
" it every month or every time you have dealings with suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez soumettre la DIOT de différentes manières. C'est à vous de "
|
||
"choisir celle qui vous convient le mieux, puisque vous devez la soumettre "
|
||
"chaque mois ou chaque fois que vous traitez avec des fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132
|
||
msgid ""
|
||
"The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this "
|
||
"after having made up to 500 registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formulaire A-29 est électronique et vous pouvez le soumettre sur la page "
|
||
"du SAT, mais après avoir effectué jusqu'à 500 enregistrements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to"
|
||
" the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to "
|
||
"your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium"
|
||
" such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do "
|
||
"not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or "
|
||
"USB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que ces 500 enregistrements ont été introduits dans le SAT, vous "
|
||
"devez les soumettre à l'Administration locale des services aux contribuables"
|
||
" (ALSC) avec une correspondance à votre adresse fiscale. Ces enregistrements"
|
||
" peuvent être soumis sur un dispositif de stockage numérique tel qu'un CD ou"
|
||
" un USB. Une fois validés, ils vous seront renvoyés. Vous disposerez donc "
|
||
"toujours de ces disques et de votre CD ou USB."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141
|
||
msgid "One more thing to know: batch loading?"
|
||
msgstr "Encore une chose à savoir : le chargement par lots ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1143
|
||
msgid ""
|
||
"When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch "
|
||
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
|
||
"according to the SAT site it is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque l'on consulte les documents officiels du SAT dans la DIOT, vous "
|
||
"trouverez l'option de charger par lots. Qu'est-ce que c'est ? Selon le site "
|
||
"web du SAT : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146
|
||
msgid ""
|
||
"The \"batch load\" is the conversion of databases from records of "
|
||
"transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These "
|
||
"files have the necessary structure for their application and import into the"
|
||
" Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding "
|
||
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in their "
|
||
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le \"chargement par lots\" est la conversion de bases de données à partir "
|
||
"des enregistrements des transactions avec les fournisseurs effectuées par "
|
||
"des contribuables dans des fichiers texte (.txt). Ces fichiers ont la "
|
||
"structure nécessaire pour leur soumission et leur importation dans le "
|
||
"système DIOT. Ils évident la capture directe et ils optimalisent le temps "
|
||
"investi dans leur intégration pour la présentation en temps et en forme au "
|
||
"SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will "
|
||
"facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line "
|
||
"with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with "
|
||
"Third Parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez l'utiliser pour soumettre la DIOT, ce qui permet de faciliter "
|
||
"cette opération. Vous serez en conformité avec la DIOT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1157
|
||
msgid ""
|
||
"`official information "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/declaraciones_informativas/Paginas/declaracion_informativa_terceros.aspx>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation officielle "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/declaraciones_informativas/Paginas/declaracion_informativa_terceros.aspx>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1161
|
||
msgid "How to generate this report in Odoo?"
|
||
msgstr "Comment générer ce rapport dans Odoo ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1163
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
|
||
"with third partied (DIOT)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Mexique --> "
|
||
"Transactions avec des tiers (DIOT)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "DIOT report"
|
||
msgstr "Rapport DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1170
|
||
msgid ""
|
||
"A report view is displayed, select the last month to report the immediately "
|
||
"preceding month or leave the current month if it suits you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une vue de rapport s'affiche. Sélectionnez le dernier mois pour rapporter le"
|
||
" mois précédent ou laissez le mois en cours si cela vous convient."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "DIOT filter"
|
||
msgstr "Filtre DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1177
|
||
msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*"
|
||
msgstr "Cliquez sur *Exporter (XLSX)* ou *Imprimer (TXT)*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Print DIOT"
|
||
msgstr "Imprimer la DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow "
|
||
"the necessary steps to declare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez le fichier téléchargé en lieu sûr, allez au site web du SAT et "
|
||
"suivez les étapes nécessaires pour la déclarer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1187
|
||
msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Considérations importantes concernant les données de vos fournisseurs et de "
|
||
"vos factures pour DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1189
|
||
msgid ""
|
||
"All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called "
|
||
"\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply "
|
||
"selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing"
|
||
" else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all "
|
||
"your providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les fournisseurs doivent avoir les champs configurés dans l'onglet "
|
||
"comptabilité intitulé \"Informations DIOT\". Le champ Nationalité L10N MX "
|
||
"est rempli en sélectionnant simplement le pays approprié dans l'adresse. "
|
||
"Vous n'avez rien d'autre à faire ici, mais le type d'opération l10n MX doit "
|
||
"être configuré dans tous vos fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "DIOT configuration"
|
||
msgstr "Configuration DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice "
|
||
"line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 "
|
||
"taxes are already configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 3 options de TVA pour ce rapport : 16%, 0% et exonéré. Dans Odoo, "
|
||
"une ligne de facture est considérée comme exonérée si aucune taxe n'y est "
|
||
"appliquée. Les 2 autres taxes sont déjà correctement configurées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first"
|
||
" request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment "
|
||
"following the standard Odoo procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour payer une facture d'acompte, vous devez d'abord demander la facture, la"
|
||
" payer et la lettrer avec le paiement suivant la procédure standard dans "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to fill in all your partner data to try to generate the "
|
||
"supplier invoice, you can correct this information when you generate the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas besoin de renseigner toutes vos données partenaires pour "
|
||
"tenter de générer la facture fournisseur, vous pouvez corriger ces "
|
||
"informations lors de la génération du rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that this report only shows vendor invoices that were actually "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas que ce rapport n'affiche que les factures fournisseur "
|
||
"effectivement payées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1206
|
||
msgid ""
|
||
"If some of these considerations are not taken into account, a message like "
|
||
"this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you"
|
||
" need to verify this particular report, this is the reason why we recommend "
|
||
"to use this report not only for exporting your legal information. "
|
||
"obligation, but generate it before the end of the month and use it as your "
|
||
"auditory process to see that all your partners are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certaines considérations ne sont pas prises en considération, un message "
|
||
"similaire s'affiche lorsque vous générez la DIOT en TXT avec tous les "
|
||
"partenaires dont vous avez besoin pour vérifier ce rapport particulier. "
|
||
"C'est la raison pour laquelle nous vous recommandons d'utiliser ce rapport "
|
||
"pour exporter vos informations légales. Générez-le avant la fin du mois et "
|
||
"utilisez-le comme processus d'audit pour vérifier que tous vos partenaires "
|
||
"sont correctement configurés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "DIOT Error"
|
||
msgstr "Erreur DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1217
|
||
msgid "Closing Fiscal Period in Odoo"
|
||
msgstr "Clôturer la période fiscale dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that"
|
||
" you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de clôturer l'exercice fiscal, vous devez parcourir quelques étapes "
|
||
"pour vous assurer que votre comptabilité est correcte, mise à jour et "
|
||
"précise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the "
|
||
"end of the year and confirm that the closing book balances match the "
|
||
"balances on your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos comptes bancaires "
|
||
"jusqu'à la fin de l'exercice et que vos soldes finaux correspondent aux "
|
||
"soldes de vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224
|
||
msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que toutes les factures clients ont été enregistrées et approuvées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225
|
||
msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que vous avez enregistré et approuvé toutes les factures "
|
||
"fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226
|
||
msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Validez toutes les notes de frais et vérifiez leur exactitude."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Check that all payments received have been entered and recorded exactly."
|
||
msgstr "Vérifiez que tous les paiements reçus ont été enregistrés exactement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232
|
||
msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générez une **déclaration d'impôt** et vérifiez que vos informations "
|
||
"fiscales sont correctes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1233
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**"
|
||
msgstr "Rapprochez tous vos comptes de votre **bilan**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1235
|
||
msgid ""
|
||
"Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your"
|
||
" statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparez vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires réels sur "
|
||
"vos relevés. Utilisez le rapport **rapprochement bancaire** pour vous aider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1237
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old "
|
||
"Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapprochez toutes les transactions en espèces et de banque en générant vos "
|
||
"rapports **Anciens comptes clients** et **Anciens comptes fournisseurs**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that "
|
||
"affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans"
|
||
" and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les opérations qui "
|
||
"les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les "
|
||
"immobilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down "
|
||
"on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor "
|
||
"Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however"
|
||
" it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are"
|
||
" reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez la fonctionnalité facultative **Lettrage des paiements**, dans le "
|
||
"menu déroulant *Plus* des options de journal sur le tableau de bord "
|
||
"Comptabilité, validant chaque facture fournisseur et chaque facture client "
|
||
"avec leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut être utile"
|
||
" pendant le processus de fin d'année si tous les paiements en suspens sont "
|
||
"lettrés avec toutes les factures et si elle permet de trouver des anomalies "
|
||
"et des erreurs dans le système."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet "
|
||
"and do some Journal Entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre comptable aimerait probablement vérifier vos écritures dans le bilan "
|
||
"et effectuer quelques pièces comptables pour :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For "
|
||
"example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings "
|
||
"reports**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des ajustements manuels de fin d'exercice, en utilisant le rapport **Audit "
|
||
"de journal** (par exemple les **Bénéfices de l'exercice en cours** et les "
|
||
"**Bénéfices non distribués**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253
|
||
msgid "**Depreciation Journals**."
|
||
msgstr "**Journaux d'amortissement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1255
|
||
msgid "**Tax Adjustments**."
|
||
msgstr "**Ajustements fiscaux**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1257
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies "
|
||
"of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales"
|
||
" tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre compte effectue l'audit de fin d'exercice, il peut voir des copies "
|
||
"de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, les comptes bancaires, "
|
||
"les acomptes, les déclarations de la taxe de vente, etc.) afin de les "
|
||
"confronter à vos soldes dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1261
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for "
|
||
"Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set"
|
||
" under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that "
|
||
"no one else is changing the previous year's transactions while auditing the "
|
||
"books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours de ce processus, il est recommandé de fixer la **date de clôture "
|
||
"pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est "
|
||
"défini dans les paramètres comptables. De cette façon, le comptable peut "
|
||
"être sûr que personne d'autre ne modifie les transactions de l'année "
|
||
"précédente lors de la vérification des livres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1271
|
||
msgid "Accounting Closing Process"
|
||
msgstr "Processus de clôture comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1273
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the "
|
||
"reporting income accounts . The result of the exercise is automatically "
|
||
"calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference "
|
||
"between Income - Expenses will be accumulated to calculate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, il n'est pas nécessaire d'établir une écriture de fin d'exercice "
|
||
"spécifique pour clôturer les comptes des revenus. Le résultat de l'exercice "
|
||
"est calculé automatiquement dans le type de compte (Bénéfices de l'exercice "
|
||
"en cours) et la différence entre les produits et les charges sera "
|
||
"additionnée pour le calculer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1277
|
||
msgid ""
|
||
"The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**"
|
||
" corresponds directly to the closing date of the year that you specify in "
|
||
"Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the "
|
||
"start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the "
|
||
"account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces rapports sont générés en temps réel, ce qui signifie que le **Rapport "
|
||
"des revenus** correspond directement à la date de clôture de l'exercice que "
|
||
"vous précisez dans Odoo. En outre, chaque fois que vous générez le **Rapport"
|
||
" des revenus**, la date de début correspondra à la date de fin de "
|
||
"l'**exercice fiscal** et les soldes des comptes seront à 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1282
|
||
msgid ""
|
||
"As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year "
|
||
"that do not have been recognized (Account type Total Current Year "
|
||
"Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au 31 décembre, le bilan affiche les bénéfices de l'exercice en cours qui "
|
||
"n'ont pas été reconnus (type de compte des bénéfices non distribués de "
|
||
"l'exercice en cours dans le compte MX 305.01.01 ['current year earnings' "
|
||
"type])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Balance sheet closing"
|
||
msgstr "Clôture du bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1290
|
||
msgid ""
|
||
"The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the "
|
||
"year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous "
|
||
"years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte doit créer une pièce comptable pour reconnaître le résultat de "
|
||
"l'exercice en Bénéfices accumulés des exercices précédents sur le compte "
|
||
"\"résultats des exercices précédentes\" (304.01.01 au Mexique) - il s'agit "
|
||
"d'un compte de fonds propres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1294
|
||
msgid ""
|
||
"After posting the Journal Entry, click on *Mark as Closing Entry for the "
|
||
"Fiscal Year*. This step is important because it is linked to the Trial "
|
||
"Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the "
|
||
"Trial Balance won't be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir enregistré la pièce comptable, cliquez sur *Marquer comme "
|
||
"écriture de clôture de l'exercice*. Cette étape est importante parce qu'elle"
|
||
" est liée à la Balance générale. Si cette pièce comptable n'est pas marquée "
|
||
"comme une écriture de clôture, la balance générale ne sera pas correcte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1298
|
||
msgid "The simplified accounting entry would look like this:"
|
||
msgstr "La pièce comptable simplifiée se présente comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Closing journal entry"
|
||
msgstr "Pièce comptable de clôture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current "
|
||
"Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day "
|
||
"of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the "
|
||
"current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a "
|
||
"balance 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le comptable a créé la pièce comptable pour localiser les "
|
||
"**Bénéfices actuels de l'exercice**, il doit définir la **Date de clôture** "
|
||
"au dernier jour de l'exercice. Avant de procéder à cette opération, il doit "
|
||
"s'assurer que les bénéfices actuels de l'exercice dans le **bilan** présente"
|
||
" correctement un solde de 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Check BS closing"
|
||
msgstr "Vérifier la clôture du bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1314
|
||
msgid "Extra Recommended features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires recommandées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1317
|
||
msgid "Contacts App (Free)"
|
||
msgstr "Application Contacts (Gratuit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1319
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this"
|
||
" module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
|
||
"install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez gérer correctement vos clients, fournisseurs et adresses, "
|
||
"l'installation de ce module est fortement recommandée, même s'il ne s'agit "
|
||
"pas d'un besoin technique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1323
|
||
msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)"
|
||
msgstr "Multi-devises (l'application Comptabilité est requise)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1325
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico, almost all companies send and receive payments in different "
|
||
"currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency."
