29069 lines
1.4 MiB
29069 lines
1.4 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Oscar Tejada <oscar.tejada@epvsaisa.com>, 2021
|
||
# Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2021
|
||
# Rick Hunter <rick.hunter.ec@gmail.com>, 2021
|
||
# Susanna Pujol, 2021
|
||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2021
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||
# Wilson Pujols <wpujols@capw.com.do>, 2021
|
||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2021
|
||
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2021
|
||
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
|
||
# Daniel Blanco <daniel@blancomartin.com.ar>, 2021
|
||
# David Sanchez <david.sanchez@jarsa.com.mx>, 2021
|
||
# Antonio Trueba, 2021
|
||
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2021
|
||
# Osiris Anael Roman Eras <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2021
|
||
# Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2021
|
||
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
|
||
# 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021
|
||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
|
||
# Valentino Gaffuri Bedetta <vbe@odoo.com>, 2021
|
||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
||
# Paulina Rodriguez <pauli.rodriguez.c@gmail.com>, 2021
|
||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2021
|
||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
|
||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
|
||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
|
||
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
|
||
# renodoo <ren@odoo.com>, 2021
|
||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
|
||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
|
||
# Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021
|
||
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021
|
||
# Cinthya Yepez <cinthyepez@gmail.com>, 2021
|
||
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
|
||
# Rafnix Guzman <rafnixg@gmail.com>, 2021
|
||
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
|
||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||
# jabelchi, 2022
|
||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finanzas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:8
|
||
msgid "Accounting and Invoicing"
|
||
msgstr "Contabilidad y facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
|
||
"them to your customers, and manage payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La Facturación de Odoo** es una aplicación autónoma para crear facturas, "
|
||
"enviárselas a sus clientes y gestionar pagos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant "
|
||
"productivity is at the core of its development with features such as AI-"
|
||
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
|
||
"matching suggestions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La Contabilidad de Odoo** es una aplicación con funciones de contabilidad "
|
||
"completas. Lo más importante al desarrollar esta aplicación es la "
|
||
"productividad contable, como facturas reconocidas por IA, sincronización con"
|
||
" sus cuentas bancarias, sugerencia inteligente de coincidencias, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales Odoo: Contabilidad <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/memento>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Hoja de respuestas de Contabilidad "
|
||
"<accounting/getting_started/memento>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
||
msgid "Bank and cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5
|
||
msgid "Bank feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Extractos bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track "
|
||
"of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile "
|
||
"them with the transactions recorded in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar sus extractos bancarios en la Contabilidad de Odoo le permite "
|
||
"realizar un seguimiento de los movimientos financieros que ocurren en sus "
|
||
"cuentas bancarias y conciliarlos con las transacciones registradas en su "
|
||
"contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend you use bank synchronization for more efficiency. Please read "
|
||
"the related documentation: :doc:`bank_synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le recomendamos que utilice la sincronización bancaria para una mayor "
|
||
"eficiencia. Lea la documentación relacionada :: doc: `bank_synchronization`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is "
|
||
"not a supported institution, you still have other options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, si no desea utilizar la sincronización bancaria o si su banco "
|
||
"no es una institución compatible, tiene otras opciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:15
|
||
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importe los archivos de extracto bancario que su banco le ha entregado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:16
|
||
msgid "Register the bank statements manually"
|
||
msgstr "Registre los extractos bancarios manualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:19
|
||
msgid "Import bank statements files"
|
||
msgstr "Importe archivos de extractos bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es compatible con múltiples formatos de archivo para importar extractos"
|
||
" bancarios:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
|
||
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
|
||
msgstr "Formato de gestión de efectivo recomendado por SEPA (CAMT.053)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
|
||
msgid "Comma-separated values (.CSV)"
|
||
msgstr "Valores separados por comas (.CSV)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:25
|
||
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
|
||
msgstr "Intercambio financiero abierto (.OFX)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26
|
||
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
|
||
msgstr "Formato de intercambio Quicken (.QIF)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:27
|
||
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)"
|
||
msgstr "Bélgica: Estado de cuenta codificado (.CODA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, "
|
||
"click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para importarlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> "
|
||
"Banco`, haga clic en *Importar extracto bancario*, o en los tres puntos, y "
|
||
"luego en *Importar extracto bancario*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:36
|
||
msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, seleccione el archivo que desea importar y haga clic en "
|
||
"*Importar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** "
|
||
"and **map** the different columns you want to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo abre un **widget de importación** para ayudarlo a configurar las "
|
||
"**Opciones de formato** y **asignar** las diferentes columnas que desea "
|
||
"importar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer "
|
||
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato de intercambio de Quicken (.QIF) es un formato de archivo más "
|
||
"antiguo que no se admite desde el 2005. Si es posible, prefiera archivos OFX"
|
||
" sobre QIF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
|
||
msgid "Register bank statements manually"
|
||
msgstr "Registrar extractos bancarios manualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:52
|
||
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es necesario, también puede registrar sus extractos bancarios "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on "
|
||
"*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para importarlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> "
|
||
"Banco`, haga clic en *Importar estado*, o en los tres puntos, y luego en "
|
||
"*Importar estado*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new line for each transaction written on the original bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir una nueva línea por cada transacción escrita en el extracto bancario "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
|
||
"field. You can also write the payments’ references in the *Label* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacer simple el proceso de conciliación, asegúrese de llenar el campo "
|
||
"*Contacto*. También puede escribir las referencias de pagos en el campo "
|
||
"*Etiqueta*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount."
|
||
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
|
||
"transactions’ amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El * Saldo final * y el * Saldo calculado * deben tener la misma cantidad. "
|
||
"Si no es el caso, asegúrese de que no haya errores en los montos de las "
|
||
"transacciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:109
|
||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72
|
||
msgid "add doc link to new documentation about reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"agregar un enlace de documento a una nueva documentación sobre la "
|
||
"conciliación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
|
||
msgid "Bank synchronization: Automatic import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
|
||
"statements imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo puede sincronizarse directamente con su institución bancaria para que "
|
||
"todos los extractos bancarios se importen automáticamente a su base de "
|
||
"datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
|
||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
|
||
"*See list of supported institutions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para verificar si su banco es compatible con Odoo, vaya a `Funciones de "
|
||
"contabilidad de Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, y "
|
||
"haga clic en *Ver lista de instituciones admitidas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:15
|
||
msgid "More than 20,000 institutions around the world are supported."
|
||
msgstr "Más de 20.000 instituciones en todo el mundo son compatibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:17
|
||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||
msgstr "Odoo utiliza múltiples servicios web para conectar con los bancos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19
|
||
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
|
||
msgstr "**Plaid**: Estados Unidos de América y Canadá"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:20
|
||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||
msgstr "**Yodlee**: En todo el mundo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21
|
||
msgid "**Salt Edge**: Europe (:doc:`more information <saltedge>`)"
|
||
msgstr "**Salt Edge**: Europa (:doc: `más información <saltedge>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:22
|
||
msgid "**Ponto**: Europe (:doc:`more information <ponto>`)"
|
||
msgstr "**Ponto**: Europa (:doc: `más información <ponto>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
|
||
msgid "Bank synchronization is not available for trial databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:290
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:332
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:21
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31
|
||
msgid "On-Premise users"
|
||
msgstr "Usuarios locales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise "
|
||
"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo "
|
||
"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third"
|
||
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
|
||
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder utilizar este servicio, debe tener una suscripción válida de Odoo"
|
||
" Enterprise. Así que asegúrese de que su base de datos esté registrada con "
|
||
"su contrato de Odoo Enterprise. También usamos un proxy entre su base de "
|
||
"datos y el proveedor externo, por lo que, en caso de un error de conexión, "
|
||
"verifique que no tenga un firewall o un proxy que bloquee la siguiente "
|
||
"dirección:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39
|
||
msgid "https://production.odoofin.com/"
|
||
msgstr "https://production.odoofin.com/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:42
|
||
msgid "First Synchronization"
|
||
msgstr "Primera sincronización"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can start synchronization either by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Add a Bank Account` or via the configuration bar on "
|
||
"the accounting dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede iniciar la sincronización yendo a :menuselection: `Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria` o mediante la barra de "
|
||
"configuración en el panel de contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
|
||
" to synchronize with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede buscar su institución bancaria. Selecciónelo y siga los pasos "
|
||
"para sincronizarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any issues during your first synchronization, please verify that"
|
||
" your web browser doesn't block pop-ups and that your adblocker is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene algún problema durante la primera sincronización, verifique que su "
|
||
"navegador web no bloquee las ventanas emergentes y que su bloqueador de "
|
||
"anuncios esté desactivado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"During your first synchronization, you will be asked for a phone number to "
|
||
"secure your account. The reason we ask for such information is that we don't"
|
||
" want your data falling into the wrong hands. Therefore, if we detect "
|
||
"suspicious activity on your account, we block all requests coming from your "
|
||
"account, and you need to reactivate it using that phone number. The third-"
|
||
"party provider may request more information in order to connect with your "
|
||
"bank institution. This information is not stored on Odoo's servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante su primera sincronización, se le pedirá un número de teléfono para "
|
||
"proteger su cuenta. La razón por la que solicitamos dicha información es que"
|
||
" no queremos que sus datos caigan en las manos equivocadas. Por lo tanto, si"
|
||
" detectamos actividad sospechosa en su cuenta, bloqueamos todas las "
|
||
"solicitudes que provienen de su cuenta y deberá reactivarla utilizando ese "
|
||
"número de teléfono. El proveedor externo puede solicitar más información "
|
||
"para conectarse con su institución bancaria. Esta información no se almacena"
|
||
" en los servidores de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside "
|
||
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
|
||
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, las transacciones obtenidas de una fuente en línea "
|
||
"se agrupan dentro del mismo extracto y se crea un extracto bancario por mes."
|
||
" Puede cambiar la periodicidad de creación de extractos bancarios en la "
|
||
"configuración de su diario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all your synchronizations by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar todas sus sincronizaciones yendo a :menuselection: "
|
||
"`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en línea`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:68
|
||
msgid "Synchronize manually"
|
||
msgstr "Sincronizar manualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
|
||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||
"clicking on the *Synchronize Now* button on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de su primera sincronización, los diarios creados se sincronizan de "
|
||
"forma predeterminada cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar "
|
||
"manualmente haciendo clic en el botón *Sincronizar ahora* en el tablero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization`, select your institution and then click on the *Fetch "
|
||
"Transactions* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"O puede ir a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Sincronización en línea`, seleccione su institución y luego haga clic en el "
|
||
"botón *Obtener transacciones*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For"
|
||
" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you"
|
||
" receive an error message asking you to disable the automatic "
|
||
"synchronization. This message can be found in the chatter of your online "
|
||
"synchronizations. In this case, make sure to perform manual "
|
||
"synchronizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas instituciones no permiten que las transacciones se obtengan "
|
||
"automáticamente. En el caso de estas instituciones usted recibe un mensaje "
|
||
"de error en el que se le pide que desactive la sincronización automática "
|
||
"durante la sincronización automática de la cuenta. Este mensaje se puede "
|
||
"encontrar en el chatter de sus sincronizaciones en línea. En este caso, "
|
||
"asegúrese de realizar sincronizaciones manuales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Incidencias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95
|
||
msgid "Synchronization in error"
|
||
msgstr "Sincronización errónea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"To report a connection error to the `Odoo support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Online Synchronization`, select the connection that "
|
||
"failed, and copy the error description and the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para informar un error de conexión al `soporte de Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, vaya a :menuselection: `Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Sincronización en línea`, seleccione la conexión que "
|
||
"falló, y copie la descripción del error y la referencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:102
|
||
msgid "Synchronization disconnected"
|
||
msgstr "Sincronización desconectada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
|
||
"the proxy using the *Reconnect* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se desconecta su conexión con el proxy, puede volver a conectarse al "
|
||
"proxy utilizando el botón *Volver a conectar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please "
|
||
"contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your client"
|
||
" id or the reference of the error listed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta desconexión puede deberse al soporte de Odoo. En este caso, comuníquese"
|
||
" con el `soporte <https://www.odoo.com/help>`_ directamente con su "
|
||
"identificación de cliente o la referencia del error que aparece en el "
|
||
"chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115
|
||
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceso de migración para usuarios que hayan instalado Odoo antes de "
|
||
"diciembre de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date"
|
||
" with the latest version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está en las instalaciones, primero asegúrese de que su fuente esté "
|
||
"actualizada con la última versión de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Users who have created a database before December 2020 need to install the "
|
||
"new module manually to use the new functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios que hayan creado una base de datos antes de diciembre de 2020 "
|
||
"deben instalar el nuevo módulo manualmente para utilizar las nuevas "
|
||
"funcionalidades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the "
|
||
"default filter in the search bar and type: "
|
||
"**account_online_synchronization**. You can then click on the *Install* "
|
||
"button to install the new module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection: `Aplicaciones --> Actualizar lista de "
|
||
"aplicaciones`, elimine el filtro predeterminado en la barra de búsqueda y "
|
||
"escriba: **account_online_synchronization**. Luego puede hacer clic en el "
|
||
"botón *Instalar* para instalar el nuevo módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, make sure all your users refresh their Odoo page by pressing "
|
||
"CTRL+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, asegúrese de que todos sus usuarios actualicen su página de Odoo"
|
||
" presionando CTRL+F5."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"All previous synchronizations are disconnected during the installation and "
|
||
"won't work anymore. You can find them directly in the synchronization menu "
|
||
"(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`). "
|
||
"It is not possible to resynchronize these connections; you have to make new "
|
||
"ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las sincronizaciones anteriores se desconectan durante la instalación "
|
||
"y dejan de funcionar. Puede encontrarlas directamente en el menú de "
|
||
"sincronización (:menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Sincronización en línea`). No es posible volver a sincronizar estas "
|
||
"conexiones, tiene que hacer nuevas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not uninstall *account_online_sync* which is the previous module "
|
||
"for online synchronization. The new one overrides it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No desinstale * account_online_sync *, que es el módulo anterior para la "
|
||
"sincronización en línea. El nuevo lo anula."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"By default *account_online_synchronization* is installed automatically with "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, *account_online_synchronization* se instala "
|
||
"automáticamente con Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:78
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:147
|
||
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"
|
||
msgstr "La sincronización no funciona en tiempo real. ¿Eso es normal?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
|
||
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
|
||
"synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*,"
|
||
" and click on the *Synchronize Now* button. You can also synchronize and "
|
||
"fetch transactions through :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Online Synchronization`. Some providers only allow one refresh per day, so "
|
||
"it is possible that clicking on *Synchronize Now* does not get your latest "
|
||
"transactions if you already performed such action earlier in the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, ya que los "
|
||
"proveedores externos sincronizan sus cuentas en diferentes intervalos. Para "
|
||
"forzar la sincronización y obtener los extractos, vaya a su *Tablero de "
|
||
"contabilidad* y haga clic en el botón *Sincronizar ahora*. También puede "
|
||
"sincronizar y recuperar transacciones a través de :menuselection: "
|
||
"`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en línea`. Algunos "
|
||
"proveedores solo permiten una actualización por día, por lo que es posible "
|
||
"que al hacer clic en *Sincronizar ahora* no obtenga sus últimas "
|
||
"transacciones si ya realizó dicha acción al principio del día."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can be visible on your bank account, but not be fetched if it "
|
||
"has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be"
|
||
" retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the "
|
||
"status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una transacción puede estar visible en su cuenta bancaria, pero no se puede "
|
||
"recuperar si tiene el estado *Pendiente*. Solo se recuperarán las "
|
||
"transacciones con el estado *Publicado*. Si aún no está *Publicado*, tendrá "
|
||
"que esperar hasta que cambie el estado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:161
|
||
msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿La función de sincronización bancaria en línea está incluida en mi "
|
||
"contrato?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Versión comunitaria**: No, esta función no está incluida en la Versión "
|
||
"comunitaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Versión en línea**: Sí, incluso si se beneficia del contrato Una "
|
||
"aplicación gratis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||
"to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Versión Enterprise**: Sí, si tiene un contrato empresarial válido "
|
||
"vinculado a su base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:168
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
|
||
msgstr "Algunos bancos tienen un estado \"Beta\", ¿qué significa esto?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
|
||
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
|
||
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
|
||
"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to"
|
||
" the development process since the Provider will have real data and feedback"
|
||
" from the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto significa que las instituciones bancarias aún no cuentan con el "
|
||
"respaldo total de nuestro proveedor externo. Pueden surgir errores u otros "
|
||
"problemas. Odoo no ayuda con problemas técnicos que ocurren con los bancos "
|
||
"en la fase Beta, pero el usuario aún puede optar por conectarse. La conexión"
|
||
" con estos bancos contribuye al proceso de desarrollo, ya que el Proveedor "
|
||
"tendrá datos reales y comentarios de la conexión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:176
|
||
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Por qué mis transacciones solo se sincronizan cuando las actualizo "
|
||
"manualmente?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
|
||
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
|
||
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos bancos tienen medidas de seguridad adicionales y requieren pasos "
|
||
"adicionales, como un código de autenticación por SMS / correo electrónico u "
|
||
"otro tipo de MFA. Debido a esto, el integrador no puede extraer "
|
||
"transacciones hasta que se proporcione el código de seguridad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:183
|
||
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
|
||
msgstr "No todas mis transacciones pasadas están en Odoo, ¿por qué?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in "
|
||
"the past."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para algunas instituciones solo se pueden recuperar las transacciones de los"
|
||
" 3 meses anteriores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:188
|
||
msgid "Why don't I see any transactions?"
|
||
msgstr "¿Por qué no veo ninguna transacción?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"During your first synchronization, you selected the bank accounts you "
|
||
"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your "
|
||
"accounts, you can go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Online Synchronization` to click on the *Fetch Accounts* button on the "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante su primera sincronización, seleccionó las cuentas bancarias que "
|
||
"decidió sincronizar con Odoo. Si no sincronizó ninguna de sus cuentas, puede"
|
||
" ir a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
|
||
"línea` para hacer clic en el botón *Obtener cuentas* en la conexión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:194
|
||
msgid "There may also be no new transactions."
|
||
msgstr "Es posible que tampoco haya nuevas transacciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
|
||
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su cuenta bancaria está correctamente vinculada a un diario y las "
|
||
"transacciones registradas no son visibles en su base de datos, por favor, "
|
||
"`envíe un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:200
|
||
msgid "How can I update my bank credentials?"
|
||
msgstr "¿Cómo puedo actualizar mis credenciales bancarias?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Online Synchronization`, open the connection you want to "
|
||
"update your credentials and click on the *Update Credentials* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede actualizar sus credenciales yendo a :menuselection: `Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Sincronización en línea`, abra la conexión en la que desea"
|
||
" actualizar sus credenciales y haga clic en el botón *Actualizar "
|
||
"credenciales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:207
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:111
|
||
msgid ":doc:`bank_statements`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_statements`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:208
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:110
|
||
msgid ":doc:`ponto`"
|
||
msgstr ":doc:`ponto`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:209
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:123
|
||
msgid ":doc:`saltedge`"
|
||
msgstr ":doc:`saltedge`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:3
|
||
msgid "Ponto as bank synchronization provider"
|
||
msgstr "Ponto como proveedor de sincronización bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
|
||
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
|
||
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
|
||
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ponto** es un servicio que permite a empresas y profesionales agregar sus "
|
||
"cuentas en un solo lugar y ver directamente todas sus transacciones dentro "
|
||
"de una aplicación. Es una solución de terceros que está expandiendo "
|
||
"continuamente la cantidad de instituciones bancarias que se pueden "
|
||
"sincronizar con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo** se puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos "
|
||
"los extractos bancarios importados automáticamente en su base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
|
||
"between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per "
|
||
"account/integration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto es un proveedor externo de pago que puede gestionar la sincronización "
|
||
"entre sus cuentas bancarias y Odoo. `Cuesta 4 € al mes por "
|
||
"cuenta/integración <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page "
|
||
"<bank_synchronization>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar más información sobre la sincronización bancaria :doc:`en "
|
||
"esta página <bank_synchronization>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:27
|
||
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
|
||
msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:29
|
||
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al `sitio web de Ponto (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:30
|
||
msgid "Create an account if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Cree una cuenta si aún no tiene una."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:31
|
||
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
|
||
msgstr "Una vez que haya iniciado sesión, cree una *organización*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar "
|
||
"cuenta*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and"
|
||
" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione su país, sus instituciones bancarias, dé su consentimiento a "
|
||
"Ponto y siga los pasos en pantalla para vincular su cuenta bancaria con su "
|
||
"cuenta Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo "
|
||
"database before moving on to the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de agregar todas las cuentas bancarias que desea sincronizar con "
|
||
"su base de datos de Odoo antes de continuar con los siguientes pasos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:50
|
||
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
|
||
msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Agregar una "
|
||
"cuenta bancaria`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Search your institution, make sure to select the right institution. By "
|
||
"selecting the institution, you can verify that the third party provider is "
|
||
"Ponto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Busque su institución, asegúrese de seleccionar la institución correcta. Al "
|
||
"seleccionar la institución, puede verificar que el proveedor externo es "
|
||
"Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:55
|
||
msgid "Click on *Connect* and follow the steps."
|
||
msgstr "Haga clic en *Conectar* y siga los pasos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in"
|
||
" Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the "
|
||
"ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algún momento, deberá autorizar las cuentas a las que desea acceder con "
|
||
"Odoo. Seleccione **todas las cuentas** que desee sincronizar, incluso "
|
||
"aquellas provenientes de otras instituciones bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:64
|
||
msgid "Finish the flow."
|
||
msgstr "Termina el flujo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo but, Odoo "
|
||
"will filter the accounts based on the institution you selected at the second"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe autorizar todas las cuentas a las que desea acceder con Odoo, pero Odoo"
|
||
" filtrará las cuentas según la institución que seleccionó en el segundo "
|
||
"paso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:71
|
||
msgid "Update your synchronization credentials"
|
||
msgstr "Actualice sus credenciales de sincronización"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que deba actualizar sus credenciales de Ponto o modificar la "
|
||
"configuración de sincronización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other "
|
||
"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Sincronización en línea` y seleccione la institución que desea para buscar "
|
||
"las otras cuentas. Haga clic en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el "
|
||
"flujo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even"
|
||
" the ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la actualización, seleccione **todas las cuentas** que desea "
|
||
"sincronizar, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:66
|
||
msgid "Fetch new accounts"
|
||
msgstr "Obtener cuentas nuevas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:68
|
||
msgid "You might want to add new online accounts to your connection."
|
||
msgstr "Es posible que desee agregar nuevas cuentas en línea a su conexión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all "
|
||
"institutions that you have synchronized with Ponto)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No olvide conservar la autorización para las cuentas existentes (para todas "
|
||
"las instituciones que haya sincronizado con Ponto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:98
|
||
msgid "After my synchronization, no account appears"
|
||
msgstr "Después de mi sincronización, no aparece ninguna cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts"
|
||
" from this institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionó una institución de la lista y no autorizó ninguna cuenta de esta "
|
||
"institución."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:103
|
||
msgid "I have an error about that my authorization has expired"
|
||
msgstr "Tengo un error en el que dice que mi autorización ha caducado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between "
|
||
"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website "
|
||
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
|
||
"stop for these accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada **3 meses** (90 días) debe volver a autorizar la conexión entre su "
|
||
"cuenta bancaria y Ponto. Esto debe hacerse desde el `sitio web de Ponto "
|
||
"<https://myponto.com>`_. Si no lo hace, la sincronización se detendrá para "
|
||
"estas cuentas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:110
|
||
msgid "I have some errors with my beta institution"
|
||
msgstr "Tengo algunos errores con mi institución beta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly "
|
||
"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto proporciona instituciones en *beta*, estas instituciones no cuentan "
|
||
"con el apoyo directo de Odoo y le recomendamos que se ponga en contacto "
|
||
"directamente con Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have"
|
||
" real feedback on the connection with the institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"El uso de una institución en versión beta es beneficioso para Ponto, les "
|
||
"permite tener comentarios reales sobre la conexión con la institución."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:3
|
||
msgid "Salt Edge as bank synchronization provider"
|
||
msgstr "Salt Edge como proveedor de sincronización bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information "
|
||
"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Salt Edge** es un proveedor externo que agrega información bancaria de sus"
|
||
" cuentas. Es compatible con ~ 5000 instituciones en más de 50 países."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos los "
|
||
"extractos bancarios importados automáticamente a su base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:16
|
||
msgid "Salt Edge is a free third-party provider."
|
||
msgstr "Salt Edge es un proveedor externo gratuito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:22
|
||
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection: `Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is "
|
||
"the third party provider of the institution by selecting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la institución que desea sincronizar. Puede ver si Salt Edge es "
|
||
"el proveedor externo de la institución seleccionándolo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After giving your phone number, you are asked for an email address. This "
|
||
"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you"
|
||
" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access "
|
||
"your Salt Edge account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de dar su número de teléfono, se le solicita una dirección de correo"
|
||
" electrónico. Esta dirección de correo electrónico se utiliza para crear su "
|
||
"cuenta de Salt Edge. Asegúrese de ingresar una dirección de correo "
|
||
"electrónico válida, de lo contrario, no podrá acceder a su cuenta de Salt "
|
||
"Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to "
|
||
"continue the synchronization process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de ingresar su dirección de correo electrónico, se le redirigirá a "
|
||
"Salt Edge para continuar con el proceso de sincronización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:44
|
||
msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de dar su consentimiento marcando la casilla de verificación de "
|
||
"consentimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:50
|
||
msgid "Complete the synchronization by following the steps."
|
||
msgstr "Complete la sincronización siguiendo los pasos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:54
|
||
msgid "Update your credentials"
|
||
msgstr "Actualice sus credenciales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Salt Edge credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que deba actualizar sus credenciales de Salt Edge o modificar la "
|
||
"configuración de sincronización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to update credentials. "
|
||
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
|
||
"steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> "
|
||
"Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar "
|
||
"las credenciales. Haga clic en el botón * Actualizar credenciales * para "
|
||
"iniciar el flujo y siga los pasos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
|
||
"to access your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"No olvide marcar la casilla de verificación de consentimiento. De lo "
|
||
"contrario, es posible que Odoo no pueda acceder a su información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
|
||
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> "
|
||
"Sincronización en línea` y seleccione la institución para buscar las nuevas "
|
||
"cuentas. Haga clic en el botón * Obtener cuentas * para iniciar el flujo y "
|
||
"siga los pasos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:81
|
||
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tengo un error cuando intento eliminar mi sincronización dentro de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the "
|
||
"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that "
|
||
"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing "
|
||
"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the "
|
||
"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want"
|
||
" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge "
|
||
"account <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ and manually delete your "
|
||
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo no puede eliminar permanentemente la conexión que ha creado con la "
|
||
"institución bancaria. Sin embargo, puede revocar el consentimiento que dio "
|
||
"para que Odoo ya no pueda acceder a su cuenta. El error que está viendo es "
|
||
"probablemente un mensaje que le dice que se revocó el consentimiento, pero "
|
||
"que el registro no se pudo eliminar porque todavía existe dentro de Salt "
|
||
"edge. Si desea eliminar la conexión por completo, conéctese a su `cuenta de "
|
||
"Salt Edge <https://www.saltedge.com/dashboard>` _ y elimine manualmente su "
|
||
"sincronización. Una vez hecho esto, puede volver a Odoo para eliminar el "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:92
|
||
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
|
||
msgstr "Tengo un error que dice que ya he sincronizado esta cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, "
|
||
"please check on your `dashboard <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ that "
|
||
"you don't already have a connection with the same credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probablemente ya haya sincronizado su cuenta bancaria con Salt Edge, "
|
||
"verifique en su `tablero <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ que no tiene"
|
||
" una conexión con las mismas credenciales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a synchronization with the same credentials present"
|
||
" on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created "
|
||
"with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que ya tenga una sincronización que tenga las mismas credenciales"
|
||
" en su panel de Salt Edge y que no se haya creado con Odoo, elimínela y "
|
||
"créela desde su base de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a connection with the same credentials present on "
|
||
"your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you"
|
||
" will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an "
|
||
"*Update Credentials* to reactivate the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que ya tenga una conexión con las mismas credenciales presentes "
|
||
"en su tablero de Salt Edge y que se haya creado con Odoo, normalmente podrá "
|
||
"encontrarla yendo a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Sincronización en línea \". Asegúrese de realizar una *Actualización de "
|
||
"credenciales* para reactivar la conexión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc.rst:5
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:3
|
||
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
|
||
msgstr "Hacer una transferencia de un banco a otro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
|
||
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una empresa puede tener varias cuentas bancarias o cajas registradoras. En "
|
||
"Odoo es posible manejar transferencias internas con tan solo unos clics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
|
||
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
|
||
"to the another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilustraremos el proceso con el siguiente ejemplo: Mi empresa tiene dos "
|
||
"cuentas bancarias y quiero transferir 50,000 euros de una de nuestras "
|
||
"cuentas a la otra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:17
|
||
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
|
||
msgstr "Revise su plan contable y su cuenta de transferencia automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
|
||
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
|
||
" your chart of account. To configure your chart of accounts and check the "
|
||
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para manejar transferencias internas se necesita una cuenta de transferencia"
|
||
" en el plan contable. Odoo generará una cuenta que automáticamente estará "
|
||
"basada en el país del plan de cuentas. Para configurar el plan de cuentas y "
|
||
"comprobar la cuenta de transferencia por defecto, vaya a la configuración "
|
||
"del módulo contable, seleccionar :menuselection:`Configuración --> Ajustes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
|
||
"specified during your registration, it cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su plan de cuentas se preinstalará dependiendo del país especificado durante"
|
||
" su registro. No se puede cambiar. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The default transfer account will automatically be generated as well "
|
||
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
|
||
"from the same page."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta por defecto para transferencias también se generará "
|
||
"automáticamente dependiendo de la legislación de su país. Si es necesario, "
|
||
"se puede modificar en la misma página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:39
|
||
msgid "Create a second bank account / Journal"
|
||
msgstr "Crear una segunda cuenta de banco / Diario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
|
||
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
|
||
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
|
||
"your bank to specify your bank's details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de poder registrar una transferencia interna, necesitamos agregar un "
|
||
"nuevo banco a nuestro panel de contabilidad. Para hacer esto, ingrese al "
|
||
"módulo de contabilidad y haga clic en :menuselection:`Ajustes --> Cuentas "
|
||
"Bancarias`. Cree una nueva cuenta bancaria. Llene el campo **Número de "
|
||
"Cuenta**. También puede crear y editar su banco para especificar los "
|
||
"detalles correspondientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:50
|
||
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
|
||
msgstr "Tendrá 2 cuentas bancarias al guardar los cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:56
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
|
||
msgstr "Registre una transferencia interna de un banco a otro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
|
||
"9533 1498** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora haremos una transferencia de 50,000 Euros desde nuestro **Banco** a "
|
||
"nuestra cuenta **Banco BE57 0633 9533 1498**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:62
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Iniciar una transferencia interna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to register the internal payment. To do so go into your "
|
||
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
|
||
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer paso es registrar el pago interno. Para hacerlo, vaya al panel de "
|
||
"contabilidad, de clic en el botón **más** de uno de los bancos y seleccione "
|
||
":menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
|
||
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
|
||
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree un nuevo pago. El tipo de pago se configurará automáticamente como "
|
||
"trasferencia interna. Seleccione el **Banco** al que quiere transferir, "
|
||
"especifique el **Monto** agregue una **Nota** si lo desea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
|
||
"bank statements and reconcile`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La referencia es importante si desea conciliar automáticamente (ver "
|
||
"`Importar apuntes bancarios y conciliar`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:82
|
||
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
|
||
msgstr "Guarde y confirme los cambios para registrar el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
|
||
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al nivel de contabilidad, este dinero ahora está contabilizado en la cuenta "
|
||
"de trasferencia. Necesitaremos importar los extractos bancarios para llevar "
|
||
"este monto a su cuenta final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:89
|
||
msgid "Import bank statements and reconcile"
|
||
msgstr "Importación de extractos de cuenta y conciliaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
|
||
"statement of your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tome en cuenta que el saldo del banco calculado por Odoo ahora es diferente "
|
||
"del saldo del último extracto bancario de su banco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
|
||
"receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank "
|
||
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
|
||
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
|
||
"the corresponding bank to import them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es porque no se importó el extracto bancario que confirma el envío y la"
|
||
" recepción del dinero. Por lo tanto, es necesario importar el extracto "
|
||
"bancario y conciliar el pago con la línea correcta del extracto. Una vez que"
|
||
" reciba sus extractos, haga clic en el botón **nuevo extracto** del banco "
|
||
"correspondiente para importarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
|
||
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
|
||
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
|
||
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
|
||
"**Reconcile** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llene las **líneas de transacciones**. Una vez que lo haga, Odoo mostrará el"
|
||
" **Balance calculado**. Este balance calculado es el balance final teórico "
|
||
"de su cuenta bancaria. Si corresponde al extracto bancario, significa que no"
|
||
" hay errores. Llene el **Balance final** y haga clic en **Conciliar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:114
|
||
msgid "The following window will open:"
|
||
msgstr "Se abrirá esta ventana:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank "
|
||
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
|
||
"button. Close the statement to finish the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario escoger contrapartidas para el pago. Seleccione la línea de "
|
||
"extracto bancario correcta correspondiente al pago y haga clic en el botón "
|
||
"**conciliar**. Cierre el extracto para finalizar la transacción. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
|
||
"statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in "
|
||
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
|
||
"happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deben seguir los mismos pasos una vez que reciba el segundo extracto. "
|
||
"Observe que si especifica el mismo importe y la misma referencia tanto en el"
|
||
" extracto como en las transacciones de pago la conciliación se realizará "
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliación bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Modelos de conciliación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to "
|
||
"*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are "
|
||
"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, "
|
||
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
|
||
"with recurrent entries such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que los extractos bancarios se hayan importado es esencial "
|
||
"*conciliar* los registros adecuadamente y asegurar que todos los *Apuntes "
|
||
"contables* están balanceados y conciliados. Para facilitar y acelerar el "
|
||
"proceso de conciliación, pueden configurar **Modelos de conciliación**, que "
|
||
"son muy útiles con entradas recurrentes como comisiones bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the "
|
||
"doc will have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar un enlace al proceso de conciliación en el párrafo precedente, una "
|
||
"vez el documento ha sido actualizado. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please "
|
||
"refer to :doc:`this documentation "
|
||
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los modelos de conciliación también son útiles para manejar *Descuentos de "
|
||
"caja*. Consulte :doc:`esta documentación "
|
||
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para más información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
|
||
msgid "Types of Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Tipos de modelos de conciliación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
|
||
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
|
||
msgstr "Hay tres tipos de Modelos de conciliación:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25
|
||
msgid ":ref:`Write-off Button <reconciliation_models_button>`"
|
||
msgstr ":ref:`Botón de cancelación <reconciliation_models_button>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
msgstr ":ref:`Sugerencia de contrapartida <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27
|
||
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
|
||
msgstr ":ref:`Coincidir facturas existentes <reconciliation_models_match>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32
|
||
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
|
||
msgstr "Crear una cancelación manualmente haciendo clic en el botón. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the "
|
||
"buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the "
|
||
"values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a"
|
||
" different Reconciliation Model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está conciliando una entrada con un *Saldo abierto*, puede usar los "
|
||
"botones disponibles bajo la pestaña *Operaciones manuales* para precompletar"
|
||
" los valores automáticamente antes de validar la conciliación. Cada botón es"
|
||
" un modelo de conciliación diferente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45
|
||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||
msgstr "Sugerir valores de contrapartida. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values "
|
||
"that only need to be validated. This automation is based on a set of rules "
|
||
"defined in the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de modelo de conciliación le sugerirá de inmediato contrapartidas "
|
||
"que solo necesitan validarse. Esta automatización se basa en un conjunto de "
|
||
"reglas definidas en el modelo de conciliación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
|
||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||
msgstr "Coincidir con facturas existentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer "
|
||
"Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is "
|
||
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
|
||
" the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de modelo de conciliación selecciona la factura de cliente o de "
|
||
"proveedor correcta que coincide con el pago. Solo falta validar el asiento. "
|
||
"Esta automatización se basa en un conjunto de reglas definidas en el modelo "
|
||
"de conciliación. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manage or create new **Reconciliation Models**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. "
|
||
"Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by "
|
||
"going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then"
|
||
" on *Reconciliation Models*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gestionar o crear nuevos **Modelos de Conciliación**, ir a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Modelos de conciliación`."