|
||
" You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, "
|
||
"as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT"
|
||
" without having to manually create this information every day in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Mexique, presque toutes les entreprises envoient et reçoivent des "
|
||
"paiements dans différentes devises. Si vous voulez le faire, vous pouvez "
|
||
"activer l'option multi-devises. Vous devez également activer la "
|
||
"synchronisation avec les **services bancaires mexicains**, car cela vous "
|
||
"permet d'obtenir automatiquement le taux de change du SAT sans devoir saisir"
|
||
" cette informations chaque jour dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1330
|
||
msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature."
|
||
msgstr "Accédez aux paramètres et activez la fonction multidevise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Multi currency configuration"
|
||
msgstr "Configuration multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1337
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||
"3.3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activation des erreurs explicites sur le CFDI à l'aide du validateur local "
|
||
"XSD (CFDI 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
|
||
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
|
||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
|
||
" :ref:`developer mode <developer-mode>` enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous voulez souvent recevoir des erreurs explicites des champs qui ne sont "
|
||
"pas configurés correctement sur le XML. Pour activer la fonctionnalité Check"
|
||
" with xsd, suivez les étapes suivantes (en :ref:`mode développeur "
|
||
"<developer-mode>` "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions --> Actions "
|
||
"serveur`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345
|
||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||
msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346
|
||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Créer une action contextuelle\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1347
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||
"Companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348
|
||
msgid "Open any company you have."
|
||
msgstr "Ouvrez l'une de vos sociétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1349
|
||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Action\" puis sur \"Télécharger le fichier XSD au format "
|
||
"CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez les fichiers XSD au format CFDI à partir de la vue de liste des "
|
||
"sociétés dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
|
||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||
"generic one with no explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par "
|
||
"exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur "
|
||
"explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1360
|
||
msgid "If you see an error like this:"
|
||
msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``The cfdi generated is not valid``"
|
||
msgstr "``Le cfdi généré n'est pas valide``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1367
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a database backup restored in another server, or when "
|
||
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
|
||
"but:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette erreur peut être causée par une sauvegarde de la base de données "
|
||
"restaurée sur un autre serveur ou lorsque les fichiers XSD ne sont pas "
|
||
"correctement téléchargés. Suivez les mêmes étapes que ci-dessus, mais :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371
|
||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||
msgstr "Choisissez la société dans laquelle l'erreur s'est produite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1372
|
||
msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur *Action*, puis sur *Télécharger le fichier XSD au format CFDI*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1375
|
||
msgid "Common problems and errors"
|
||
msgstr "Problèmes et erreurs courants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1377
|
||
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||
msgstr "**Messages d'erreur** (applicable uniquement sur CFDI 3.3):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1379
|
||
msgid ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1384
|
||
msgid ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern "
|
||
"'[^|]{1,100}'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern "
|
||
"'[^|]{1,100}'.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1388
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the "
|
||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Solution** : Vous avez oublié de définir le champ \"Référence\" approprié"
|
||
" dans le produit. Veuillez vous reporter à la fiche du produit et définir "
|
||
"correctement votre référence interne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1392
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1433
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1464
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1485
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1493
|
||
msgid "**Error messages**:"
|
||
msgstr "**Messages d'erreur** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1394
|
||
msgid ""
|
||
"``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1397
|
||
msgid ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1400
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
|
||
"partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look"
|
||
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
|
||
"which is the kind of business your company does related to SAT list of "
|
||
"possible values, another option can be that you forgot to follow the "
|
||
"considerations about fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution** : Vous avez oublié de configurer la \"Position fiscale\" "
|
||
"appropriée sur le partenaire de la société. Allez aux clients, supprimez le "
|
||
"filtre client et recherchez le partenaire intitulé comme votre société. "
|
||
"Définissez la bonne position fiscale qui est le type d'entreprise de votre "
|
||
"société par rapport à la liste des valeurs possibles du SAT. Une autre "
|
||
"possibilité est que vous avez oublié de suivre les considérations sur les "
|
||
"positions fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1407
|
||
msgid ""
|
||
"You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is "
|
||
"the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set"
|
||
" 601, it will look like the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez aller aux paramètres de la Position fiscale et définir le bon "
|
||
"code (les 3 premiers chiffres du nom). Par exemple, pour le test, vous devez"
|
||
" définir 601, comme ci-dessous :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Fiscal position error"
|
||
msgstr "Erreur de position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1415
|
||
msgid ""
|
||
"For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley "
|
||
"Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo."
|
||
msgstr ""
|
||
"À des fins de test, cette valeur doit être définie sur ``601 - General de "
|
||
"Ley Personas Morales``, qui est la valeur requise pour la démo TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450
|
||
msgid "**Error message**:"
|
||
msgstr "**Message d'erreur**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1420
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1426
|
||
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
|
||
msgstr "**Solution**: Le mode de paiement est requis sur la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Payment method error"
|
||
msgstr "Erreur de mode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1435
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1438
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1452
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1441
|
||
msgid ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1444
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a "
|
||
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration in "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill "
|
||
"complete all the mandatory fields for your address by following the steps in"
|
||
" this section: :ref:`mx-legal-info`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution** : Vous devez configurer l'adresse de votre société "
|
||
"correctement. Il s'agit d'un groupe de champs obligatoires. Vous pouvez "
|
||
"aller à la configuration de votre société via :menuselection:`Paramètres -->"
|
||
" Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés` et complétez tous les champs "
|
||
"obligatoires relatives à votre adresse en suivant les étapes de cette "
|
||
"section : :ref:`mx-legal-info`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1457
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The postal code of your company address is not valid for "
|
||
"Mexico, please correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas "
|
||
"valide pour le Mexique, veuillez le corriger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "ZIP code error"
|
||
msgstr "Erreur de code postal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1466
|
||
msgid ""
|
||
"``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1469
|
||
msgid ""
|
||
"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.\", '')``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.\", '')``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1473
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and"
|
||
" use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have"
|
||
" the **Factor Type** field set to *Tasa*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution** : Définissez le nom mexicain pour les taxes 0% et 16% dans "
|
||
"votre système et utilisez-le sur la facture. Votre taxe, qui représente 16% "
|
||
"de TVA et 0%, doit avoir le champ **Type de facteur** défini sur *Tasa*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Factor type error"
|
||
msgstr "Erreur de type de facteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Rate error"
|
||
msgstr "Erreur de taux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``CCE159``"
|
||
msgstr "``CCE159``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: "
|
||
"ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: "
|
||
"ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1491
|
||
msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm."
|
||
msgstr "**Solution** : Il est indispensable de préciser l'Incoterm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``CCE209``"
|
||
msgstr "``CCE209``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have "
|
||
"the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column "
|
||
"'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have "
|
||
"the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column "
|
||
"'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1500
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure "
|
||
"01, corresponding to Kilograms."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution** : La fraction tarifaire doit avoir le code de l'unité de mesure"
|
||
" 01, correspondant aux Kilogrammes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glossaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1506
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax "
|
||
"Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)` : Reçu fiscal "
|
||
"numérique en ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507
|
||
msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)` : Certificat de cachet numérique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized "
|
||
"Certification Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)` : Fournisseur de "
|
||
"certification autorisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509
|
||
msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice"
|
||
msgstr "Estampiller : Signature numérique de la facture électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1510
|
||
msgid ""
|
||
"Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet "
|
||
"Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico "
|
||
"such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Addenda : Complément d'information qui peut être joint à un Reçu fiscal "
|
||
"numérique en ligne (CFDI) normalement exigé par certaines entreprises au "
|
||
"Mexique, telles que Walmart, Tiendas Sorianas, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1512
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English "
|
||
"of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio "
|
||
"Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated"
|
||
" by hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)` : Il s'agit de l'acronyme "
|
||
"anglais de l'Identifiant unique universal. L'UUID est l'équivalent du Folio "
|
||
"Fiscal. Il est composé de 32 chiffres hexadécimaux, présentés en 5 groupes "
|
||
"séparés par des traits d'union."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1515
|
||
msgid ""
|
||
"LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that "
|
||
"accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices "
|
||
"and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill "
|
||
"your clients, you must be in this database."
|
||
msgstr ""
|
||
"LCO : Liste des Contribuables Obligés (LCO) est une liste émise par le SAT "
|
||
"qui comptabilise tous les contribuables dont il autorise l'émission de "
|
||
"factures et de reçus de paie. Cela signifie que, pour pouvoir émettre des "
|
||
"factures électroniques à vos clients, vous devez figurer dans cette base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "Export XAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la localisation comptable néerlandaise installée, vous pourrez "
|
||
"exporter toutes vos écritures comptables au format XAF. Pour ce faire, vous "
|
||
"devez aller à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Livre général`, "
|
||
"définir les écritures que vous souhaitez exporter à l'aide des filtres "
|
||
"(période, journaux,...) et cliquez sur le bouton **EXPORTER (XAF)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables néerlandais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous installez la localisation de comptabilité néerlandaise, vous aurez "
|
||
"accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Pérou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Peruvian localization has been improved and extended, in this version "
|
||
"the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation péruvienne a été améliorée et étendue, dans cette version "
|
||
"les modules suivants sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements "
|
||
"included in this module are: Chart of account, taxes, document types."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_pe** : Ajoute des fonctionnalités comptables pour la localisation "
|
||
"péruvienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une "
|
||
"entreprise puisse fonctionner au Pérou conformément aux réglementations et "
|
||
"aux directives de la SUNAT. Les éléments principaux inclus dans ce module "
|
||
"sont le plan comptable, les taxes et les types de documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification "
|
||
"to create and process valid electronic documents, for more technical detail "
|
||
"you can access the `SUNAT EDI specifications "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, that keeps track of new changes and "
|
||
"updates. The features of this module are based on the resolutions published "
|
||
"on the `SUNAT Legislation "
|
||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_pe_edi** : Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles"
|
||
" pour générer et valider des factures électroniques, conformément aux "
|
||
"spécifications de la SUNAT pour créer et traiter des documents électroniques"
|
||
" valides. Pour plus de détails techniques, vous pouvez consulter les "
|
||
"`spécifications EDI de la SUNAT <https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, qui "
|
||
"suit les nouveaux changements et les mises à jour. Les fonctionnalités de ce"
|
||
" module sont basées sur les résolutions publiées dans la `législation de la "
|
||
"SUNAT <https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28
|
||
msgid "Install the Peruvian localization modules"
|
||
msgstr "Installer les modules de la localisation péruvienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI."
|
||
" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last "
|
||
"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux *Apps* et recherchez Pérou. Cliquez ensuite sur installer dans la "
|
||
"carte du module EDI pour le Pérou. Ce module a une dépendance avec *Pérou - "
|
||
"Comptabilité*. Si ce dernier module n'est pas installé, Odoo l'installe "
|
||
"automatiquement avec EDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
|
||
msgstr "Le filtre \"Module\" lit \"Pérou\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo "
|
||
"automatically installs the base module: Peru - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant"
|
||
" le Pérou comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : "
|
||
"Pérou - Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as "
|
||
"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. "
|
||
"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned "
|
||
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
|
||
"Registration):"
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus des informations de base de la Société, vous devez configurer le "
|
||
"Pérou comme Pays pour que la facturation électronique fonctionne "
|
||
"correctement. Le champ **Code de type d'adresse** représente le code "
|
||
"d'établissement assigné par le SUNAT lorsque les sociétés enregistrent leur "
|
||
"RUC (numéro d'enregistrement de contribuable unique) : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de société pour le Pérou, y compris le RUC et le code de type "
|
||
"d'adresse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Address type code is unknown, you can set it as the default "
|
||
"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic "
|
||
"invoice validation might have errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le code de type d'adresse est inconnu, vous devez le configurer sur la "
|
||
"valeur par défaut : 0000. Attention, si une valeur incorrecte est saisie, la"
|
||
" validation de la facturation électronique risque d'entraîner des erreurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
|
||
msgid "The NIF should be set following the RUC format."