|
||
" También puede abrir este menú desde la información general de Contabilidad."
|
||
" Para hacerlo debe ir a la tarjeta del diario de bancos, luego dar clic en "
|
||
"los 3 puntos y después en *Modelos de conciliación*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for "
|
||
"the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to "
|
||
"leave it at the top of the list and not to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera opción, llamada *Reglas de emparejamiento de facturas *, es la "
|
||
"responsable de emparejar correctamente facturas de venta y de compra. Por lo"
|
||
" tanto, se aconseja dejarla al principio de la lista y no borrarla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one,"
|
||
" then fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra el modelo que quiere modificar o haga clic en *Crear* para crear uno "
|
||
"nuevo y rellene el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:50
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`above <reconciliation_models_types>` for an explanation about the "
|
||
"different types of Reconciliation Models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vea :ref:`arriba<reconciliation_models_types>` para una explicación sobre "
|
||
"los diferentes tipos de modelos de conciliación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* application is installed on your database, an additional "
|
||
"**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the "
|
||
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
|
||
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la aplicación *Documentos* está instalada, en su base de datos aparecerá "
|
||
"un campo adicional de **Tipo de actividad** cuando *A comprobar* esté "
|
||
"seleccionado. Seleccionar el valor *Petición de conciliación* implica que "
|
||
"siempre que use este modelo aparecerá una ventana *Solicitud de documento* "
|
||
"para solicitar un documento a un usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
|
||
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Condiciones en líneas de extracto bancario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model "
|
||
"to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina aquí todas las condiciones requeridas para que se aplique un modelo "
|
||
"de conciliación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the"
|
||
" *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of "
|
||
"the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-"
|
||
"dropping the handle next to the name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un registro se empareja con diferentes modelos de conciliación, se aplica"
|
||
" el que está primero en la *secuencia*. La secuencia es simplemente el orden"
|
||
" de los modelos en la *vista de lista*. Se pueden reordenar arrastrando y "
|
||
"soltando el control que está junto al nombre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114
|
||
msgid "Counterpart Values"
|
||
msgstr "Valores de la contrapartida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This section comprises the values that are applied by the Reconciliation "
|
||
"Model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección contiene los valores que el modelo de conciliación aplica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, "
|
||
"click on *Add a second line*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el valor a conciliar debe anotarse en dos cuentas separadas, haga clic en"
|
||
" *Añadir una segunda línea*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127
|
||
msgid ":doc:`use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105
|
||
msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Bank reconciliation process - use cases"
|
||
msgstr "Proceso de conciliación bancaria - casos de uso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
|
||
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
|
||
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
|
||
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
|
||
"any other payment document with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincidir los apuntes bancarios con los registros contables puede ser una "
|
||
"tarea tediosa. Necesita encontrar las facturas correspondientes y comparar "
|
||
"los detalles de cantidades y partners con los que hay en el extracto "
|
||
"bancario. Estos pasos pueden tomar mucho tiempo. Afortunadamente, con Odoo "
|
||
"puede coincidir las facturas fácilmente y cualquier otro documento de pago "
|
||
"con los apuntes del banco. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
|
||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||
msgstr "En Odoo existen dos opciones para el proceso de conciliación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
|
||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||
msgstr "Podemos especificar el pago directamente en la factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr "Podemos conciliar facturas abiertas con estados de cuenta bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
|
||
"is to install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se necesita ninguna configuración especial para registrar facturas. Todo "
|
||
"lo que se necesita es instalar la aplicación de contabilidad. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Casos de uso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Caso 1: Registro de pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
|
||
"issued to Smith & Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibimos el comprobante de pago para nuestra factura de 2100 euros emitida "
|
||
"a Smith & Co. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
|
||
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
|
||
" services to our customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empezamos con la factura que emitimos a Smith & Co. por 2100 €. Pedimos un "
|
||
"pago inmediato, ya que el producto vendido es un servicio. Nuestro contador "
|
||
"solo gestiona apuntes bancarios al final de la semana, por lo que debemos "
|
||
"marcar esta factura como pagada inmediatamente para indicar que podemos "
|
||
"empezar a prestar servicios a nuestro cliente. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro cliente nos envía una confirmación de pago. Así podemos registrar un"
|
||
" pago y marcar la factura como pagada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en **registrar pago,** informamos a Odoo que nuestro cliente "
|
||
"ha pagado la factura. Por lo tanto, debemos especificar el importe y el "
|
||
"método de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
|
||
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora siempre podremos encontrar los detalles de pago en la factura haciendo"
|
||
" clic en :menuselection:`Información --> Información de pago`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr "La factura se pagó y **la conciliación se realizó automáticamente.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Caso 2: Conciliaciones de extractos bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empezamos con la factura que emitimos a Smith &. Co por 3000 euros. Asumamos"
|
||
" también que otras facturas están abiertas para clientes diferentes. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
|
||
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibimos nuestro extracto bancario y vemos que no sólo se ha pagado la "
|
||
"factura expedida a Smith & Co, sino que también una a Buzz de 92€."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Importar** o **Crear** los extractos bancarios. Por favor refiérase a los "
|
||
"documentos desde la sección Fuentes Bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr "En el tablero, haga clic en **Reconciliación # Elementos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si todo salió bien (nombre correcto del partner, monto correcto) Odoo hará "
|
||
"las conciliaciones **automáticamente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se encuentran algunos problemas, tendrá que realizar **acciones "
|
||
"manuales**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si esta faltando el partner en su extracto bancario, debe "
|
||
"llenarlo en:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se realizó un pago anticipado, solo revise si está correcto y valide "
|
||
"todos los pagos relacionados: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:177
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas bancarias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. "
|
||
"Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is "
|
||
"up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden gestionar tantas **Cuentas bancarias** como se necesiten. Si las "
|
||
"configura bien se podrá asegurar de que toda la información bancaria está al"
|
||
" día y lista para conciliarla con los *asientos contables*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated "
|
||
"*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la Contabilidad Odoo, cada cuenta bancaria se configura para tener un "
|
||
"*Diario* especializado, que se configura para registrar todos los apuntes en"
|
||
" una *Cuenta* especializada. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account"
|
||
" are automatically created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre que se añade una cuenta bancaria, se crean y configuran "
|
||
"automáticamente un diario y una cuenta especializadas. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting "
|
||
"Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that"
|
||
" are displayed when appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada **Diario de banco** se muestra por defecto en el **Resumen contable** "
|
||
"en forma de una tarjeta, lo cual es muy práctico. Esta tarjeta incluye "
|
||
"botones de acción que se muestran cuando es apropiado. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25
|
||
msgid "Add a new Bank Account"
|
||
msgstr "Añadir una nueva cuenta bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure"
|
||
" your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually "
|
||
"<../feeds/bank_statements>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede conectar su cuenta bancaria a su base de datos de Odoo, o puede "
|
||
"configurar su cuenta de banco manualmente y :doc:`subir los extractos "
|
||
"bancarios manualmente<../feeds/bank_statements>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31
|
||
msgid "Bank Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte su cuenta bancaria a su base de datos para que sus extractos "
|
||
"bancarios se sincronicen automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the "
|
||
"list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para sincronizar una nueva cuenta bancaria, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haga clic en *Añadir una "
|
||
"cuenta bancaria*, busque el banco en la lista, haga clic en *Conectar*, y "
|
||
"siga las instrucciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
|
||
"information about this bank synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`De clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` para obtener más"
|
||
" información sobre la sincronización con el banco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "Configuración manual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su entidad bancaria no puede sincronizarse automáticamente, o si prefiere"
|
||
" no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su cuenta "
|
||
"bancaria de forma manual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill"
|
||
" out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar una nueva cuenta bancaria manualmente, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración, haga clic en *Agregar una "
|
||
"cuenta bancaria*, después haga clic en *Crear* y llene el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65
|
||
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nombre**: el nombre de la cuenta bancaria, tal como se muestra en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:66
|
||
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
|
||
msgstr "**Número de cuenta**: su número de cuenta bancaria (IBAN en Europa)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
|
||
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Banco**: haga clic en *Crear y editar* para configurar los detalles del "
|
||
"banco. Añada el nombre de la entidad y su identificador (BIC o SWIFT)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
|
||
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Código**: este código es el *código corto* del diario, tal como se muestra"
|
||
" en Odoo. Automáticamente Odoo crea un nuevo diario con este código corto. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
|
||
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
|
||
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
|
||
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Diario**: Este campo se muestra si tiene un diario de bancos existente que"
|
||
" no esté enlazado aún a una cuenta bancaria. Si es así, seleccione el "
|
||
"\"Diario\" que quiera usar para registrar las transacciones financieras de "
|
||
"esta cuenta bancaria o cree uno nuevo haciendo clic en *Crear y editar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo detecta el tipo de cuenta bancaria (p.e., IBAN) y habilita algunas "
|
||
"características de acuerdo con ello."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75
|
||
msgid "Advanced configuration"
|
||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to "
|
||
"modify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar una cuenta bancaria existente vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas bancarias` y abra"
|
||
" la cuenta bancaria que quiera modificar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field"
|
||
" and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you "
|
||
"can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and"
|
||
" your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to "
|
||
"the *Bank* field. These details are used to register some payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si debe editar los detalles de la cuenta bancaria, vaya al campo de *Cuenta "
|
||
"bancaria* y de clic en el botón de *enlace externo* que se encuentra junto a"
|
||
" la flecha de la lista. Ahí, puede editar el número de la cuenta bancaria, "
|
||
"el titular de la cuenta y su nombre, así como los detalles de su institución"
|
||
" bancaria, solo tiene que dar clic en el *enlace externo* junto al campo de "
|
||
"*banco*. Estos detalles se usan para registrar algunos pagos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which types of payments are enabled in the **Payment "
|
||
"Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted "
|
||
"in the **Bank Statements** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede configurar qué tipos de pagos están activados en la sección de **Tipos"
|
||
" de métodos de pago** y cómo se registran los extractos bancarios para "
|
||
"publicarse en la sección de **Extractos bancarios**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192
|
||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../feeds/bank_statements`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/bank_statements`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:194
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics <https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: introducción a la contabilidad "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
|
||
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
|
||
"values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
|
||
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
|
||
" but other options are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19
|
||
msgid "Activate multi-currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide"
|
||
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
|
||
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Configurar monedas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created"
|
||
" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, "
|
||
"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Accounting: Currencies`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the "
|
||
"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate "
|
||
"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings"
|
||
" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set "
|
||
":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on "
|
||
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
|
||
" you wish to obtain currency rates from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
|
||
"Run` field to update the currency rates manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Crear una nueva cuenta bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal"
|
||
" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal "
|
||
"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click"
|
||
" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-"
|
||
"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set "
|
||
"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are "
|
||
"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and "
|
||
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
|
||
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
|
||
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the "
|
||
":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically "
|
||
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
|
||
"Odoo automatically converts between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign "
|
||
"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or "
|
||
"manually set an exchange rate. To access this report, go to "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
|
||
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to use a different currency rate than the one set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
|
||
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
|
||
"foreign currencies in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
|
||
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
|
||
" to Odoo's Rate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In order to update your **balance sheet** with the amount of the "
|
||
":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` "
|
||
"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, "
|
||
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
|
||
"process the **unrealized gains and losses**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
|
||
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
|
||
":guilabel:`Reversal Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
|
||
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
|
||
msgid "Manage a cash register"
|
||
msgstr "Gestionar una caja registradora"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La caja registradora es un diario para registrar entradas y transacciones de"
|
||
" pago. Calcula el total de entradas y salidas de efectivo, computando el "
|
||
"saldo total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar el diario Efectivo en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Diarios`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña asientos de diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida"
|
||
" también se puede configurar como la divisa del diario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:34
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "¿Cómo registrar pagos en efectivo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar una caja registradora específica a otro cliente, deberá "
|
||
"seguir los siguientes pasos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Efectivo --> Registro de"
|
||
" Transacciones`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Llene el saldo inicial y el saldo final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registre las transacciones y especifique los clientes vinculados a la "
|
||
"transacción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Ingresar dinero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingresar dinero se usa para colocar su efectivo manualmente antes de iniciar"
|
||
" sus transacciones. Desde la ventana de Registro de Transacciones, vaya a "
|
||
":menuselection:`Más --> Ingresar dinero`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Sacar dinero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sacar dinero se usa para recaudar/obtener su dinero manualmente después de "
|
||
"finalizar todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de "
|
||
"Transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las transacciones se agregarán al registro actual de pago en efectivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations.rst:5
|
||
msgid "Fiscal localizations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:5
|
||
msgid "Localizations"
|
||
msgstr "Localizaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6
|
||
msgid "Webinars"
|
||
msgstr "Webinarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Below you can find videos with a general description of the localization, "
|
||
"and how to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, puede encontrar videos con una descripción general de la "
|
||
"localización y cómo configurarla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/c41-8cVaYAI>`_."
|
||
msgstr "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA <https://youtu.be/c41-8cVaYAI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11
|
||
msgid "`ECOMMERCE <https://youtu.be/5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
msgstr "`COMERCIO ELECTRÓNICO <https://youtu.be/5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in "
|
||
"this version the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localización argentina se ha mejorado y ampliado en Odoo v13, en esta "
|
||
"versión están disponibles los siguientes módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian "
|
||
"localization, which represent the minimal configuration needed for a company"
|
||
" to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
|
||
"Ingresos Públicos) regulations and guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_ar**: Este módulo agrega funciones de contabilidad para la "
|
||
"localización argentina, que representan las configuraciones mínimas "
|
||
"necesarias para que una empresa opere en Argentina y bajo las regulaciones y"
|
||
" pautas de la AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in "
|
||
"Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded "
|
||
"on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report "
|
||
"that is used to analyze the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_ar_reports**: Incluye el informe del libro de IVA, que es un "
|
||
"requisito legal en Argentina y que contiene la información detallada de IVA "
|
||
"de las ventas o compras registradas en las entradas contables. Este módulo "
|
||
"incluye también el informe resumido del IVA que se utiliza para analizar la "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional "
|
||
"requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the "
|
||
"AFIP regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_ar_edi**: Este módulo incluye todos los requisitos técnicos y "
|
||
"funcionales para poder realizar el intercambio de información basado en el "
|
||
"Web Service (servicio web) de Factura Electrónica (WSFE), bajo las "
|
||
"regulaciones de la AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35
|
||
msgid "Install the Argentinean localization modules"
|
||
msgstr "Instalar los módulos de localización Argentina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for "
|
||
"the first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esto, vaya a *Aplicaciones* y busque \"Argentina\". Luego haga clic en "
|
||
"*Instalar* para los dos primeros módulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:43
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr "Configure su empresa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, the first step is to set up your "
|
||
"company data. Additional to the basic information, a key field to fill in "
|
||
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
|
||
"structure of the company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, el primer paso es configurar los "
|
||
"datos de su empresa. Adicional a la información básica, un campo clave para "
|
||
"completar es el Tipo de responsabilidad AFIP, que representa la "
|
||
"responsabilidad fiscal y la estructura de la empresa:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Plan de cuentas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In Accounting settings there are three available packages of Chart of "
|
||
"accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, "
|
||
"considering that if the base companies don't require as many accounts as the"
|
||
" companies that gave more complex fiscal requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En la configuración de Contabilidad, hay tres paquetes disponibles de Plan "
|
||
"de cuentas, que están relacionados con el tipo de responsabilidad AFIP de la"
|
||
" empresa, considerando así que si las empresas base no requieren tantas "
|
||
"cuentas como las empresas con requisitos fiscales más complejos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60
|
||
msgid "Monotributista (149 accounts)."
|
||
msgstr "Monotributista (149 cuentas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:61
|
||
msgid "IVA Exempto (159 accounts)."
|
||
msgstr "Exento de IVA (159 cuentas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:62
|
||
msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)."
|
||
msgstr "Responsables Inscriptos (166 cuentas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:240
|
||
msgid "Configure Master data"
|
||
msgstr "Configurar datos maestros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:71
|
||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||
msgstr "Credenciales de Facturación Electrónica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:74
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Entorno"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing "
|
||
"and Production."
|
||
msgstr ""
|
||
"La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: de prueba y"
|
||
" de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Testing is provided so that the Companies can test their developments until "
|
||
"they are ready to move into the Production environment. As these two "
|
||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El entorno de prueba es donde las empresas pueden probar sus desarrollos "
|
||
"hasta que estén listas para producción. Como estos dos entornos están "
|
||
"completamente asilados uno del otro, los certificados digitales de una "
|
||
"instancia no son válidos en la otra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` "
|
||
"to select the environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Localización "
|
||
"argentina` para seleccionar el entorno:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:89
|
||
msgid "AFIP Certificates"
|
||
msgstr "Certificados de AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) "
|
||
"provided by the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturación electrónica y otros servicios AFIP funcionan con Web Services"
|
||
" (Servicios Web, WS) proporcionados por AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||
" a Digital Certificate if you don’t have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar comunicación con AFIP, el primer paso es solicitar un "
|
||
"certificado digital si no se tiene uno ya."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a "
|
||
"file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to "
|
||
"be used the AFIP portal to request the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar el certificado de Solicitud de Firma (Odoo). Cuando se selecciona "
|
||
"esta opción, se genera un archivo con la extensión ``.csr`` (solicitud de "
|
||
"firma de certificado, por sus siglas en inglés) para utilizar el portal AFIP"
|
||
" para solicitar el certificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the "
|
||
"instructions described in the next document in order to get a certificate. "
|
||
"`Get AFIP Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar certificado (AFIP). Acceda al portal de AFIP y siga las "
|
||
"instrucciones descritas en el siguiente documento para obtener un "
|
||
"certificado. `Obtener certificado de AFIP "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been "
|
||
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
|
||
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar el Certificado y la Clave Privada (Odoo). Una vez que se ha generado "
|
||
"el certificado, este debe cargarse en Odoo, utilizando el lápiz que se "
|
||
"encuentra a continuación en el campo \"Certificado\" y seleccionando el "
|
||
"archivo correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
|
||
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que necesite configurar el Certificado de Homologación, consulte "
|
||
"la documentación oficial de AFIP: `Certificado de Homologación "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:322
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Cliente/Proveedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:325
|
||
msgid "Identification Type and VAT"
|
||
msgstr "Tipo de identificación e IVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Argentinean localization, the document types defined by the "
|
||
"AFIP are now available on the Partner form, this information is essential "
|
||
"for most transactions. There are six identification types available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la localización argentina, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la AFIP ahora están disponibles en el formulario de Partner, esta "
|
||
"información es esencial para la mayoría de las transacciones. Hay seis tipos"
|
||
" de identificación disponibles por defecto:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in"
|
||
" Odoo but only the common ones are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista completa de los tipos de identificación definidos por la AFIP se "
|
||
"incluye en Odoo, pero sólo los comunes están activos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:134
|
||
msgid "AFIP Responsibility Type"
|
||
msgstr "Tipo de responsabilidad AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field "
|
||
"should be defined in the partner form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Argentina, el tipo de documento asociado con las transacciones de "
|
||
"clientes y proveedores se define en función del tipo de responsabilidad ante"
|
||
" AFIP; este campo debe definirse en el formulario de Partner:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:143
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:243
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:3
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically "
|
||
"with their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean "
|
||
"automáticamente con su cuenta financiera y configuración relacionadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:208
|
||
msgid "Taxes Types"
|
||
msgstr "Tipos de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:154
|
||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr "Argentina tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:156
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages."
|
||
msgstr "**IVA**. Es el IVA normal y puede tener varios porcentajes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:157
|
||
msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Percepción**. Pago anticipado de un impuesto que se aplica a las facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:158
|
||
msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Retención**. Pago anticipado de un impuesto que se aplica a los pagos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:159
|
||
msgid "Otros."
|
||
msgstr "Otros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:162
|
||
msgid "Special Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos especiales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of"
|
||
" taxes are included as inactive by default, it's important that before "
|
||
"creating a new tax you confirm if they are not already included in the "
|
||
"Inactive taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos impuestos argentinos no se usan comúnmente para todas las empresas, "
|
||
"este tipo de impuestos se incluyen como inactivos por defecto. Es importante"
|
||
" que antes de crear un nuevo impuesto confirme que no esté incluido ya en "
|
||
"los impuestos inactivos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:274
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Tipos de documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin America countries, including Argentina, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: "
|
||
"AFIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algunos países de América Latina, incluida Argentina, algunas "
|
||
"transacciones contables como facturas de clientes y proveedores se "
|
||
"clasifican por tipos de documentos definidos por las autoridades fiscales "
|
||
"del gobierno (en el caso de Argentina, la AFIP)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is an essential information that needs to be displayed in "
|
||
"the printed reports and that needs to be easily identified, within the set "
|
||
"of invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de documento es un dato esencial que debe mostrarse en los informes "
|
||
"impresos y que debe identificarse fácilmente, dentro del conjunto de "
|
||
"facturas y de movimientos de cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type include the country"
|
||
" on which the document is applicable and the data is created automatically "
|
||
"when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se "
|
||
"asigna. Como parte de la localización, el *Tipo de documento* incluye el "
|
||
"país en el que se aplica el documento y los datos se crean automáticamente "
|
||
"cuando se instala el módulo de localización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La información requerida para los tipos de documentos se incluye de manera "
|
||
"predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta "
|
||
"vista:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:192
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"There are several document types that are inactive by default but can be "
|
||
"activated if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varios tipos de documentos que están inactivos de manera predeterminada,"
|
||
" pero se pueden activar si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:195
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates"
|
||
" the transaction/operation, example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para Argentina, los tipos de documentos incluyen una letra que indica la "
|
||
"transacción u operación. Por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando una factura está relacionada con una transacción B2B (empresa a "
|
||
"empresa), se debe utilizar un tipo de documento \"A\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando una factura está relacionada con una transacción B2C (empresa a "
|
||
"consumidor final), se debe utilizar un tipo de documento \"B\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\""
|
||
" must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando una factura está relacionada con una transacción de exportación, se "
|
||
"debe utilizar un tipo de documento \"E\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The documents included in the localization have the proper letter "
|
||
"associated, the user doesn't need to configure anything additional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los documentos incluidos en la localización tienen la letra apropiada "
|
||
"asociada, el usuario no necesita configurar nada adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:211
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:249
|
||
msgid "Use on Invoices"
|
||
msgstr "Usar en facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:213
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:251
|
||
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr "El tipo de documento en cada transacción estará determinado por:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diario relacionado con la Factura, identificando si el diario usa "
|
||
"documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Condición aplicada según el tipo de Emisor y Receptor (por ejemplo, tipo de "
|
||
"régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del vendedor)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:296
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Diarios contables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"In the Argentinean localization the Journal can have a different approach "
|
||
"depending on its usage and internal type, to configure you journals go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En la localización argentina, el diario puede tener un enfoque diferente "
|
||
"dependiendo de su uso y tipo interno, para configurar sus diarios vaya a "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use "
|
||
"Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that"
|
||
" can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the "
|
||
"invoices, please refer to the section 2.3 Document Types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los diarios de ventas y compras, es posible habilitar la opción *Usar "
|
||
"documentos*, que indica que el diario habilita una lista de tipos de "
|
||
"documentos que pueden relacionarse con las facturas de clientes y las "
|
||
"facturas de proveedores. Para obtener más detalles sobre las facturas, "
|
||
"consulte la sección 2.3 Tipos de documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it"
|
||
" because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for "
|
||
"account moves related to internal control process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el diario de ventas o compras se usa sin la opción *Usar documentos* es "
|
||
"porque no se usarán para generar facturas fiscales, sino principalmente para"
|
||
" movimientos de cuenta relacionados con el proceso de control interno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:234
|
||
msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)"
|
||
msgstr "Información de AFIP (mejor conocida como Punto de venta de AFIP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and "
|
||
"defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions "
|
||
"for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sistema DE PdV de AFIP **: Este campo solo es visible para los diarios de "
|
||
"ventas y define el tipo de PdV de AFIP que se utilizará para administrar las"
|
||
" transacciones para las que se crea el diario. El PdV de AFIP define "
|
||
"también:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:243
|
||
msgid "The sequences of document types related to the Web service."
|
||
msgstr "Las secuencias de tipos de documentos relacionados con el WS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:244
|
||
msgid "The structure and data of the electronic invoice file."
|
||
msgstr "La estructura y los datos del archivo de factura electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:247
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Web Services (Servicios Web)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
|
||
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
|
||
msgstr ""
|
||
"``wsfev1: Facturación electrónica.`` Este es el servicio más común, se "
|
||
"utiliza para generar facturas tipo A, B, C, M sin detalles por artículo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods "
|
||
"and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal"
|
||
" Bond <https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"``wsbfev1: Bono Fiscal Electrónico.`` Para quienes facturan bienes de "
|
||
"capital y desean acceder al beneficio de los Bonos de Crédito Fiscal "
|
||
"Electrónicos otorgados por el Ministerio de Economía. Para obtener más "
|
||
"detalles, puede consultar el siguiente enlace: `Bono Fiscal "
|
||
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for "
|
||
"international customers and transactions that involve exportation process, "
|
||
"the document type related is type “E”."
|
||
msgstr ""
|
||
"``wsfexv1: Facturación Electrónica de Exportación.`` Se usa para generar "
|
||
"facturas para clientes internacionales y transacciones que involucren el "
|
||
"proceso de exportación. El tipo de documento relacionado es \"E\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
|
||
"the operations related to this AFIP POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Número de PdV de AFIP**: Este es el número configurado en AFIP para "
|
||
"identificar las operaciones relacionadas con este PdV de AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered"
|
||
" for the POS, which is usually the same address than the Company. For "
|
||
"example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that "
|
||
"you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the "
|
||
"invoice report."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Dirección de PdV de AFIP**: Este campo está relacionado con la dirección "
|
||
"comercial registrada para el PdV, que generalmente es la misma dirección de "
|
||
"la empresa. Por ejemplo: tiene varias tiendas (ubicaciones fiscales), "
|
||
"entonces AFIP requerirá que tenga un PdV de AFIP por ubicación: esta "
|
||
"ubicación se imprimirá en el informe de la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types "
|
||
"(applicable to the journal) with the same letter will share the same "
|
||
"sequence. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Libro unificado**: Cuando el sistema PdV de AFIP es Preimpresa, los tipos "
|
||
"de documentos (aplicables al diario) con la misma letra compartirán la misma"
|
||
" secuencia. Por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:271
|
||
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002."
|
||
msgstr "Factura: FA-A 0001-00000002."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:272
|
||
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003."
|
||
msgstr "Nota de crédito: NC-A 0001-00000003."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:273
|
||
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
|
||
msgstr "Nota de débito: ND-A 0001-00000004."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:276
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Secuencias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo"
|
||
" based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible "
|
||
"under :ref:`developer mode <developer-mode>` can be used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que quiera sincronizar el número siguiente en la secuencia de "
|
||
"Odoo según el siguiente número en el PdV de la AFIP puede usar el botón que "
|
||
"podrá ver en el ref:`modo desarrollador<developer-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be "
|
||
"related to document types or not. In case that the option to use documents "
|
||
"is selected, there is no need to manually associate the document type "
|
||
"sequences as the document number is provided by the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear los diarios de compras, es posible definir si pueden relacionarse a"
|
||
" tipos de documentos o no. Si se elige la opción de usar documentos, no hay "
|
||
"necesidad de asociar manualmente las secuencias de tipo de documentos puesto"
|
||
" que el número de documento lo da el proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:291
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:178
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:348
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Uso y prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:181
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, when the "
|
||
"invoices are created the will have the next behaviour:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de que los partners y los diarios contables se creen y configuren, "
|
||
"este será el comportamiento de las facturas al crearlas :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:300
|
||
msgid "Document type assignation"
|
||
msgstr "Asignación de tipo de documento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Once the partner is selected the document type will filled automatically, "
|
||
"based on the AFIP document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se seleccione el cliente, el tipo de documento se llenará "
|
||
"automáticamente, de acuerdo con el tipo de documento AFIP:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:305
|
||
msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**."
|
||
msgstr "**Factura para un cliente IVA Responsable inscripto, prefijo A**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:310
|
||
msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**."
|
||
msgstr "**Factura para un cliente final, prefijo B**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:315
|
||
msgid "**Exportation Invoice, prefix E**."