|
||
msgstr "Le NIF doit être défini selon le format RUC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module, the accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable est installé par défaut puisqu'il fait partie de "
|
||
"l'ensemble des données incluses dans le module de localisation. Les comptes "
|
||
"sont mappés automatiquement dans :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the "
|
||
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in "
|
||
"several categories and is compatible with NIIF accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable pour le Pérou est basé sur la version la plus récente du "
|
||
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, qui est regroupé en "
|
||
"plusieurs catégories et est compatible avec la comptabilité NIIF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78
|
||
msgid "Accounting Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed and the basic information of your company is "
|
||
"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For"
|
||
" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian "
|
||
"Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez installé les modules et configuré les informations de"
|
||
" base de votre société, vous devez configurer les éléments requis pour la "
|
||
"facturation électronique. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Paramètres --> Localisation péruvienne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85
|
||
msgid "Basic Concepts"
|
||
msgstr "Concepts de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87
|
||
msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques termes qui sont essentiels sur la localisation péruvienne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic"
|
||
" Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**EDI** : Échange de données informatisé, qui désigne ici la facture "
|
||
"électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SUNAT** : est l'organisation qui applique les douanes et la fiscalité au "
|
||
"Pérou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OSE** : Opérateur de services électroniques, `définition OSE SUNAT "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93
|
||
msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)."
|
||
msgstr "**CDR** : Certificat de réception (Constancia de Recepción)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are "
|
||
"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Identifiants SOL** : Opératinos en ligne SUNAT. L'utilisateur et le mot de"
|
||
" passe sont fournis par la SUNAT et donnent accès aux systèmes des "
|
||
"opérations en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99
|
||
msgid "Signature Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur de signature"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company "
|
||
"needs to select a Signature Provider that will take care of the document "
|
||
"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre des exigences relatives à la facturation électronique au "
|
||
"Pérou, votre entreprise doit choisir un fournisseur de signature qui "
|
||
"s'occupera du processus de signature du document et gérera la réponse de "
|
||
"validation de la SUNAT. Odoo propose trois options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112
|
||
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
|
||
msgstr "IAP (Achats In-App d'Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170
|
||
msgid "Digiflow"
|
||
msgstr "Digiflow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186
|
||
msgid "SUNAT"
|
||
msgstr "SUNAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the sections below to check the details and considerations "
|
||
"for each option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisez les sections suivantes pour connaître les détails et les "
|
||
"considérations de chaque option."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default and the suggested option, considering the digital "
|
||
"ceritificate is included as part of the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'option suggérée par défaut, étant donné que le certificat "
|
||
"numérique est inclus dans les services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "IAP option as signature providers"
|
||
msgstr "Option IAP comme fournisseurs de signature"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122
|
||
msgid "What is the IAP?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que l'IAP ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care"
|
||
" of the next process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un service de signature proposé directement par Odoo, le service"
|
||
" prend en charge le processus suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire "
|
||
"one by yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournit le certificat de facture électronique, de sorte que vous n'avez pas "
|
||
"besoin d'en acquérir un vous-même."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127
|
||
msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow."
|
||
msgstr "Envoyez le document à l'OSE, en l'occurrence Digiflow."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128
|
||
msgid "Receive the OSE validation and CDR."
|
||
msgstr "Recevoir la validation OSE et le CDR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Comment cela fonctionne-t-il?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The service requires Credits in order to process your electronic documents. "
|
||
"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits "
|
||
"are consumed, you need to buy a Credit Package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service nécessite des crédits pour traiter vos documents électroniques. "
|
||
"Odoo fournit gratuitement 1.000 crédits pour les nouvelles bases de données."
|
||
" Une fois ces crédits consommés, vous devez acheter un Package de crédits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138
|
||
msgid "EUR"
|
||
msgstr "EUR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "5000"
|
||
msgstr "5000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "110"
|
||
msgstr "110"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "10,000"
|
||
msgstr "10,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "220"
|
||
msgstr "220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "20,000"
|
||
msgstr "20.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "440"
|
||
msgstr "440"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
|
||
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
|
||
msgstr "Les crédits sont consommés par document qui est envoyé à l'OSE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a validation error and the document needs to be sent one more "
|
||
"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that"
|
||
" you verify all information is correct before sending your document to the "
|
||
"OSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez une erreur de validation et le document doit être envoyé plus "
|
||
"d'une fois, un crédit additionnel vous sera chargé. Il est donc primordial "
|
||
"de vérifier que toutes les informations sont correctes avant d'envoyer votre"
|
||
" document à l'OSE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157
|
||
msgid "What do you need to do?"
|
||
msgstr "Que devez-vous faire ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in"
|
||
" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une fois que votre contrat d'entreprise est activé et que vous "
|
||
"commencez à travailler dans un environnement de production, vous devez "
|
||
"acheter des crédits une fois que les 1.000 premiers crédits sont consommés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the "
|
||
"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple "
|
||
"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque Digiflow est l'OSE utilisé dans l'IAP, vous devez l'affilier en tant"
|
||
" qu'OSE officiel de votre société sur le site web de la SUNAT. C'est une "
|
||
"procédure simple. Pour plus d'informations, veuillez consulter le `guide "
|
||
"d'affiliation OSE "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide"
|
||
" "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez Digiflow en tant que PSE (Fournisseur de services électroniques)"
|
||
" autorisé, veuillez consulter le `guide d'affiliation PSE "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services"
|
||
" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case "
|
||
"you need to consider:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option peut être utilisée comme alternative. Au lieu d'utiliser les "
|
||
"services IAP, vous pouvez envoyer la validation de vos documents directement"
|
||
" à Digiflow. Dans ce cas, vous devez prendre en compte les points suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official "
|
||
"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital "
|
||
"Ceritifcates "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Achetez votre propre certificat numérique : Pour plus de détails relatifs à "
|
||
"la liste des fournisseurs officiels et le processus d'acquisition, veuillez "
|
||
"vous référer aux `certificats numériques de la SUNAT "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Sign a service agreement directly with `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Signez un accord de service directement avec `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179
|
||
msgid "Provide your SOL credentials."
|
||
msgstr "Fournissez vos identifiants SOL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible "
|
||
"to select this option in your configuration. In this case you need to "
|
||
"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre société souhaite directement signer avec la SUNAT, il est possible "
|
||
"de sélectionner cette option dans votre configuration. Dans ce cas, vous "
|
||
"devez prendre en considération les points suivants : - Faire accepter le "
|
||
"processus de certification de la SUNAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196
|
||
msgid "Provide you SOL credentials."
|
||
msgstr "Fournir vos identifiants SOL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with "
|
||
"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de connexion directe avec la SUNAT, l'utilisateur SOL doit être "
|
||
"définir avec le RUT et l'identifiant utilisateur de la société. Par exemple "
|
||
": ``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203
|
||
msgid "Testing environment"
|
||
msgstr "Environnement de test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a testing environment that can be activated before your "
|
||
"company goes into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit un environnement de test qui peut être activé avant que votre "
|
||
"entreprise ne passe en production."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to "
|
||
"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez l'environnement de test et la signature IAP, vous "
|
||
"n'avez pas besoin d'acheter des crédits de test pour vos transactions car "
|
||
"elles sont toutes validées par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"By default the databases are set to work on production, make sure to enable "
|
||
"the testing mode if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les bases de données sont configurées pour fonctionner en "
|
||
"production, assurez-vous d'activer le mode de test si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice "
|
||
"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. "
|
||
"Proceed to this section and load your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'utilisez pas Odoo IAP, afin de générer la signature électronique "
|
||
"de la facture, un certificat numérique avec l'extension ``.pfx`` est requis."
|
||
" Passez à cette section et chargez votre fichier et votre mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "EDI Certificate wizard"
|
||
msgstr "Assistant de certificat EDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru."
|
||
" Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either "
|
||
"automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de change officiel au Pérou est fourni par la Banque du Pérou. Odoo "
|
||
"peut se connecter directement à ses services et obtenir le taux de change "
|
||
"automatiquement ou manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option"
|
||
msgstr "La Banque du Pérou s'affiche dans l'option Service multi-devises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the next section in our documentation for more information "
|
||
"about :doc:`multicurrency "
|
||
"<../accounting/others/multicurrencies/how_it_works>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module the taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial account and electronic invoice configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées "
|
||
"automatiquement avec leur compte financier associé et la configuration de la"
|
||
" facture électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "List of default taxes"
|
||
msgstr "Liste des taxes par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:253
|
||
msgid "EDI Configuration"
|
||
msgstr "Configuration EDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for "
|
||
"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, "
|
||
"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la configuration des taxes, il y a trois nouveaux champs "
|
||
"requis pour la facture électronique. Les taxes créées par défaut incluent "
|
||
"ces données, mais si vous créez de nouvelles taxes, assurez-vous de remplir "
|
||
"les champs suivants : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Taxes EDI data for Peru"
|
||
msgstr "Données EDI des taxes pour le Pérou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"There are two main fiscal positions included by default when you install the"
|
||
" Peruvian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deux positions fiscales principales sont incluses par défaut lorsque vous "
|
||
"installez la localisation péruvienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for "
|
||
"Exportation transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Définissez cette position fiscale sur les "
|
||
"clients pour les transactions d'exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:271
|
||
msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pérou local** : définissez cette position fiscale sur les clients locaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Peru, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the "
|
||
"SUNAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Pérou, certaines transactions "
|
||
"comptables telles que les factures clients et les factures fournisseurs sont"
|
||
" classées par types de document, définis par les autorités fiscales "
|
||
"gouvernementales, en l'occurrence la SUNAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
|
||
"country on which the document is applicable;the data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque type de document se voit attribuer une séquence unique selon le "
|
||
"journal auquel il est affecté. Dans le cadre de la localisation, le type de "
|
||
"document inclut le pays sur lequel le document est applicable et les données"
|
||
" sont créées automatiquement lors de l'installation du module de "
|
||
"localisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user does not need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations requises pour les types de documents sont incluses par "
|
||
"défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à compléter dans cette vue :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Document Type list"
|
||
msgstr "Liste des types de documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta,"
|
||
" Debit Note and Credit Note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents actuellement pris en charge sur les factures clients sont : "
|
||
"Facture, Boleta, Note de débit et Avoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in "
|
||
"addition to the standard fields on the Journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création des journaux de vente, les informations suivantes "
|
||
"doivent être complétées, en plus des champs standards sur les journaux :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302
|
||
msgid "Use Documents"
|
||
msgstr "Utiliser les documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only "
|
||
"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be "
|
||
"related to the different set of document types available in Peru. By "
|
||
"default, all the sales journals created use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ est utilisé pour définir si le journal utilise des types de "
|
||
"documents. Il ne s'applique qu'aux journaux de vente et d'achat, qui peuvent"
|
||
" être liés aux différents types de documents disponibles au Pérou. Par "
|
||
"défaut, tous les journaux de vente créés utilisent des documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:309
|
||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||
msgstr "Permutation de données électroniques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
|
||
"we must select “Peru UBL 2.1”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette section indique quel flux de travail EDI est utilisé dans la facture. "
|
||
"Pour le Pérou, vous devez sélectionner \"Peru UBL 2.1\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Journal EDI field"
|
||
msgstr "Champ EDI journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
|
||
"uncheck it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la valeur Factur-X (FR) s'affiche toujours. Assurez-vous de la "
|
||
"décocher manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by "
|
||
"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is "
|
||
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
|
||
"customer, make sure you fill in this information in your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation péruvienne, les types d'identification "
|
||
"définis par la SUNAT sont désormais disponibles sur le formulaire "
|
||
"partenaire. Ces informations sont essentielles pour la plupart des "
|
||
"transactions, tant pour la société expéditrice que pour le client. Assurez-"
|
||
"vous de remplir ces informations sur vos enregistrements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Partner identification type"
|
||
msgstr "Type d'identification du partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian "
|
||
"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus des informations de base de vos produits, pour la localisation "
|
||
"péruvienne, le Code UNSPC sur le produit est une valeur obligatoire à "
|
||
"configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "UNSPC Code on products"
|
||
msgstr "Code UNSPC sur les produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351
|
||
msgid "Customer invoice"
|
||
msgstr "Facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354
|
||
msgid "EDI Elements"
|
||
msgstr "Éléments EDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured your master data, the invoices can be created from "
|
||
"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information "
|
||
"described on :doc:`our page about the invoicing process "
|
||
"<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple "
|
||
"of fields required as part of the Peru EDI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can "
|
||
"manually change the document type if needed and select Boleta for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Type de document** : La valeur par défaut est \"Factura Electrónica\", "
|
||
"mais vous pouvez modifier manuellement le type de document si nécessaire et "
|
||
"sélectionnez Boleta par exemple."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Invoice document type field on invoices"
|
||
msgstr "Champ type de document sur une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and "
|
||
"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but "
|
||
"another value can be selected manually when needed, for example Export of "
|
||
"Goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Type d'opération** : Cette valeur est obligatoire pour la facture "
|
||
"électronique et indique le type de transaction. La valeur par défaut est "
|
||
"\"Internal Sale\", mais une autre valeur peut être sélectionnée manuellement"
|
||
" si nécessaire, par exemple Exportation de marchandises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Invoice operation type field on invoices"
|
||
msgstr "Champ de type d'opération sur une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax "
|
||
"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope "
|
||
"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default "
|
||
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
|
||
"manually select another one when creating the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Motif de l'affectation EDI** : Dans les lignes de la facture, en plus de "
|
||
"la taxe, il y a un champ \"Motif de l'affectation EDI\" qui détermine le "
|
||
"champ d'application de la taxe sur la base de la liste de la SUNAT qui est "
|
||
"affichée. Toutes les taxes chargées par défaut sont associées à un motif "
|
||
"d'affectation EDI par défaut. Si nécessaire, vous pouvez en sélectionner un "
|
||
"autre manuellement lors de la création de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Tax affectation reason in invoice line"
|
||
msgstr "Motif d'affectation de la taxe dans la ligne de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Once you check all the information in your invoice is correct, you can "
|
||
"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers "
|
||
"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The "
|
||
"following message is displayed at the top of the invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez vérifié que toutes les informations de votre facture "
|
||
"sont correctes, vous pouvez procéder à sa validation. Cette action "
|
||
"enregistre le transfert de compte et déclenche le flux de facturation "
|
||
"électronique pour l'envoyer à l'OSE et au SUNAT. Le message suivant "
|
||
"s'affiche en haut de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Sending of EDI Invoice in blue"
|
||
msgstr "Envoi de la facture EDI en bleu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the "
|
||
"invoice has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asynchrone signifie que le document n'est pas envoyé automatiquement après "
|
||
"la comptabilisation de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:399
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:493
|
||
msgid "Electronic Invoice Status"
|
||
msgstr "Statut de la facture électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Sent now”."
|
||
msgstr ""
|
||
"**À envoyer** : Indique que le document est prêt à être envoyé à l'OSE, cela"
|
||
" peut être fait soit automatiquement par Odoo grâce à un *cron* qui "
|
||
"s'exécute toutes les heures, soit l'utilisateur peut l'envoyer immédiatement"
|
||
" en cliquant sur le bouton \"Envoyer maintenant\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Send EDI manually"
|
||
msgstr "Envoyer l'EDI manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully "
|
||
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
|
||
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Envoyé** : Indique que le document a été envoyé à l'OSE et a été validé "
|
||
"avec succès. Dans le cadre de la validation, un fichier ZIP est téléchargé "
|
||
"et un message est enregistré dans le chatter indiquant la validation "
|
||
"correcte du gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Message on chatter when the invoice is valid"
|
||
msgstr "Message sur le chatter après la validation de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in"
|
||
" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'erreur de validation, le statut de la facture électronique reste "
|
||
"sur \"À envoyer\" afin que les corrections puissent être apportées et que la"
|
||
" facture puisse être envoyées à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in"
|
||
" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more "
|
||
"time, two credits are consumed in total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un crédit est consommé à chaque fois que vous envoyez un document en "
|
||
"validation, en ce sens si une erreur est détectée sur une facture et que "
|
||
"vous l'envoyez une fois de plus, deux crédits sont consommés au total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, "
|
||
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
|
||
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a de multiples raisons derrière un rejet de l'OSE ou de la SUNAT. "
|
||
"Lorsque cela se produit, Odoo envoie un message en haut de la facture "
|
||
"indiquant les détails de l'erreur et, dans les cas les plus courants, un "
|
||
"conseil pour résoudre le problème."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:432
|
||
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
|
||
msgstr "Si une erreur de validation est reçue, vous avez deux possibilités :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"In case the error is related to master data on the partner, customer or "
|
||
"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer "
|
||
"identification type) and once it is done click on the Retry button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'erreur est liée aux données de base du partenaire, du client ou des "
|
||
"taxes, vous pouvez simplement appliquer la modification sur l'enregistrement"
|
||
" (par exemple, le type d'identification du client) et une fois que c'est "
|
||
"fait, cliquez sur le bouton Réessayer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"If the error is related to some data recorded on the invoice directly "
|
||
"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is"
|
||
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
|
||
" again to the SUNAT for another validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'erreur est liée à des données enregistrées sur la facture directement "
|
||
"(type d'opération, données manquantes sur les lignes de la facture), la "
|
||
"bonne solution consiste à remettre la facture en brouillon, à appliquer les "
|
||
"modifications, puis à envoyer à nouveau la facture à la SUNAT pour une "
|
||
"nouvelle validation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "List of common errors on invoices"
|
||
msgstr "Liste des erreurs courantes sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails, veuillez consulter `Erreurs courantes dans SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF "
|
||
"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice"
|
||
" is a valid fiscal document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après que la facture est acceptée et validée par la SUNAT, le rapport PDF de"
|
||
" la facture peut être imprimé. Le rapport inclut un code QR, indiquant que "
|
||
"la facture est un document fiscal valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Invoice PDF report"
|
||
msgstr "Rapport PDF de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:460
|
||
msgid "IAP Credits"
|
||
msgstr "Crédits IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are "
|
||
"consumed in your production database, your company must buy new credits in "
|
||
"order to process your transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IAP électronique d'Odoo offre 1.000 crédits gratuitement. Une fois que ces"
|
||
" crédits sont consommés dans votre base de données de production, votre "
|
||
"société doit acheter de nouveaux crédits afin de traiter vos transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the "
|
||
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
|
||
"them by accessing the link provided in the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous n'avez plus de crédits, un libellé rouge s'affiche en haut de "
|
||
"la facture indiquant que des crédits supplémentaires sont requis. Vous "
|
||
"pouvez facilement les acheter en cliquant sur le lien fourni dans le "
|
||
"message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Buying credits in the IAP"
|
||
msgstr "Acheter des crédits dans l'IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"In the IAP service includes packages with different pricing based on the "
|
||
"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les services d'IAP comprennent des packages dont les prix varient en "
|
||
"fonction du nombre de crédits. La liste des prix dans l'IAP s'exprime "
|
||
"toujours en EUR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:480
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516
|
||
msgid "Cancellation process"
|
||
msgstr "Processus d'annulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice"
|
||
" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by "
|
||
"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request "
|
||
"Cancellation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains scénarios nécessitent une annulation de facture, par exemple "
|
||
"lorsqu'une facture a été créée par erreur. Si la facture a déjà été envoyée "
|
||
"et validée par le SUNAT, la bonne façon de procéder est de cliquer sur le "
|
||
"bouton Demande d'annulation :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Request invoice cancellation button"
|
||
msgstr "Bouton de demande d'annulation sur une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:490
|
||
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
|
||
msgstr "Afin d'annuler une facture, indiquez un motif d'annulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
|
||
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**À annuler** : Indique que la demande d'annulation est prête à être envoyée"
|
||
" à l'OSE. Cela peut être fait automatiquement par Odoo avec un *cron* qui "
|
||
"s'exécute toutes les heures ou l'utilisateur peut l'envoyer immédiatement en"
|
||
" cliquant sur le bouton \"Envoyer maintenant\". Une fois qu'elle est "
|
||
"envoyée, un ticket d'annulation est créé et le message suivant et le fichier"
|
||
" CDR sont enregistrés dans le chatter :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT"
|
||
msgstr "CDR d'annulation envoyé par la SUNAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and "
|
||
"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is "
|
||
"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct "
|
||
"Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Annulé** : Indique que la demande d'annulation a été envoyée à l'OSE et a "
|
||
"été validée avec succès. Dans le cadre de la validation, un fichier ZIP est "
|
||
"téléchargé et un message est enregistré dans le chatter indiquant la "
|
||
"validation correcte par le gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "nvoice after cancellation"
|
||
msgstr "Facture après annulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513
|
||
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
|
||
msgstr "Un crédit est consommé par demande d'annulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"When creating exportation invoices, take into account the next "
|
||
"considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création de factures d'exportation, tenez compte des "
|
||
"considérations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520
|
||
msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID."
|
||
msgstr "Le type d'identification de votre client doit être ID Étranger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one."
|
||
msgstr "Le type d'opération dans votre facture doit être Exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522
|
||
msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes incluses dans les lignes de facture doivent être des taxes EXP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Exportation invoices main data"
|
||
msgstr "Données principales des factures d'exportation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:529
|
||
msgid "Advance Payments"
|
||
msgstr "Acomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531
|
||
msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment."
|
||
msgstr "Créez la facture d'acompte et appliquez le paiement correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532
|
||
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
|
||
msgstr "Créez la facture finale sans tenir compte de l'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
|
||
msgstr "Créez un avoir pour la facture finale avec le montant de l'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534
|
||
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
|
||
msgstr "Rapprochez l'avoir avec la facture finale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular "
|
||
"payment transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le solde de la facture finale doit être payé par une transaction de paiement"
|
||
" normale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:538
|
||
msgid "Detraction Invoices"
|
||
msgstr "Factures de rabais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the"
|
||
" next considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez des factures soumises à des rabais, tenez compte des "
|
||
"considérations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"All the products included in the invoice must have these fields configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les produits inclus dans la facture doivent avoir ces champs configurés"
|
||
" :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Detraction fields on products"
|
||
msgstr "Champs de rabais sur les produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
|
||
msgstr "Le type d'opération de votre facture doit être ``1001``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Detraction code on invoices."
|
||
msgstr "Code de rabais sur les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit "
|
||
"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”,"
|
||
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
|
||
"selecting one of the options in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une correction ou un remboursement est nécessaire sur une facture "
|
||
"validée, un avoir doit être généré. Il suffit de cliquer sur le bouton "
|
||
"\"Ajouter un avoir\". Dans le cadre de la localisation péruvienne, vous "
|
||
"devez prouver un Motif de crédit en sélectionnant l'une des options de la "
|
||
"liste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Add Credit Note from invoice"
|
||
msgstr "Ajouter un avoir à partir de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial "
|
||
"Refund, this allows you to define the credit note sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création de votre premier avoir, sélectionnez la Méthode de "
|
||
"crédit : Remboursement partiel, ce qui vous permet de définir la séquence de"
|
||
" l'avoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569
|
||
msgid "By default the Credit Note is set in the document type:"
|
||
msgstr "Par défaut, l'avoir est défini dans le type de document :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Credit Note document type"
|
||
msgstr "Type de document Avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page "
|
||
"about Credit Notes "
|
||
"<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le flux de travail EDI pour les avoirs fonctionne de la même manière que "
|
||
"pour les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:584
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation péruvienne, en plus de créer des avoirs à "
|
||
"partir d'un document existant, vous pouvez également créer des Notes de "
|
||
"débit. Cliquez simplement sur le bouton \"Ajouter une note de débit\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587
|
||
msgid "By default the Debit Note is set in the document type."