|
||
msgstr "**Facturación para Exportación, prefijo E**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the "
|
||
"prefix and sequence is given by the document type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como se muestra en las facturas, todas usan el mismo diario contable, pero "
|
||
"el prefijo y la secuencia se asignan dependiendo el tipo de documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"The most common document type will be defined automatically for the "
|
||
"different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated "
|
||
"manually by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de documento más común se definirá automáticamente para las "
|
||
"diferentes combinaciones de tipo de responsabilidad ante AFIP, pero el "
|
||
"usuario puede actualizarlo manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:328
|
||
msgid "Electronic Invoice elements"
|
||
msgstr "Elementos de facturas electrónicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice"
|
||
" is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed"
|
||
" (check the section common errors for more detail), an error message is "
|
||
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
|
||
"draft until the related data is corrected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al usar facturación electrónica, si toda la información es correcta la "
|
||
"factura quedará registrada en la manera usual. En caso que algo necesite "
|
||
"revisarse (vea la sección de Errores comunes para más detalles), aparecerá "
|
||
"un mensaje de error donde se le indicará el problema y se le sugerirá una "
|
||
"solución. La factura permanecerá en estado \"Borrador\" hasta que se corrija"
|
||
" la información necesaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la factura se registra, la información relacionada a su estatus "
|
||
"y su validación ante la AFIP se muestra en la pestaña \"AFIP\". Esto "
|
||
"incluye:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:337
|
||
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
|
||
msgstr "Autorización AFIP: Número CAE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
|
||
"10 days after the CAE is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fecha de vencimiento: Fecha límite para entregar la factura al cliente. "
|
||
"Suele ser 10 días después de la generación del CAE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:340
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "Resultado:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:342
|
||
msgid "Aceptado en AFIP."
|
||
msgstr "Aceptado en AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:343
|
||
msgid "Aceptado con Observaciones."
|
||
msgstr "Aceptado con Observaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:349
|
||
msgid "Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos en facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
|
||
"behavior on the pdf report:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Según el tipo de responsabilidad ante AFIP, el IVA puede tener un "
|
||
"comportamiento diferente en el informe PDF:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly "
|
||
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
|
||
"following AFIP Responsibility type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**A. Impuestos excluidos:** En este caso, el valor del impuesto debe "
|
||
"identificarse claramente en el informe. Esta condición se aplica cuando el "
|
||
"cliente tiene el siguiente tipo de responsabilidad ante AFIP:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:357
|
||
msgid "Responsable Inscripto."
|
||
msgstr "Responsable Inscripto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as "
|
||
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
|
||
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**B. Valor de impuestos incluido:** Esto significa que la cantidad gravada "
|
||
"se incluye como parte del precio del producto, subtotal y totales. Esta "
|
||
"condición se aplica cuando el cliente tiene los siguientes tipos de "
|
||
"responsabilidad ante AFIP:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:366
|
||
msgid "IVA Sujeto Exento."
|
||
msgstr "IVA Sujeto Exento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:367
|
||
msgid "Consumidor Final."
|
||
msgstr "Consumidor Final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:368
|
||
msgid "Responsable Monotributo."
|
||
msgstr "Responsable Monotributo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:369
|
||
msgid "IVA liberado."
|
||
msgstr "IVA liberado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:376
|
||
msgid "Special Use Cases"
|
||
msgstr "Casos de uso especiales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:379
|
||
msgid "Invoices for Services"
|
||
msgstr "Facturas de servicios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report "
|
||
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
|
||
" tab “Other Info”:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para facturas electrónicas que incluyen servicios, la AFIP requiere reportar"
|
||
" la fecha de inicio y conclusión del servicio. Esta información puede "
|
||
"ingresarse en la pestaña \"Otra información\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the"
|
||
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
|
||
"the invoice month:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si las fechas no se ingresan manualmente antes de validar la factura, se "
|
||
"agregarán automáticamente los días primero y último del mes en curso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:394
|
||
msgid "Exportation Invoices"
|
||
msgstr "Facturas de exportación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"The invoices related to Exportation transactions required a Journal that "
|
||
"used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document"
|
||
" type be associated:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las facturas relacionadas a transacciones de exportación requieren un diario"
|
||
" que usa el Sistema AFIP POS \"Expo Voucher - Web Service\" para que se le "
|
||
"asocie el tipo de documento apropiado:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility "
|
||
"type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº "
|
||
"19.640”, Odoo automatically assigned:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el cliente seleccionado en la factura tiene el Tipo de "
|
||
"responsabilidad ante AFIP como “Cliente / Proveedor del Exterior” o “IVA "
|
||
"Liberado – Ley Nº 19.640”, Odoo automáticamente asignará:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:404
|
||
msgid "Journal related to the exportation Web Service."
|
||
msgstr "Diario relacionado al servicio web de exportación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:405
|
||
msgid "Exportation document type ."
|
||
msgstr "Tipo de documento de exportación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406
|
||
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior."
|
||
msgstr "Posición fiscal: Compras/Ventas al exterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:407
|
||
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods."
|
||
msgstr "Concepto AFIP: Productos / Exportación definitiva de bienes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:408
|
||
msgid "Exempt Taxes."
|
||
msgstr "Exención de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other "
|
||
"Info --> Accounting`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los documentos de exportación requieren el Incoterm en :menuselection:`Otra "
|
||
"información --> Contabilidad`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:421
|
||
msgid "Fiscal Bond"
|
||
msgstr "Bono fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and "
|
||
"wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bono fiscal electrónico lo deben usar quienes facturan bienes de capital "
|
||
"y desean acceder al beneficio del bono de impuestos electrónicos otorgado "
|
||
"por el Ministerio de Economía."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:425
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions it’s important to have into consideration the next "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para estas transacciones es importante tener en consideración los siguientes"
|
||
" requisitos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427
|
||
msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation."
|
||
msgstr "Divisa (según la tabla de parámetros) y presupuesto de factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:428
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150
|
||
msgid "Taxes."
|
||
msgstr "Impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:429
|
||
msgid "Zone."
|
||
msgstr "Zona."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:430
|
||
msgid "Detail each item."
|
||
msgstr "Detalle cada artículo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:432
|
||
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)."
|
||
msgstr "Código según la Nomenclatura Común del MERCOSUR (NCM)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:433
|
||
msgid "Complete description."
|
||
msgstr "Descripción completa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:434
|
||
msgid "Unit Net Price."
|
||
msgstr "Precio neto por unidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:435
|
||
msgid "Quantity."
|
||
msgstr "Cantidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:436
|
||
msgid "Unit of measurement."
|
||
msgstr "Unidad de medida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:437
|
||
msgid "Bonus."
|
||
msgstr "Bono"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:438
|
||
msgid "VAT rate."
|
||
msgstr "Tasa de IVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:442
|
||
msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)"
|
||
msgstr "Factura de crédito electrónica MiPyME (FCE)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also "
|
||
"known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to "
|
||
"impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the "
|
||
"financing conditions of these companies and allows them to increase their "
|
||
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
|
||
" to their clients and / or vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facturas:** Hay varios tipos de documentos clasificados como MiPyME, "
|
||
"también conocidos como Factura de crédito electrónica (FCE), que se usa para"
|
||
" impulsar PyMEs. Su propósito es desarrollar un mecanismo que mejore las "
|
||
"condiciones de financiamiento de estas empresas y les permite incrementar su"
|
||
" productividad mediante el cobro anticipado de cuentas por pagar y cobrar a "
|
||
"sus clientes y/o proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:452
|
||
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
|
||
msgstr "Tipos de documento específico (201, 202, 206, etc)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453
|
||
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
|
||
msgstr "La AFIP debe aceptar al emisor para transacciones MiPyMEs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:454
|
||
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
|
||
msgstr "La cantidad debe ser mayor a 100,000 ARS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||
" can’t be validated, having these errors messages for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cuenta bancaria tipo CBU debe estar relacionada al emisor, de lo "
|
||
"contrario la factura no se puede validar, esto resultará en uno de los "
|
||
"siguientes errores:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
|
||
"document, it is important take the next points into consideration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Notas de crédito o débito:** Al crear una nota de crédito o débito "
|
||
"relacionada a una FCE, es importante considerar los siguientes puntos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
|
||
"originator document passed to the note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use los botones de Nota de crédito y débito, para transferir la referencia "
|
||
"correcta del documento de origen a la nota."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The document letter should be the same than the originator document (either "
|
||
"A or B)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La letra del documento debe ser la misma que la del documento origen (ya sea"
|
||
" A o B)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"The same currency as the source document must be used. When using a "
|
||
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
|
||
"different between the emission day and the payment date, it’s possible to "
|
||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe usarse la misma moneda que en el documento origen. Al usar una moneda "
|
||
"secundaria hay una diferencia resultante de la conversión. Si la tasa de "
|
||
"cambio no es la misma el día de la emisión y del pago, es posible crear una "
|
||
"nota de crédito o débito para incrementar o reducir la cantidad a pagar en "
|
||
"ARS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:476
|
||
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
|
||
msgstr "El flujo puede resultar en uno de dos escenarios:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is "
|
||
"Cancellation?” as True."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se rechaza la FCE por lo que la nota de crédito debe tener el campo \"FCE: "
|
||
"¿Es Cancelación?\" activado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE "
|
||
"document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty "
|
||
"(false)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nota de crédito fue creada con un valor negativo para anular la FCE. En "
|
||
"este caso el campo \"FCE: Es ¿Cancelación?\" debe estar vacío (falso)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:486
|
||
msgid "Invoice printed report"
|
||
msgstr "Factura impresa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF report related to electronic invoices that have been validated by "
|
||
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
|
||
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El PDF relacionado a la facturas electrónicas validadas por la AFIP incluye "
|
||
"un código de barras en la parte inferior que representa el CAE (Código de "
|
||
"Autorización Electrónico). La Fecha de vencimiento se muestra también por "
|
||
"ser requisito legal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:496
|
||
msgid "Troubleshooting and Auditing"
|
||
msgstr "Resolución de problemas y Auditorías"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
|
||
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para propósitos de auditorías y resolución de problemas pueden obtener la "
|
||
"información detallada de un número de factura que haya enviado antes a la "
|
||
"AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type "
|
||
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
|
||
"synchronization between Odoo and AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"También pueden obtener el último número usado en la AFIP para un tipo de "
|
||
"documento específico y el Número PdV para solicitar soporte para cualquier "
|
||
"problema con la sincronización de secuencias entre Odoo y la AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:515
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:653
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Facturas de proveedores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document "
|
||
"type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP"
|
||
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
|
||
"if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Según el diario de ventas seleccionado para la factura, el tipo de documento"
|
||
" ahora es un campo obligatorio. Este valor se rellena automáticamente según "
|
||
"el tipo de Responsabilidad ante AFIP del Emisor y el Cliente, pero el valor "
|
||
"se puede cambiar si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"The document number needs to be registered manually and the format is "
|
||
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
|
||
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de documento debe registrarse manualmente y el formato se valida "
|
||
"automáticamente. En caso de que el formato no sea válido, se mostrará un "
|
||
"error de usuario que indica el formato correcto que se espera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with "
|
||
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
|
||
"Prefix - Letter - Document number\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de factura de proveedor tiene la misma estructura que las facturas"
|
||
" de cliente con la diferencia de que otro usuario ingresa la secuencia del "
|
||
"documento: \"Prefijo del documento - Letra - Número de documento\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536
|
||
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
|
||
msgstr "Validar el número de factura de proveedor en la AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
|
||
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
|
||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como la mayoría de las empresas tienen controles internos para verificar que"
|
||
" la factura de proveedor está relacionada a un documento validado por la "
|
||
"AFIP, se puede fijar una validación automática en "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Localización argentina --> "
|
||
"Validar documento con AFIP`, tomando en cuenta los siguientes niveles:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:541
|
||
msgid ""
|
||
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**No Disponible:** No se realiza la verificación. (Este es el valor por "
|
||
"defecto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"**Available:** The verification is done, in case the number is not valid "
|
||
"it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Disponible:** Se realiza la verificación. En caso que el número no sea "
|
||
"válido solo muestra una advertencia pero permite registrar la factura de "
|
||
"proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
|
||
"post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Requerido:** Se realiza la verificación y no permite al usuario registrar "
|
||
"la factura de proveedor si el número de documento no es válido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:551
|
||
msgid "How to use it in Odoo"
|
||
msgstr "Cómo usarlo en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
|
||
"located next to the AFIP Authorization code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramienta agrega a la factura de proveedor un nuevo botón \"Verificar"
|
||
" en AFIP\" ubicado al lado del código de autorización AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:558
|
||
msgid ""
|
||
"In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
|
||
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso que no sea un código válido para la AFIP se mostrará el valor "
|
||
"\"Rechazado\" y los detalles de la validación serán agregaodos en el "
|
||
"\"chatter\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:566
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:477
|
||
msgid "Special Use cases"
|
||
msgstr "Casos de uso especiales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:568
|
||
msgid "Untaxed Concepts"
|
||
msgstr "Conceptos no gravados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
|
||
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algunas transacciones que incluyen artículos que no forman parte del "
|
||
"monto gravable; esto es común en facturas de combustibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
|
||
" the Exempt concept:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La factura de proveedor se registrará usando un artículo por cada producto "
|
||
"que forme parte de la base imponible para el IVA y un artículo adicional "
|
||
"para registrar el concepto exento:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:579
|
||
msgid "Perception Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos de percepción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the "
|
||
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
|
||
"the perception, the perception default value is always 1.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"La factura de proveedor se registrará usando un artículo por cada producto "
|
||
"que forme parte de la base imponible para el IVA, el impuesto de percepción "
|
||
"se puede agregar en cualquiera de las líneas de producto. Esto resultará en "
|
||
"un grupo de impuestos para el IVA y uno para la percepción. El valor por "
|
||
"defecto de percepción es siempre 1.00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
|
||
"it and set the correct amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe usar el lápiz al lado de la cantidad de percepción para editarla e "
|
||
"ingresar la cantidad correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:594
|
||
msgid "After this is done the invoice can be validated."
|
||
msgstr "Después de hacer esto, se puede validar la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:598
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Reportes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:600
|
||
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la localización, se agregaron los siguientes reportes "
|
||
"financieros:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:606
|
||
msgid "VAT Reports"
|
||
msgstr "Reportes de IVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:609
|
||
msgid "Libro de IVA Ventas"
|
||
msgstr "Libro de IVA Ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:615
|
||
msgid "Libro de IVA Compras"
|
||
msgstr "Libro de IVA Compras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:621
|
||
msgid "Resumen de IVA"
|
||
msgstr "Resumen de IVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:627
|
||
msgid "IIBB - Reports"
|
||
msgstr "IIBB - Informes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:630
|
||
msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
|
||
msgstr "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:636
|
||
msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción"
|
||
msgstr "IIBB - Compras por Jurisdicción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:3
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8
|
||
msgid "KeyPay Australian Payroll"
|
||
msgstr "Keypay nómina australiana"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The KeyPay Module synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, "
|
||
"social charges, liabilities, taxes) from KeyPay to Odoo automatically. "
|
||
"Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal "
|
||
"entries in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo de KeyPay sincroniza los asientos de contabilidad de payslip (como"
|
||
" gastos, costos no monetarios, responsabilidades, impuestos) de KeyPay a "
|
||
"Odoo automáticamente. La administración de la nómina se sigue haciendo con "
|
||
"KeyPay. Solo registramos los asientos de diario con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:15
|
||
msgid "Configuration Steps"
|
||
msgstr "Pasos de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:17
|
||
msgid "Create a company located in Australia."
|
||
msgstr "Crear una empresa localizada en Australia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the Australian localization module (Australia - Accounting) is "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe que el módulo de localización australiana (Australia - Accounting)"
|
||
" está instalado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:19
|
||
msgid "Configure the *KeyPay API*."
|
||
msgstr "Configuración de la *API de KeyPay*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de dar clic en *habilitar integración con KeyPay* más campos se "
|
||
"volverán visibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrá encontrar la clave API en la sección de *Mi cuenta* de la plataforma "
|
||
"de KeyPay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payroll URL** is pre-filled with "
|
||
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"El **URL de nómina** se completa automáticamente con "
|
||
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *No cambie esto.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:39
|
||
msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar la **ID Empresarial** en el URL de KeyPay (es decir, "
|
||
"``189241``) "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45
|
||
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar los apuntes de nómina puede escoger cualquier diario Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:48
|
||
msgid "How does the API work?"
|
||
msgstr "Como funciona la API?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The API syncs the journal entries from KeyPay to Odoo and leaves them in "
|
||
"draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets "
|
||
"for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La API sincroniza los asientos de diario de KeyPay con Odoo y los deja en el"
|
||
" modo de borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina de "
|
||
"KeyPay entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar fácilmente el "
|
||
"mismo registro en KeyPay y Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:59
|
||
msgid "The API sync is triggered by scheduled actions."
|
||
msgstr "La sincronización con el API se activa con acciones programadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit "
|
||
"must equal credit (like in Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los asientos de nómina de KeyPay también funcionan según la contabilidad por"
|
||
" partida doble. El débito debe ser igual al crédito (como en Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las cuentas que usa KeyPay se definen en la sección **Configuración de "
|
||
"nómina**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
|
||
"accounts of your KeyPay business (**same name and same code**) in Odoo. You "
|
||
"also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate "
|
||
"financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que la API funcione, debe crear las mismas cuentas como cuentas "
|
||
"automáticas para su negocio con KeyPay (**con el mismo nombre y el mismo "
|
||
"código**) en Odoo. También tiene que elegir los tipos de cuenta correctos en"
|
||
" Odoo para generar reportes financieros precisos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO "
|
||
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`VIDEO WEBINAR DE LA LOCALIZACIÓN CHILENA: INTRODUCCIÓN Y DEMOSTRACIÓN "
|
||
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`WEBINARIO EN VIDEO DE LA GUÍA DE ENTREGA <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this"
|
||
" version, the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localización chilena se ha mejorado y ampliado en Odoo v13. En esta "
|
||
"versión, están disponibles los siguientes módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl:** Agrega características de contabilidad para la localización "
|
||
"chilena, que representan la configuración mínima requerida para que una "
|
||
"empresa opere en Chile y bajo las regulaciones y lineamientos del SII "
|
||
"(Servicio de Impuestos Internos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para "
|
||
"generar y recibir Facturas Electrónicas vía web service, según la normativa "
|
||
"del SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 "
|
||
"columnas)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:32
|
||
msgid "Install the Chilean localization modules"
|
||
msgstr "Instalar los módulos de localización chilena"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the "
|
||
"module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - "
|
||
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
|
||
"automatically with E-invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ello, vaya a *Aplicaciones* y busque Chile. Luego haga clic en "
|
||
"*Instalar* en el módulo **Chile E-invoicing**. Este módulo tiene dependencia"
|
||
" con **Chile - Contabilidad**. En caso de que este último no esté instalado,"
|
||
" Odoo lo instala automáticamente con el módulo E-invoicing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo "
|
||
"will automatically install the base module: Chile - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando instale una base de datos desde cero y seleccione a Chile como país, "
|
||
"Odoo instalará automáticamente el módulo base: Chile – Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48
|
||
msgid "Company Settings"
|
||
msgstr "Configuración de la empresa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed, the first step is to set up your company "
|
||
"data. Additional to the basic information, you need to add all the data and "
|
||
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
|
||
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez instalados los módulos, el primer paso es configurar los datos de su"
|
||
" empresa. Adicional a la información básica, es necesario agregar todos los "
|
||
"datos y elementos requeridos para la Factura Electrónica, la forma más fácil"
|
||
" de configurarla es en :menuselection:`Contabilidad -->Ajustes "
|
||
"-->Localización Chile`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"All the following configuration and functionality is only available in Odoo "
|
||
"if your company already passed the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
|
||
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ in the SII - Sistema de "
|
||
"Facturación de Mercado, this certification enables you to generate "
|
||
"electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If"
|
||
" your company has not passed this certification yet, make sure you "
|
||
"communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo "
|
||
"is required in order to complete this certification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda la configuración y funcionalidad que se muestra aquí solo está "
|
||
"disponible en Odoo si su empresa ya pasó el `proceso de Certificación "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
|
||
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ en el SII, SIstema de "
|
||
"Facturación de Mercado. Esta certificación le permite generar facturas "
|
||
"electrónicas desde su ERP y las envía automáticamente a su SII. Si su "
|
||
"empresa no ha pasado esta certificación, asegúrese de informarle esto a su "
|
||
"Account Manager ya que se necesita realizar un proceso especial fuera de "
|
||
"Odoo para completar esta certificación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:66
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Información fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
|
||
"register, follow the instructions on each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complete la información fiscal de su empresa según el registro del SII, siga"
|
||
" las instrucciones de cada sección."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:186
|
||
msgid "Electronic Invoice Data"
|
||
msgstr "Datos de factura electrónica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is part of the main information required to generate electronic "
|
||
"Invoice, select your environment and the legal information, as well as the "
|
||
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
|
||
" send invoices to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es parte de la información principal requerida para generar la factura "
|
||
"electrónica, seleccione su entorno y la información legal, así como la "
|
||
"dirección de correo electrónico para recibir facturas de sus proveedores y "
|
||
"el alias que utiliza para enviar facturas a sus clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:87
|
||
msgid "Configure DTE Incoming email server"
|
||
msgstr "Configurar servidor de correo electrónico entrante DTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers,"
|
||
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para recibir los correos electrónicos de reclamo y aceptación de sus "
|
||
"clientes, es crucial definir el servidor de correo electrónico entrante "
|
||
"Electronic Tax Document (declaración electrónica de impuestos, DTE), "
|
||
"considerando esta configuración:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
|
||
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el lanzamiento, asegúrese de archivar/eliminar de su bandeja de entrada"
|
||
" todos los correos electrónicos relacionados con las facturas de los "
|
||
"proveedores que no necesitan procesarse en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:215
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate"
|
||
" with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load "
|
||
"your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate can be shared between several users. If this is the case leave"
|
||
" the user field empty, so all your billing users can use the same one. On "
|
||
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
|
||
"user, just define the users in the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the "
|
||
"field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the "
|
||
"case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's "
|
||
"legal representative RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:871
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Informes financieros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
|
||
" of the company configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El informe Propuesta F29 requiere dos valores que deben definirse como parte"
|
||
" de la configuración de la empresa:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies.rst:5
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Multidivisa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service "
|
||
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. You can find this service in the "
|
||
"currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the "
|
||
"rate updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tasa de cambio oficial en Chile la marca el servicio chileno "
|
||
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. Puede encontrar este servicio en "
|
||
"la configuración de la tasa de divisa y puede configurar un intervalo que se"
|
||
" defina automáticamente para las actualizaciones de tasa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Plan contable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El plan de cuentas se instala de forma predeterminada como parte del "
|
||
"conjunto de datos incluidos en el módulo de localización. Las cuentas se "
|
||
"mapean automáticamente en:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:70
|
||
msgid "Default Account Payable."
|
||
msgstr "Cuenta por pagar predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:152
|
||
msgid "Default Account Receivable."
|
||
msgstr "Cuenta por cobrar predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:153
|
||
msgid "Transfer Accounts."
|
||
msgstr "Cuentas de transferencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:154
|
||
msgid "Conversion Rate."
|
||
msgstr "Tasa de conversión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:158
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Datos principales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, the identification types defined by the"
|
||
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
|
||
"for most transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la localización chilena, los tipos de identificación definidos"
|
||
" por el SII ahora están disponibles en el formulario de Clientes (RUT, RUN y"
|
||
" DNI). Esta información es esencial para la mayoría de transacciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:174
|
||
msgid "TaxpayerType"
|
||
msgstr "Tipo de contribuyente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be "
|
||
"defined in the partner form, when creating a customer is important you make "
|
||
"sure this value is set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Chile, el tipo de documento asociado con las transacciones de clientes y "
|
||
"proveedores se define en función del Tipo de Contribuyente. Este campo debe "
|
||
"definirse en el formulario de Clientes en el campo Número de identificación,"
|
||
" cuando se crea un cliente es importante asegurarse de que este valor esté "
|
||
"establecido:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need "
|
||
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
|
||
"invoice to your customer, and the Industry description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la información que se envía en la Factura electrónica, debe "
|
||
"definir el correo electrónico que aparecerá como remitente de la factura "
|
||
"electrónica a su cliente y la descripción de la Industria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean "
|
||
"automáticamente con su configuración y cuenta financiera relacionada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:210
|
||
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr "Chile tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:212
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
|
||
msgstr "IVA. Es el IVA regular y puede tener varias tasas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a "
|
||
"different rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcoholes). Impuestos por bebidas alcohólicas. "
|
||
"Tiene una tasa diferente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:265
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Posiciones fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. "
|
||
"This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En función de las transacciones de compra, el IVA puede tener distintas "
|
||
"afectaciones. Esto se hará en Odoo utilizando las posiciones fiscales de "
|
||
"compra predeterminadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Chile, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document types"
|
||
" defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algunos países de América Latina, incluido Chile, algunas transacciones "
|
||
"contables como facturas y facturas de proveedores se clasifican por tipos de"
|
||
" documentos definidos por las autoridades fiscales del gobierno (en el caso "
|
||
"de Chile: SII)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is essential information that needs to be displayed in the"
|
||
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
|
||
"invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de documento es una información esencial que debe mostrarse en los "
|
||
"informes impresos y que debe identificarse fácilmente dentro del conjunto de"
|
||
" facturas y movimientos de cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per company. As part of the "
|
||
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
|
||
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
|
||
"module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diario relacionado con la factura, identificando si el diario utiliza "
|
||
"documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condición aplicada según el tipo de Emisiones y Receptor (ej. Tipo de "
|
||
"régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del proveedor)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los diarios de ventas en Odoo generalmente representan una unidad de negocio"
|
||
" o una ubicación, por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:269
|
||
msgid "Ventas Santiago."
|
||
msgstr "Ventas Santiago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:270
|
||
msgid "Ventas Valparaiso."
|
||
msgstr "Ventas Valparaíso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272
|
||
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
|
||
msgstr "Para las tiendas minoristas es común tener un diario por PdV:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:274
|
||
msgid "Cashier 1."
|
||
msgstr "Cajero 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:275
|
||
msgid "Cashier 2."
|
||
msgstr "Cajero 2."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions purchase can be managed with a single journal, but "
|
||
"sometimes companies use more than one in order to handle some accounting "
|
||
"transactions that are not related to vendor bills but can be easily "
|
||
"registered using this model, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las transacciones de compra se pueden administrar con un solo diario, pero a"
|
||
" veces las empresas usan más de uno para manejar algunas transacciones "
|
||
"contables que no están relacionadas con facturas de proveedores pero que "
|
||
"pueden registrarse fácilmente usando este modelo, por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:285
|
||
msgid "Tax Payments to government."
|
||
msgstr "Pagos de impuesto a gobierno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:286
|
||
msgid "Employees payments."
|
||
msgstr "Pagos de empleados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:292
|
||
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear diarios de ventas, se debe completar la siguiente información:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic "
|
||
"documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is "
|
||
"used for invoices imported from a previous system or if you are using the "
|
||
"SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tipo de punto de venta**: Si se va a utilizar el diario de ventas para "
|
||
"documentos electrónicos, se debe seleccionar la opción En línea. En caso "
|
||
"contrario, si el diario se utiliza para facturas importadas de un sistema "
|
||
"anterior o si está utilizando el portal del SII “Facturación MiPyme“ puede "
|
||
"utilizar la opción Manual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use "
|
||
"Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that "
|
||
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
|
||
"By default, all the sales journals created will use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Usar Documentos:** Este campo se usa para definir si el diario usará tipos"
|
||
" de documentos. Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas que se "
|
||
"pueden relacionar con los diferentes conjuntos de tipos de documentos "
|
||
"disponibles en Chile. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas "
|
||
"creados utilizarán documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"For the Chilean localization, it is important to define the default Debit "
|
||
"and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la localización de Chile es importante definir las cuentas de débito y "
|
||
"de crédito predeterminadas ya que se necesitan para uno de los casos de uso "
|
||
"de notas de débito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:313
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is"
|
||
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
|
||
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesita un Código de Asignación de Folios (CAF) para cada tipo de "
|
||
"documento que emita a sus clientes. El CAF es un archivo que emite el SII al"
|
||
" emisor con el folio/secuencia autorizados para documentos de facturación "
|
||
"electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, "
|
||
"each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared "
|
||
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
|
||
"document type and it will be applied on all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su empresa pueda hacer varias peticiones de folio y obtener varios CAF, cada"
|
||
" uno de ellos asociado a diferentes rangos de folios. Los CAF se comparten "
|
||
"entre todos los diarios, esto significa que solo necesita activar un CAF por"
|
||
" tipo de documento y se aplicará a todos los diarios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the `SII documentation "
|
||
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the detail on how to"
|
||
" acquire the CAF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"The CAFs required by the SII are different from Production to Test "
|
||
"(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on "
|
||
"your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los CAF que pide el SII son diferentes de los de prueba de producción (en el"
|
||
" modo de certificación). Asegúrese de tener el CAF correcto activado "
|
||
"dependiendo de su entorno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have the CAF files you need to associate them with a document type "
|
||
"in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que tenga los archivos CAF necesita asociarlos con un tipo de "
|
||
"documento en Odoo. Para agregar un CAF solo tiene que seguir estos pasos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337
|
||
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
|
||
msgstr "Entre a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> CAF`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:338
|
||
msgid "Upload the file."
|
||
msgstr "Haga clic en “Subir archivo”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:339
|
||
msgid "Save the CAF."
|
||
msgstr "Haga clic en “Guardar y Cerrar” en la pestaña “CAF”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a "
|
||
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
|
||
"first folio in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya cargado, el estado cambiará a *En uso*. En este momento, "
|
||
"cuando la transacción se use para este tipo de documento, el número de "
|
||
"factura tomará su primer folio en la secuencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
|
||
" the next valid folio when the first transaction is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que haya usado algunos folios en su sistema previo, asegúrese de "
|
||
"configurar el siguiente folio válido cuando se cree la siguiente "
|
||
"transacción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:355
|
||
msgid "Usage and Testing"
|
||
msgstr "Uso y pruebas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:358
|
||
msgid "Electronic Invoice Workflow"
|
||
msgstr "Flujo de trabajo de la factura electrónica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the "
|
||
"Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next"
|
||
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
|
||
"the customers and Vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la localización chilena el flujo de trabajo de la Factura electrónica "
|
||
"cubre la Emisión de Facturas de Clientes y la recepción de Facturas de "
|
||
"Proveedor, en el siguiente diagrama explicamos cómo se transmite la "
|
||
"información al SII y entre los clientes y proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:370
|
||
msgid "Customer invoice Emission"
|
||
msgstr "Emisión de factura del cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
|
||
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
|
||
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez creados y configurados los clientes y los diarios, las facturas se "
|
||
"crean de la manera estándar, para Chile uno de los diferenciadores es el "
|
||
"tipo de documento que se selecciona automáticamente en función del "
|
||
"Contribuyente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:376
|
||
msgid "You can manually change the document type if needed."
|
||
msgstr "Puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, "
|
||
"otherwise the SII rejects the document validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentos tipo 33: en las facturas electrónicas debe haber al menos un "
|
||
"producto con impuesto, de lo contrario el SII rechaza la validación del "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:389
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:813
|
||
msgid "Validation and DTE Status"
|
||
msgstr "Validación y estado del DTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
|
||
" when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
|
||
"After the invoice is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo Electronic Tax Document (DTE) se crea automáticamente y se agrega"
|
||
" en el chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:395
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:759
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:823
|
||
msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent."