|
||
msgstr "Par défaut, la Note de débit est définie dans le type de document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable espagnol"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans "
|
||
"Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entitades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section "
|
||
"**Localisation fiscale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed"
|
||
" by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données Odoo Online, le PGCE PYMEs "
|
||
"2008 est installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables espagnols"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la localisation comptable Espagnole est installée, vous aurez accès aux "
|
||
"rapports de comptabilité spécifiques à l’Espagne:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les BVR sont des bulletins de paiement utilisés en Suisse. Vous pouvez les "
|
||
"imprimer directement depuis Odoo. Sur les factures clients, il y a un "
|
||
"nouveau bouton intitulé *Imprimer BVR*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bouton *Imprimer BVR* s'affiche uniquement lorsqu'un compte bancaire est "
|
||
"défini sur la facture. Vous pouvez utiliser CH6309000000250097798 en tant "
|
||
"que numéro de compte bancaire et 010391391 en tant que référence BVR CHF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr "Ensuite, vous ouvrez un pdf avec l'ISR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux présentations pour le BVR : l'une avec et l'autre sans les "
|
||
"coordonnées bancaires. Pour choisir l'une ou l'autre, il existe une option "
|
||
"permettant d'imprimer les informations bancaires sur le BVR. Pour l'activer,"
|
||
" allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Factures clients` et activez **Imprimer la banque sur le BVR** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "ISR reference on invoices"
|
||
msgstr "Référence BVR sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
|
||
"**Payment Reference** on your invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence"
|
||
" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
|
||
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
|
||
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
|
||
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
|
||
" *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous devez configurer le Journal que vous utilisez "
|
||
"habituellement pour émettre des factures. Allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`, ouvrez le "
|
||
"Journal que vous souhaitez modifier (par défaut, le Journal est intitulé "
|
||
"*Factures clients*), cliquez sur *Modifier* et ouvrez l'onglet *Paramètres "
|
||
"avancés*. Dans le champ **Standard de référence**, sélectionnez la *Suisse* "
|
||
"et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your "
|
||
"invoices in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez votre Journal pour afficher votre BVR en tant que référence de "
|
||
"paiement sur vos factures dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Mise à jour du taux de change en direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez automatiquement mettre à jour vos taux de change en fonction de "
|
||
"l'Administration fédérale des contributions de la Suisse. Pour ce faire, "
|
||
"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres`, activez le paramètre "
|
||
"multi-devises et choisissez le service que vous souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "Mise à jour de la TVA pour janvier 2018"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"À compter du 1er janvier 2018, de nouveaux taux de TVA réduits seront "
|
||
"appliqués en Suisse. Le taux normal de 8,0% passera à 7,7% et le taux "
|
||
"spécifique au secteur hôtelier passera de 3,8% à 3,7%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment mettre à jour vos taxes dans Odoo Enterprise (Odoo Online ou On-"
|
||
"premise) ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr "Si vous êtes sur la version V11.1, vous n'avez rien à faire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à"
|
||
" jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à "
|
||
":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez "
|
||
"\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur "
|
||
"\"mettre à jour\"`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que cela est fait, vous pouvez créer de nouvelles taxes pour les "
|
||
"taux mis à jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ne supprimez ou ne modifiez pas les taux existants** (8,0% ou 3,8%). Vous "
|
||
"devez les conserver, puisqu'il se peut que vous deviez utiliser les deux "
|
||
"taux pendant une courte période. Pensez plutôt à les archiver une fois que "
|
||
"vous aurez encodé toutes vos transactions de 2017."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**taxes sur les achats** : copier la taxe d'origine, copier son nom, le "
|
||
"libellé sur la facture, le taux et le groupe de taxes (uniquement en vigueur"
|
||
" à partir de la version 10)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Taxes sur les ventes** : copier la taxe d'origine, modifier son nom, le "
|
||
"libellé sur les factures, le taux et le groupe de taxes (uniquement en "
|
||
"vigueur à partir de la version 10). Puisque la déclaration de TVA affiche "
|
||
"désormais les détails pour les anciens et les nouveaux taux, vous devez "
|
||
"également définir les étiquettes en conséquence pour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille"
|
||
" de base 302, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille"
|
||
" de base 342, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ci-dessous, à titre d'exemple, la bonne configuration pour "
|
||
"toutes les taxes incluses par défaut dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Nom de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "**Taux**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Étiquettes sur les factures**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Portée de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Étiquette**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur les achats B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7,7 % sur les achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 400"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7,7 % achats Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7,7 % invest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7,7 % invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3,7 % achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3,7 % achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3,7 % invest"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3,7 % invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3,7 % (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez contacter notre "
|
||
"support via odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de mettre à jour vos positions fiscales. Si vous avez une "
|
||
"version 11.1 (ou supérieure), il n'y a rien à faire. Sinon, vous devrez "
|
||
"également mettre à jour vos positions budgétaires en conséquence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`UK - Accounting` and the "
|
||
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
|
||
"UK localization."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules :guilabel:`Royaume-Uni - "
|
||
"Comptabilité` et :guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables` pour obtenir "
|
||
"toutes les fonctionnalités de la localisation du Royaume-Uni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Royaume-Uni - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
|
||
msgid "`l10n_uk`"
|
||
msgstr "`l10n_uk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
|
||
msgid "CT600-ready chart of accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable prêt pour le CT600"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
|
||
msgid "VAT100-ready tax structure"
|
||
msgstr "Structure fiscale prête pour le formulaire TVA100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
|
||
msgid "Infologic UK counties listing"
|
||
msgstr "Liste des pays d'Infologic Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
|
||
msgid "`l10n_uk_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_uk_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
|
||
msgid "Accounting reports for the UK"
|
||
msgstr "Rapports comptables pour le Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
|
||
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."
|
||
msgstr "Permet d'envoyer la déclaration de TVA via l'API MTD-VAT au HMRC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1
|
||
msgid "Odoo uk packages"
|
||
msgstr "Packages du Royaume-Uni proposés par Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32
|
||
msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les sociétés situées au Royaume-Uni peuvent soumettre des rapports au"
|
||
" HMRC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two "
|
||
"modules at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation du module :guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables` "
|
||
"installe les deux modules en une fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
|
||
"revenue-customs/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
|
||
"revenue-customs/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Overview of Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` "
|
||
"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Chart of Accounts` to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable britannique est inclut dans le module :guilabel:`Royaume-"
|
||
"Uni - Comptabilité`. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration "
|
||
"--> Comptabilité : Plan comptable` pour y accéder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or "
|
||
":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez votre :abbr:`CoA (plan comptable)` en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Comptabilité section Import` et choisissez de :guilabel:`Réviser "
|
||
"manuellement` ou :guilabel:`Importer (recommandé)` vos soldes initiaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial accounts and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes britanniques sont créées "
|
||
"automatiquement avec leurs comptes financiers et leur configuration "
|
||
"correspondants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` "
|
||
"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return "
|
||
"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Taxes` pour mettre à jour les :guilabel:`Taxes par défaut`, la "
|
||
":guilabel:`Périodicité de la déclaration d'impôt` ou pour "
|
||
":guilabel:`Configurer vos comptes de taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier des taxes existantes ou :guilabel:`Créer` une nouvelle taxe, "
|
||
"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : "
|
||
"Taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64
|
||
msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorial: `Tax report and return <https://www.odoo.com/slides/slide/tax-"
|
||
"report-and-return-1719?fullscreen=1>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutoriel : `Déclaration de TVA et d'impôt "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/tax-report-and-"
|
||
"return-1719?fullscreen=1>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69
|
||
msgid "Making Tax Digital (MTD)"
|
||
msgstr "Making Tax Digital (MTD)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by "
|
||
"using software to submit their VAT returns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Royaume-Uni, toutes les entreprises assujetties à la TVA doivent suivre "
|
||
"les règles du MTD en utilisant un logiciel pour soumettre leurs déclarations"
|
||
" de TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM "
|
||
"Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-"
|
||
"customs/>`_ requirements regarding `Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module **Royaume-Uni - Rapports comptables** vous permet de vous "
|
||
"conformer aux exigences du `HM Revenue & Customs "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-customs/>`_ "
|
||
"concernant `Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer "
|
||
"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from "
|
||
"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting"
|
||
" HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre déclaration périodique a plus de trois mois de retard, il n'est "
|
||
"plus possible de la soumettre via Odoo, puisqu'Odoo ne récupère que les "
|
||
"obligations ouvertes des trois derniers mois. Votre déclaration doit être "
|
||
"effectuée manuellement en contactant le HMRC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85
|
||
msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer votre entreprise auprès du HMRC avant la première soumission"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
|
||
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
|
||
"platform. You only need to do it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Déclaration de TVA` et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Connexion à HMRC`. Saisissez les informations "
|
||
"relatives à votre société sur la plateforme du HMRC. Vous ne devez le faire "
|
||
"qu'une seule fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
|
||
"digits are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous saisissez votre numéro de TVA, n'ajoutez pas le code de pays "
|
||
"GB. Seuls les 9 chiffres sont nécessaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95
|
||
msgid "Periodic submission to HMRC"
|
||
msgstr "Soumission périodique au HMRC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
|
||
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importez vos obligations HMRC, filtrez sur la période que vous souhaitez "
|
||
"soumettre et envoyez votre déclaration de TVA en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Envoyer au HMRC`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101
|
||
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
|
||
msgstr "Soumission périodique au HMRC pour plusieurs sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
|
||
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
|
||
"report must follow these instructions before each submission:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une seule société et un seul utilisateur peuvent se connecter simultanément "
|
||
"au HMRC. Si plusieurs sociétés basées au Royaume-Uni se trouvent dans la "
|
||
"même base de données, l'utilisateur qui soumet le rapport HMRC doit suivre "
|
||
"ces instructions avant chaque soumission :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107
|
||
msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se connecter à la société pour laquelle la déclaration doit être soumise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
|
||
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT "
|
||
"return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :guilabel:`Paramètres généraux` et dans la section "
|
||
":guilabel:`Utilisateurs`, cliquez sur :guilabel:`Gérer les utilisateurs`. "
|
||
"Sélectionnez l'utilisateur qui soumettra la déclaration de TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
|
||
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
|
||
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to "
|
||
"submit the tax report for this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'onglet :guilabel:`Intégration HMRC UK` et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Réinitialiser les identifiants d'authentification` ou "
|
||
":guilabel:`Supprimer les identifiants d'authentification`. Cliquez à nouveau"
|
||
" sur ce bouton pour créer de nouveaux identifiants. Il est désormais "
|
||
"possible de soumettre la déclaration de TVA pour cette société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113
|
||
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
|
||
msgstr "Répétez les étapes pour les soumissions HMRC des autres sociétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
|
||
"appears for other UK-based companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant ce processus, le bouton :guilabel:`Connexion au HMRC` n'apparaît "
|
||
"plus pour les sociétés basées au Royaume-Uni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5
|
||
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
|
||
msgstr "Acquéreurs de paiement (Cartes de crédit, Paiement en ligne)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
|
||
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
|
||
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
|
||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à "
|
||
"temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients "
|
||
"avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles à "
|
||
"l'acquéreur de paiement certifié afin que vous n'ayez jamais à vous soucier "
|
||
"de la conformité PCI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers or "
|
||
"credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. "
|
||
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
|
||
"in the payment acquirers' systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:39
|
||
msgid "Payment Acquirers"
|
||
msgstr "Intermédiaires de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
|
||
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
|
||
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
||
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de "
|
||
"paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et "
|
||
"suivent le flux de lettrage habituel, et les acquéreurs de paiement qui sont"
|
||
" des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:48
|
||
msgid "Bank Payments"
|
||
msgstr "Paiements bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
msgstr ":doc:`Virement bancaire <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
|
||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||
"it on your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec "
|
||
"une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une"
|
||
" fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`SEPA Direct Debit "
|
||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
|
||
"bank account charged directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos clients peuvent signer un mandat de prélèvement SEPA en ligne et voir "
|
||
"leur compte bancaire débité directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:60
|
||
msgid "Online Payment Providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs de paiement en ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:89
|
||
msgid "Redirection to the acquirer website"
|
||
msgstr "Redirection vers le site de l'intermédiaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:81
|
||
msgid "Payment from Odoo"
|
||
msgstr "Paiement d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63
|
||
msgid "Save Cards"
|
||
msgstr "Enregistrer les cartes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63
|
||
msgid "Capture Amount Manually"
|
||
msgstr "Capturer le montant manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:66
|
||
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||
msgstr ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:85
|
||
msgid "✔"
|
||
msgstr "✔"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:71
|
||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:74
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:76
|
||
msgid "Ingenico"
|
||
msgstr "Ingenico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78
|
||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:81
|
||
msgid "PayUMoney"
|
||
msgstr "PayUMoney"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:83
|
||
msgid "SIPS"
|
||
msgstr "SIPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
|
||
"Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
|
||
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
|
||
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
|
||
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
||
"accounting control process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the features described in this section are available only with some "
|
||
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
|
||
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:106
|
||
msgid "Add a new Payment Acquirer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
|
||
" :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration --> Payment "
|
||
"Acquirers`, look for your payment acquirer, install the related module, and "
|
||
"activate it. To do so, open the payment acquirer and change its state from "
|
||
"*Disabled* to *Enabled*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
|
||
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
|
||
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
|
||
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
|
||
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
|
||
"your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons d'utiliser le *mode test* sur une base de données "
|
||
"dupliquée ou une base de données de test. Le mode test est destiné à être "
|
||
"utilisé avec vos identifiants de test/sandbox, mais Odoo génère des bons de "
|
||
"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible "
|
||
"d'annuler une facture, et cela pourrait créer des problèmes de numérotation "
|
||
"de vos factures si vous deviez tester vos acquéreurs de paiement sur votre "
|
||
"base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:28
|
||
msgid "Credentials tab"
|
||
msgstr "Onglet Identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
|
||
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
|
||
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
|
||
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
|
||
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:138
|
||
msgid "Configuration tab"
|
||
msgstr "Onglet Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
|
||
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
||
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:146
|
||
msgid "Save and reuse Credit Cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
|
||
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
|
||
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
|
||
"recurring payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:155
|
||
msgid "Place a hold on a card"
|
||
msgstr "Faire une réservation sur une carte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
|
||
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
|
||
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
|
||
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
|
||
"the customer's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:165
|
||
msgid "Payment Flow"
|
||
msgstr "Flux de règlement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
|
||
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
|
||
"page and authenticate the payment from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
|
||
"website*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring a payment acquirer with the payment flow :guilabel:`Payment"
|
||
" from Odoo`, the payment acquirer is visible only to people who have an "
|
||
"account and are logged in on the related database. To add a payment acquirer"
|
||
" visible to everyone, the payment flow has to be set to "
|
||
":guilabel:`Redirection to the acquirer website`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:182
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
|
||
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:190
|
||
msgid "Payment Journal"
|
||
msgstr "Journal des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
|
||
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
|
||
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
|
||
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
|
||
" them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:203
|
||
msgid "Messages tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
|
||
" failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiez ici les messages affichés par Odoo après la confirmation ou l'échec"
|
||
" d'un paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:210
|
||
msgid "Multi-company environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple companies on your database and wish to use the same "
|
||
"payment acquirer for several or all of them, switch to the company on which "
|
||
"the payment acquirer is configured, then go to :menuselection:`Accounting / "
|
||
"Website --> Configuration --> Payment Acquirers` and select the payment "
|
||
"acquirer to use. Then, click :menuselection:`Action --> Duplicate`, and in "
|
||
"the :guilabel:`Company` field, set the company for which you want to have "
|
||
"that payment acquirer available. Configure the rest of the fields according "
|
||
"to your needs, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a payment acquirer from the :guilabel:`Create` button is not "
|
||
"supported. You *must* use the :guilabel:`Duplicate` action instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:226
|
||
msgid "Accounting perspective"
|
||
msgstr "Perspective Comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
|
||
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
|
||
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
|
||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||
"advice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes "
|
||
"bancaires suivent leurs flux de lettrage habituels. Toutefois, les paiements"
|
||
" enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous obligent à"
|
||
" réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les écritures "
|
||
"comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à "
|
||
"votre comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
|
||
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
|
||
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
|
||
" to your *Bank Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:237
|
||
msgid "Here are the requirements for this to work:"
|
||
msgstr "Voici les conditions pour que cela fonctionne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:241
|
||
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
|
||
"*Post At Payment Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
|
||
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
|
||
"Online Payment Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:248
|
||
msgid "Current Asset Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:250
|
||
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:251
|
||
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
|
||
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
|
||
"modify them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:259
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:260
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:261
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:262
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:5
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
|
||
"online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ est une entreprise basée aux Pays-Bas qui "
|
||
"propose plusieurs possibilités de paiement en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:16
|
||
msgid ":doc:`adyen/install_pay_by_link_patch`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:17
|
||
msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
||
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million "
|
||
"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per "
|
||
"month**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adyen travaille uniquement avec des clients qui traitent **plus** de **10 "
|
||
"millions par an** ou qui facturent un **minimum** de **1.000** transactions "
|
||
"** par mois**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Adyen, ils comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
|
||
msgstr "**Compte marchand** : code du compte marchand à utiliser avec Adyen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:33
|
||
msgid ":ref:`API Key <adyen/api_key>`: The API key of the webservice user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:34
|
||
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
|
||
msgstr ":ref:`Clé HMAC <adyen/hmac_key>`: La clé HMAC du webhook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL Checkout API <adyen/urls>` : L'URL de base pour les points de "
|
||
"terminaison de Checkout API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
|
||
" related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte "
|
||
"Adyen et les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, with a *test account*, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Adyen (en tant que test), avec un *compte test*, changez "
|
||
"l'**État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base "
|
||
"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:47
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the API Key, log into your Adyen account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you already have an "
|
||
"API user, open it. - If you don't have an API user yet, click on **Create "
|
||
"new credential**. Go to :menuselection:`Authentication` and get or generate "
|
||
"your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be allowed "
|
||
"to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:59
|
||
msgid "HMAC key"
|
||
msgstr "Clé HMAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
|
||
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
|
||
"notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la Clé HMAC, vous devez configurer un webhook de "
|
||
"`notification standard`. Pour ce faire, connectez-vous à votre compte Adyen "
|
||
"et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks --> Ajouter un webhook "
|
||
"--> Ajouter notification standard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Configure a webhook."
|
||
msgstr "Configurez un webhook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"There, in :menuselection:`General --> Server Configuration --> URL`, enter "
|
||
"your server address followed by `/payment/adyen/notification` and in "
|
||
":menuselection:`General --> Server Configuration --> Method`, select `HTTP "
|
||
"Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Enter the notification URL."
|
||
msgstr "Saisissez l'URL de notification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Then continue in :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate new HMAC"
|
||
" key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to get it later "
|
||
"without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:80
|
||
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
|
||
msgstr "Vous devez enregistrer le webhook pour finaliser sa création."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:85
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API URLs`. Pick one of the URLs listed next "
|
||
"to **Checkout API** as your **Checkout API URL**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Get the links for the different API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:3
|
||
msgid "Install the Adyen Pay by Link Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Starting October 2022, due to `Adyen deprecating their Hosted Payment Page "
|
||
"solution <https://docs.adyen.com/online-payments/classic-"
|
||
"integrations/hosted-payment-pages/deprecation>`_, :doc:`Adyen <../adyen>` "
|
||
"needs to be updated to continue accepting payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your Odoo database is created after the update was released, the update "
|
||
"module is installed automatically. To check if this module is already "
|
||
"installed, go to :guilabel:`Apps`, remove the ``Apps`` filter and search for"
|
||
" ``Adyen``. If the module :guilabel:`Adyen Payment Acquirer/Pay by Link "
|
||
"Patch` is present and marked as installed, your Odoo database is already up-"
|
||
"to-date and you can proceed with the configuration step of :doc:`Adyen "
|
||
"<../adyen>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:17
|
||
msgid "Update Odoo to the latest release"
|
||
msgstr "Mettre à jour Odoo à la dernière version"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The new integration is made available through a new Odoo module; to be able "
|
||
"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
|
||
"date and you can proceed to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo par le biais d'Odoo.com ou de la plateforme Odoo.sh, "
|
||
"votre code est déjà à jour et vous pouvez procéder à l'étape suivante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, then you must"
|
||
" update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
|
||
"</administration/maintain/update>` or by contacting your integrating "
|
||
"partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo par le biais d'une installation sur vos serveurs ou "
|
||
"par le biais d'un partenaire, vous devez mettre à jour votre installation "
|
||
"comme il est expliqué dans :doc:`cette page de documentation "
|
||
"</administration/maintain/update>` ou en contactant votre partenaire "
|
||
"d'intégration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:31
|
||
msgid "Update the list of available modules"
|
||
msgstr "Mettre à jour la liste des modules disponibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
|
||
"the **Apps** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nouveaux modules doivent être *découverts* par votre instance Odoo pour "
|
||
"être disponibles dans le menu **Apps**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, et allez"
|
||
" à :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des Apps`. Un assistant "
|
||
"vous demandera une confirmation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:40
|
||
msgid "Install the Adyen Payment Acquirer/Pay by Link Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You should never install new modules in your production database without "
|
||
"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com "
|
||
"customers, a duplicate database can be created from the database management "
|
||
"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For"
|
||
" on-premise users, you should use a staging environment---contact your "
|
||
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
|
||
"in your particular setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne devez jamais installer de nouveaux modules sur votre base de données"
|
||
" de production sans les tester dans un environnement de duplication ou de "
|
||
"simulation. Pour les clients d'Odoo.com, une base de données dupliquée peut "
|
||
"être créées à partir de le page de gestion de la base de données. Pour les "
|
||
"utilisateurs Odoo.sh, vous devez utiliser une base de données dupliquée ou "
|
||
"une base de données de simulation. Pour les utilisateurs On premise, vous "
|
||
"devez utiliser un environnement de simulation - contactez votre partenaire "
|
||
"d'intégration pour plus d'informations sur la façon de tester un nouveau "
|
||
"module dans votre configuration particulière."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the"
|
||
" ``Apps`` filter and search for ``Adyen``; the module :guilabel:`Adyen "
|
||
"Payment Acquirer/Pay by Link Patch` should be available for installation. If"
|
||
" you cannot find the module after having updated the list of available "
|
||
"modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer to step one"
|
||
" of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, configure your acquirer following the "
|
||
"instructions on the :doc:`Adyen <../adyen>` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
||
msgid "Authorize.Net"
|
||
msgstr "Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
|
||
" payment solution provider allowing businesses to accept **credit cards**. "
|
||
"Among others, it offers the ability to process customer payments after "
|
||
"delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:10
|
||
msgid "Authorize.Net account"
|
||
msgstr "Compte Authorize.Net "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"First, choose a plan and `create an Authorize.Net account "
|
||
"<https://www.authorize.net/sign-up/pricing.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs the Authorize.Net account's **API credentials and keys** to "
|
||
"connect to it, which comprises the:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:18
|
||
msgid "API login ID,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:19
|
||
msgid "Transaction key, and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:20
|
||
msgid "Signature key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log in to Authorize.Net and go to :menuselection:`Account "
|
||
"--> Security Settings: API Credentials & Keys`. While the :guilabel:`API "
|
||
"Login ID` is displayed, both keys need to be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, select :guilabel:`New Transaction Key` and click "
|
||
":guilabel:`Submit`. Copy the key and store it somewhere secure as it will "
|
||
"not be displayed afterward. Repeat the same process for the "
|
||
":guilabel:`Signature Key`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Generating the transaction and signature keys on Authorize.Net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net Getting Started Guide "
|
||
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000002939>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :doc:`payment acquirers documentation <../payment_acquirers>` "
|
||
"for more information about general configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Authorize.Net as a payment acquirer in Odoo, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`. Find "
|
||
":guilabel:`Authorize.Net`, click the :guilabel:`Activate` button, and change"
|
||
" the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:133
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the :guilabel:`API Login Id`, :guilabel:`API Transaction Key`, and "
|
||
":guilabel:`API Signature Key` fields with the values displayed or generated "
|
||
"on Authorize.Net's :guilabel:`API Credentials & Keys` page, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"An :guilabel:`API Client Key` is only necessary if the :guilabel:`Payment "
|
||
"from Odoo` option is selected as :ref:`Payment Flow "
|
||
"<payment_acquirers/payment_flow>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To test Authorize.Net with a **sandbox account**, first change the "
|
||
":guilabel:`State` field to :guilabel:`Test Mode`. It is recommended to do so"
|
||
" on a test Odoo database, rather than on a production database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Test Mode` is used with the credentials of a non-sandbox "
|
||
"account, it will result in the following error: *The merchant login ID or "
|
||
"password is invalid or the account is inactive*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:70
|
||
msgid "Payment flow"
|
||
msgstr "Flux de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible either to redirect users to Authorize.Net's portal to "
|
||
"authenticate the payment or to keep users on the current page and "
|
||
"authenticate the payment from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the payment flow, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Payment Acquirers --> Authorize.Net --> Configuration "
|
||
"tab`. Under :guilabel:`Payment Flow`, select :guilabel:`Redirection to the "
|
||
"acquirer website` or :guilabel:`Payment from Odoo` and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Payment from Odoo` is selected, an :guilabel:`API Client Key` "
|
||
"is needed. To generate one, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Payment Acquirers --> Authorize.Net --> Credentials tab`. "
|
||
"Click :guilabel:`Generate Client Key` to automatically fill in the "
|
||
":guilabel:`API Client Key` field and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Redirection to the acquirer website` is selected, a "
|
||
":guilabel:`Default Receipt URL` and :guilabel:`Default Relay Response URL` "
|
||
"should be added to the Authorize.Net account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, log in to Authorize.Net, and go to :menuselection:`Account --> "
|
||
"Transaction Format Settings: Response/Receipt URLs`. Click :guilabel:`Add "
|
||
"URL`, enter the URL following the format below, and click "
|
||
":guilabel:`Submit`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Receipt URL`: add `/payment/authorize/return` after the "
|
||
"main website URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:101
|
||
msgid "`https://example.odoo.com/payment/authorize/return`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Relay Response URL`: add `/shop/confirmation` after the "
|
||
"main website URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:106
|
||
msgid "`https://example.odoo.com/shop/confirmation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Adding the response and receipt URLs on Authorize.Net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Failing to complete this step results in the following error: *The referrer,"
|
||
" relay response or receipt link URL is invalid*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||
msgid "Capture payments after delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To reserve funds for 30 days on the customer's card without charging them "
|
||
"yet, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Acquirers --> Authorize.Net --> Configuration tab`, enable "
|
||
":guilabel:`Capture Amount Manually`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment, go to the related sales order and click "
|
||
":guilabel:`Capture Transaction`. If the order is canceled, click "
|
||
":guilabel:`Void Transaction` to unlock the funds from the customer's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Capturing the payment manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"After **30 days**, transactions are **voided automatically** by "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133
|
||
msgid "Import an Authorize.Net statement"
|
||
msgstr "Importer un relevé Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136
|
||
msgid "Export from Authorize.Net"
|
||
msgstr "Exporter depuis Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"`Download the Excel import template "
|
||
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
|
||
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Téléchargez le modèle d'importation Excel "
|
||
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
|
||
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144
|
||
msgid "To export a statement:"
|
||
msgstr "Pour exporter un relevé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146
|
||
msgid "Log in to Authorize.Net."