|
||
msgstr "El estado del DTE de SII se establece como: Pendiente de envío."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night, if you need to get the response from the SII "
|
||
"immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo actualiza automáticamente el estado del DTE con una acción programada "
|
||
"que se ejecuta todos los días por la noche; si necesita obtener la respuesta"
|
||
" del SII de inmediato, también puede hacerlo manualmente. El flujo de "
|
||
"trabajo del estado del DTE es el siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using"
|
||
" the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to "
|
||
"the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back "
|
||
"by email. The DTE status is updated to Ask for Status."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el primer paso se envía el DTE al SII, puedes enviarlo manualmente usando"
|
||
" el botón: Enviar Ahora al SII, se genera un número de Tack SII y se asigna "
|
||
"a la factura, puedes usar este número para verificar los detalles que el SII"
|
||
" devuelve correo electrónico. El estado del DTE se actualiza a Consultar "
|
||
"Estado Doc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you "
|
||
"want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result "
|
||
"can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se recibe la respuesta del SII, Odoo actualiza el Estado del "
|
||
"DTE, en caso de que desee hacerlo manualmente simplemente haga clic en el "
|
||
"botón: Verificar en SII. El resultado puede ser Aceptado, Aceptado con "
|
||
"reparos o Rechazado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
|
||
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will"
|
||
" receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432
|
||
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
|
||
msgstr "La respuesta final del SII puede asumir estos valores:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
|
||
"now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
|
||
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
|
||
"valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and "
|
||
"needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you"
|
||
" registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details "
|
||
"are also retrieved in the chatter once the email server is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rechazado:** Indica que la información en la factura es incorrecta y "
|
||
"necesita corregirse, el detalle del problema se recibe en los correos "
|
||
"electrónicos que registró en el SII, si está correctamente configurado en "
|
||
"Odoo, los detalles también se recuperan en el chatter una vez que se procesa"
|
||
" el servidor de correo electrónico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:450
|
||
msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:"
|
||
msgstr "Si se rechaza la factura, siga estos pasos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:452
|
||
msgid "Change the document to draft."
|
||
msgstr "Cambie el documento a borrador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Make the required corrections based on the message received from the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:454
|
||
msgid "Post the invoice again."
|
||
msgstr "Registre la factura nuevamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:462
|
||
msgid "Crossed references"
|
||
msgstr "Referencias cruzadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the "
|
||
"information related to the originator document must be registered in the Tab"
|
||
" Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in "
|
||
"some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the "
|
||
"credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la "
|
||
"información relacionada con el documento originario debe registrarse en la "
|
||
"referencia cruzada de pestaña “Referencias cruzadas de Documentos”, que se "
|
||
"usa comúnmente para notas de crédito o débito, pero en algunos casos también"
|
||
" se puede usar en facturas de cliente. Odoo configura automáticamente las "
|
||
"notas de crédito o débito:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:450
|
||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||
msgstr "Informes de facturas en PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is "
|
||
"printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is "
|
||
"fiscally valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se crea una vez que el SII haya validado y aceptado la factura y después de "
|
||
"que se haya impreso el PDF. El reporte incluye los elementos fiscales que "
|
||
"indican que el documento ya es válido:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the "
|
||
"``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip "
|
||
"install pdf417gen``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su alojamiento es en Odoo SH o local, deberá instalar manualmente la "
|
||
"librería ``pdf417gen`` . Use este comando para instalarlo: ``pip install "
|
||
"pdf417gen``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:488
|
||
msgid "Commercial Validation"
|
||
msgstr "Validación comercial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:490
|
||
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
|
||
msgstr "Una vez la factura se envió al cliente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:492
|
||
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
|
||
msgstr "El estado del DTE del cliente cambia a “Enviado”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:493
|
||
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cliente debe enviar un correo electrónico de confirmación de recepción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they"
|
||
" will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, si todos los términos comerciales y los datos de la factura "
|
||
"son correctos, enviarán la confirmación de “Aceptación”, en caso contrario "
|
||
"enviarán un “Reclamo”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:496
|
||
msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically."
|
||
msgstr "El campo Estado de aceptación de DTE se actualiza automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:504
|
||
msgid "Processed for Claimed invoices"
|
||
msgstr "Procesado para facturas reclamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in "
|
||
"Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed"
|
||
" is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please "
|
||
"refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:426
|
||
msgid "Common Errors"
|
||
msgstr "Errores comunes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are "
|
||
"some of the common errors you might have and which is the related solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"El SII puede rechazar facturas por muchas razones, pero estos son algunos de"
|
||
" los errores comunes que podría tener y cuál es la solución adecuada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:520
|
||
msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``"
|
||
msgstr "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State"
|
||
" and City."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Solución:* Asegúrese de que la dirección de la empresa esté debidamente "
|
||
"completada, incluidos el estado y la ciudad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:524
|
||
msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``"
|
||
msgstr "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:526
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one "
|
||
"on each invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Solución:* Las líneas de la factura deben incluir un impuesto de IVA, "
|
||
"asegúrese de agregar uno en cada línea de la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:528
|
||
msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``"
|
||
msgstr "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
|
||
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
|
||
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're "
|
||
"using is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is "
|
||
"not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: ``Elemento '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': No se esperaba "
|
||
"este elemento. El elemento esperado es ( "
|
||
"{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the "
|
||
"Customer and in the main company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Pista:* Asegúrese de que el campo de tipo de documento e IVA esté "
|
||
"configurado en el cliente y en la empresa principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:543
|
||
msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``"
|
||
msgstr "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envió.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed "
|
||
"the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please"
|
||
" contact your Account Manager or Customer Support as this certification is "
|
||
"not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Consejo:* Este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el "
|
||
"`Proceso de certificación "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, hable "
|
||
"con su Account Manager o con soporte al cliente ya que esta certificación no"
|
||
" es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:554
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:556
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Notas de crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
|
||
"credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file "
|
||
"is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the "
|
||
"SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se necesita una cancelación o una corrección sobre una factura "
|
||
"validada se debe generar una nota de crédito. Es importante considerar que "
|
||
"un archivo CAF es necesario para la nota de crédito, la cual se identifica "
|
||
"como documento 64 en el SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :ref:`CAF section <chile/caf-documentation>` where we described"
|
||
" the process to load the CAF on each document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:570
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:622
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr "Casos de uso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:573
|
||
msgid "Cancel Referenced document"
|
||
msgstr "Cancelar documento de referencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit "
|
||
"note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:583
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Text"
|
||
msgstr "Corregir el texto del documento de referencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
|
||
"Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select"
|
||
" the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se requiere una corrección en la información de la factura, por ejemplo "
|
||
"el nombre de la calle, use el botón Agregar nota de crédito, seleccione "
|
||
"Reembolso parcial y seleccione la opción “Solo corrección de Texto”. En este"
|
||
" caso, el Código de referencia del SII se establece automáticamente en: "
|
||
"Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crea una nota de crédito con el texto corregido en una factura y el "
|
||
"precio 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"It's important to define the default credit account in the Sales journal as "
|
||
"it is taken for this use case in specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:604
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
|
||
msgstr "Corrige el monto del documento de referencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note"
|
||
" and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se requiera una corrección en los montos, use el botón Agregar nota "
|
||
"de crédito y seleccione Reembolso parcial. En este caso, el Código de "
|
||
"referencia del SII se establece automáticamente en: Corrige el monto del "
|
||
"Documento de Referencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:615
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:584
|
||
msgid "Debit Notes"
|
||
msgstr "Notas débito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed"
|
||
" below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:625
|
||
msgid "Add debt on Invoices"
|
||
msgstr "Agregar deuda en facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"The most common use case for debit notes is to increase the value of an "
|
||
"existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code "
|
||
"SII:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El caso de uso más común para las notas de débito es aumentar el valor de "
|
||
"una factura existente, debe seleccionar la opción 3 en el campo Código de "
|
||
"referencia SII:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross "
|
||
"reference section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En este caso, Odoo incluye automáticamente la factura de origen en la "
|
||
"sección de referencia cruzada:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:642
|
||
msgid "Cancel Credit Notes"
|
||
msgstr "Cancelar Notas de Crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in "
|
||
"this case just select the button Add debit note and select the first option "
|
||
"in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Chile las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito "
|
||
"validada, en este caso simplemente seleccione el botón Agregar nota de "
|
||
"débito y seleccione la primera opción en el asistente: *1: Anula Documentos "
|
||
"de referencia.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email "
|
||
"server as the same you have register in the SII in order to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la localización chilena, puede configurar su Servidor de "
|
||
"correo entrante como el mismo que tiene registrado en el SII para:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:658
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based "
|
||
"on this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reciba automáticamente las facturas del proveedor DTE y cree la factura del "
|
||
"proveedor basándose en esta información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:659
|
||
msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor."
|
||
msgstr "Envíe automáticamente el acuse de recibo a su proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:660
|
||
msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor."
|
||
msgstr "Acepte o Reclame el documento y envíe este estado a su proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:663
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Recepción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor"
|
||
" Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent "
|
||
"to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set "
|
||
"as: Acuse de Recibido Enviado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:675
|
||
msgid "Acceptation"
|
||
msgstr "Aceptación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"If all the commercial information is correct on your vendor bill then you "
|
||
"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once"
|
||
" this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` "
|
||
"and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:686
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Reclamación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
|
||
"your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the"
|
||
" button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: "
|
||
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:696
|
||
msgid ""
|
||
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
|
||
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
|
||
"should be canceled as they won't be valid for your accounting records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:701
|
||
msgid "Delivery Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:703
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search"
|
||
" for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the "
|
||
"module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - "
|
||
"Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically "
|
||
"when the Delivery Guide module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:711
|
||
msgid ""
|
||
"The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in "
|
||
"PDF reports for deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., "
|
||
"uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), "
|
||
"Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the CAFs for electronic Delivery Guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:723
|
||
msgid ""
|
||
"Verify the following important information in the *Price for the Delivery "
|
||
"Guide* configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:725
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from "
|
||
"the Sales Order and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:727
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
|
||
"product template and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:729
|
||
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:731
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
|
||
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
|
||
" basically any product move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:735
|
||
msgid "Delivery Guide from a Sales Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
"When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. "
|
||
"After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide "
|
||
"is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
|
||
"warning message pops up, showing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:751
|
||
msgid ""
|
||
"This warning message means the user needs to indicate the next sequence "
|
||
"number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only "
|
||
"happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the "
|
||
"first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next "
|
||
"available number to generate the following Delivery Guide and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:756
|
||
msgid "After the Delivery Guide is created:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:765
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:829
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press "
|
||
"the :guilabel:`Send now to SII` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:776
|
||
msgid "Electronic Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:778
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and "
|
||
"search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on "
|
||
"the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:783
|
||
msgid ""
|
||
"*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación "
|
||
"Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the "
|
||
"E-invoicing Delivery Guide module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"This module contains the electronic receipt and daily sales report, which "
|
||
"are automatically sent to SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:793
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., "
|
||
"uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), "
|
||
"Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the CAFs for Electronic Receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic "
|
||
"Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous "
|
||
"Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final "
|
||
"Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record "
|
||
"may be created for the same purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:803
|
||
msgid ""
|
||
"Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a "
|
||
"generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners "
|
||
"and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created"
|
||
" in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document "
|
||
":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or"
|
||
" automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By "
|
||
"default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in "
|
||
"order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type"
|
||
" and change to Electronic Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:820
|
||
msgid "After the receipt is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:822
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:832
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
|
||
"validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt "
|
||
"follows the same process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:836
|
||
msgid "Daily Sales Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:838
|
||
msgid ""
|
||
"Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales"
|
||
" report containing all Electronic Receipts per day. This report is "
|
||
"electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These "
|
||
"daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales "
|
||
"Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:846
|
||
msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:852
|
||
msgid ""
|
||
"If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent "
|
||
"but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer"
|
||
" from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's "
|
||
"certificate and validated receipts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:861
|
||
msgid ""
|
||
"For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is"
|
||
" *not* supported for the Electronic Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:864
|
||
msgid ""
|
||
"If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in "
|
||
"another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the "
|
||
"sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on"
|
||
" :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this "
|
||
"action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify"
|
||
" report status with SII or wait for Odoo to update status later at night."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:874
|
||
msgid "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:876
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
|
||
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
|
||
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
|
||
" time, so that a real and complete knowledge of the status of a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este informe presenta detalladamente las cuentas (con sus respectivos "
|
||
"saldos), clasificándolas según su origen y determinando el nivel de utilidad"
|
||
" o pérdida que tuvo el negocio dentro del período de tiempo evaluado, de "
|
||
"manera que se tenga un conocimiento real y completo del estado de una "
|
||
"compañía."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:880
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:896
|
||
msgid ""
|
||
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar este informe en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Contabilidad --> Reportes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:887
|
||
msgid "Propuesta F29"
|
||
msgstr "Propuesta F29"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:889
|
||
msgid ""
|
||
"The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that "
|
||
"replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase"
|
||
" Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the "
|
||
"transactions related to VAT, improving its control and declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formulario F29 es un nuevo sistema que el SII habilitó a los "
|
||
"contribuyentes, y que reemplaza los Libros de Compra y Venta. Este informe "
|
||
"está integrado por el Registro de compras (CR) y el Registro de ventas (RV)."
|
||
" Su finalidad es apoyar las transacciones relacionadas con el IVA, mejorando"
|
||
" su control y declaración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:893
|
||
msgid ""
|
||
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have "
|
||
"been received by the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/BOzucXRUZDE>`_."
|
||
msgstr "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA <https://youtu.be/BOzucXRUZDE>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
|
||
" next modules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturación electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
|
||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||
"document types"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co**: Todos los datos básicos para gestionar el módulo de "
|
||
"contabilidad, contiene la configuración predeterminada para: el plan de "
|
||
"cuentas, impuestos, retenciones, identificación de tipos de documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
|
||
" for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, "
|
||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se "
|
||
"necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas "
|
||
"electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:37
|
||
msgid "Install the Colombian localization modules"
|
||
msgstr "Instalar los módulos de localización colombianos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To :ref:`install <general/install>` the modules, go to "
|
||
":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"."
|
||
" Then click on *Install* for the first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para :ref:`instalar <general/install>` los módulos, vaya a "
|
||
":menuselection:`Aplicaciones`, quite el filtro de *Aplicaciones* y busque "
|
||
"\"Colombia\". Después haga clic en *Instalar* en los primeros dos módulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47
|
||
msgid "Configure credentials for Carvajal web service"
|
||
msgstr "Configure credenciales para el servicio web de Carvajal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
|
||
"Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, "
|
||
"this information will be provided by Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se instalen los módulos deberá configurar el usuario y las "
|
||
"credenciales para poder conectarse a los servicios web de Carvajal. La "
|
||
"información necesaria se la dará Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
|
||
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ir a :menuselection:`Contabilidad —> Configuración —> Ajustes` y busque la "
|
||
"sección *Facturación Electrónica para Colombia*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing "
|
||
"environment. This allows users to test the complete workflow and integration"
|
||
" with the CEN Financiero portal, which is accessible here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de "
|
||
"Carvajal. Esto permite que los usuarios prueben el flujo de trabajo completo"
|
||
" y la integración con el portal de CEN financiero, al cual puede acceder "
|
||
"aquí: https://cenfinancierolab.cen.biz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:63
|
||
msgid "CTS (Carvajal T&S)"
|
||
msgstr "CTS (Carvajal T&S)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:63
|
||
msgid "https://cenflab.cen.biz/site/"
|
||
msgstr "https://cenflab.cen.biz/site/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:66
|
||
msgid "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)"
|
||
msgstr "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:66
|
||
msgid "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
|
||
msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:70
|
||
msgid "CSC is the default for new databases."
|
||
msgstr "CSC es automático para bases de datos nuevas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production "
|
||
"the testing environment can be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que Odoo y Carvajal se configuran completamente y están listos para "
|
||
"producción se puede desactivar el entorno de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:77
|
||
msgid "Configure your report data"
|
||
msgstr "Configure los datos del informe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la información configurable que se envía en el XML, usted "
|
||
"puede definir los datos para la sección fiscal y la información bancaria en "
|
||
"el PDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91
|
||
msgid "Configure data required in the XML"
|
||
msgstr "Configurar los datos requeridos en el XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:97
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
|
||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||
"their identification number and document type set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la localización colombiana, los tipos de docuemntos definidos "
|
||
"por el DIAN están ahora disponibles en el formulario del Cliente. Los "
|
||
"clientes colombianos deben tener su número de identificación y tipo de "
|
||
"documento configurados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"When the document type is RUT the identification number needs to be "
|
||
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
|
||
"number when the data to the third party vendor is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el tipo de documento es RUT, el número de identificación necesita "
|
||
"configurarse en Odoo incluyendo el dígito verificador, Odoo dividirá este "
|
||
"número cuando los datos se envíen al proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:113
|
||
msgid "Fiscal structure (RUT)"
|
||
msgstr "Estructura fiscal (RUT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
|
||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||
"information required by the DIAN ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se incluyen los códigos de responsabilidad del Cliente (sección 53 en el "
|
||
"documento RUT) como parte del módulo de facturación electrónica, ya que es "
|
||
"parte de la información requerida por el DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
|
||
"Tab --> Fiscal Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos campos se pueden encontrar en :menuselection:`Socio-->pestaña de "
|
||
"Ventas & Compras --->Información Fiscal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
|
||
"regimen of the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente se agregaron dos campos booleanos para especificar el régimen"
|
||
" fiscal del socio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If your sales transactions include products with taxes, it's important to "
|
||
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
|
||
"This option is located in the Advanced Options tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo extra de *tipos de valor* necesita "
|
||
"configurarse por impuesto. Esta opción está en la pestaña de Opciones "
|
||
"avanzadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
|
||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tipos de impuesto de retención (ICA, IVA, Fuente) también están "
|
||
"incluidos en las opciones para configurar sus impuestos. Esta configuración "
|
||
"se usa para mostrar sus impuestos correctamente en el PDF de la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
|
||
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`: :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Settings --> Configuration Setting --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el DIAN haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para la "
|
||
"resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de venta"
|
||
" que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Se puede "
|
||
"acceder a la secuencia usando el :ref:`modo de desarrollador <developer-"
|
||
"mode>`: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> "
|
||
"Diarios`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la secuencia esté abierta, los campos de prefijo y siguiente "
|
||
"número deberían de estar configurados y sincronuizados en el CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:167
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
|
||
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plantilla que Odoo usa automáticamente en el PDF de factura incluye el "
|
||
"puesto de trabajo de la o el vendedor, por lo tanto, estos son los campos "
|
||
"que deben estar configurados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
|
||
" to start testing the electronic invoice workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya configurado todos sus datos maestros y credenciales, es "
|
||
"posible comenzar a probar el flujo de trabajo de la factura electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Creación de Facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
|
||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||
"invoice are the next fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que tiene lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura no cambia. Los principales cambios que se introducen con la factura "
|
||
"electrónica son los siguientes campos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:197
|
||
msgid "There are three types of documents:"
|
||
msgstr "Hay tres tipos de documentos: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
|
||
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura electrónica**: Este es el tipo de documento regular y es aplicable"
|
||
" para facturas, notas de crédito y notas de débito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**: Esto debe ser seleccionado para las "
|
||
"transacciones de importación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a "
|
||
"manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's "
|
||
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
|
||
"the ERP, this invoice type should be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de contingencia**: Este es un tipo excepcional que se utiliza como"
|
||
" copia de seguridad manual en caso de que la empresa no pueda usar el ERP y "
|
||
"sea necesario generar la factura manualmente. Cuando esta factura se agrega "
|
||
"al ERP, este tipo de factura debería estar seleccionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:386
|
||
msgid "Invoice validation"
|
||
msgstr "Validación de Factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
|
||
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de validar la factura, se crea un archivo XML y se envía "
|
||
"automáticamente a Carvajal, este archivo se muestra en el chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the "
|
||
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
|
||
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora se muestra un campo adicional en la pestaña \"Otra información\" con "
|
||
"el nombre del archivo XML. Además, hay un segundo campo adicional que se "
|
||
"muestra con el estado de Factura electrónica, con el valor inicial \"En "
|
||
"progreso\":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:229
|
||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||
msgstr "Recepción de XML y PDF legales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
|
||
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
|
||
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
|
||
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
|
||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor de la factura electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la estructura y la información que contiene, si todo es correcto, el"
|
||
" estado de la factura cambia a \"Validado\" después de usar el botón "
|
||
"\"Verificar estado de Carvajal\" en el menú desplegable de Acción. Luego, "
|
||
"proceden a generar un XML legal que incluye una firma digital y un código "
|
||
"único (CUFE), una factura en PDF que incluye un código QR y también se "
|
||
"genera el CUFE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:239
|
||
msgid "After this:"
|
||
msgstr "Después de esto: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
|
||
"the invoice chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se descarga un ZIP que contiene el XML legal y el PDF y se muestra en el "
|
||
"chatter de la factura:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:248
|
||
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
|
||
msgstr "El estado de la factura electrónica cambia a \"Aceptado\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:252
|
||
msgid "Common errors"
|
||
msgstr "Errores comunes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
|
||
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
|
||
"after updating the electronic invoice status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la validación de XML, los errores más comunes suelen estar "
|
||
"relacionados con falta de datos maestros. En tales casos, los mensajes de "
|
||
"error se muestran en el chatter después de actualizar el estado de la "
|
||
"factura electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de corregir los datos maestros, es posible reprocesar el XML con los"
|
||
" nuevos datos y enviar la versión actualizada, usando el siguiente botón:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:273
|
||
msgid "Additional use cases"
|
||
msgstr "Casos de uso adicionales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
|
||
"the functional workflow remains the same as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso para las notas de crédito y débito es exactamente el mismo que la"
|
||
" factura, el flujo de trabajo funcional también sigue siendo el mismo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3
|
||
msgid "Colombia (ES)"
|
||
msgstr "Colombia (ES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:6
|
||
msgid "Introducción"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:15
|
||
msgid "Plan Contable"
|
||
msgstr "Plan Contable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:131
|
||
msgid "Impuestos"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:17
|
||
msgid "Retenciones"
|
||
msgstr "Retenciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:18
|
||
msgid "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
msgstr "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura "
|
||
"Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se "
|
||
"necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas "
|
||
"electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26
|
||
msgid "Flujo General"
|
||
msgstr "Flujo General"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:33
|
||
msgid "Configuración"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:36
|
||
msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
msgstr "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46
|
||
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal"
|
||
msgstr "Configure credenciales para el servicio web de Carvajal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se instalen los módulos deberá configurar el usuario y las "
|
||
"credenciales para poder conectarse a los servicios web de Carvajal. La "
|
||
"información necesaria se la dará Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo "
|
||
"completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a "
|
||
"través de la siguiente liga:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de "
|
||
"Carvajal. Esto permite que los usuarios prueben el flujo de trabajo completo"
|
||
" y la integración con el portal de CEN financiero, al cual puede acceder "
|
||
"aquí:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:68
|
||
msgid "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos."
|
||
msgstr "CSC es lo automático para bases de datos nuevas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el "
|
||
"ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información "
|
||
"al ambiente de producción de Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el entorno de producción está listo en Odoo y en Carvajal, debe "
|
||
"deshabilitar el entrono de pruebas para poder enviar la información al "
|
||
"entorno de producción de Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:76
|
||
msgid "Configuración de Información para PDF"
|
||
msgstr "Configuración de Información para PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la información configurable que se envía en el XML, puede "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:89
|
||
msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
msgstr "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:92
|
||
msgid "Contacto (Tercero)"
|
||
msgstr "Contacto (Tercero)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:95
|
||
msgid "Identificación"
|
||
msgstr "Identificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita "
|
||
"ingresarse en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información se envíe a otros proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:112
|
||
msgid "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
msgstr "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los códigos de tipo de obligación aplicables a terceros (sección 53 en el "
|
||
"documento de RUT) se incluyen en el módulo de facturación electrónica ya que"
|
||
" es información requerida por la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente se agregaron dos últimos campos para especificar el régimen "
|
||
"fiscal del contacto. Cabe aclarar que para el envío de la factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se distingue entre grandes "
|
||
"contribuyentes y régimen simplificado, por lo que solo se muestran estas dos"
|
||
" opciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que se necesita configurar un campo adicional llamado "
|
||
"*Tipo de valor* en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Impuestos: --> Opciones avanzadas --> Tipo de valor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también se incluyen en "
|
||
"las opciones para configurar sus impuestos, esta configuración se considera "
|
||
"para desplegar correctamente los impuestos en la representación gráfica de "
|
||
"la Factura (PDF)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151
|
||
msgid "Diarios"
|
||
msgstr "Diarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan actualizarse en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La secuencia se configura usando el modo de desarrollador en: "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de "
|
||
"secuencia`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la secuencia se abra, los campos de Prefijo y Siguiente Número "
|
||
"deben configurarse y sincronizarse con el CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:173
|
||
msgid "Usuarios"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plantilla por defecto que Odoo usa en la representación gráfica incluye "
|
||
"el nombre del Vendedor, así que se deben considerar estos campos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:184
|
||
msgid "Uso y Pruebas"
|
||
msgstr "Uso y Pruebas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:187
|
||
msgid "Facturas"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195
|
||
msgid "Invoice Creation"
|
||
msgstr "Creación de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
msgstr ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que ocurre antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con facturación electrónica, "
|
||
"independientemente de si se crea desde una orden de venta o si se crea "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios principales que se introdujeron con la facturación electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:205
|
||
msgid "Hay tres tipos de documentos"
|
||
msgstr "Hay tres tipos de documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe seleccionarse para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y se usa como un "
|
||
"respaldo manual en caso que la empresa no pueda usar el ERP y haya necesidad"
|
||
" de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el ERP, se "
|
||
"debe seleccionar este tipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:223
|
||
msgid "Invoice Validation"
|
||
msgstr "Validación de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de que validar una factura se crea un archivo XML y se envía "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo se "
|
||
"despliega en el historial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora se despliega un campo adicional en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que se despliega con el estado de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:242
|
||
msgid "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
msgstr "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML se creó. Si este es el caso, las siguientes acciones se realizan "
|
||
"automáticamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
msgstr ""
|
||
"El XML Legal y el PDF se incluyen en un archivo ZIP y se despliegan en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:260
|
||
msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
msgstr "El estatus de la Factura Electrónica se cambia a “Aceptado”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso que se requieran el PDF y el XML inmediatamente, es posible mandar "
|
||
"manualmente la petición del estatus con el siguiente botón:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:274
|
||
msgid "Errores Frecuentes"
|
||
msgstr "Errores Frecuentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error se recuperan en la petición de actualización y se "
|
||
"muestran en el historial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se hace correcciones a la información principal, se puede procesar el XML"
|
||
" con la nueva información y mandar la versión actualizada usando el "
|
||
"siguiente botón:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296
|
||
msgid "Casos de Uso adicionales"
|
||
msgstr "Casos de Uso adicionales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:303
|
||
msgid "Consideraciones del Anexo 1.7"
|
||
msgstr "Consideraciones del Anexo 1.7"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:306
|
||
msgid "Contexto"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309
|
||
msgid "Contexto Normativo"
|
||
msgstr "Contexto Normativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311
|
||
msgid "Soporte Normativo:"
|
||
msgstr "Soporte Normativo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
|
||
"desarrollan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
|
||
"desarrollan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314
|
||
msgid "Los sistemas de facturación,"
|
||
msgstr "Los sistemas de facturación,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:315
|
||
msgid "Los proveedores tecnológicos,"
|
||
msgstr "Los proveedores tecnológicos,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316
|
||
msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
|
||
msgstr "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317
|
||
msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
|
||
msgstr "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318
|
||
msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
|
||
msgstr "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321
|
||
msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios"
|
||
msgstr "Anexo 1.7: Principales Cambios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:323
|
||
msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final."
|
||
msgstr "Cambios en la definición de Consumidor Final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324
|
||
msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
|
||
msgstr "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:325
|
||
msgid "Actualización de descripción de Impuestos."
|
||
msgstr "Actualización de descripción de Impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326
|
||
msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido."
|
||
msgstr "Se agrega concepto para IVA Excluido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:327
|
||
msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
|
||
msgstr "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:328
|
||
msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
|
||
msgstr "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:331
|
||
msgid "Calendario"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
|
||
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
|
||
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
|
||
" en el RUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
|
||
" en el RUT:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:341
|
||
msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
|
||
msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:346
|
||
msgid "Calendario de implementación permanente:"
|
||
msgstr "Calendario de implementación permanente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352
|
||
msgid "Requerimientos en Odoo"
|
||
msgstr "Requerimientos en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
|
||
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
|
||
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
|
||
"nuevos procesos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
|
||
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
|
||
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
|
||
"nuevos procesos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:359
|
||
msgid "Actualización de listado de Apps"
|
||
msgstr "Actualización de listado de Aplicaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
|
||
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
|
||
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:368
|
||
msgid "Actualización de Módulos"
|
||
msgstr "Actualización de Módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán "
|
||
"desplegados, se requieren actualizar dos módulos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez actualizado, busque *Colombia*, los siguientes módulos se mostrarán."
|
||
" Es necesario actualizar dos módulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:373
|
||
msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
|
||
msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - "
|
||
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturación electrónica para Colombia con Carvajal UBL 2.1 - "
|
||
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 "
|
||
"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú de opciones utilizando los "
|
||
"3 puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:382
|
||
msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
|
||
msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:387
|
||
msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
|
||
msgstr "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:393
|
||
msgid "Creación de Datos Maestros"
|
||
msgstr "Creación de Datos Maestros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
|
||
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
|
||
"cambios del Anexo 1.7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
|
||
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
|
||
"cambios del Anexo 1.7."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:399
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:498
|
||
msgid "Consumidor Final"
|
||
msgstr "Consumidor Final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
|
||
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
|
||
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
|
||
"genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
|
||
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
|
||
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
|
||
"genérico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de"
|
||
" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que, dependiendo "
|
||
"de su empresa, se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
|
||
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
|
||
" los parámetros definidos por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
|
||
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
|
||
" los parámetros definidos por la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:411
|
||
msgid "**Tipo de contacto:** Individuo"
|
||
msgstr "**Tipo de contacto:** Individuo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412
|
||
msgid "**Nombre:** Consumidor Final"
|
||
msgstr "**Nombre:** Consumidor Final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:413
|
||
msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
|
||
msgstr "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:414
|
||
msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
|
||
msgstr "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
|
||
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
|
||
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513
|
||
msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
|
||
msgstr "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le "
|
||
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
|
||
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se "
|
||
"debe asociar un grupo de impuestos específicos que Odoo utilizará para "
|
||
"agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
|
||
"siguientes parámetros:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
|
||
"siguientes parámetros:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
|
||
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
|
||
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
|
||
"Valor**: *IVA*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
|
||
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
|
||
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
|
||
"Valor**: *IVA*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:452
|
||
msgid "Actualización de descripción de Departamentos"
|
||
msgstr "Actualización de descripción de Departamentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
|
||
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
|
||
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
|
||
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
|
||
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con"
|
||
" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez agrupados, buscar los siguientes departamentos para actualizarlos "
|
||
"con el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Nombre de provincia"
|
||
msgstr "Nombre de provincia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Código de Provincia"
|
||
msgstr "Código de Provincia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Nombre actualizado"
|
||
msgstr "Nombre actualizado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "D.C."
|
||
msgstr "D.C."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "DC"
|
||
msgstr "DC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "Bogotá"
|
||
msgstr "Bogotá"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "Quindio"
|
||
msgstr "Quindio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "QUI"
|
||
msgstr "QUI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "Quindío"
|
||
msgstr "Quindío"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
|
||
msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr "SAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "San Andrés y Providencia"
|
||
msgstr "San Andrés y Providencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:480
|
||
msgid "Ejemplo:"
|
||
msgstr "Ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:486
|
||
msgid "Verificación de Código postal"
|
||
msgstr "Verificación de Código postal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
|
||
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
|
||
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
|
||
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
|
||
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
|
||
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
|
||
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
|
||
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
|
||
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
|
||
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
|
||
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:495
|
||
msgid "Consideraciones Operativas"
|
||
msgstr "Consideraciones Operativas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser "
|
||
"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de "
|
||
"facturación del punto de punto de venta."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se haya creado el registro de Consumidor final deberá utilizarse"
|
||
" a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de facturación "
|
||
"del punto de punto de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
|
||
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
|
||
"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía"
|
||
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||
"correspondientes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de validación de la Factura se realizará de forma convencional en"
|
||
" Odoo y la factura se generará de la misma manera. Al detectar que el número"
|
||
" de identificación corresponde a un consumidor Final, el XML que se envía a "
|
||
"Carvajal será generado con las consideraciones y secciones correspondientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al "
|
||
"identificador generico:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contablemente, todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al"
|
||
" identificador genérico:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece "
|
||
"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de"
|
||
" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas "
|
||
"generadas a causa del COVID."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 21 mayo del 2020 se publicó el El Decreto 682 el cual establece Excepción"
|
||
" especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de este "
|
||
"decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas generadas "
|
||
"a causa del COVID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:520
|
||
msgid "Fechas"
|
||
msgstr "Fechas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos "
|
||
"(3 días SIN IVA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Días de exención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos "
|
||
"(3 días SIN IVA)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524
|
||
msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
|
||
msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:525
|
||
msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020"
|
||
msgstr "**Segundo día**: 3 de julio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:526
|
||
msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020"
|
||
msgstr "**Tercer día**: 19 de julio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529
|
||
msgid "Condiciones"
|
||
msgstr "Condiciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que "
|
||
"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores "
|
||
"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el "
|
||
"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según "
|
||
"corresponda."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debido a que estas transacciones se generarán de forma excepcional y que se "
|
||
"tiene una combinación de varios factores y condiciones, se tendrá que "
|
||
"actualizar manualmente a los productores para asignarles temporalmente el "
|
||
"impuesto de venta *IVA exento - bienes cubiertos* en cada empresa según "
|
||
"corresponda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
|
||
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
|
||
"detalles en el `Decreto 682 "
|
||
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
|
||
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
|
||
"detalles en el `Decreto 682 "
|
||
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540
|
||
msgid "Tipo de productos y precio Máximo:"
|
||
msgstr "Tipo de productos y precio Máximo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:543
|
||
msgid "Tipo de Productos"
|
||
msgstr "Tipo de Productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:543
|
||
msgid "Precio Máximo"
|
||
msgstr "Precio Máximo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:545
|
||
msgid "Electrodomesticos"
|
||
msgstr "Electrodomésticos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:545
|
||
msgid "40 UVT: $1,4 millones."
|
||
msgstr "40 UVT: $1,4 millones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:547
|
||
msgid "Vestuario y complementos"
|
||
msgstr "Vestuario y complementos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "3 UVT: $106.000"
|
||
msgstr "3 UVT: $106.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "En el caso de los complementos es:"
|
||
msgstr "En el caso de los complementos es:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:551
|
||
msgid "10 UVT- $356.000"
|
||
msgstr "10 UVT- $356.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:551
|
||
msgid "Elementos deportivos"
|
||
msgstr "Elementos deportivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:553
|
||
msgid "Juguetes y Utiles Escolares"
|
||
msgstr "Juguetes y Útiles Escolares"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:553
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:555
|
||
msgid "5 UVT - $178.035"
|
||
msgstr "5 UVT - $178.035"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:555
|
||
msgid "Utiles Escolares"
|
||
msgstr "Utiles Escolares"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:557
|
||
msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
|
||
msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:557
|
||
msgid "80 UVT - $2.848.560"
|
||
msgstr "80 UVT - $2.848.560"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:561
|
||
msgid "Métodos de Pago:"
|
||
msgstr "Métodos de pago:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de "
|
||
"crédito/débito o bien mecanismos de pago online."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pago debe realizarse por medios electrónicos, por ejemplo, tarjetas de "
|
||
"crédito/débito o mecanismos de pago en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565
|
||
msgid "Limite de unidades:"
|
||
msgstr "Limite de unidades:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
|
||
"producto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:570
|
||
msgid "Medidas en Odoo"
|
||
msgstr "Medidas en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:572
|
||
msgid "**Preparación de datos**"
|
||
msgstr "**Preparación de datos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
|
||
"punto: Datos maestros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
|
||
"punto: Datos maestros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
|
||
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
|
||
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
|
||
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
|
||
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
|
||
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
|
||
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el "
|
||
"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar un listado con los productos que se verán afectados incluyendo el "
|
||
"campo IVA sobre la Venta el cual se sustituirá temporalmente por el IVA de "
|
||
"Bienes Cubiertos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
|
||
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
|
||
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:586
|
||
msgid "**Durante el día SIN IVA**"
|
||
msgstr "**Durante el día SIN IVA**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes "
|
||
"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
|
||
"facturas creadas durante ese mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automáticamente, los productos que previamente tenían el IVA de Bienes "
|
||
"cubiertos se generarán con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
|
||
"facturas creadas durante ese mismo día."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el "
|
||
"mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán facturarse el mismo"
|
||
" día."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es"
|
||
" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al "
|
||
"momento de facturar."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que alguna de las condiciones no se cumpla (ejemplo el pago se "
|
||
"realiza en efectivo) el impuesto deberá actualizarse manualmente al momento "
|
||
"de facturar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:598
|
||
msgid "**Posterior al día SIN IVA**"
|
||
msgstr "**Posterior al día SIN IVA**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA "
|
||
"original."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los productos que se actualizaron se deberán reconfigurar a su IVA original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se "
|
||
"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual "
|
||
"correspondiente al IVA convencional."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que se detecte alguna factura de orden de venta en la cual se "
|
||
"incluya IVA de bienes cubiertos, se deberá realizar la actualización manual "
|
||
"correspondiente al IVA convencional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6
|
||
msgid "FEC"
|
||
msgstr "fec"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
|
||
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
|
||
" --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instaló la contabilidad francesa podrá descargar el FEC. Para esto, vaya "
|
||
"a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Francia --> FEC`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
|
||
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puede ver el submenú **FEC**, vaya a **Aplicaciones** y busque el "
|
||
"módulo llamado **Francia-FEC** y verifique si está bien instalado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Informes contables franceses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instaló la contabilidad francesa, podrá acceder a algunos reportes de "
|
||
"contabilidad específicos de Francia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable (Balance contable)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats (Cuentas de pérdidas y ganancias)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Impuestos de Francia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr "Obtenga la certificación antifraude del IVA con Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir del primero de enero de 2018 una nueva legislación antifraude entró"
|
||
" en vigencia en Francia y territorios de ultramar. Esta nueva legislación "
|
||
"estipula ciertos criterios sobre inalterabilidad, seguridad, alojamiento y "
|
||
"el archivo de los datos de ventas. Estos requisitos legales se implementan "
|
||
"en Odoo, a partir de la versión 9, con un módulo y un certificado de "
|
||
"conformidad que se debe descargar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34
|
||
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
|
||
msgstr "¿Mi empresa necesita usar software antifraude?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su empresa necesita usar un software antifraude de caja registradora como "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) si:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está sujeto a impuestos (no exento de IVA) en Francia o en cualquier "
|
||
"territorio de ultramar,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Algunos de sus clientes son particulares privados (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta regla aplica para cualquier empresa de cualquier tamaño. Los "
|
||
"autoempresarios están exentos del IVA y, por tanto, no se ven afectados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Obtiene certificación con Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:48
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Cumplir las reglas con Odoo es muy fácil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"</administration/maintain/enterprise>` or contact your Odoo service "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"La autoridad financiera le pide a su empresa entregar un certificado de "
|
||
"conformidad en el que se muestre que su software cumple con la legislación "
|
||
"antifraude. Odoo SA proporciona este certificado a los usuarios de Odoo "
|
||
"Enterprise `aquí <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_."
|
||
" Si usa Odoo Community, debería :doc:`mejorar a la versión Odoo Enterprise "
|
||
"</administration/maintain/enterprise> `o pónganse en contacto con su "
|
||
"proveedor de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:57
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que no cumpla con la legislación, su empresa corre el riesgo de "
|
||
"obtener una multa de €7,500."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59
|
||
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
|
||
msgstr "Para obtener el certificado solo siga los siguientes pasos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 "
|
||
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
|
||
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usa el **Punto de venta de Odoo** ref:`instale <general/instalar>` el "
|
||
"módulo de **Francia - certificación antifraude del IVA para Punto de venta "
|
||
"(CGI 286 I-3 bis)**. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, "
|
||
"quite el filtro de aplicaciones y después busque *l10n_fr_pos_cert* para "
|
||
"instalar el módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que su país está configurado en su empresa, de lo contrario sus"
|
||
" asientos no se encriptarán para la comprobación de inalterabilidad. Para "
|
||
"editar la información de su empresa, vaya a :menuselection:`Ajustes --> "
|
||
"Usuarios y empresas --> Empresas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue el certificado de conformidad obligatorio de Odoo SA `aquí "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
|
||
"List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar el módulo en cualquier sistema creado antes del 18 de "
|
||
"diciembre de 2017 , debe actualizar la lista de módulos. Para hacerlo, "
|
||
"active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`. Para hacer esto "
|
||
"vaya al menú de las *Aplicaciones* y de clic en *Actualizar lista de "
|
||
"módulos* en la parte de arriba del menú."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que use Odoo local, debe actualizar su instalación y reiniciar su"
|
||
" servidor antes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instaló la versión inicial del módulo antifraude (anterior al 18 de "
|
||
"diciembre de 2017), necesita actualizarlo. El nombre del módulo es *Francia "
|
||
"- Contabilidad - CGI 286 I-3 bis certificado*. Después de la actualización "
|
||
"de la lista de módulos, busque la actualización del módulo en "
|
||
"*Aplicaciones*, selecciónela y haga clic en *actualizar*. Finalmente, "
|
||
"asegúrese de que el módulo *l10n_fr_sale_closing* esté instalado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:87
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Características antifraude"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:89
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "El módulo antifraude introduce las siguientes características:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Inalterabilidad **: desactivación de todas las formas de cancelar o "
|
||
"modificar datos clave de pedidos POS, facturas y entradas de diario;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Seguridad **: algoritmo de encadenamiento para verificar la "
|
||
"inalterabilidad;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Almacenamiento **: cierres de ventas automáticos con computación tanto "
|
||
"del periodo como de los totales acumulados (diario, mensual, anual)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:98
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Inalterabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las formas posibles de cancelar y modificar los datos clave de los "
|
||
"pedidos del PdV pagados, las facturas confirmadas y los asientos de diario "
|
||
"se desactivan si la empresa está ubicada en Francia o en cualquier "
|
||
"territorio de ultramar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ejecuta un entorno de múltiples empresas, solo se verán afectados los "
|
||
"documentos de dichas empresas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:108
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
|
||
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantizar la inalterabilidad, todas las órdenes o asientos bancarios "
|
||
"se encriptan al validarlas. Este número (o hash) se calcula a partir de los "
|
||
"datos clave del documento, así como a partir del hash de documentos "
|
||
"precedentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo introduce una interfaz para probar la inalterabilidad de los "
|
||
"datos. Si se edita cualquier información dentro de un documento después de "
|
||
"su validación, la prueba fallará. El algoritmo recalcula todos los hashes y "
|
||
"los compara con los iniciales. En caso de que falle, el sistema indica el "
|
||
"primer documento corrupto en el sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios con derechos de acceso de *Gerente* pueden iniciar la "
|
||
"comprobación de inalterabilidad. Para órdenes del PdV, vaya a "
|
||
":menuselection:`Punto de Venta --> Reportes --> Estados de cuenta "
|
||
"franceses`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:128
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Almacenamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema también procesa cierres de venta automáticos cada día, cada mes y"
|
||
" cada año. Estos cierres calculan el total de ventas específicamente del "
|
||
"periodo indicado así como los totales generales acumulativos desde el primer"
|
||
" asiento de ventas registrado en el sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar los cierres en el menú de \"Asientos franceses\" de Punto de"
|
||
" venta, Facturación y Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cierres calculan los totales para los asientos de diario de los diarios "
|
||
"de venta (tipo de diario = ventas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para entornos multiempresas, estos cierres se realizan para cada empresa por"
|
||
" separado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las órdenes del PdV se publican como asientos de diario al cerrar la sesión "
|
||
"de PdV. Se puede cerrar la sesión del PdV en cualquier momento. Para invitar"
|
||
" a que los usuarios hagan esto todos los días, el módulo no permite volver a"
|
||
" iniciar una sesión que se abrió hace más de 24 horas. Esta sesión se debe "
|
||
"cerrar entes de volver a vender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El total de un periodo se calcula a partir de todos los asientos de diario "
|
||
"que se publicaron después del cierre previo del mismo tipo, sin importar su "
|
||
"fecha de publicación. Si registra una nueva transacción de venta para un "
|
||
"periodo que ya se cerró, se contará en el cierre más cercano."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then go to :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fines de pruebas y auditoría, estos cierres se pueden generar "
|
||
"manualmente en el ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`. Para esto, "
|
||
"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> Acciones "
|
||
"programadas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:161
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilidades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No desinstale el módulo! Si lo hace, los hashes se resetearán y no se podrá"
|
||
" garantizar que su información previa sea inalterable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios son responsables de su instancia de Odoo y deben usarla con su "
|
||
"debida diligencia. No se permite modificar el código fuente, que garantiza "
|
||
"la inalterabilidad inicial de los datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo no se hace responsable de cualquier cambio que aplicaciones externas "
|
||
"que Odoo no haya certificado puedan realizar en las funciones de los "
|
||
"módulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:175
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Más información"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"You will find more information about this legislation in the official "
|
||
"documents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrará más información sobre esta legislación en los documentos "
|
||
"oficiales:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Preguntas frecuentes "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Aviso oficial "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artículo 88 de las leyes financieras 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:36
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan de Cuentas alemán"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"El plan de cuentas SKR03 y SKR04 se admiten en Odoo. Puede elegir el que "
|
||
"desee en: menuselection: `Contabilidad-> Configuración` y luego elija el "
|
||
"paquete que desea en la sección de localización fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga cuidado, solo puede cambiar el paquete contable siempre y cuando no "
|
||
"haya creado ninguna entrada contable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando crea una nueva base de datos SaaS, el SKR03 se instala de forma "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Informes contables alemanes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí está la lista de informes específicos de alemán disponibles en Odoo "
|
||
"Enterprise:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:29
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Balance general"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Informe de impuestos (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Partner IVA Intra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Exportación de Odoo a Datev"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible exportar sus asientos contables de Odoo a Datev. Para poder "
|
||
"utilizar esta función, la localización de contabilidad alemana debe estar "
|
||
"instalada en su base de datos de Odoo Enterprise. Luego puede ir a: "
|
||
"menuselection: `Contabilidad-> Informes-> Contabilidad General` luego haga "
|
||
"clic en el botón ** Exportar Datev (csv) **."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:39
|
||
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
|
||
msgstr "Punto de Venta en Alemania: Sistema de seguridad técnica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against "
|
||
"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping "
|
||
"systems - including the :doc:`point of sale "
|
||
"<../../../../sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a "
|
||
"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Kassensicherungsverordnung** (Acta de protección contra la manipulación"
|
||
" de registros digitales) requiere que los sistemas de gestión de registros "
|
||
"digitales (incluyendo los sistemas de :doc:`punto de venta "
|
||
"<../../../../sales/point_of_sale>` ) cuenten con un **sistema de seguridad "
|
||
"técnica**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly "
|
||
"<https://fiskaly.com>`_, a *cloud-based solution*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ofrece un sistema compatible con `fiskaly <https://fiskaly.com>`_, una "
|
||
"solución alojada en la nube."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya que esta solución está basada en la nube, se necesita una conexión a "
|
||
"internet estable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates "
|
||
"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
|
||
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las únicas tasas de IVA permitidas las da fiskaly. Puede revisar estas tasas"
|
||
" en: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition (API: definición del IVA) "
|
||
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:61
|
||
msgid "Modules installation"
|
||
msgstr "Instalación de módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade "
|
||
"<general/upgrade>` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the "
|
||
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su base de datos se creó antes de junio de 2021, :ref:`actualice "
|
||
"<general/upgrade>` su aplicación de **Punto de venta** (`point_of_sale`) y "
|
||
"el módulo de **Restaurante** (`pos_restaurant`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the **Germany - Certification for Point of "
|
||
"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale "
|
||
"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Instale <general/install>` los módulos **Alemania - Certificación para"
|
||
" el Punto de Venta** (`l10n_de_pos_cert`) y **Alemania - Certificación para "
|
||
"el Punto de Venta de tipo Restaurante** (`l10n_de_pos_res_cert`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If these modules are not listed, :ref:`update the app list "
|
||
"<general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si estos módulos no aparecen enlistados, :ref:`actualice la lista de "
|
||
"aplicaciones <general/install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:77
|
||
msgid "Register your company at the financial authority"
|
||
msgstr "Registre su empresa ante la autoridad fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and "
|
||
"*Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar a su empresa, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Ajustes --> Empresas --> Actualizar información`, llene los campos y "
|
||
"*guarde*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:82
|
||
msgid "**Company name**"
|
||
msgstr "**Nombre de la empresa**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:83
|
||
msgid "Valid **address**"
|
||
msgstr "**Dirección** válida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:84
|
||
msgid "**VAT** number"
|
||
msgstr "**RFC**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to "
|
||
"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer): este número lo asigna la oficina fiscal a "
|
||
"cualquier persona física o moral que deba pagar impuestos, por ejemplo, "
|
||
"`2893081508152`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a "
|
||
"permanent identification number for economically active persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): este número se usa como un "
|
||
"número de identificación permanente para personas económicamente activas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can then **register your company through fiskaly** by opening the "
|
||
"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede **registrar a su empresa con fiskaly**. Para hacerlo, abra la "
|
||
"pestaña de *fiskaly* y de clic en el botón de *registro de fiskaly*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you "
|
||
"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puede ver el botón de *registro de fiskaly*, asegúrese de *guardar* "
|
||
"los detalles de su empresa y que ya no esté en el *modo edición*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:101
|
||
msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:"
|
||
msgstr "Una vez que finalice el registro, aparecerán nuevos campos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly "
|
||
"side."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID de organización de fiskaly** se refiere al ID de su empresa en el sitio"
|
||
" de fiskaly"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to "
|
||
"access the services offered by fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Clave API de fiskaly** y un **secreto**, que son las credenciales que el "
|
||
"sistema usa para acceder a los servicios que ofrece fiskaly. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to request new credentials if there is any issue with the "
|
||
"current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible pedir nuevas credenciales si hay cualquier problema con las "
|
||
"actuales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:115
|
||
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
|
||
msgstr "Cree y vincule un sistema de seguridad técnica a su PdV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
|
||
"(Technical Security System)` for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar su Punto de Venta en Alemania primero tendrá que crear un "
|
||
":abbr:`Sistema de seguridad técnica (TSS, por su sigla en inglés)` para él."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
|
||
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
|
||
"**Create TSS** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacer esto, vaya a menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> "
|
||
"Punto de Venta`, abra el punto de venta que quiere editar, de clic en la "
|
||
"caja junto a **Crear SST** y de clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
|
||
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya creado la TSS, podrá encontrar su **ID de cliente** en la "
|
||
"sección de *API de fiskaly*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:134
|
||
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
|
||
msgstr "El **ID de TSS** se refiere al ID de su TSS en fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:135
|
||
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
|
||
msgstr "**ID del cliente** se refiere al ID de su PdV en fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:138
|
||
msgid "DSFinV-K"
|
||
msgstr "DSFinV-K"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the "
|
||
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
|
||
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre que cierre una sesión de PdV, los detalles de las órdenes se envían "
|
||
"al servicio :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für"
|
||
" Kassensysteme)` de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K."
|
||
" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> "
|
||
"exportaciones de DSFinV-k`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:150
|
||
msgid "These fields are mandatory:"
|
||
msgstr "Estos campos son obligatorios:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:152
|
||
msgid "**Name**"
|
||
msgstr "**Nombre**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given"
|
||
" start date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Fecha y hora de inicio** (datos de exportación con fechas que son más "
|
||
"largas o iguales a la fecha de inicio dada)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given "
|
||
"end date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Fecha y hora de finalización** (datos de exportación con fechas que son "
|
||
"más largas o iguales a la fecha de finalización dada)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of "
|
||
"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this "
|
||
"specific PoS' data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deje el campo de **Punto de Venta** vacío si quiere exportar los datos de "
|
||
"todos sus puntos de venta. Especifique un Punto de Venta si solo quiere "
|
||
"exportar los datos de este PdV en específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creación de una exportación de DSFinV-K se activa al exportar del lado de"
|
||
" fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has "
|
||
"been successfully triggered and is being processed. You have to click on "
|
||
"*Refresh State* to check if it is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrá ver que el **estado** es *pendiente*. Esto significa que la "
|
||
"exportación se activó correctamente y que se está procesando. Debe dar clic "
|
||
"en *Refrescar estado* para revisar si está listo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:171
|
||
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la "
|
||
"conformidad con las normas GoBD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
|
||
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
|
||
" Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
|
||
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
|
||
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
|
||
"and balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"**GoBD** significa `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
|
||
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
|
||
"Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" En resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento adecuados de "
|
||
"libros, grabaciones y documentos en formato electrónico, así como para el "
|
||
"acceso a datos**, que es relevante para las autoridades tributarias "
|
||
"alemanas, las declaraciones de impuestos y el balance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"These principles have been written and published by the Federal Ministry of "
|
||
"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the "
|
||
"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based "
|
||
"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January "
|
||
"2020 to specify some of the content and due to the development of digital "
|
||
"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos principios los escribió y publicó el Ministerio Federal de Finanzas "
|
||
"(BMF, por su sigla en alemán) en noviembre de 2014. Desde enero de 2015, "
|
||
"**se han convertido en la norma** y reemplazaron practicas previamente "
|
||
"aceptadas que estaban ligadas a la contabilidad basada en la computadora. El"
|
||
" BMF realizó varios cambios en el 2019 y en enero de 2020 para especificar "
|
||
"el contenido y debido al desarrollo de soluciones electrónicas (alojamiento "
|
||
"en la nube, empresas que están dejando de usar el papel, etcétera)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:187
|
||
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
|
||
msgstr "Odoo le brinda **los medios para cumplir con GoBD**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué us cal saber sobre GoBD quan teniu el suport d'un programa de "
|
||
"comptabilitat?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD "
|
||
"text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is "
|
||
"what to expect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si puede, la mejor forma de entender GoBD es leyendo el `Texto oficial de "
|
||
"GoBD<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" Es un poco largo, pero fácil de leer para no expertos. En resumen, esto es "
|
||
"lo que debe esperar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which "
|
||
"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial "
|
||
"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for"
|
||
" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-"
|
||
"mentioned financial and related data)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **GoBD es vinculante para empresas que tienen cuentas presentes, esto "
|
||
"incluye pymes, profesionales independientes y emprendedores**. Debido a "
|
||
"esto, **el contribuyente es el único responsable** de la conservación "
|
||
"completa y exhaustiva de los datos con relevancia fiscal (los datos "
|
||
"financieros y relacionados antes mencionados)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
|
||
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neben der Nutzung einer GoBD-konformen Software ist der Anwender dazu ve erp"
|
||
" pflichtet, das Interne Kontrollsystem (Teil der Verfahhrrensdokumentation) "
|
||
"sicherzustellen: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:205
|
||
msgid "Access rights control;"
|
||
msgstr "Acceso al control de los derechos;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:206
|
||
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
|
||
msgstr "Separación de deberes, Separación funcional;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:207
|
||
msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controles de entrada (notificaciones de error, confirmación de "
|
||
"factibilidad);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:208
|
||
msgid "Reconciliation checks at data entry;"
|
||
msgstr "Comprobación de conciliación al registrar los datos;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:209
|
||
msgid "Processing controls;"
|
||
msgstr "Controles de procesamiento;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, "
|
||
"data, or documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medidas para prevenir la manipulación intencional o no intencional del "
|
||
"software, información o documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The user must distribute tasks within its organization to the relevant "
|
||
"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely "
|
||
"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded "
|
||
"(*documentation*), and should errors be found during these controls, "
|
||
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
|
||
"(*prevention*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario debe distribuir tareas dentro de su organización a las posiciones"
|
||
" relevantes (*control*) y verificar que las tareas se realicen en su "
|
||
"totalidad y de manera correcta (*supervisión*). Se debe registrar el "
|
||
"resultado de estos controles (*documentación*) y si se llegan a encontrar "
|
||
"errores durante estos controles, se deben llevar a cabo las acciones "
|
||
"correctas para corregir la situación (*prevención*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:218
|
||
msgid "What about data security?"
|
||
msgstr "¿Qué hay de la seguridad de los datos?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to "
|
||
"deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not "
|
||
"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance "
|
||
"with the GoBD guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**El contribuyente debe asegurar el sistema contra cualquier pérdida de "
|
||
"datos resultado de eliminación, retiro, o robo de cualquier información**. "
|
||
"Si los asientos no están bien asegurados, se concluirá que la teneduría de "
|
||
"libros no sigue las normas GoBD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or "
|
||
"deleted via the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se publique el registro de libros, ya no se pueden cambiar o "
|
||
"borrar por medio de la aplicación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the SaaS service. "
|
||
"In addition, regular backups can be downloaded and backed up on external "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Odoo se usa en la nube, los respaldos regulares son parte del servicio de"
|
||
" SaaS. Además, estos respaldos se pueden descargar y respaldar en sistemas "
|
||
"externos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
|
||
"sla>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Alojamiento en la nube de Odoo - Acuerdo del nivel de servicio "
|
||
"<https://www.odooo.com/cloud-sla>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to "
|
||
"create the necessary backup infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el servidor funciona localmente, es responsabilidad del usuario crear la "
|
||
"infraestructura de respaldo necesaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have "
|
||
"backups saved. It is even more important if you decide to change software "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algunos casos, los datos deben conservarse durante diez años o más, así "
|
||
"que siempre tenga copias de seguridad guardadas. Es aún más importante si "
|
||
"decide cambiar de proveedor de software."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:241
|
||
msgid "Responsibility of the software editor"
|
||
msgstr "Responsabilidad del editor del software"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial "
|
||
"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the"
|
||
" accurate and compliant documentation of financial transactional data of "
|
||
"their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to "
|
||
"respect the software related guidelines described in the GoBD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considerando que GoBD solo aplica entre el contribuyente y la autoridad "
|
||
"tributaria, **el editor del software de ninguna manera puede ser responsable"
|
||
" de la documentación correcta y conforme de datos financieros "
|
||
"transaccionales de sus clientes.** Solo le puede brindar ciertas "
|
||
"herramientas para que el usuario respete las normas relacionadas al software"
|
||
" que se describen en GoBD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:249
|
||
msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?"
|
||
msgstr "¿Cómo puede ir en conformidad con las normas con la ayuda de Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, "
|
||
"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in"
|
||
" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these "
|
||
"objectives:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las palabras clave cuando hablamos de GoBD son: **trazable, verificable, "
|
||
"verdadero, claro y continuo**. En resumen, debe contar con un almacenamiento"
|
||
" a prueba de auditoría y Odoo le brinda los medios para lograr todos esos "
|
||
"objetivos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Traceability and verifiability**"
|
||
msgstr "**Trazable y verificable**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the "
|
||
"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, "
|
||
"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by "
|
||
"whom in the chatter of the relevant object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada registro en Odoo tiene la marca del creador del documento, la fecha de "
|
||
"creación, la fecha de modificación y quién lo modificó. Además, los campos "
|
||
"relevantes se rastrean ya que así se puede ver qué calores cambiaron y quién"
|
||
" los cambió en el chatter del objeto relevante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Completeness**"
|
||
msgstr "**Completo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps."
|
||
" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial "
|
||
"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial "
|
||
"data in the system. As most financial data in Odoo is generated "
|
||
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
|
||
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deben registrar todos los datos financieros en el sistema y no puede "
|
||
"faltar nada. Odoo se asegura de que no haya faltantes en la numeración de "
|
||
"las transacciones financieras. Es responsabilidad del usuario codificar "
|
||
"todos los datos financieros en el sistema. Ya que la mayoría de los datos en"
|
||
" Odoo se generan automáticamente, sigue siendo responsabilidad del usuario "
|
||
"codificar completamente las facturas de proveedor y operaciones misceláneas."
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Accuracy**"
|
||
msgstr "**Precisión**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are "
|
||
"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales "
|
||
"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the"
|
||
" responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill"
|
||
" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this "
|
||
"task*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo se asegura de que se usen las cuentas correctas con la información "
|
||
"correcta. Además, los mecanismos de control entre órdenes de compra y "
|
||
"órdenes de venta y sus facturas respectivas refleja la realidad del negocio."
|
||
" Es responsabilidad del usuario escanear y y adjuntar facturas impresas del "
|
||
"proveedor a su respectivo registro de Odoo. *Documentos de Odoo le ayuda a "
|
||
"automatizar esta tarea*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
|
||
msgstr "**Contabilización y registros puntuales**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects "
|
||
"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-"
|
||
"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to "
|
||
"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the "
|
||
"miscellaneous operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya que la mayoría de la información financiera en Odoo se genera con objetos"
|
||
" transaccionales (por ejemplo, la factura se registra al confirmarla), Odoo "
|
||
"garantiza la puntualidad en el mantenimiento de los registros. Es "
|
||
"responsabilidad del usuario codificar puntualmente todas las facturas del "
|
||
"proveedor entrantes, así como las operaciones misceláneas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Order**"
|
||
msgstr "**Orden**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered"
|
||
" according to most fields present in the model. A specific ordering is not "
|
||
"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial "
|
||
"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this "
|
||
"out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos financieros almacenados en Odoo se ordenan por definición y se "
|
||
"puede reordenar de acuerdo con la mayoría de los campos presentes en el "
|
||
"modelo. El GoBD no impone ningún orden específico, pero el sistema debe "
|
||
"garantizar que cualquier transacción dada se pueda encontrar rápidamente por"
|
||
" un tercero. Odoo garantiza esto de inmediato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Inalterability**"
|
||
msgstr "**Inalterabilidad**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a "
|
||
"way that the inalterability clause can be adhered to without any further "
|
||
"customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al instalar la localización alemana de Odoo la base de datos se configura de"
|
||
" tal manera que se podrá adherir a la cláusula de inalterabilidad sin tener "
|
||
"que personalizar más."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:286
|
||
msgid "Do you need a GoBD-Export?"
|
||
msgstr "¿Necesita un archivo de exportación GoBD?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels"
|
||
" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from "
|
||
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
|
||
"storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de control fiscal, la autoridad tributaria puede pedirle al sistema "
|
||
"de contabilidad tres niveles de acceso (Z1, Z2, Z3). Estos niveles varían de"
|
||
" acceso directo a la interfaz, hasta la entrega de datos financieros en un "
|
||
"dispositivo de almacenaje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format "
|
||
"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, "
|
||
"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and "
|
||
"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the "
|
||
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
|
||
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de una transferencia de los datos financieros en un dispositivo de "
|
||
"almacenamiento, el formato ** no ** es impuesto por el GoBD. Puede ser, por "
|
||
"ejemplo, en formato XLS, CSV, XML, Lotus 123, formato SAP, formato AS / 400 "
|
||
"u otro. Odoo admite la exportación CSV y XLS de datos financieros listos "
|
||
"para usar. El GoBD ** recomienda ** la exportación en un formato GoBD "
|
||
"específico basado en XML (ver \"Ergänzende Informationen zur "
|
||
"Datenntträgerüberlassung\" §3) pero no es vinculante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:299
|
||
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
|
||
msgstr "¿Cuál es la función y el significado del certificado de conformidad?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art "
|
||
"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and"
|
||
" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, "
|
||
"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party "
|
||
"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make "
|
||
"software buying decisions but are by no means legally binding or of any "
|
||
"other legal value (A. 12, § 181)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El GoBD deja en claro que debido a la naturaleza de un software de "
|
||
"contabilidad vanguardista, las posibilidades de configuración, su naturaleza"
|
||
" cambiante y las diversas formas de uso, **no se puede dar una certificación"
|
||
" legalmente vinculante** así como el software tampoco se puede hacer "
|
||
"responsable ante una autoridad pública. Los certificados de terceros sí "
|
||
"pueden tener un **valor informativo** para que los clientes tomen la "
|
||
"decisión de comprar el software, pero estos certificados no son legalmente "
|
||
"vinculantes ni tienen ningún otro valor legal (A. 12, § 181)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software "
|
||
"according to its guidelines, the software will not refrain you from "
|
||
"respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of "
|
||
"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts "
|
||
"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does "
|
||
"not, however, offer our customer any legal certainty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo único que indica un certificado de GoBD es que si usa el software de "
|
||
"acuerdo con sus reglas, el software no le impedirá respetar GoBD. Estas "
|
||
"certificaciones son muy caras en cuanto a tiempo y costo, además de que su "
|
||
"valor es relativo. Así bien, podemos concentrarnos en asegurar que cumplimos"
|
||
" con las normas GoBD en lugar de pagar por una herramienta de marketing que "
|
||
"de ninguna forma le da a nuestro cliente seguridad legal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El BMF indica lo siguiente en el `texto oficial de GoBD "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus "
|
||
"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either "
|
||
"in the context of a tax field audit or in the context of binding "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"180. Las certificaciones positivas sobre el mantenimiento de registros "
|
||
"correcto ( y por lo tanto sobre los sistemas IT adecuados de tenencia de "
|
||
"libros) no se emiten para una auditoría financiera ni para legalmente "
|
||
"vincular información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a "
|
||
"decision criterion for the company when selecting a software product, but "
|
||
"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"181. Los \"certificados\" o \"atestados\" de terceros pueden servir como "
|
||
"criterio de decisión para la empresa a la hora de seleccionar un producto de"
|
||
" software, pero desarrollarlo desde el margen nº 179 no es vinculante para "
|
||
"las autoridades fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"The previous content was `automatically translated from German with Google "
|
||
"Translate "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contenido previo se tradujo al español desde una traducción del alemán al"
|
||
" inglés que se realizó usando Google Translate "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:330
|
||
msgid "What happens if you are not compliant?"