|
||
msgstr "Connectez-vous à Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
|
||
"Statement`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
|
||
"Statement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
|
||
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez une plage d'exportation en utilisant un règlement par lot "
|
||
"d'*ouverture* et de *clôture*. Toutes les transactions comprises dans les "
|
||
"deux règlements par lot seront exportées vers Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
|
||
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
|
||
"template <authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez toutes les transactions dans la plage souhaitée, copiez-les et "
|
||
"collez-les dans la feuille :guilabel:`Report 1 Download` du :ref:`modèle "
|
||
"d'importation Excel <authorize-import-template>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
|
||
msgstr "Sélection des transactions Authorize.Net à importer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
|
||
msgstr "Lot de règlement d'un relevé Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
|
||
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, le premier lot (01/01/2021) de l'année correspond au règlement "
|
||
"du 31/12/2020, donc le règlement d'**ouverture** date du 31/12/2020."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166
|
||
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les données se trouvent dans la feuille :guilabel:`Report 1 "
|
||
"Download` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'onglet :guilabel:`Recherche de transaction` sur Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
|
||
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
|
||
" fields and click :guilabel:`Search`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`Date de règlement`, sélectionnez la plage de "
|
||
"dates de règlement par mot précédemment utilisée dans les champs "
|
||
":guilabel:`Du :` et :guilabel:`Au :` et cliquez sur :guilabel:`Rechercher`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171
|
||
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la liste a été générée, cliquez sur :guilabel:`Télécharger vers "
|
||
"fichier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
|
||
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
|
||
"click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez :guilabel:`Champs élargis avec "
|
||
"réponse CAVV/séparés par des virgules`, activez :guilabel:`Inclure les en-"
|
||
"têtes de colonne` et cliquez sur :guilabel:`Soumettre`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
|
||
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
|
||
"<authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez le fichier texte, sélectionnez :guilabel:`Tout`, copiez les données "
|
||
"et collez-les dans la feuille :guilabel:`Report 2 Download` du :ref:`modèle "
|
||
"d'importation Excel <authorize-import-template>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
|
||
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
|
||
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
|
||
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
|
||
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
|
||
"sheets and paste it into the empty lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les lignes de transit sont automatiquement complétées et mises à niveau dans"
|
||
" les feuilles :guilabel:`transit for report 1` et :guilabel:`transit for "
|
||
"report 2` du :ref:`modèle d'importation Excel <authorize-import-template>`. "
|
||
"Assurez-vous que toutes les écritures s'y trouvent et **si ce n'est pas le "
|
||
"cas**, copiez la formule des lignes complétées précédemment des feuilles "
|
||
":guilabel:`transit for report 1` ou :guilabel:`2` et collez-les dans les "
|
||
"lignes vides."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
|
||
"Excel sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir le bon solde de clôture, **ne supprimez aucune** ligne dans les"
|
||
" feuilles Excel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186
|
||
msgid "Import into Odoo"
|
||
msgstr "Importer dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188
|
||
msgid "To import the data into Odoo:"
|
||
msgstr "Pour importer les données dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190
|
||
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvez le :ref:`modèle d'importation Excel <authorize-import-template>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
|
||
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
|
||
"sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez les données de la feuille :guilabel:`transit for report 2` et "
|
||
"utilisez le *collage spécial* pour uniquement coller les valeurs dans la "
|
||
"feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
|
||
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
|
||
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
|
||
" eCheck.Net Settlement Statement`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez les cellules *bleues* dans la feuille :guilabel:`Odoo Import to "
|
||
"CSV`. Ce sont des écritures de rétrofacturation sans numéro de référence. "
|
||
"Étant donné qu'elles ne peuvent pas être importées en tant que telles, allez"
|
||
" à :menuselection:`Authorize.Net --> Compte --> Relevés --> Relevé de "
|
||
"règlement eCheck.Net`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196
|
||
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez :guilabel:`Charge transaction/rétrofacturation` et cliquez "
|
||
"dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
|
||
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
|
||
"description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez la description de la facture, copiez-la dans la cellule "
|
||
":guilabel:`Libellé` de la feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV` et ajoutez "
|
||
"`Rétrofacturation /` devant la description."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
|
||
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
|
||
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il y a plusieurs factures, ajoutez une ligne dans le :ref:`modèle "
|
||
"d'importation Excel <authorize-import-template>` pour chaque facture et "
|
||
"copiez/collez la description dans chaque ligne de :guilabel:`Libellé` "
|
||
"respective."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
|
||
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les **rétrofacturations/retours combinés** dans les paiements, créez "
|
||
"une nouvelle ligne dans le :ref:`modèle d'importation Excel <authorize-"
|
||
"import-template>` pour chaque facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Chargeback description"
|
||
msgstr "Description de la rétrofacturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
|
||
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
|
||
"Import to CSV` sheet to *Number*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, supprimez les lignes *transaction nulle* et *transaction annulée* "
|
||
"et modifiez le format de la colonne :guilabel:`Montant` de la feuille "
|
||
":guilabel:`Odoo Import to CSV` en *Nombre*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
|
||
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retournez à :menuselection:`Relevé de règlement eCheck.Net --> Rechercher "
|
||
"une transaction` et recherchez à nouveau les dates de règlement par lot "
|
||
"précédemment utilisées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
|
||
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
|
||
"Import to CSV`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que les dates de règlement des lots sur eCheck.Net correspondent "
|
||
"aux dates des paiements associés trouvées dans la colonne :guilabel:`Date` "
|
||
"de la feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
|
||
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce n'est pas le cas, remplacez la date par celle d'eCheck.Net. Triez la "
|
||
"colonne par *date* et assurez-vous que le format est `MM/DD/YYYY`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
|
||
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez les données - y compris les en-têtes de colonne - de la feuille "
|
||
":guilabel:`Odoo Import to CSV`, collez-les dans un nouveau fichier Excel et "
|
||
"enregistrez-les en utilisant le format CSV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
|
||
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
|
||
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez l'application Comptabilité, allez à :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Journaux`, cochez la case :guilabel:`Authorize.Net` et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Favoris --> Importer des enregistrements --> Télécharger le "
|
||
"fichier`. Sélectionnez le fichier CSV et chargez-le dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"List of `eCheck.Net return codes "
|
||
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des `codes de retour eCheck.Net "
|
||
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
|
||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||
"Guide>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net : Guide de démarrage "
|
||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||
"Guide>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207
|
||
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3
|
||
msgid "Configure your Paypal account"
|
||
msgstr "Configurez votre compte Paypal "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any "
|
||
"subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we "
|
||
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
||
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal est accessible et populaire dans le monde entier. Créer un compte est"
|
||
" très facile et l'inscription est gratuite. C'est pourquoi nous le "
|
||
"recommandons d'emblée à ceux qui débutent sur Odoo. Cela fonctionne comme un"
|
||
" flux continu dans lequel le client est dirigé vers le site de Paypal pour "
|
||
"enregistrer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:12
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Compte Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
|
||
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
||
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
|
||
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
|
||
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
||
"configuration steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour être payé avec Paypal il faut avoir un compte Business. Créez un "
|
||
"`Compte Paypal Professionnel<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
||
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
|
||
" ou tranformez votre compte personnel en un compte Business. Allez dans les "
|
||
"paramètres de Paypal et cliquez sur *Surclasser mon compte en compte "
|
||
"Business*. Suivez les étapes de configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:23
|
||
msgid "Settings in Paypal"
|
||
msgstr "Paramètres sur Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
||
"seamless customer experience with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, voyons comment configurer votre compte Paypal afin de créer "
|
||
"une expérience client optimale avec Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
|
||
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Allez sur :menuselection:`Produits "
|
||
"& Services > paiements du site Web` et cliquez sur **Actualiser** sur "
|
||
"**Préférences du site Web**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:34
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Retour automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
||
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
|
||
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
|
||
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Le retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo "
|
||
"lorsque le paiement est traité. Cochez *Retour automatique* et indiquez "
|
||
"votre nom de domaine suivi du suffixe ``/shop/confirmation`` comme *URL de "
|
||
"retour* (e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette URL est requise par Paypal mais elle n'est pas utilisée dans la "
|
||
"pratique car Odoo la transmet à chaque transaction. Ne vous inquiétez pas si"
|
||
" vous devez gérer plusieurs canaux de vente ou bases de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:49
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Transfert des données de paiement (PDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
||
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
||
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
||
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité *Transfert des données de paiement* transmet la "
|
||
"confirmation de paiement à Odoo dès que celle-ci est traitée. Sans elle, "
|
||
"Odoo ne peut pas finaliser le flux de vente. Ce paramètre doit également "
|
||
"être activé. Lors de la sauvegarde, un *Jeton d'identité* est généré. Plus "
|
||
"tard vous devrez l'introduire dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:59
|
||
msgid "Paypal Account Optional"
|
||
msgstr "Compte Paypal optionnel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
||
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
||
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous conseillons de ne pas inciter vos clients à se connecter avec un "
|
||
"compte Paypal lorsqu'ils règlent leurs achats. Laissez-les payer également "
|
||
"avec des cartes de débit ou de crédit, ou vous pourriez perdre certaines "
|
||
"affaires. Assurez-vous que ce paramètre est activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
||
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
||
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
||
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
||
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
||
"receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le transfert des données de paiement (PDT) n'envoie les confirmations de "
|
||
"commande qu'une seule fois. Il faut donc que votre site soit en "
|
||
"fonctionnement lorsque cela arrive. Autrement, il ne recevra jamais ce "
|
||
"message. C'est pourquoi nous vous conseillons d'utiliser la *Notification "
|
||
"instantanée de paiement* (IPN) en plus. Avec l'IPN, la réception des "
|
||
"confirmations de commande est quasi garantie puisque les confirmations sont "
|
||
"renvoyées jusqu'à ce que votre site en accuse réception."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
||
"*Instant Payment Notification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer l'IPN, retournez au menu de *Paiements du site Web* et cliquez "
|
||
"sur *Actualiser* sur la *Notification instantanée de paiement*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'*URL de notification* à configurer est votre nom de domaine + "
|
||
"“payment/paypal/ipn” (e.g. "
|
||
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:85
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Format des messages de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des caractères accentués (ou quelque chose d'autre que les "
|
||
"caractères latins) pour le nom de vos clients, leurs adresses... vous DEVEZ "
|
||
"configurer le format d'encodage de la rêquete de paiement envoyé par Odoo à "
|
||
"Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne configurez pas ce paramètre, certaines transactions échoueront "
|
||
"sans aucune notification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:95
|
||
msgid "To do so, open:"
|
||
msgstr "Pour cela, ouvrez :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`cette page pour un compte de test <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`cette page pour un compte de production <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
||
"**UTF-8**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur *Plus d'options* et configurez les deux formats "
|
||
"d'encodage par défaut sur **UTF-8**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109
|
||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||
msgstr "Votre compte Paypal est prêt !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
|
||
" Account Optional* needs to be turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez que vos clients payent sans devoir créer un compte Paypal, "
|
||
"vous devez activer la case *Compte Paypal optionnel* "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||
"website-payments-ewp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des paiements sur des sites marchands cryptés & EWP_SETTINGS error, "
|
||
"veuillez consulter la `documentation Paypal "
|
||
"<https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-payments-"
|
||
"standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-website-"
|
||
"payments-ewp>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:124
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Paramètres dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:127
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Activation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
||
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez *Paypal* depuis la barre de configuration des applications Ventes, "
|
||
"Facturation et eCommerce, ou depuis le menu de configuration *Intermédiaires"
|
||
" de paiement*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:135
|
||
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
||
msgstr "Odoo requiert trois identifiants Paypal :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:137
|
||
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
||
msgstr "*ID email* c'est votre adresse email de connexion sur Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
||
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
||
" here above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *jeton PDT Paypal* est fourni dans la configuration *Payements du site "
|
||
"Web* comme expliqué ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour couvrir les frais de transaction que Paypal vous facture, vous pouvez à"
|
||
" votre tour facturer des frais supplémentaires à vos clients qui paient avec"
|
||
" Paypal. Une fois redirigé vers Paypal, votre client voit un supplément "
|
||
"appliqué au montant de sa commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this, go to the :guilabel:`Fees` tab of Paypal configuration in "
|
||
"Odoo and check :guilabel:`Add Extra Fees`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`__ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer les frais vous pouvez vous référer à `Frais Paypal `__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"`Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
||
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Les commerçants de l'UE "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
||
"index_en.htm>`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais supplémentaires "
|
||
"pour les paiements par cartes de crédits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:165
|
||
msgid "Go live!"