|
||
msgstr "¿Qué pasa si no sigue las normas de GoBD?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court "
|
||
"order demanding the implementation of specific measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que ocurra una infracción, puede recibir una multa, así como una "
|
||
"orden judicial en la que le pedirán que implemente medidas específicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8
|
||
msgid "E-Faktur Module"
|
||
msgstr "Módulo de E-Faktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
|
||
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
|
||
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
|
||
"e-Faktur** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Módulo de **E-Faktur** se instala automáticamente junto con el módulo de "
|
||
"la localización de Indonesia. Esto le permitirá crear un archivo CSV para "
|
||
"una factura impositiva o para un lote de facturas impositivas que habrá que "
|
||
"subir a la aplicación de **Tax Office e-Faktur**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17
|
||
msgid "NPWP/NIK settings"
|
||
msgstr "Ajustes de NPWP/NIK"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Company**"
|
||
msgstr "**Su empresa**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
|
||
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
|
||
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta información se usa en la línea de FAPR dentro del formato del efecto de"
|
||
" archivo. Necesita configurar un número de RFC en el partner relacionado a "
|
||
"su empresa de Odoo. Si no lo hace, no será posible crear un e-Faktur desde "
|
||
"una factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Clients**"
|
||
msgstr "**Sus clientes**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
|
||
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
|
||
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
|
||
"enter the NIK in the same VAT field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita configurar la casilla *ID PKP* para generar e-fakturs para un "
|
||
"cliente. Puede usar el campo de RFC en el contacto del cliente para "
|
||
"configurar el NPWP que se necesita para generar el archivo de e-Faktur. Si "
|
||
"su cliente no tiene un NPWP, solo ingrese el NIK en el mismo campo de RFC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39
|
||
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
|
||
msgstr "Genere un número de serie para factura impositiva"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
|
||
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
|
||
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
|
||
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
|
||
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
|
||
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> e-Faktur`. Para poder "
|
||
"exportar facturas del cliente como e-Faktur para el gobierno indonesio, aquí"
|
||
" debe ingresar los rangos de números que el gobierno le asignó. Al validar "
|
||
"una factura, se le asignará un número de acuerdo con esos rangos. Después, "
|
||
"puede filtrar las facturas que aun se deben exportar en la lista de facturas"
|
||
" y de clic en *acción*, después en *descargar e-Faktur*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
|
||
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
|
||
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
|
||
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
|
||
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de recibir nuevos números de serie de parte del Indonesian Tax "
|
||
"Revenue Department (Departamento de Recaudación de Impuestos de Indonesia) "
|
||
"puede crear un conjunto de números de serie para factura impositiva en la "
|
||
"vista de lista. Solo debe especificar el mínimo y máximo de cada grupo de "
|
||
"números de serie y Odoo automáticamente le dará un formato de 13 dígitos, "
|
||
"como lo pide el Indonesian Tax Revenue Department."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un contador que le informará cuántos números sin usar quedan en ese "
|
||
"grupo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58
|
||
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genere el csv de e-faktur desde una sola factura o desde un lote de "
|
||
"facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
|
||
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una factura desde :menuselection:`Contabilidad --> Customers --> "
|
||
"Invoices`. Si el paíís del cliente a facturar es Indonesia y si el cliente "
|
||
"está configurado como *ID PKP*, Odoo le permitirá generar un e-Faktur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
|
||
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure un Kode Transaksi para el e-Faktur. Hay un límite sobre los Kode "
|
||
"Transaksi y el tipo de IVA que se aplica a las líneas de factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
|
||
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
|
||
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
|
||
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
|
||
"*Electronic Tax*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo automáticamente elegirá el siguiente número de serie disponible de la "
|
||
"tabla de números de e-Faktur (lea la :ref:`sección anterior "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>` y genere el número de e-Faktur como"
|
||
" concatenación de del Kode Transaksi y del número de serie. Puede ver esto "
|
||
"desde la vista de la plantilla de la factura en la página de *Información "
|
||
"adicional* en la caja *Impuesto electrónico*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
|
||
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
|
||
"be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se publique la factura podrá generar y descargar el e-Faktur "
|
||
"desde el símbolo *Descargar e-Faktur* del menú de acción. Se configurará la "
|
||
"casilla de *CSV creado*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
|
||
".csv."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede seleccionar varias facturas en la vista de lista y generar un lote de "
|
||
"e-Faktur .csv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88
|
||
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
|
||
msgstr "Kode Transaksi FP (Código de transacción)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
|
||
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
|
||
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
|
||
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
|
||
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
|
||
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
|
||
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos son los códigos disponibles al generar un e-Faktur. - 01 Kepada Pihak "
|
||
"yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan "
|
||
"(Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 "
|
||
"DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 "
|
||
"Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 "
|
||
"Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan "
|
||
"Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
|
||
"feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corregir una factura que se publicó y se descargó: la función de reemplazar "
|
||
"la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
|
||
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancele la factura original equivocada. Por ejemplo, cambiaremos Kode "
|
||
"Transakski de 01 a 03 para el INV/2020/0001."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
|
||
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
|
||
" same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una factura nueva y configure la factura cancelada en el campo de "
|
||
"*Reemplazar factura*. En este campo solo podemos seleccionar facturas que "
|
||
"tengan el estado de *Cancelar* del mismo cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
|
||
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
|
||
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
|
||
"invoice in the e-Faktur app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al validar, Odoo utilizará automáticamente el mismo número de serie de "
|
||
"e-Faktur que la factura anulada y sustituida, pero cambiará el tercer dígito"
|
||
" del número de serie original por *1* (tal y como se solicita para subir una"
|
||
" factura de sustitución en la aplicación de e-Faktur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
|
||
"e-Faktur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corregir una factura que se publicó pero no se ha descargado: restablecer "
|
||
"e-Faktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122
|
||
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
|
||
msgstr "Restablezca la factura como borrador y cancélela"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123
|
||
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"De clic en el botón *restablecer e-Faktur* de la factura desde la vista del "
|
||
"formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
|
||
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de serie no estará asignado y podremos restablecer la factura a "
|
||
"borrador, editarla y volver a asignarle un nuevo número de serie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:3
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:5
|
||
msgid "Allow the user to generate the EDI document for Italian invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitirle al usuario generar el documento EDI para la facturación Italiana."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication "
|
||
"with the SDICoop web service of FatturaPA to send or receive invoices and "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este módulo permite crear documentos EDI y la comunicación con el servicio "
|
||
"web de FatturaPA para enviar o recibir facturas y notificaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Once this module is installed, it's no longer possible to send invoices via "
|
||
":ref:`PEC mails <italy/pec>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se instale este módulo, ya no se podrán enviar facturas a través"
|
||
" de :ref:`correos PEC <italy/pec>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:15
|
||
msgid "SDICoop"
|
||
msgstr "SDICoop"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:21
|
||
msgid "Setup the Codice Destinatario on FatturaPA"
|
||
msgstr "Configure el Codice Destinatario en FatturaPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To receive invoices and notifications from third parties, you need to inform"
|
||
" the FatturaPA service that Odoo is the allowed party to process files for "
|
||
"you. To do so, you must setup Odoo's *Codice Destinatario* on the FatturaPA "
|
||
"portal. The *Codice Destinatario* is ``K95IV18``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para recibir facturas y notificaciones de terceros, necesita informar al "
|
||
"servicio de FatturaPA que Odoo está autorizado para procesar los archivos "
|
||
"por usted. Para hacerlo, debe configurar el *Codice Destinatario* de Odoo en"
|
||
" el portal de FatturaPA. El *Codice Destinatario* es ``K95IV18``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ y autentifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:28
|
||
msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`."
|
||
msgstr "Vara a la sección :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the "
|
||
"electronic adress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el usuario como Parte Legal para el número de RFC que desea "
|
||
"configurar a la dirección electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, input Odoo's Codice Destinatario (**K95IV18**), then confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, input Odoo's Codice Destinatario (**K95IV18**), después "
|
||
"confirme."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:35
|
||
msgid "Give Odoo permission to process files"
|
||
msgstr "Dele permiso a Odoo para procesar los archivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to "
|
||
"SDICoop or received by your database, you need to authorize Odoo to process "
|
||
"your files from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya que los archivos primero se transmiten en el servidor de Odoo antes de "
|
||
"enviarlos a SDICoop o antes de que su base de datos los reciba, necesita "
|
||
"autorizar a Odoo para procesar los archivos de su base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic "
|
||
"Invoicing` and click on *Register*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para lograr esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Facturación electrónica` y de clic en *Registrar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"All your files are encrypted upon reception in such a way that only you are "
|
||
"able to decrypt them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos sus archivos se encriptarán al momento de recibirlos, de tal manera "
|
||
"que solo usted podrá desencriptarlos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:51
|
||
msgid "Enable FatturaPA on the Sales journal"
|
||
msgstr "Active FatturaPA en el diario de ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Open your sales journal. Under the *Advanced Settings* tab, in the "
|
||
"**Electronic invoicing** field, check *FatturaPA* and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra su diario de ventas. En la pestaña de *Opciones avanzadas* está el "
|
||
"campo de **Facturación electrónica**, marque *FatturaPA* y de a *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:61
|
||
msgid "Issue invoices"
|
||
msgstr "Envíe facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Send an invoice the way you would do it normally. The EDI process proceeds "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envíe una factura como normalmente lo haría. El proceso EDI sigue "
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the current status of your customer invoice under the "
|
||
"**Electronic invoicing** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede marcar el estado actual de la factura de su cliente en el campo de "
|
||
"**Factura electrónica**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:77
|
||
msgid "Receive invoices"
|
||
msgstr "Recibir facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:79
|
||
msgid "This process is ran automatically once a day."
|
||
msgstr "Este proceso se lleva a cabo automáticamente una vez al día"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3
|
||
msgid "Italy (IT)"
|
||
msgstr "Italia (IT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:8
|
||
msgid "PEC mail"
|
||
msgstr "Correo PEC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
|
||
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
|
||
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
|
||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||
"l’interscambio di informazioni."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
|
||
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
|
||
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
|
||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||
"l’interscambio di informazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:18
|
||
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||
msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
|
||
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
|
||
" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
|
||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
|
||
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
|
||
" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
|
||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta"
|
||
" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo "
|
||
"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la "
|
||
"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si può consultare la "
|
||
"relativa :doc:`guida "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta"
|
||
" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo "
|
||
"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la "
|
||
"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si può consultare la "
|
||
"relativa :doc:`guida "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato "
|
||
"presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione "
|
||
"elettronica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato "
|
||
"presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione "
|
||
"elettronica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
|
||
"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda "
|
||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||
"previa comunicazione."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
|
||
"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda "
|
||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||
"previa comunicazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far sì che la Fatturazione Elettronica "
|
||
"funzioni correttamente, questi campi devono essere compilati correttamente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far sì che la Fatturazione Elettronica "
|
||
"funzioni correttamente, questi campi devono essere compilati correttamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere "
|
||
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
|
||
"commercialista qual è il corretto regime fiscale!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere "
|
||
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
|
||
"commercialista qual è il corretto regime fiscale!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:52
|
||
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||
msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:59
|
||
msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
|
||
msgstr "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||
"Commercio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||
"Commercio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
|
||
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
|
||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
|
||
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
|
||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:75
|
||
msgid "Configurare il profilo dei clienti"
|
||
msgstr "Configurare il profilo dei clienti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e "
|
||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||
"necessarie informazioni legali."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e "
|
||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||
"necessarie informazioni legali."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
|
||
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
|
||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
|
||
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
|
||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:92
|
||
msgid "Il processo di fatturazione"
|
||
msgstr "Il processo di fatturazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
|
||
"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
|
||
" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene "
|
||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
|
||
"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
|
||
" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene "
|
||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:107
|
||
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||
msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:109
|
||
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:111
|
||
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||
msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
|
||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||
" dall’applicazione contabilità."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
|
||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||
" dall’applicazione contabilità."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:120
|
||
msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito"
|
||
msgstr "*Icona Rossa*: Invio fallito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:122
|
||
msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
msgstr "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:124
|
||
msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario"
|
||
msgstr "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburgo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6
|
||
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
|
||
msgstr "Plan de cuentas estándar - PCN 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's :doc:`Fiscal Localization Package "
|
||
"<../overview/fiscal_localization_packages>` for Luxembourg includes the "
|
||
"current **Standard Chart of Accounts (PCN 2020)**, effective since January "
|
||
"2020."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`El paquete de localización fiscal "
|
||
"<../overview/fiscal_localization_packages>` para Luxemburgo incluye el "
|
||
"**Plan de cuentas estándar (PCN 2020) actual que está vigente desde enero "
|
||
"del 2020."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12
|
||
msgid "eCDF tax return"
|
||
msgstr "Declaración fiscal eCDF "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las declaraciones fiscales en Luxemburgo necesitan un archivo XML específico"
|
||
" para subir al eCDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
|
||
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para descargarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
|
||
"Reportes de auditoría --> Declaración de impuestos` y haga clic en "
|
||
":guilabel:`Exportar la declaración de eCDF`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282
|
||
msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`"
|
||
msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Plataforma de recogida electrónica de datos financieros (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24
|
||
msgid "Annual tax report"
|
||
msgstr "Declaración fiscal anual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
|
||
"with the tax office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede generar un archivo XML para entregar su declaración de impuesto anual "
|
||
"electrónicamente a la autoridad fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> "
|
||
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
|
||
"period in the :guilabel:`Year` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vayan a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> "
|
||
"Luxemburgo --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear`, "
|
||
"después defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can "
|
||
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
|
||
"declaration**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **declaración anual simplificada** se genera automáticamente. Puede "
|
||
"agregar valores manualmente en todos los campos para obtener una "
|
||
"**declaración anual completa**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To help you complete it, you can use the information provided on the "
|
||
":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
|
||
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ayudarle a completarlo, puede usar la información que tiene en el "
|
||
":guilabel:`Reporte de impuestos`. Para hacerlo, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría --> "
|
||
"Reportes de impuestos`, después haga clic en el menú desplegable de "
|
||
":guilabel:`Reportes de impuestos` y seleccione el tipo de reporte que quiere"
|
||
" mostrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:46
|
||
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Exportar XML` para descargar el archivo "
|
||
"XML."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:49
|
||
msgid "FAIA (SAF-T)"
|
||
msgstr "FAIA (SAF-T)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured "
|
||
"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' "
|
||
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
|
||
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** es un archivo estandarizado y "
|
||
"estructurado que facilita el intercambio de información entre el sistema de "
|
||
"contabilidad del contribuyente y la autoridad fiscal. Es la versión "
|
||
"luxemburguesa del SAF-T (Standard Audit File for Tax) recomendado por la "
|
||
"OCDE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting"
|
||
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
|
||
"digital audit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo puede generar un archivo XML que contenga todo el contenido de un "
|
||
"periodo contable según las reglas que las autoridades de Luxemburgo imponen "
|
||
"en archivos digitales de auditoría."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the module :guilabel:`Luxembourg Standard "
|
||
"Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Instale <general/install>` el módulo :guilabel:`Archivo estándar de "
|
||
"auditoría de Luxemburgo para impuestos` (nombre técnico del módulo: "
|
||
"``l10n_lu_saft``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:65
|
||
msgid "Export FAIA file"
|
||
msgstr "Exportar el archivo FAIA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
|
||
"General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría "
|
||
"--> Libro mayor general` y después haga clic en :guilabel:`Exportar SAF-T "
|
||
"(Luxemburgo)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "México"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/JSqQo5eRqlI>`_."
|
||
msgstr "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA <https://youtu.be/JSqQo5eRqlI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that "
|
||
"allow them to issue electronic invoices according to the specifications of "
|
||
"the SAT for `version 3.3 of the CFDI "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/informacion_fiscal/factura_electronica/Documents/GuiaAnexo20Global.pdf>`_,"
|
||
" a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant "
|
||
"accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with "
|
||
"support for associated customs operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios de Odoo Enterprise en México tienen acceso gratuito a un "
|
||
"conjunto de módulos que les permiten emitir facturas electrónicas de acuerdo"
|
||
" a las especificaciones del SAT para la `versión 3.3 del CFDI "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/informacion_fiscal/factura_electronica/Documents/GuiaAnexo20Global.pdf>`_,"
|
||
" requisito legal a partir del 1 de enero de 2018. Estos módulos también "
|
||
"agregan informes contables relevantes (por ejemplo, el DIOT), y habilitan el"
|
||
" comercio exterior, con soporte para las operaciones aduaneras asociadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with "
|
||
"the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your "
|
||
"accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes "
|
||
"Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la localización mexicana en Odoo no solo podrá cumplir con los "
|
||
"requisitos legales para facturar en México, sino que también lo utilizará "
|
||
"como tu sistema contable, satisfaciendo las necesidades normales del "
|
||
"mercado. Esto convierte a Odoo en la solución perfecta para administrar su "
|
||
"negocio en México."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:26
|
||
msgid "Pre requirements"
|
||
msgstr "Pre requisitos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing the modules and making the necessary configurations to "
|
||
"have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following"
|
||
" requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de instalar los módulos y realizar las configuraciones necesarias para"
|
||
" tener la localización mexicana en Odoo, es necesario cumplir con los "
|
||
"siguientes requisitos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:31
|
||
msgid "Be registered with the SAT and have an RFC."
|
||
msgstr "Estar registrado en el SAT y tener un RFC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
|
||
"programas/certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tener un `Certificado de Sello Digital <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
|
||
"programas/certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo "
|
||
"works with two PACs: `Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, "
|
||
"`Quadrum (formerly Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_ and `SW"
|
||
" Sapien - Smarter Web <https://sw.com.mx/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija un PAC y compre timbres. Actualmente la localización mexicana en Odoo "
|
||
"trabaja con dos PAC: `Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, "
|
||
"`Quadrum (antes Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_ y `SW "
|
||
"Sapien - Smarter Web <https://sw.com.mx/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. "
|
||
"This documentation contains only the information necessary to enable the use"
|
||
" of Odoo in a company based in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuente con el conocimiento y la experiencia en facturación, ventas y "
|
||
"contabilidad en Odoo. Esta documentación contiene solo la información "
|
||
"necesaria para permitir el uso de Odoo en una empresa que trabaje en México"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:41
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, "
|
||
"then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar el módulo de localización mexicana, vaya a "
|
||
":menuselection:`Apps`, luego elimine el filtro predeterminado \"Apps\" y "
|
||
"busque ``l10n_mx``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you created the database from `www.odoo.com <https://www.odoo.com>`_ and "
|
||
"chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the "
|
||
"Mexican localization modules will have been installed automatically. In that"
|
||
" case we observe that some modules have a button that says \"Install\", "
|
||
"while others will instead have a label that says \"Installed\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si creó la base de datos desde `www.odoo.com <https://www.odoo.com>`_ y "
|
||
"eligió \"México\" como país al crear su cuenta, algunos de los módulos de "
|
||
"localización mexicana se habrán instalado automáticamente. En ese caso, "
|
||
"observamos que algunos módulos tienen un botón que dice \"Instalar\", "
|
||
"mientras que otros tendrán una etiqueta que dice \"Instalado\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are necessary for all databases that require Mexican "
|
||
"localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes módulos son necesarios para todas las bases de datos que "
|
||
"requieren localización mexicana:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**"
|
||
msgstr "**México - Contabilidad (l10n_mx)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. "
|
||
"The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los datos básicos para gestionar la contabilidad, los impuestos y el "
|
||
"plan de cuentas. El plan de cuentas instalado se basa en el `código "
|
||
"agrupador de cuentas SAT "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**"
|
||
msgstr "**EDI para México (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and "
|
||
"addenda on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesario para transacciones electrónicas, CFDI 3.3, complemento de pago y "
|
||
"addendas en facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & "
|
||
"l10n_mx_reports_closing)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Informes de localización mexicana de Odoo (l10n_mx_reports y "
|
||
"l10n_mx_reports_closing)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los informes obligatorios para la contabilidad electrónica. (Requiere "
|
||
"la aplicación de contabilidad)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are optional, and should be installed only if they "
|
||
"meet a specific organization requirement. Installing these modules is not "
|
||
"recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can "
|
||
"unnecessarily complicate form filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes módulos son opcionales y solo se deben instalar si cumplen "
|
||
"con un requisito específico de la organización. No se recomienda instalar "
|
||
"estos módulos a menos que esté seguro de que son necesarios, ya que agregan "
|
||
"campos que pueden complicar innecesariamente el llenado del formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Localización Mexicana para Inventario / Costes en Destino "
|
||
"(l10n_mx_edi_landing)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows managing the requests as part of the shipping costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este módulo le permite gestionar las solicitudes como parte de los costos de"
|
||
" envío."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**"
|
||
msgstr "**Políticas de exportación XML de Odoo México (l10n_mx_xml_polizas)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML "
|
||
"ready to be uploaded to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con este módulo podrá exportar sus asientos de diario en XML, listos para "
|
||
"enviar al SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:81
|
||
msgid "Enable electronic invoicing"
|
||
msgstr "Habilitar la facturación electrónica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and "
|
||
"make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With "
|
||
"this you will be able to generate the signed invoice and also generate the "
|
||
"signed payment complement, all automatically integrated into the normal "
|
||
"billing flow in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Contabilidad --> Facturas de "
|
||
"clientes`, y asegúrese de que la opción **Facturación electrónica mexicana**"
|
||
" esté habilitada. Con esto podrá generar la factura firmada y también "
|
||
"generará el complemento de pago firmado, todo integrado automáticamente en "
|
||
"el flujo de facturación normal en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:95
|
||
msgid "Enter legal information"
|
||
msgstr "Ingrese información legal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After verifying the general configuration, you must verify that the company "
|
||
"is configured with the correct data. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on "
|
||
"*Update information* under your company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego de verificar la configuración general, debe verificar que la empresa "
|
||
"esté configurada con los datos correctos. Para hacerlo, vaya a "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Configuración general --> Empresas`, y "
|
||
"haga clic en *Actualizar información* debajo del nombre de su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT "
|
||
"number), and the rest of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el formulario resultante, ingrese su dirección completa (incluido el "
|
||
"código postal), RFC (número de IVA) y el resto de los datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency "
|
||
"(MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative "
|
||
"configuration. If you want to manage another currency, let MXN be the "
|
||
"default currency and use a :doc:`pricelist "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde un punto de vista legal, una empresa mexicana debe usar la divisa "
|
||
"local (MXN). Por lo tanto, Odoo no brinda funciones para gestionar una "
|
||
"configuración alterna. Si quiere gestionar otra divisa, deje que MXN sea la "
|
||
"divisa predeterminada y use una :doc:`lista de precios "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` mejor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen "
|
||
"from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered "
|
||
"manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which "
|
||
"it will result in errors later when the CFDIs are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que en la dirección, para el campo País, se elija \"México\" de"
|
||
" la lista de países que muestra Odoo, porque si se ingresa manualmente "
|
||
"existe el riesgo de crear un \"nuevo país\" en el sistema, que dar lugar a "
|
||
"errores más adelante cuando se generan los CFDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to test the Mexican localization, you can configure the company "
|
||
"with a real address within Mexico (including all fields) and add "
|
||
"``EKU9003173C9`` as RFC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea probar la Localización mexicana, puede configurar la empresa con "
|
||
"una dirección real dentro de México (incluidos todos los campos) y agregar "
|
||
"``EKU9003173C9`` como RFC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:128
|
||
msgid "Set the fiscal regime of the company"
|
||
msgstr "Fijar el régimen fiscal de la empresa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that "
|
||
"we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo "
|
||
"called \"Fiscal Regime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación se indica cuál es el régimen fiscal de la empresa que estamos"
|
||
" configurando. Este régimen se establece a través de un campo preexistente "
|
||
"en Odoo denominado \"régimen fiscal\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) "
|
||
"--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from "
|
||
"the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Contabilidad --> Facturación "
|
||
"Electrónica (MX) --> Régimen Fiscal`, y seleccione la opción de la lista "
|
||
"desplegable que corresponda a su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**"
|
||
" from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el entorno de prueba: Seleccione la opción ** Ley General de Personas "
|
||
"Jurídicas ** del menú desplegable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:145
|
||
msgid "Contacts Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de contactos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information "
|
||
"must be configured for invoice validation: **complete address** (including "
|
||
"postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear un contacto para facturar en Odoo, se debe configurar la siguiente "
|
||
"información para la validación de la factura: **dirección completa** "
|
||
"(incluyendo código postal, ciudad, estado, país, etc.) y el número de "
|
||
"**RFC**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:156
|
||
msgid "Taxes Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo"
|
||
" is to add the factor type associated with sales taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una configuración necesaria para que la facturación electrónica funcione "
|
||
"correctamente en Odoo es agregar el tipo de factor asociado a los impuestos "
|
||
"sobre las ventas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To make this configuration you first have to go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar esta configuración primero hay que ir a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajuste --> Impuestos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on "
|
||
"the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those"
|
||
" that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any "
|
||
"of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field"
|
||
" **Factor Type** choose the option *Tasa*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro del listado de impuestos que están precargados, seleccione la opción "
|
||
"*Ventas* en el filtro, esto es para ver solo los impuestos asociados a las "
|
||
"ventas, que son los que están validados para las facturas selladas. Abra la "
|
||
"vista de formulario de cualquiera de los impuestos a las ventas, seleccione "
|
||
"la pestaña **Opciones avanzadas** y dentro del campo **Tipo de factor** "
|
||
"elija la opción *Tasa*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those "
|
||
"that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for "
|
||
"your company bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga lo mismo para todos los impuestos a las ventas que necesite la empresa,"
|
||
" ya sean los que vienen por defecto en Odoo, o los que tu añadas que sean "
|
||
"necesarios para la factura de tu empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For the 0% VAT tax, select the option *Exento* instead of *Tasa* within the "
|
||
"**Factor Type** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el 0% de IVA, seleccione la opción *Exento* en lugar de *Tasa* dentro "
|
||
"del campo **Tipo de factor**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from "
|
||
"the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the "
|
||
"**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used "
|
||
"(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not "
|
||
"eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al registrar un pago, Odoo llevará a cabo el movimiento de impuestos desde "
|
||
"la **Cuenta de transición de base de efectivo** a la cuenta configurada en "
|
||
"la pestaña **Definición**. Para tal movimiento se utilizará una cuenta base "
|
||
"imponible (\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - "
|
||
"**no elimine esta cuenta**) en el Asiento de Diario al reclasificar "
|
||
"impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190
|
||
msgid "Products Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"All products to be sold need to have the SAT code associated with their "
|
||
"classification so that the invoices do not give an error when validating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los productos a vender necesitan tener asociado el código SAT a su "
|
||
"clasificación para que las facturas no den error al validar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"To configure products, go to the **General Information** tab and in the "
|
||
"**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that "
|
||
"product. The process can be done manually or through a bulk import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar productos, vaya a la pestaña **Información general** y en el"
|
||
" campo **Categoría de producto UNSPSC** seleccione la categoría que "
|
||
"representa ese producto. El proceso se puede realizar manualmente o mediante"
|
||
" una importación masiva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204
|
||
msgid "PAC Configuration to sign invoices"
|
||
msgstr "Configuración de PAC para firmar facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter"
|
||
" the PAC which you are working with and the credentials. That way, "
|
||
"electronic invoicing will be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otro paso importante para configurar la facturación electrónica en Odoo es "
|
||
"ingresar el PAC con el que estás trabajando y las credenciales. De esa forma"
|
||
" se habilitará la facturación electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that you must register directly with the PAC of your choice before "
|
||
"you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:"
|
||
" `Quadrum <https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_, `Solución Factible "
|
||
"<https://solucionfactible.com/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://sw.com.mx/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerde que debe registrarse directamente con el PAC de su elección antes "
|
||
"de comenzar a crear facturas desde Odoo. Tenemos disponibles los siguientes "
|
||
"PACs: `Quadrum <https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_, `Solución Factible"
|
||
" <https://solucionfactible.com/>`_ y `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://sw.com.mx/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
|
||
"following these steps. If you do not have this information, try with the "
|
||
"Test Credentials and return to this process when you have the SAT "
|
||
"Credentials for your production environment to work with real transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe procesar su **clave privada (CSD)** con la institución SAT antes de "
|
||
"seguir estos pasos. Si no tiene esta información, pruebe con las "
|
||
"Credenciales de prueba y vuelva a este proceso cuando tenga las Credenciales"
|
||
" SAT para que su entorno de producción funcione con transacciones reales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> "
|
||
"Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of "
|
||
"your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar las credenciales, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Contabilidad --> Facturación electrónica (MX)`. En la sección **PAC MX**, "
|
||
"ingrese el nombre de su PAC con sus credenciales (nombre de usuario y "
|
||
"contraseña de PAC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter"
|
||
" a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-"
|
||
"down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si marca la casilla de verificación **Entorno de prueba**, no es necesario "
|
||
"ingresar un nombre de usuario y / o contraseña de PAC, pero debe seleccionar"
|
||
" un PAC de la lista desplegable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload the digital certificates of the company within the section "
|
||
"**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on "
|
||
"*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key "
|
||
"and your password. To finish, click on *Save and Close*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, cargue los certificados digitales de la empresa dentro del "
|
||
"apartado **Certificados MX**. Haga clic en *Agregar una línea*, se abrirá "
|
||
"una ventana, haga clic en *Crear* y desde allí puede cargar su certificado "
|
||
"digital, su clave y su contraseña. Para finalizar, haga clic en *Guardar y "
|
||
"cerrar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test "
|
||
"electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aún no tiene uno de los PAC contratados y quiere probar la facturación "
|
||
"electrónica puedes utilizar los siguientes certificados de prueba SAT:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:244
|
||
msgid ":download:`Certificate <mexico/certificate.cer>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:245
|
||
msgid ":download:`Certificate Key <mexico/certificate.key>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:246
|
||
msgid "**Password:** ``12345678a``"
|
||
msgstr "**Contraseña:** ``12345678a``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"You must also configure the company with a real address within Mexico "
|
||
"(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"También debe configurar la empresa con una dirección real dentro de México "
|
||
"(incluyendo todos los campos) y agregar ``EKU9003173C9`` como número de "
|
||
"**IVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:252
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Flujos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:255
|
||
msgid "Electronic invoicing"
|
||
msgstr "Facturación Electrónica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20_version3-3.htm>`_"
|
||
" version 3.3 of electronic invoicing of the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de facturación en Odoo se basa en el `Anexo 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20_version3-3.htm>`_"
|
||
" versión 3.3 de facturación electrónica del SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard "
|
||
"invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu "
|
||
"in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para comenzar a facturar desde Odoo, se debe crear una factura utilizando el"
|
||
" flujo de facturación estándar, es decir, desde una orden de venta o desde "
|
||
"el menú de facturas en la aplicación Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the "
|
||
"status is still in draft mode and changes can be made to it. After "
|
||
"validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as "
|
||
"it would look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La factura se sellará después de hacer clic en *Validar*, antes de que el "
|
||
"estado todavía esté en modo borrador y se puedan realizar cambios. Después "
|
||
"de validar la factura, puede verificar que se haya sellado correctamente, ya"
|
||
" que se vería así:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what "
|
||
"you see on the right of the invoice in the attached image. There you can "
|
||
"find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it"
|
||
" was validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los detalles de la factura se reflejarán en Chatter, que es lo que ve a la "
|
||
"derecha de la factura en la imagen adjunta. Allí podrás encontrar tu XML "
|
||
"enviado al SAT y el estado del sello, es decir, si fue validado o no."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together "
|
||
"with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* "
|
||
"button. You can also download the PDF file directly to your computer by "
|
||
"clicking the *Print* button and selecting the desired option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar la factura sellada a su cliente, puede enviar el XML junto con "
|
||
"el archivo PDF directamente desde Odoo, haciendo clic en el botón *Enviar e "
|
||
"imprimir*. También puede descargar el archivo PDF directamente a su "
|
||
"computadora haciendo clic en el botón *Imprimir* y seleccionando la opción "
|
||
"deseada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or "
|
||
"below the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo del tamaño de la pantalla, el Chatter se puede ver al lado o "
|
||
"debajo del documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:284
|
||
msgid "Invoicing Special Cases"
|
||
msgstr "Facturando Casos Especiales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:287
|
||
msgid "Foreign Trade Invoice"
|
||
msgstr "Factura de comercio exterior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding "
|
||
"`SAT regulation "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_."