|
||
msgstr "Passez en direct !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
||
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre configuration est prête à fonctionner. Assurez-vous que le mode "
|
||
"*Production* est activé. Ensuite, publiez le mode de paiement en cliquant "
|
||
"sur le bouton *Publier* à côté de celui-ci."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
|
||
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
|
||
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal est maintenant proposé dans les formulaires de paiement disponibles "
|
||
"sur les applications de eCommerce, de ventes et de facturation. En cliquant "
|
||
"sur *Payer Maintenant* les clients sont redirigés vers le site Web de "
|
||
"Paypal. Dès que le payement est traité, ils sont redirigés vers une page de "
|
||
"confirmation dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:185
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Environnement de test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez tester l'intégralité du flux de paiement dans Odoo grâce aux "
|
||
"comptes sandbox de Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||
"your Paypal credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `Site de développement de Paypal "
|
||
"<https://developer.paypal.com/>`__ avec vos identifiants Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:191
|
||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||
msgstr "Cela va générer deux comptes sandbox :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte Business (à utiliser en tant que marchand, par ex. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com `__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte personnel par défaut (à utiliser comme client, par ex. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
||
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
|
||
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
||
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au sandbox Paypal avec le compte marchand et suivez les mêmes"
|
||
" instructions de configuration. Entrez vos identifiants sandbox dans Odoo et"
|
||
" assurez-vous que Paypal est toujours défini sur *Environnement de test*. "
|
||
"Assurez-vous également que la facturation automatique n'est pas activée dans"
|
||
" vos paramètres eCommerce pour ne pas générer de factures lorsqu'une "
|
||
"transaction fictive est finalisée. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:203
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel "
|
||
"sandox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
|
||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ est un fournisseur de solutions de paiement "
|
||
"en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les "
|
||
"**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
||
msgid "Enable Local Payment Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont "
|
||
"disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:16
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:18
|
||
msgid "Giropay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19
|
||
msgid "iDeal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:20
|
||
msgid "Przelewy24 (P24)"
|
||
msgstr "Przelewy24 (P24)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as "
|
||
"supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers "
|
||
"--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the "
|
||
"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already "
|
||
"listed, you don't have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1
|
||
msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez et ajoutez des icônes des modes de paiement que vous souhaitez "
|
||
"activer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If your local payment method is not listed above but is supported by Stripe,"
|
||
" we cannot guarantee that your local payment method works with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring a payment acquirer with the payment flow :guilabel:`Payment"
|
||
" from Odoo`, the payment acquirer is visible only to people who have an "
|
||
"account and are logged-in on the related database. To add a payment acquirer"
|
||
" visible to everyone, the payment flow has to be set to "
|
||
":guilabel:`Redirection to the acquirer website`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "Wire transfers"
|
||
msgstr "Virements bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment "
|
||
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
|
||
"They are displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de paiement **Virement bancaire** vous permet de fournir des "
|
||
"instructions de paiement à vos clients, telles que les coordonnées bancaires"
|
||
" et la communication. Elles s'affichent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"at the end of the checkout process, once the customer has selected "
|
||
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
|
||
" now` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"à la fin du processus de paiement, une fois que le client a sélectionné "
|
||
":guilabel:`Virement bancaire` en tant que mode de paiement et a cliqué sur "
|
||
"le bouton :guilabel:`Payer maintenant` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0
|
||
msgid "Payment instructions at checkout"
|
||
msgstr "Instructions de paiement lors du passage en caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
|
||
msgid "on the customer portal:"
|
||
msgstr "sur le portail client :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0
|
||
msgid "Payment instructions on the customer portal"
|
||
msgstr "Instructions de paiement sur le portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very "
|
||
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment acquirer "
|
||
"<../payment_acquirers>` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
|
||
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes en ligne restent au stade du :guilabel:`Devis envoyé` (c'est-"
|
||
"à-dire de la commande non payée) jusqu'à ce que vous receviez le paiement et"
|
||
" que vous :guilabel:`confirmiez` la commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
|
||
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **virement bancaire** peut aussi être utilisé comme un modèle pour "
|
||
"d'autres modes de paiement traités manuellement, tels que les chèques, en le"
|
||
" renommant ou en le dupliquant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32
|
||
msgid "**Wire Transfer** is installed and enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To configure it, go to :menuselection:`Accounting / Website --> "
|
||
"Configuration --> Payment Acquirers`, and open the :guilabel:`Wire Transfer`"
|
||
" card. Then, select the :guilabel:`Communication` to be used in the "
|
||
":guilabel:`Configuration` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Basé sur la référence du document` : numéro du bon de commande ou"
|
||
" de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier"
|
||
msgstr ":guilabel:`Basé sur l'ID client` : l'identifiant du client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:41
|
||
msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez les instructions de paiement dans l'onglet :guilabel:`Messages` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst-1
|
||
msgid "Define payment instructions"
|
||
msgstr "Définissez les instructions de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:47
|
||
msgid ":doc:`../accounting/getting_started/cheat_sheet`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:3
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:5
|
||
msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Signature** vous permet d'envoyer, de signer et d'approuver des "
|
||
"documents en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any PDF file and add drag-and-dropping fields on it. These "
|
||
"fields are automatically filled out with the user's detail if they are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez télécharger n'importe quel fichier PDF et y ajouter des champs "
|
||
"par un glisser-déposer. Ces champs sont automatiquement remplis avec les "
|
||
"détails de l'utilisateur s'il est connecté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Signature : page produit <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:17
|
||
msgid "Validity of electronic signatures"
|
||
msgstr "Validité des signatures électroniques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The legal validity of electronic signatures generated by Odoo depends on the"
|
||
" legislation of your country. Companies doing business abroad should "
|
||
"consider electronic signature laws of other countries as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"La validité juridique des signatures électroniques générées par Odoo dépend "
|
||
"de la législation de votre pays. Les entreprises qui font des affaires à "
|
||
"l'étranger devraient également tenir compte des lois sur les signatures "
|
||
"électroniques d'autres pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:24
|
||
msgid "In the European Union"
|
||
msgstr "Dans l'Union européenne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
|
||
"establishes the framework for electronic signatures in all `27 member states"
|
||
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le `règlement eIDAS <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ établit le"
|
||
" cadre des signatures électroniques dans les `27 États membres de l'Union "
|
||
"européenne <https://europa. eu/european-union/about-eu/countries_fr>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
|
||
msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:"
|
||
msgstr "Elle distingue trois types de signatures électroniques :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:32
|
||
msgid "Electronic signatures"
|
||
msgstr "Signatures électroniques. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:33
|
||
msgid "Advanced electronic signatures"
|
||
msgstr "Signatures électroniques avancées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:34
|
||
msgid "Qualified electronic signatures"
|
||
msgstr "Signatures électroniques qualifiées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates the first type, regular electronic signatures, and these "
|
||
"signatures can produce legal effects in the EU, as the regulation states "
|
||
"that “an electronic signature shall not be denied legal effect and "
|
||
"admissibility as evidence in legal proceedings solely on the grounds that it"
|
||
" is in an electronic form or that it does not meet the requirements for "
|
||
"qualified electronic signatures.”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Note that electronic signatures may not be automatically recognized as "
|
||
"valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les signatures électroniques peuvent ne pas être automatiquement "
|
||
"reconnues comme valides. Vous devrez peut-être apporter des preuves à "
|
||
"l'appui de la validité d'une signature."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:45
|
||
msgid "In the United States of America"
|
||
msgstr "Aux États-Unis d'Amérique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
|
||
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
|
||
"Note that `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
|
||
"adopted the UETA, but similar acts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, aux "
|
||
"niveaux interétatique et international, et le `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" au niveau de l'État, fournissent le cadre juridique des signatures "
|
||
"électroniques. Notez que `l'Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ et `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and- records-act-esra>`_ n'ont pas"
|
||
" adopté l'UETA, mais des actes similaires à la place."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
|
||
"criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Globalement, pour être reconnues comme valides, les signatures électroniques"
|
||
" doivent répondre à cinq critères :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A signer must show a clear intent to sign. For example, using a mouse to "
|
||
"draw a signature can show intent. The signer must also have the option to "
|
||
"opt-out of electronically signing a document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un signataire doit montrer une intention claire de signer. Par exemple, "
|
||
"l'utilisation d'une souris pour dessiner une signature peut montrer "
|
||
"l'intention. Le signataire doit également avoir la possibilité de refuser de"
|
||
" signer électroniquement un document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"A signer must first express or imply their consent to conduct business "
|
||
"electronically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un signataire doit d'abord exprimer ou sous-entendre son consentement à "
|
||
"faire des affaires par voie électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The signature must be clearly attributed. In Odoo, metadata, such as the "
|
||
"signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as "
|
||
"supporting evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"La signature doit être clairement attribuée. Dans Odoo, des métadonnées, "
|
||
"telles que l'adresse IP du signataire, sont ajoutées à la signature, qui "
|
||
"peuvent être utilisées comme preuve à l'appui."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The signature must be associated with the document being signed, for "
|
||
"example, by keeping a record detailing how the signature was captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"La signature doit être associée au document à signer, par exemple en "
|
||
"conservant un enregistrement détaillant la façon dont la signature a été "
|
||
"capturée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Electronically signed documents need to be retained and available for later "
|
||
"reference by all parties involved, for example, by providing the signer "
|
||
"either a fully-executed copy or the option to download a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents signés électroniquement doivent être conservés et disponibles "
|
||
"pour référence ultérieure par toutes les parties concernées, par exemple, en"
|
||
" fournissant au signataire soit une copie entièrement signée, soit la "
|
||
"possibilité de télécharger une copie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided here does not constitute legal advice; it is "
|
||
"provided for general informational purposes only. As laws governing "
|
||
"electronic signatures rapidly evolve, we cannot guarantee whether all "
|
||
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
|
||
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:79
|
||
msgid "Field Types"
|
||
msgstr "Types de champ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"By configuring your own *Field Types*, also known as *Signature Item Types*,"
|
||
" you can make the signing process even faster for your customers, partners, "
|
||
"and employees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To create and customize fields, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration "
|
||
"--> Field Types` and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**Signature**: users are prompted to enter their signature either by drawing"
|
||
" it, automatically generating one based on their name, or uploading a local "
|
||
"file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the "
|
||
"data entered in the first field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to"
|
||
" the *Signature* field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:94
|
||
msgid "**Text**: users enter text on a single line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:95
|
||
msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:97
|
||
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you have the option to auto-complete fields for users based on their "
|
||
"Odoo profile information by using *Automatic Partner Field*. To this end, "
|
||
"the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104
|
||
msgid "Users can freely edit auto-completed fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "Company field example in Odoo Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the size of the field by editing the *Default Width* and"
|
||
" *Default Height*. Both sizes are defined as a percentage of the full-page "
|
||
"expressed as a decimal, with 1 equalling the full-page's width or height. By"
|
||
" default, the width of new fields you create is set to 15% (0.150) of a "
|
||
"full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-"
|
||
"page's height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Next, write a *Tip*. Tips are displayed inside arrows on the left-hand side "
|
||
"of the user's screen during the signing process. You can also use a "
|
||
"*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
|
||
msgstr "Exemple de conseil et de placeholder dans Odoo Signature"
|