|
||
" SAT electronic invoicing version is 3.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de facturación de comercio exterior en Odoo se basa en el "
|
||
"correspondiente `Reglamento SAT "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_."
|
||
" La versión de facturación electrónica del SAT es la 3.3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:294
|
||
msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?"
|
||
msgstr "¿A qué nos referimos cuando hablamos de comercio exterior?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde enero de 2018, el SAT exige un Suplemento de Comercio Exterior en las "
|
||
"transacciones de exportación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:299
|
||
msgid "What is the Foreign Trade complement?"
|
||
msgstr "¿Qué es el complemento de Comercio Exterior?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of "
|
||
"exporters and importers, in addition to expanding the description of the "
|
||
"merchandise sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es un anexo a la factura electrónica que permite la identificación de "
|
||
"exportadores e importadores, además de ampliar la descripción de la "
|
||
"mercancía vendida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:305
|
||
msgid "What information can be incorporated in this new complement?"
|
||
msgstr "¿Qué información se puede incorporar en este nuevo complemento?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:307
|
||
msgid "Information on the operation type it covers."
|
||
msgstr "Información sobre el tipo de operación que cubre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the "
|
||
"merchandise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datos de identificación fiscal del emisor, receptor o destinatario de la "
|
||
"mercancía."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:309
|
||
msgid "Description of the goods to be exported."
|
||
msgstr "Descripción de la mercancía a exportar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:312
|
||
msgid "Who is obliged to generate it?"
|
||
msgstr "¿Quién está obligado a generarlo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:314
|
||
msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type."
|
||
msgstr "Contribuyentes que realicen operaciones de exportación de tipo A1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:317
|
||
msgid "To which exports does the A1 type apply?"
|
||
msgstr "¿A qué exportaciones se aplica el tipo A1?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an "
|
||
"unlimited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingreso de bienes de origen extranjero para permanecer en territorio "
|
||
"nacional por tiempo ilimitado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:320
|
||
msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salida de bienes del país para permanecer en el extranjero por tiempo "
|
||
"ilimitado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and "
|
||
"offices of international organizations and their foreign personnel, in "
|
||
"accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importación definitiva de vehículos por misiones diplomáticas y consulares y"
|
||
" oficinas de organismos internacionales y su personal extranjero, de acuerdo"
|
||
" con la importación de vehículos en franquicia diplomática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:326
|
||
msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?"
|
||
msgstr "¿Es el comercio exterior lo mismo que los pedimentos?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of "
|
||
"Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the "
|
||
"Exporting process."
|
||
msgstr ""
|
||
"No necesariamente, los pedimentos se relacionan directamente con el proceso "
|
||
"de Importación de bienes, mientras que el complemento de comercio exterior "
|
||
"se relaciona con el proceso de exportación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:332
|
||
msgid "Required Modules"
|
||
msgstr "Módulos requeridos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para generar facturas de comercio exterior se deben instalar los siguientes "
|
||
"módulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:336
|
||
msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)"
|
||
msgstr "EDI para México (l10n_mx_edi)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:342
|
||
msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)"
|
||
msgstr "EDI para México (l10n_mx_edi_extended)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony "
|
||
"code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, "
|
||
"remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure la empresa con un código postal válido, y si tiene un código de "
|
||
"colonia, este debe coincidir con el código postal correspondiente. Al mismo "
|
||
"tiempo, recuerde colocar el Número de Identificación Fiscal (Número de NIF -"
|
||
" RFC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:360
|
||
msgid "Receiving Client"
|
||
msgstr "Cliente receptor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you "
|
||
"have at least the following fields completed with the corresponding "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generalmente será un cliente extranjero, en el cual deberá verificar que "
|
||
"tiene al menos los siguientes campos completados con la información "
|
||
"correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:370
|
||
msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección de entrega del cliente también debe contener el código postal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated "
|
||
"as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato del NIF extranjero (Número de Identificación Fiscal) se validará "
|
||
"según corresponda en cada país (Ejemplo: Colombia `` 123456789-1``)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad "
|
||
"transactions: ``XEXX010101000``"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el XML, el NIF se reemplaza de forma automática por el NIF genérico para "
|
||
"transacciones en el extranjero: ``XEXX010101000``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:377
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"At the product level there must also configure some parameters in the "
|
||
"following fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nivel de producto también se deben configurar algunos parámetros en los "
|
||
"siguientes campos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is "
|
||
"only accepted by the SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe seleccionar la **UDM Aduana** (Unidad de medida) en *KG* ya que solo es"
|
||
" aceptada por el SAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:391
|
||
msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product"
|
||
msgstr "El peso se refiere al **peso unitario** del producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:392
|
||
msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fracción arancelaria debe ser del código UdM de kilogramos (**UdM = 01**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be "
|
||
"registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si bien el producto se vende en piezas o en unidades, el valor que se debe "
|
||
"registrar en la aduana en la fracción arancelaria se debe reportar en "
|
||
"kilogramos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:398
|
||
msgid "Invoicing Flow"
|
||
msgstr "Flujo de facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** "
|
||
"corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. "
|
||
"With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of "
|
||
"the invoice will have the necessary information to comply with the SAT "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear la factura de venta al extranjero, debe seleccionar el **Incoterm**"
|
||
" correspondiente y debe seleccionar la casilla de verificación **¿Necesita "
|
||
"comercio exterior?**. Con esta configuración habilitada, el **PDF** y el "
|
||
"complemento **XML** de la factura contarán con la información necesaria para"
|
||
" cumplir con la normativa del SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:406
|
||
msgid "What is the certificate of origin and when is it used?"
|
||
msgstr "¿Qué es el certificado de origen y cuándo se utiliza?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows "
|
||
"an importer or exporter to prove the country or region from which a good is "
|
||
"considered to originate and serves to receive tariff preferences generally "
|
||
"agreed in trade agreements."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **certificado de origen** (o prueba de origen) es el documento que "
|
||
"permite a un importador o exportador comprobar el país o región de donde se "
|
||
"considera que un bien es originario y sirve para recibir preferencias "
|
||
"arancelarias generalmente acordadas en acuerdos comerciales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:421
|
||
msgid "Assign Pedimentos"
|
||
msgstr "Asignar pedimentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** "
|
||
"number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su empresa importa productos y necesita agregar el número de "
|
||
"**pedimento** en sus facturas, también puede configurar Odoo para registrar "
|
||
"el proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search "
|
||
"for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico "
|
||
"Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, elimine el filtro "
|
||
"\"Aplicaciones\" y busque ``México``, ``mx`` o ``l10n_mx``. Luego, instale "
|
||
"el módulo **Localización de Odoo México para las existencias/almacenamiento "
|
||
"(l10n_mx_edi_landing)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** "
|
||
"apps, since the products must be entered into inventory to be able to add "
|
||
"their Pedimentos number to the corresponding receipt of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo l10n_mx_edi_landing depende de las aplicaciones **Inventario** y "
|
||
"**Ventas**, ya que se deben ingresar los productos en inventario para poder "
|
||
"agregar su número de pedimento al recibo de productos correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the"
|
||
" options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the "
|
||
"Pedimentos number to the corresponding product receptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. "
|
||
"Dentro de las opciones, active **Costos en destino**. Esta opción permitirá "
|
||
"agregar el número de pedimento a las recepciones de producto "
|
||
"correspondientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory "
|
||
"valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing "
|
||
"method *Average* or *FIFO* (first in, first out)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para utilizar los costos en destino, la configuración contable de la "
|
||
"valoración de inventario de los productos debe configurarse como "
|
||
"*Automatizado* y su método de costo como *Promedio* o *PEPS* (primeras "
|
||
"entradas, primeras salidas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise "
|
||
"reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed "
|
||
"through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There "
|
||
"you will find the option to attach the Pedimentos number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para asociar el número de pedimento indicado con una importación (recepción "
|
||
"de mercancía) se debe crear un nuevo **costo en destino**. Se puede acceder "
|
||
"a ellos a través de :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Costos en"
|
||
" destino`. Allí encontrará la opción de adjuntar el número de pedimento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating "
|
||
"the correct number with the transfer(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo puede agregar el número de pedimento una vez, así que tenga cuidado al "
|
||
"asociar el número correcto con la transferencia o transferencias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:468
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Términos de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the "
|
||
"Mexican localization, this means that if you go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will "
|
||
"find the default list in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **términos de pago** se configuran en Odoo al instalar la localización "
|
||
"mexicana, esto significa que si va a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Términos de pago`, encontrará la lista predeterminada en "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by "
|
||
"the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will "
|
||
"be based on the due date of the invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En México, usted puede tener 2 tipos de pagos: PPD o PUE. Estos se dan por "
|
||
"el **término de pago** elegido (o si no hay un término de pago elegido, se "
|
||
"basará en la fecha de vencimiento de la factura)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:482
|
||
msgid "PPD Payments"
|
||
msgstr "Pagos PPD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only "
|
||
"necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will "
|
||
"detect if it is after the first day of the following month (in this case no "
|
||
"payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it "
|
||
"will be PPDo PUE)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar los pagos PPD (pago en parcialidades o diferido) solo es "
|
||
"necesario elegir una fecha de vencimiento para su factura y Odoo detectará "
|
||
"si es posterior al primer día del mes siguiente (en este caso no se "
|
||
"establece término de pago. Con el término de pago también puede estipular si"
|
||
" será PPD o PUE)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490
|
||
msgid "PUE"
|
||
msgstr "PUE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an "
|
||
"invoice due date within the same month or choose a payment term that does "
|
||
"not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all "
|
||
"falling within the current month)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar los pagos PUE (pago en una sola exhibición) debe seleccionar"
|
||
" una fecha de vencimiento de la factura dentro del mismo mes o elegir un "
|
||
"término de pago que no implique cambiar el mes de vencimiento (pago "
|
||
"inmediato, 15 días, 21 días, todo dentro del mes actual)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:497
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"`According to the SAT documentation "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
|
||
"pagos>`_, there may be 2 types of payments: **PUE** or **PPD**. In both "
|
||
"cases the payment process in Odoo is the same, the difference of whether the"
|
||
" payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as "
|
||
"indicated in the previous point in the **Payment Terms**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`De acuerdo con la documentación del SAT "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
|
||
"pagos>`_, puede haber 2 tipos de pago: **PUE** o **PPD**. En ambos casos el "
|
||
"proceso de pago en Odoo es el mismo, la diferencia de si el pago es PUE o "
|
||
"PPD radica en el término de pago de la factura, como se indica en el punto "
|
||
"anterior en los **términos de pago**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment "
|
||
"complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the "
|
||
"payment complement will not be generated. The type of payment is visible "
|
||
"from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the "
|
||
"invoice date and the due date as parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el pago es de tipo PPD, Odoo generará automáticamente el complemento de "
|
||
"pago correspondiente al *confirmarlo*. Si el pago es PUE, no se generará el "
|
||
"complemento de pago. El tipo de pago es visible desde la factura en el campo"
|
||
" llamado **política de pago** y toma como parámetros la fecha de la factura "
|
||
"y la fecha de vencimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the contacts that will be used when making payments, you "
|
||
"must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, "
|
||
"Account Number and CLABE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al configurar los contactos que se utilizarán al realizar los pagos, debe "
|
||
"configurar los bancos en la pestaña **Contabilidad** y colocar el Banco, "
|
||
"Número de cuenta y CLABE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:522
|
||
msgid "Register PPD Payments"
|
||
msgstr "Registrar pagos PPD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment "
|
||
"Complement (XML) will be generated with its details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si al momento de registrar un pago es de tipo PPD entonces se generará un "
|
||
"complemento de pago (XML) con sus detalles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:527
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the"
|
||
" invoice will be paid and with its payment associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pago se puede registrar desde la factura y, una vez confirmado, se pagará"
|
||
" la factura y con su registro de pago asociado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:539
|
||
msgid ""
|
||
"The journal will be the payment method where you receive or send the payment"
|
||
" from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank "
|
||
"Account (this last one must be created within the contact associated with "
|
||
"the invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diario será el método de pago donde recibe o envía el pago. También debe "
|
||
"asociar una **forma de pago** y una cuenta bancaria destinatario (esta "
|
||
"última debe crearse dentro del contacto asociado a la factura)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment is made, it will be associated with the corresponding "
|
||
"invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be "
|
||
"effectively validated when it is bank reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez realizado el pago, se asociará a la factura correspondiente y su "
|
||
"estado será *En pago*, ya que el pago se validará cuando se realice la "
|
||
"conciliación bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`."
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554
|
||
msgid ""
|
||
"The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab"
|
||
" in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the "
|
||
"stamped payment complement can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **cuenta bancaria destinataria** es la que se adjunta a la pestaña "
|
||
"**Contabilidad** en el contacto asociado a la factura, debe ser válida para "
|
||
"que se pueda crear el complemento de pago sellado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:559
|
||
msgid ""
|
||
"When making a payment in MXN for an invoice in USD, the payment must be "
|
||
"created using the :guilabel:`Register Payment` button **on the invoice "
|
||
"view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not "
|
||
"correctly generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. "
|
||
"Rather, the payment should be separated into multiple payments created using"
|
||
" the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567
|
||
msgid "Register PUE Payments"
|
||
msgstr "Registrar pagos PUE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this "
|
||
"case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si al momento de registrar un pago es del tipo PUE entonces en este caso no "
|
||
"se generará un complemento de pago (XML) ya que no es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este caso, no se crea como complemento de pago debido a la naturaleza del"
|
||
" mismo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:591
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "Anticipos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"This is a special case in which we must receive an advance payment from a "
|
||
"client to later be applied to an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es un caso especial en el que debemos recibir un anticipo de un cliente"
|
||
" que luego se aplicará a una factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:597
|
||
msgid ""
|
||
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`La documentación oficial para el registro de anticipos en México "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:601
|
||
msgid "Process to create advance in Mexico"
|
||
msgstr "Proceso para crear un anticipo en México"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:603
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment "
|
||
"received."
|
||
msgstr "Emisión de factura electrónica con el importe del anticipo recibido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation "
|
||
"(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación "
|
||
"(factura completa). (Origen CFDI: 07 | Factura anticipada, punto 1)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 "
|
||
"| Invoice_total, point 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emisión de la factura electrónica con el tipo *Egreso*. (Origen CFDI: 07 | "
|
||
"Invoice_total, punto 2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:610
|
||
msgid "Steps to follow in Odoo"
|
||
msgstr "Pasos a seguir en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:612
|
||
msgid "Preparation: Create the product"
|
||
msgstr "Preparación: crear el producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the "
|
||
"advance payment received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emisión del anticipo de la factura electrónica por el importe del anticipo "
|
||
"recibido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation"
|
||
msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:615
|
||
msgid "Add a credit note from the down payment invoice"
|
||
msgstr "Agregar una nota de crédito de la factura de anticipo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:618
|
||
msgid "Preparation: Create the Product"
|
||
msgstr "Preparación: crear el producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC "
|
||
"Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El producto de Anticipo debe ser del tipo *Servicio* y debe utilizar la "
|
||
"**Categoría de producto NSPSC**: *84111506 Servicios de facturación*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"Add the down payment product as default to be used from the Odoo "
|
||
"configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue el producto de anticipo como predeterminado para usar desde las "
|
||
"configuraciones de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:634
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received"
|
||
msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor del anticipo recibido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance "
|
||
"payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or"
|
||
" for a fixed amount)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear la factura anticipada: a partir de la orden de venta, cree una factura"
|
||
" anticipada para el porcentaje de la compra que se pagará por adelantado (o "
|
||
"por una cantidad fija)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:643
|
||
msgid "Validate invoice with the down payment product."
|
||
msgstr "Valide la factura con el producto de anticipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:653
|
||
msgid "Register Payment to the advance payment invoice."
|
||
msgstr "Registre el pago de la factura anticipada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:664
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation."
|
||
msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:666
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the "
|
||
"order lines without discounting the advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de la orden de venta, cree una factura para el total, es decir, "
|
||
"para todas las líneas de la orden sin descontar el anticipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:674
|
||
msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseleccione la casilla de verificación del campo **Deducir anticipos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:676
|
||
msgid ""
|
||
"Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at "
|
||
"the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the "
|
||
"previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue el CFDI original de la factura anticipada agregando ``07 |`` al "
|
||
"inicio + Folio fiscal de la factura de anticipo que se creó en el paso "
|
||
"anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:679
|
||
msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie el Folio fiscal de la siguiente factura, como se muestra en este "
|
||
"ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:685
|
||
msgid ""
|
||
"And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without "
|
||
"deducting the advances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y péguelo en el borrador de factura que se creó a partir de la orden de "
|
||
"venta sin descontar los anticipos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:691
|
||
msgid ""
|
||
"Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio "
|
||
"Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valide y copie el Folio fiscal para más adelante (en el ejemplo, la copia "
|
||
"del Folio fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:695
|
||
msgid "Add credit note from invoice"
|
||
msgstr "Agregar una nota de crédito de la factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:697
|
||
msgid ""
|
||
"Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective "
|
||
"invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 "
|
||
"following images)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una **Nota de crédito** a partir de la factura anticipada (la factura "
|
||
"correctiva debe editarse antes de confirmarla, vea la explicación debajo de "
|
||
"las 2 imágenes a continuación)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``"
|
||
" instead of the prefix ``01 | XXX``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de *confirmar* la nota de crédito, edite el CFDI de Origen con ``07 |"
|
||
" XXX`` en lugar del prefijo ``01 | XXX``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:719
|
||
msgid "Now the invoice can be confirmed."
|
||
msgstr "Ahora se puede confirmar la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:725
|
||
msgid ""
|
||
"Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, "
|
||
"this is added at the bottom below the amount owed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora la nota de crédito (pago anticipado) debe aplicarse al total de la "
|
||
"factura, esto se agrega en la parte inferior debajo del importe adeudado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:736
|
||
msgid ""
|
||
"Register a payment for the difference of the down payment and the total of "
|
||
"the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registre un pago por la diferencia del anticipo y el total de la venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:742
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type"
|
||
" of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si va al XML de la factura, debería ver en el CFDI relacionado el tipo de "
|
||
"relación 07 y el Folio Fiscal de la factura anticipada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:750
|
||
msgid "Discounts based on payment days"
|
||
msgstr "Descuentos basados en días de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to "
|
||
"pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average customer "
|
||
"payments period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los descuentos de efectivo son incentivos que puede ofrecer para motivar a "
|
||
"los clientes a pagar dentro de un periodo de tiempo específico. Por ejemplo,"
|
||
" ofrece un 2% de descuento si el cliente le paga dentro de los primeros 5 "
|
||
"días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede mejorar en "
|
||
"gran medida el periodo de pago promedio de sus clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:757
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:762
|
||
msgid "Create and assign the corresponding Payment Term"
|
||
msgstr "Crear y asignar el término de pago correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:758
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:781
|
||
msgid "Register the Payment within the days of the discount"
|
||
msgstr "Registrar el pago dentro de los días del descuento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:759
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:807
|
||
msgid "Create a credit note"
|
||
msgstr "Crear una nota de crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:764
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the discount for advance payment, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on"
|
||
" *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, "
|
||
"98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which "
|
||
"the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due"
|
||
" type if necessary (in this example 30 days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar el descuento por anticipo, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago` y haga "
|
||
"clic en *Crear*. Agregue un tipo de porcentaje con un valor correspondiente "
|
||
"(por ejemplo, 98% del precio total para un descuento del 2%) y el número de "
|
||
"días durante los cuales la oferta es válida (por ejemplo, 5 días). También "
|
||
"puede cambiar el tipo de balance adeudado si es necesario (en este ejemplo, "
|
||
"30 días)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:774
|
||
msgid ""
|
||
"Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term"
|
||
" created previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, al crear la orden de venta o factura de venta, asigne el término de "
|
||
"pago creado previamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:783
|
||
msgid ""
|
||
"Register the payment within the days in which the application of the "
|
||
"discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation "
|
||
"of the Sales Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registre el pago dentro de los días en los que se especificó la aplicación "
|
||
"del descuento, en nuestro caso es dentro de los 5 días posteriores a la "
|
||
"creación de la factura de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:790
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there "
|
||
"you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that "
|
||
"does not correspond - the one related to the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego vaya a la parte inferior de la factura donde se encuentran los totales"
|
||
" y allí verá 2 pagos creados, restablezca a borrador y cancele el pago que "
|
||
"no corresponde, el relacionado con el descuento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:809
|
||
msgid ""
|
||
"Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we"
|
||
" apply a discount, to close it correctly we must create a credit note "
|
||
"specifying that the difference was given to the customer on a **Credit "
|
||
"Note**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por último, para cerrar el ciclo debemos cerrar la factura, pero como en "
|
||
"este caso aplicamos un descuento, para cerrarlo correctamente debemos crear "
|
||
"una nota de crédito que especifica que la diferencia se le dio al cliente en"
|
||
" una **nota de crédito**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:821
|
||
msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice."
|
||
msgstr "Ajuste el importe al balance restante en la factura original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:827
|
||
msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled."
|
||
msgstr "Agregue la nota de crédito a la factura original para que se liquide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:834
|
||
msgid "Cancellation of invoices"
|
||
msgstr "Cancelación de facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:837
|
||
msgid "Before 72 Hours"
|
||
msgstr "Antes de las 72 horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:839
|
||
msgid ""
|
||
"If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in "
|
||
"less than 72 hours follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT en menos "
|
||
"de 72 horas siga los pasos a continuación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:842
|
||
msgid "Request Cancellation"
|
||
msgstr "Solicitar una cancelación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:848
|
||
msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*"
|
||
msgstr "El estado de la **Facturación electrónica** cambia a *Cancelado*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:849
|
||
msgid "Click on *RESET TO DRAFT*"
|
||
msgstr "Haga clic en *RESTABLECER A BORRADOR*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:855
|
||
msgid "Click on *CANCEL ENTRY*"
|
||
msgstr "Haga clic en *CANCELAR ASIENTO*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:862
|
||
msgid "After 72 Hours"
|
||
msgstr "Después de 72 horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:864
|
||
msgid ""
|
||
"If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more "
|
||
"than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this"
|
||
" the following steps must be followed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT hace más "
|
||
"de 72 horas, se debe solicitar al cliente que acepte la cancelación, para "
|
||
"ello se deben seguir los siguientes pasos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:867
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to "
|
||
"cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and"
|
||
" approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo "
|
||
"changes to *To Cancel*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en *Solicitar cancelación de Intercambio electrónico de datos* "
|
||
"para informar al SAT que desea cancelar la factura, en este caso el cliente "
|
||
"debe ingresar a la página web del SAT y aprobarla. (El estado del campo "
|
||
"**Facturación electrónica** en Odoo cambia a *Por cancelar*)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:870
|
||
msgid ""
|
||
"When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT"
|
||
" portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on "
|
||
"*Cancel entry*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de que el cliente (Receptor/cliente) aprueba la cancelación en su "
|
||
"portal del SAT es posible cambiar la factura a borrador y hacer clic en "
|
||
"*Cancelar asiento*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:872
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic "
|
||
"invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be "
|
||
"canceled in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo se sincroniza con el SAT para actualizar el estado de la **factura "
|
||
"electrónica** con una acción programada, las facturas canceladas en el SAT "
|
||
"se cancelarán en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:879
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the "
|
||
"**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT"
|
||
" will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /"
|
||
" Recipient approves the cancellation in the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de hacer clic en **Solicitar cancelación de intercambio electrónico "
|
||
"de datos**, el estado del campo **Facturación electrónica** será *Por "
|
||
"cancelar*, pero el estado del SAT será *Válido*, permanecerá activo hasta "
|
||
"que el cliente final/el destinatario apruebe la cancelación en el SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:887
|
||
msgid ""
|
||
"Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT "
|
||
"through scheduled actions that are executed every day to synchronize the "
|
||
"statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action "
|
||
"can be executed manually by entering with developer mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez cancelado en el SAT, Odoo sincronizará el estado del SAT a través de"
|
||
" acciones programadas que se ejecutan todos los días para sincronizar los "
|
||
"estados del SAT, Facturación electrónica y Odoo (esta acción programada se "
|
||
"puede ejecutar manualmente al ingresar con el modo de desarrollador)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:891
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which "
|
||
"allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice "
|
||
"(*cancel entry*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la factura se cancela en el SAT, se cancela también en Odoo, lo que "
|
||
"permite cambiar la factura a borrador y, por último, cancelar la factura "
|
||
"(*cancelar asiento*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:899
|
||
msgid "Cancel Paid Invoices"
|
||
msgstr "Cancelar facturas pagadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:901
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the"
|
||
" invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the "
|
||
"original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la factura ya se pagó, se debe crear una nota de crédito a partir de la "
|
||
"factura para que se reconozca el CFDI de origen y luego se cancele la "
|
||
"factura original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:913
|
||
msgid "Cancel Invoices from the previous period"
|
||
msgstr "Cancelar facturas del periodo anterior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:916
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problema"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:918
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is from the previous month and the period is closed, the "
|
||
"income has already been declared in Financial Reports and to the government."
|
||
" In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if "
|
||
"the income already reported had not existed, this represents a fiscal "
|
||
"problem because the income was already declared in the previous month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la factura es del mes anterior y el periodo está cerrado, los ingresos ya"
|
||
" se declararon en los reportes financieros y al gobierno. En Odoo, al "
|
||
"cancelar una factura, se elimina el asiento de diario como si los ingresos "
|
||
"ya reportados no hubieran existido, esto representa un problema fiscal "
|
||
"porque los ingresos ya se declararon en el mes anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:923
|
||
msgid ""
|
||
"The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current "
|
||
"period you have to make the reverse entry and save the cancellation "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"El problema reside cuando se ha cerrado el periodo fiscal, en el periodo "
|
||
"actual debe realizar el asiento de reversión y guardar la información de "
|
||
"cancelación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:926
|
||
msgid "Invoice to be canceled"
|
||
msgstr "Factura por cancelar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:932
|
||
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"
|
||
msgstr "Así es como se ve el balance general:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:938
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks "
|
||
"like this after canceling:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se cancela la factura, el asiento de diario y el balance general se ven "
|
||
"así después de cancelar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:945
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Solución"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:947
|
||
msgid ""
|
||
"Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cierre el periodo fiscal todos los meses (mejores prácticas de localización "
|
||
"en México)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:948
|
||
msgid "Cancel invoice in SAT"
|
||
msgstr "Cancele la factura en el SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:949
|
||
msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)"
|
||
msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento de diario)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:950
|
||
msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento de diario)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:951
|
||
msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie el estado de facturación electrónica a Cancelado con acción del "
|
||
"servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:954
|
||
msgid ""
|
||
"Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cierre del periodo contable cada mes (Mejores prácticas de localización "
|
||
"mexicana)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:956
|
||
msgid ""
|
||
"If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not "
|
||
"allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that "
|
||
"accounting period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el periodo contable se cierra debido a las fechas de bloqueo, Odoo no "
|
||
"permitirá modificar o agregar asientos contables de una fecha "
|
||
"correspondiente a ese periodo contable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:964
|
||
msgid "Cancel invoice in the SAT"
|
||
msgstr "Cancelar factura en el SAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:966
|
||
msgid ""
|
||
"If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT,"
|
||
" the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** "
|
||
"status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el periodo contable está cerrado y la factura fue cancelada en el SAT, se"
|
||
" publicará el estado en Odoo mientras que el estado de **Facturación "
|
||
"electrónica** será *Enviado* y el estado del SAT es *Cancelado*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:975
|
||
msgid "Create Manual Reversal Journal Entry"
|
||
msgstr "Crear un asiento de reversión manualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:977
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the "
|
||
"current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion "
|
||
"created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La solución es crear el asiento de diario de reversión con la fecha "
|
||
"registrada manualmente en el periodo fiscal actual y conciliar la factura "
|
||
"abierta con la reversión creada manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:980
|
||
msgid ""
|
||
"It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you"
|
||
" can use a cancellation account for invoices from previous periods such as "
|
||
"**Other Income**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe indicarse claramente en la referencia que se trata de una cancelación "
|
||
"(puede utilizar una cuenta de cancelación para facturas de periodos "
|
||
"anteriores como **Otros ingresos**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:988
|
||
msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry"
|
||
msgstr "Conciliar la factura abierta con el asiento de reversión"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:998
|
||
msgid ""
|
||
"In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el balance general y balance de comprobación ahora se encuentran los "
|
||
"balances correctos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1013
|
||
msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar el estado de la facturación electrónica a Cancelado con acción del "
|
||
"servidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1015
|
||
msgid ""
|
||
"A server action can be created that modifies the status of the invoice to "
|
||
"*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check "
|
||
"this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to "
|
||
"performing this action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede crear una acción de servidor que modifique el estado de la factura "
|
||
"a *Cancelada* una vez que se concilie con el asiento de reversión (debe "
|
||
"verificar con el soporte o con su consultor funcional asignado antes de "
|
||
"realizar esta acción)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1028
|
||
msgid "Electronic Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad electrónica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1030
|
||
msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:"
|
||
msgstr "La contabilidad de México en Odoo se compone de 3 reportes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1032
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1046
|
||
msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)."
|
||
msgstr "Plan de cuentas electrónico (se llama y aparece como COA)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1033
|
||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||
msgstr "Balance electrónico de comprobación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1034
|
||
msgid "DIOT report."
|
||
msgstr "Reporte DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1036
|
||
msgid ""
|
||
"1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only "
|
||
"available in the context of accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. y 2. se consideran contabilidad electrónica, y DIOT es un reporte que "
|
||
"solo está disponible en el contexto de la contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1039
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Mexico`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar todos esos reportes en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Reportes --> México`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing has never been so easy, just go to "
|
||
":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button"
|
||
" **Export for SAT (XML)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturación electrónica nunca ha sido tan fácil, simplemente vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> México --> COA` y haga clic en"
|
||
" el botón **Exportar para SAT (XML)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1056
|
||
msgid "How to add new accounts ?"
|
||
msgstr "¿Cómo agregar cuentas nuevas?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1058
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is"
|
||
" a SAT encoding group, your account will be set up automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si agrega una cuenta con la convención de codificación NNN.YY.ZZ donde "
|
||
"NNN.YY es un grupo de codificación SAT, su cuenta se configurará "
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1061
|
||
msgid ""
|
||
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
|
||
"create a new account in the «Create» button and try to create an account "
|
||
"with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see"
|
||
" an automatically configured label, the configured labels are the ones "
|
||
"chosen to be used in the COA in XML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplo: para agregar una cuenta para una nueva cuenta bancaria vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Plan de cuentas` y luego cree "
|
||
"una nueva cuenta en el botón «Crear» e intente crear una cuenta con el "
|
||
"número 102.01 .99, una vez que cambie para establecer el nombre verá una "
|
||
"etiqueta configurada automáticamente, las etiquetas configuradas son las "
|
||
"elegidas para ser utilizadas en el Plan de cuentas en XML."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1072
|
||
msgid "What is the meaning of the tags?"
|
||
msgstr "¿Qué significan las etiquetas?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1074
|
||
msgid ""
|
||
"To know all the possible labels, you can read `Annex 24 "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/Anexo24_05012015.pdf>`_"
|
||
" on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del "
|
||
"SAT**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conocer todas las posibles categorías, puede leer el `Anexo 24 "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/Anexo24_05012015.pdf>`_"
|
||
" en el sitio web del SAT, en la sección denominada **Código agrupador de "
|
||
"cuentas del SAT**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1079
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it"
|
||
" (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as"
|
||
" a country in your database), it will have the most common labels by "
|
||
"default. If the tag you need is not created, you can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando instala el módulo l10n_mx y su plan de cuentas depende de él (esto "
|
||
"sucede automáticamente al instalar la configuración de México como país en "
|
||
"su base de datos), tendrá las etiquetas más comunes de forma predeterminada."
|
||
" Si no se crea la etiqueta que necesita, puede crearla usted mismo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1085
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance de comprobación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, "
|
||
"once you have correctly configured your COA, you can go to "
|
||
":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated "
|
||
"and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT "
|
||
"(XML)** with the previous selection of the period you want to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exactamente como el plan de cuentas, pero con el crédito y débito del "
|
||
"balance inicial, una vez que haya configurado correctamente su plan de "
|
||
"cuentas, puede ir a :menuselection:`Reportes --> Balance de comprobación` "
|
||
"este se genera automáticamente y se puede exportar a XML mediante el botón "
|
||
"**Exportar para SAT (XML)** en la parte superior con la selección previa del"
|
||
" periodo que desea exportar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1096
|
||
msgid ""
|
||
"All normal analysis and listed functions are available here as well as any "
|
||
"normal Odoo Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los análisis normales y las funciones enumeradas están disponibles "
|
||
"aquí, así como cualquier reporte normal de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1099
|
||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación de Contabilidad)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1102
|
||
msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||
msgstr "¿Qué es la DIOT y la importancia de su presentación al SAT?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1104
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know "
|
||
"that we should not neglect what we present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se trata de trámites con el Servicio de Administración del SAT, "
|
||
"sabemos que no debemos descuidar lo que presentamos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1107
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties "
|
||
"(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the "
|
||
"status of our operations to third parties, or what is considered the same, "
|
||
"with our suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La DIOT es la Declaración Informativa de Operaciones con Terceros, la cual "
|
||
"es una obligación adicional con el IVA, donde debemos dar el estado de "
|
||
"nuestras operaciones a terceros, o lo que se considere lo mismo, con "
|
||
"nuestros proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1111
|
||
msgid ""
|
||
"This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to "
|
||
"present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the "
|
||
"DIOT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto aplica tanto a Personas físicas como a Personas morales, por lo que si "
|
||
"tenemos IVA para presentar al SAT y también tratamos con proveedores es "
|
||
"necesario enviar la DIOT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1115
|
||
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
|
||
msgstr "¿Cuándo presentar la DIOT y en qué formato?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1117
|
||
msgid ""
|
||
"It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it "
|
||
"on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT"
|
||
" website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es fácil presentar la DIOT, ya que, como todos los formatos, se puede "
|
||
"obtener en la página del SAT. Es el formulario electrónico A-29 que se puede"
|
||
" encontrar en el sitio web del SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Every month if you have operations with third parties, it is necessary to "
|
||
"present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with "
|
||
"suppliers, by February we must present the information relevant to said "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los meses, si tiene operaciones con terceros, es necesario presentar "
|
||
"la DIOT, como hacemos con el IVA, por lo que si en enero tenemos tratos con "
|
||
"proveedores, para febrero debemos presentar la información relevante de "
|
||
"dichos datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1125
|
||
msgid "Where is DIOT presented?"
|
||
msgstr "¿Dónde se presenta la DIOT?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1127
|
||
msgid ""
|
||
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
|
||
"choose and which one will be more comfortable for you since you will present"
|
||
" it every month or every time you have dealings with suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede presentar la DIOT de diferentes formas, es su decisión cuál elegirá y"
|
||
" cuál le resultará más cómoda, ya que la presentará todos los meses o cada "
|
||
"vez que tenga tratos con proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1131
|
||
msgid ""
|
||
"The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this "
|
||
"after having made up to 500 registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formulario A-29 es electrónico, por lo que puede presentarlo en la página"
|
||
" del SAT, pero esto después de haber realizado hasta 500 registros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to"
|
||
" the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to "
|
||
"your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium"
|
||
" such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do "
|
||
"not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or "
|
||
"USB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se han ingresado estos 500 registros en el SAT, debe enviarlos a"
|
||
" la Administración Local de Servicios al Contribuyente (ALSC) con "
|
||
"correspondencia a su dirección fiscal, estos registros pueden enviarse en un"
|
||
" medio de almacenamiento digital como un CD o USB, los cuales, una vez "
|
||
"validados, serán devueltos, así que no dude que aún tendrá estos discos y "
|
||
"por supuesto, su CD o USB."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1140
|
||
msgid "One more thing to know: batch loading?"
|
||
msgstr "Una cosa más que debe saber: ¿carga por lotes?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1142
|
||
msgid ""
|
||
"When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch "
|
||
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
|
||
"according to the SAT site it is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al revisar los documentos oficiales del SAT en DIOT, encontrará la carga por"
|
||
" lotes y, por supuesto, lo primero que pensamos es ¿qué es eso?, y según el "
|
||
"sitio del SAT es:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1145
|
||
msgid ""
|
||
"The \"batch load\" is the conversion of databases from records of "
|
||
"transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These "
|
||
"files have the necessary structure for their application and import into the"
|
||
" Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding "
|
||
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in their "
|
||
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"La \"carga por lotes\" es la conversión de bases de datos a partir de "
|
||
"registros de transacciones con proveedores realizadas por los contribuyentes"
|
||
" en archivos de texto (.txt). Estos archivos cuentan con la estructura "
|
||
"necesaria para su aplicación e importación al sistema de Declaración "
|
||
"Informativa de Operaciones con Terceros, evitando la captura directa y, en "
|
||
"consecuencia, optimizando el tiempo invertido en su integración para la "
|
||
"presentación en tiempo y forma al SAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1151
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will "
|
||
"facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line "
|
||
"with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with "
|
||
"Third Parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede utilizarlo para presentar la DIOT, ya que está permitido, lo que "
|
||
"facilitará esta operación, para que no exista y así evitar estar formado con"
|
||
" el SAT en lo que respecta a la Declaración Informativa de Operaciones con "
|
||
"Terceros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1156
|
||
msgid ""
|
||
"`official information "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/declaraciones_informativas/Paginas/declaracion_informativa_terceros.aspx>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Información oficial "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/declaraciones_informativas/Paginas/declaracion_informativa_terceros.aspx>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1160
|
||
msgid "How to generate this report in Odoo?"
|
||
msgstr "¿Cómo generar este reporte en Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
|
||
"with third partied (DIOT)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> México --> "
|
||
"Transacciones con terceros (DIOT)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1169
|
||
msgid ""
|
||
"A report view is displayed, select the last month to report the immediately "
|
||
"preceding month or leave the current month if it suits you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se muestra una vista de reporte, seleccione el último mes para reportar el "
|
||
"mes inmediatamente anterior o deje el mes actual si le conviene."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1176
|
||
msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*"
|
||
msgstr "Haga clic en *Exportar (XLSX)* o *Imprimir (TXT)*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow "
|
||
"the necessary steps to declare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde el archivo descargado en un lugar seguro, acceda al sitio web del SAT"
|
||
" y siga los pasos necesarios para declararlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1186
|
||
msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consideraciones importantes sobre sus datos de proveedor y facturación para "
|
||
"DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1188
|
||
msgid ""
|
||
"All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called "
|
||
"\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply "
|
||
"selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing"
|
||
" else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all "
|
||
"your providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los proveedores deben tener los campos configurados en la pestaña de "
|
||
"contabilidad denominada \"Información DIOT\", el campo Nacionalidad L10N MX "
|
||
"se completa simplemente seleccionando el país correspondiente en la "
|
||
"dirección, no necesita hacer nada más allí, sino que el tipo de operación "
|
||
"l10n MX se debe configurar en todos sus proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1197
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice "
|
||
"line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 "
|
||
"taxes are already configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay 3 opciones de IVA para este reporte, 16%, 0% y Exento, una línea de "
|
||
"factura en Odoo se considera exenta si no hay impuesto sobre ella, los otros"
|
||
" 2 impuestos ya están configurados correctamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1199
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first"
|
||
" request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment "
|
||
"following the standard Odoo procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerde que para pagar una factura que representa un prepago, primero debe "
|
||
"solicitar la factura y luego pagarla y conciliar el pago de forma adecuada, "
|
||
"siguiendo el procedimiento estándar de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1201
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to fill in all your partner data to try to generate the "
|
||
"supplier invoice, you can correct this information when you generate the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"No necesita completar todos los datos de su partner para intentar generar la"
|
||
" factura del proveedor, puede corregir esta información cuando genere el "
|
||
"reporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that this report only shows vendor invoices that were actually "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerde que este reporte solo muestra las facturas de proveedores que "
|
||
"realmente se pagaron."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1205
|
||
msgid ""
|
||
"If some of these considerations are not taken into account, a message like "
|
||
"this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you"
|
||
" need to verify this particular report, this is the reason why we recommend "
|
||
"to use this report not only for exporting your legal information. "
|
||
"obligation, but generate it before the end of the month and use it as your "
|
||
"auditory process to see that all your partners are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se tienen en cuenta algunas de estas consideraciones, aparecerá un "
|
||
"mensaje como este cuando genere la DIOT en TXT con todos los partners que "
|
||
"necesita para verificar este reporte en particular. Es por eso que "
|
||
"recomendamos utilizar este reporte no solo para exportar su información "
|
||
"legal. Genérelo antes de fin de mes y úselo como su proceso de auditoria "
|
||
"para ver que todos sus partners están configurados correctamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1216
|
||
msgid "Closing Fiscal Period in Odoo"
|
||
msgstr "Cierre del periodo fiscal en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1218
|
||
msgid ""
|
||
"Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that"
|
||
" you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de proceder al cierre del año fiscal, hay algunos pasos que "
|
||
"normalmente debe tomar para asegurarse de que su contabilidad sea correcta, "
|
||
"precisa y esté actualizada:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the "
|
||
"end of the year and confirm that the closing book balances match the "
|
||
"balances on your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de haber conciliado completamente sus cuentas bancarias hasta el "
|
||
"final del año y confirme que los balances del libro de cierre coincidan con "
|
||
"los balances en sus estados de cuenta bancarios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1223
|
||
msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique que se hayan ingresado y aprobado todas las facturas de los "
|
||
"clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1224
|
||
msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme que ha ingresado y aprobado todas las facturas de proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1225
|
||
msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Valide todos los gastos, asegurando su exactitud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1226
|
||
msgid ""
|
||
"Check that all payments received have been entered and recorded exactly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique que todos los pagos recibidos se hayan ingresado y registrado con "
|
||
"exactitud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1229
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Lista de fin de año"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1231
|
||
msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute un **Reporte fiscal** y verifique que su información fiscal sea "
|
||
"correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1232
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**"
|
||
msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Balance general**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your"
|
||
" statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compare sus balances bancarios en Odoo con los balances bancarios actuales "
|
||
"en sus estados de cuenta. Utilice el reporte **Conciliación bancaria** para "
|
||
"ayudarle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old "
|
||
"Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias al ejecutar"
|
||
" sus reportes **Cuentas por cobrar antiguas** y **Cuentas por pagar "
|
||
"antiguas**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1238
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that "
|
||
"affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans"
|
||
" and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audite sus cuentas, asegurándose de comprender completamente las "
|
||
"transacciones que las afectan y la naturaleza de las transacciones, y de "
|
||
"incluir préstamos y activos fijos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down "
|
||
"on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor "
|
||
"Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however"
|
||
" it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are"
|
||
" reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute la función opcional **Emparejamiento de pagos**, en el menú "
|
||
"desplegable *Más* en las opciones de diario en el tablero de Contabilidad, "
|
||
"validando cualquier factura de proveedor y factura de cliente con sus pagos."
|
||
" Este paso es opcional, sin embargo, puede ayudar al proceso de fin de año "
|
||
"si se concilian todos los pagos y facturas pendientes, y puede llevar a "
|
||
"encontrar errores propios o del sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1246
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet "
|
||
"and do some Journal Entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A su contador probablemente le gustará verificar sus apuntes en el balance "
|
||
"general y realizar algunas entradas en el diario para:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1249
|
||
msgid ""
|
||
"Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For "
|
||
"example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings "
|
||
"reports**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer ajustes manuales de fin de año, utilizando el reporte **Auditoría de "
|
||
"diario** (por ejemplo, los reportes **Ingresos actuales del año** e "
|
||
"**Ingresos retenidos**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1251
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54
|
||
msgid "**Work in Progress**."
|
||
msgstr "**Trabajo en progreso**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1252
|
||
msgid "**Depreciation Journals**."
|
||
msgstr "**Diarios de depreciación**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1253
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58
|
||
msgid "**Loans**."
|
||
msgstr "**Préstamos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1254
|
||
msgid "**Tax Adjustments**."
|
||
msgstr "**Ajustes de impuestos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1256
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies "
|
||
"of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales"
|
||
" tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su contador está en la auditoría de fin de año, querrá tener copias de "
|
||
"los apuntes del balance general (como préstamos, cuentas bancarias, pagos "
|
||
"anticipados, reportes de impuestos sobre las ventas, etc.) para compararlos "
|
||
"con sus balances en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1260
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for "
|
||
"Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set"
|
||
" under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that "
|
||
"no one else is changing the previous year's transactions while auditing the "
|
||
"books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante este proceso, es una buena práctica establecer la **Fecha de cierre "
|
||
"para no asesores** en el último día del año financiero anterior, que se "
|
||
"establece en los ajustes de Contabilidad. De esta manera, el contador puede "
|
||
"confiar en que nadie más está cambiando las transacciones del año anterior "
|
||
"mientras audita los libros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1270
|
||
msgid "Accounting Closing Process"
|
||
msgstr "Proceso de cierre contable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1272
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the "
|
||
"reporting income accounts . The result of the exercise is automatically "
|
||
"calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference "
|
||
"between Income - Expenses will be accumulated to calculate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo no es necesario realizar un asiento específico de fin de año para "
|
||
"cerrar las cuentas de reporte de ingresos. El resultado del ejercicio se "
|
||
"calcula automáticamente en el tipo de cuenta (Ganancias del año actual) y se"
|
||
" acumulará la diferencia entre Ingresos - Gastos para calcularlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1276
|
||
msgid ""
|
||
"The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**"
|
||
" corresponds directly to the closing date of the year that you specify in "
|
||
"Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the "
|
||
"start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the "
|
||
"account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los reportes se crean en tiempo real, lo que significa que el **Reporte de "
|
||
"ingresos** corresponde directamente a la fecha de cierre del año que "
|
||
"especifique en Odoo. Además, en cualquier momento que genere el **Reporte de"
|
||
" ingresos**, la fecha de inicio corresponderá a la fecha de inicio del **año"
|
||
" fiscal** y los balances de las cuentas serán todos 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1281
|
||
msgid ""
|
||
"As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year "
|
||
"that do not have been recognized (Account type Total Current Year "
|
||
"Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al 31 de diciembre, el balance general muestra las ganancias del año actual "
|
||
"que no se han reconocido (tipo de cuenta Total de ganancias no asignadas del"
|
||
" año actual en la Cuenta de México 305.01.01 [tipo 'ganancias del año "
|
||
"actual'])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1289
|
||
msgid ""
|
||
"The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the "
|
||
"year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous "
|
||
"years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contador debe crear un asiento contable para reconocer el resultado del "
|
||
"año en las Ganancias acumuladas de años anteriores en la cuenta \"resultados"
|
||
" de años anteriores\" (304.01.01 en México), la cual es una cuenta de "
|
||
"capital."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1293
|
||
msgid ""
|
||
"After posting the Journal Entry, click on *Mark as Closing Entry for the "
|
||
"Fiscal Year*. This step is important because it is linked to the Trial "
|
||
"Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the "
|
||
"Trial Balance won't be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de publicar el asiento contable, haga clic en *Marcar como asiento "
|
||
"de cierre del año fiscal*. Este paso es importante porque está vinculado al "
|
||
"reporte de balance de comprobación. Si este asiento contable no se marca "
|
||
"como asiento de cierre, el balance de comprobación no será correcto. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1297
|
||
msgid "The simplified accounting entry would look like this:"
|
||
msgstr "El asiento contable simplificado se vería así:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1303
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current "
|
||
"Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day "
|
||
"of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the "
|
||
"current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a "
|
||
"balance 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el contador ha creado el asiento de diario para ubicar las "
|
||
"**Ganancias actuales del año**, debe establecer la **Fecha de cierre** en el"
|
||
" último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, la "
|
||
"ganancia actual del año reporte correctamente un balance de 0, sin importar "
|
||
"la ganancia actual del año en el **Balance general**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1313
|
||
msgid "Extra Recommended features"
|
||
msgstr "Funciones adicionales recomendadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1316
|
||
msgid "Contacts App (Free)"
|
||
msgstr "Aplicación de Contactos (gratis)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1318
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this"
|
||
" module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
|
||
"install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea administrar de forma adecuada a sus clientes, proveedores y "
|
||
"direcciones, es muy recomendable instalar este módulo, incluso si no es una "
|
||
"necesidad técnica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1322
|
||
msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)"
|
||
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación de Contabilidad)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1324
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico, almost all companies send and receive payments in different "
|
||
"currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency."
|
||
" You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, "
|
||
"as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT"
|
||
" without having to manually create this information every day in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"En México, casi todas las empresas envían y reciben pagos en diferentes "
|
||
"divisas. Si desea hacer esto, puede habilitar el uso de la función "
|
||
"Multidivisa. También debe habilitar la sincronización con el **Servicio de "
|
||
"Banco de México**, ya que esto le permitiría obtener automáticamente el tipo"
|
||
" de cambio del SAT sin tener que crear manualmente esta información todos "
|
||
"los días en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1329
|
||
msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature."
|
||
msgstr "Vaya a los ajustes y habilite la función multidivisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||
"3.3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local XSD "
|
||
"(CFDI 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1338
|
||
msgid ""
|
||
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
|
||
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
|
||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
|
||
" :ref:`developer mode <developer-mode>` enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente desea recibir errores explícitos de los campos establecidos de "
|
||
"forma incorrecta en el XML. Estos errores se informan mejor si se habilita "
|
||
"la verificación. Para habilitarla con la función xsd, siga los siguientes "
|
||
"pasos (con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` habilitado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1343
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Acciones del "
|
||
"servidor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1344
|
||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||
msgstr "Busque la acción que se llama \"Descargar archivos XSD a CFDI\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1345
|
||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||
msgstr "Haga clic en el botón \"Crear acción contextual\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1346
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||
"Companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al formulario de la empresa en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y "
|
||
"empresas --> Empresas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1347
|
||
msgid "Open any company you have."
|
||
msgstr "Abra cualquier empresa que tenga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1348
|
||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||
msgstr "Haga clic en \"Acción\" y luego en \"Descargar archivo XSD a CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
|
||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||
"generic one with no explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto "
|
||
"sin código, lo cual es bastante común) y se mostrará un error explícito en "
|
||
"lugar de uno genérico sin explicación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1359
|
||
msgid "If you see an error like this:"
|
||
msgstr "Si ve un error como este:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``The cfdi generated is not valid``"
|
||
msgstr "``El CFDI generado no es válido``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``atributo decl. 'TipoRelacion', atributo 'type': El valor QName "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' no se "
|
||
"resuelve en una definición de tipo simple., Línea 36``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1366
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a database backup restored in another server, or when "
|
||
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
|
||
"but:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto puede ser debido a que se restauró un respaldo de la base de datos en "
|
||
"otro servidor, o cuando los archivos XSD no se descargaron correctamente. "
|
||
"Siga los mismos pasos mencionados anteriormente pero:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1370
|
||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||
msgstr "Vaya a la empresa en donde ocurre el error. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1371
|
||
msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*."
|
||
msgstr "Haga clic en *Acción* y luego en *Descargar archivo XSD a CFDI*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1374
|
||
msgid "Common problems and errors"
|
||
msgstr "Problemas y errores comunes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1376
|
||
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||
msgstr "**Mensajes de error** (Solo aplica en CFDI 3.3):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1378
|
||
msgid ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``9:0ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', atributo 'NoIdentificacion': [facet"
|
||
" 'minLength'] El valor '' tiene una longitud de '0'; esto no cumple con la "
|
||
"longitud mínima permitida de '1'.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1383
|
||
msgid ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern "
|
||
"'[^|]{1,100}'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', atributo 'NoIdentificacion': [facet"
|
||
" 'pattern'] El valor '' no es compatible con el patrón '[^|]{1,100}'.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1387
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the "
|
||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solución**: Olvidó establecer el campo \"Referencia\" adecuado en el "
|
||
"producto, vaya al formulario del producto y establezca su referencia interna"
|
||
" correctamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1391
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1432
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1463
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1484
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1492
|
||
msgid "**Error messages**:"
|
||
msgstr "**Mensajes de error**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1393
|
||
msgid ""
|
||
"``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': El atributo 'Régimen' es "
|
||
"obligatorio y no está.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1396
|
||
msgid ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RegimenFiscal' es "
|
||
"obligatorio y no está.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1399
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
|
||
"partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look"
|
||
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
|
||
"which is the kind of business your company does related to SAT list of "
|
||
"possible values, another option can be that you forgot to follow the "
|
||
"considerations about fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solución**: Olvidó establecer la \"Posición fiscal\" adecuada para el "
|
||
"partner de la empresa. Vaya a clientes, elimine el filtro de clientes y "
|
||
"busque el partner que se llama como su empresa y establezca la posición "
|
||
"fiscal adecuada, la cual es el tipo de negocio que hace su empresa en "
|
||
"relación con la lista de posibles valores del SAT, otra opción puede ser que"
|
||
" olvidó seguir las consideraciones sobre posiciones fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1406
|
||
msgid ""
|
||
"You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is "
|
||
"the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set"
|
||
" 601, it will look like the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe ir a los ajustes de Posición fiscal y establecer el código adecuado "
|
||
"(son los primeros 3 números del nombre), por ejemplo, para la prueba, debe "
|
||
"configurar 601, se verá como en la imagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1414
|
||
msgid ""
|
||
"For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley "
|
||
"Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para propósitos de prueba, este valor debe establecerse como ``601 - Régimen"
|
||
" General de Ley Personas Morales``, que es el requerido para la demostración"
|
||
" de IVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1417
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1449
|
||
msgid "**Error message**:"
|
||
msgstr "**Mensaje de error**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1419
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'FormaPago': [faceta "
|
||
"'enumeración'] El valor '' no es un elemento del conjunto {'01', '02', '03',"
|
||
" '04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15' , '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1425
|
||
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
|
||
msgstr "**Solución**: el método de pago es obligatorio en su factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1434
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'LugarExpedicion': "
|
||
"[faceta 'enumeration'] El valor '' no es un elemento del conjunto {'00``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1437
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1451
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"no es un valor válido de tipo atómico "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1440
|
||
msgid ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RFC' es obligatorio y no"
|
||
" está.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1443
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a "
|
||
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration in "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill "
|
||
"complete all the mandatory fields for your address by following the steps in"
|
||
" this section: :ref:`mx-legal-info`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solución**: Debe configurar correctamente la dirección de su empresa, este"
|
||
" es un grupo de campos obligatorio, puede ir a la configuración de su "
|
||
"empresa en :menuselection:`Ajustes--> Usuarios y empresas --> Empresas` y "
|
||
"llenar todos los campos obligatorios para su dirección siguiendo los pasos "
|
||
"de esta sección: :ref:`mx-legal-info`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1456
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The postal code of your company address is not valid for "
|
||
"Mexico, please correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solución**: El código postal de la dirección de su empresa no es válido "
|
||
"para México, corríjalo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1465
|
||
msgid ""
|
||
"``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``18:0:ERROR: SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': El atributo 'TipoFactor' es "
|
||
"obligatorio y no está.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1468
|
||
msgid ""
|
||
"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.\", '')``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': El atributo 'TipoFactor' es "
|
||
"obligatorio y no está.\", '')``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1472
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and"
|
||
" use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have"
|
||
" the **Factor Type** field set to *Tasa*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solución**: Establezca el nombre mexicano para el impuesto del 0% y el 16%"
|
||
" en su sistema y utilícelo en la factura. Su impuesto, que representa el 16%"
|
||
" de IVA y el 0%, debe tener el campo **Tipo de factor** establecido en "
|
||
"*Tasa*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``CCE159``"
|
||
msgstr "`` CCE159``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: "
|
||
"ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``Se debe registrar el atributo XXXX si la clave de cce11: ComercioExterior:"
|
||
" TipoOperacion registrada es '1' o '2'.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1490
|
||
msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm."
|
||
msgstr "**Solución**: Es necesario especificar el Incoterm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``CCE209``"
|
||
msgstr "``CCE209``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have "
|
||
"the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column "
|
||
"'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``El atributo cce11: Comercio exterior: Bienes: Bienes: Unidad aduanera debe"
|
||
" tener el valor que se espcifica en el catálogo catCFDI: "
|
||
"c_FraccionArancelaria columna 'UMT' cuando el atributo cce11: Comercio "
|
||
"Exterior: Bienes: Yo``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1499
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure "
|
||
"01, corresponding to Kilograms."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solución**: La Fracción arancelaria debe tener el código de la unidad de "
|
||
"medida 01, correspondiente a Kilogramos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1503
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glosario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1505
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax "
|
||
"Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Comprobante Fiscal "
|
||
"Digital por Internet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1506
|
||
msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Certificado de Sello Digital"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1507
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized "
|
||
"Certification Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Proveedor "
|
||
"Autorizados de Certificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1508
|
||
msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice"
|
||
msgstr "Sello: Firma digital de la factura electrónica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet "
|
||
"Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico "
|
||
"such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Addenda: Complemento de información que se puede adjuntar a un Comprobante "
|
||
"Fiscal Digital por Internet (CFDI) normalmente requerido por ciertas "
|
||
"empresas en México como Walmart, Tiendas Sorianas, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1511
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English "
|
||
"of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio "
|
||
"Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated"
|
||
" by hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)`: Es el acrónimo en inglés del "
|
||
"Universal Unique Identifier. El UUID es el equivalente al Folio Fiscal, se "
|
||
"compone por 32 dígitos hexadecimales, que se muestran en 5 grupos separados "
|
||
"por guiones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1514
|
||
msgid ""
|
||
"LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that "
|
||
"accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices "
|
||
"and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill "
|
||
"your clients, you must be in this database."
|
||
msgstr ""
|
||
"LCO: La Lista de Contribuyentes Obligados (LCO) es una lista emitida por el "
|
||
"SAT que da cuenta de todos los contribuyentes a quienes autoriza la emisión "
|
||
"de facturas y recibos de nómina. Esto significa que, para poder facturar "
|
||
"electrónicamente a sus clientes, debe estar en esta base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Países Bajos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "Exportar en XAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la localización de contabilidad holandesa instalada podrá exportar todos"
|
||
" sus asientos contables a formato XAF. Para esto, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Libro mayor`, defina los "
|
||
"asientos que desea exportar mediante los filtros (periodo, diarios, etc.) y "
|
||
"luego haga clic en el botón **EXPORTAR (XAF)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Reportes de contabilidad holandesa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instala la localización de contabilidad holandesa, tendrá acceso a "
|
||
"algunos reportes que son específicos de los Países Bajos, tales como:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Reporte de impuestos (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Reporte Intrastat (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:3
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perú"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Peruvian localization has been improved and extended, in this version "
|
||
"the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mejoró y amplió la localización peruana, en esta versión están "
|
||
"disponibles los siguientes módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements "
|
||
"included in this module are: Chart of account, taxes, document types."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_pe**: Agrega las funciones de contabilidad para la localización "
|
||
"peruana, que representan la configuración mínima requerida para que una "
|
||
"empresa opere en Perú bajo las regulaciones y lineamientos de la SUNAT. Los "
|
||
"principales elementos incluidos en este módulo son: Plan de cuentas, "
|
||
"impuestos y tipos de documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification "
|
||
"to create and process valid electronic documents, for more technical detail "
|
||
"you can access the `SUNAT EDI specifications "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, that keeps track of new changes and "
|
||
"updates. The features of this module are based on the resolutions published "
|
||
"on the `SUNAT Legislation "
|
||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_pe_edi**: incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto "
|
||
"para generar como validar facturas electrónicas, con base en las "
|
||
"especificaciones de la SUNAT, en la cual se definen los lineamientos para "
|
||
"crear y procesar documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico"
|
||
" puede acceder a las `Especificaciones SUNAT "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, la cual lleva el control de nuevos "
|
||
"cambios y actualizaciones. Las características de este módulo se basan en "
|
||
"las resoluciones publicadas en la `Legislación SUNAT "
|
||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:28
|
||
msgid "Install the Peruvian localization modules"
|
||
msgstr "Instale los módulos de localización peruana"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI."
|
||
" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last "
|
||
"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a *Aplicaciones* y busque Perú, luego haga clic en Instalar en el "
|
||
"módulo Perú EDI. Este módulo tiene una dependencia con *Perú - "
|
||
"Contabilidad*. En caso de que este último no esté instalado, Odoo lo instala"
|
||
" automáticamente dentro de EDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo "
|
||
"automatically installs the base module: Peru - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando instala una base de datos desde cero seleccionando Perú como país, "
|
||
"Odoo instala automáticamente el módulo base: Perú - Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as "
|
||
"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. "
|
||
"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned "
|
||
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
|
||
"Registration):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de la información básica en la empresa, necesitamos configurar Perú "
|
||
"como país, esto es fundamental para que la factura electrónica funcione "
|
||
"correctamente. El campo **Código de tipo de dirección** representa el código"
|
||
" de establecimiento asignado por la SUNAT cuando las empresas registran su "
|
||
"RUC (Registro Único de Contribuyente):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Address type code is unknown, you can set it as the default "
|
||
"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic "
|
||
"invoice validation might have errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que se desconozca el código del tipo de dirección, puede "
|
||
"establecerlo como el valor predeterminado: 0000. Tenga en cuenta que si se "
|
||
"ingresa un valor incorrecto, la validación de la factura electrónica puede "
|
||
"tener errores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:60
|
||
msgid "The NIF should be set following the RUC format."
|
||
msgstr "El NIF debe configurarse siguiendo el formato del RUC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module, the accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El plan de cuentas se instala de forma predeterminada como parte del "
|
||
"conjunto de datos incluido en el módulo de localización, las cuentas se "
|
||
"mapean automáticamente en:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:71
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar predeterminadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the "
|
||
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in "
|
||
"several categories and is compatible with NIIF accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"El plan de cuentas de Perú se basa en la versión más actualizada del "
|
||
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, el cual se agrupa en "
|
||
"varias categorías y es compatible con la contabilidad NIIF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:78
|
||
msgid "Accounting Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed and the basic information of your company is "
|
||
"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For"
|
||
" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian "
|
||
"Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez instalados los módulos y configurada la información básica de su "
|
||
"empresa, es necesario configurar los elementos requeridos para la factura "
|
||
"electrónica. Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> "
|
||
"Localización peruana`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:85
|
||
msgid "Basic Concepts"
|
||
msgstr "Conceptos básicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:87
|
||
msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación le presentamos algunos términos que son esenciales en la "
|
||
"localización peruana:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic"
|
||
" Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**EDI**: Intercambio Electrónico de Datos, el cual en este contexto se "
|
||
"refiere a la factura electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SUNAT**: La Superintendencia Nacional de Aduanas y de Administración "
|
||
"Tributaria, el organismo que se encarga de las aduanas e impuestos en Perú."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, `Definición de OSE por la SUNAT"
|
||
" "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:93
|
||
msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**CDR**: Es la constancia de recepción de la factura electrónica remitida a "
|
||
"la SUNAT. En otras palabras, este archivo XML garantiza que la factura "
|
||
"electrónica ha sido recepcionada por la SUNAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are "
|
||
"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Credenciales SOL**: SUNAT Operaciones en Línea. La SUNAT proporciona el "
|
||
"usuario y contraseña, y otorga acceso a los sistemas de operaciones en "
|
||
"línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:99
|
||
msgid "Signature Provider"
|
||
msgstr "Proveedor de firma digital"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company "
|
||
"needs to select a Signature Provider that will take care of the document "
|
||
"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de los requisitos para la factura electrónica en Perú, su empresa"
|
||
" debe seleccionar un proveedor de firma electrónica que se encargará del "
|
||
"proceso de firma de documentos y gestionará la respuesta de validación de la"
|
||
" SUNAT. Odoo ofrece tres opciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:112
|
||
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
|
||
msgstr "IAP (Compras dentro de la aplicación de Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:170
|
||
msgid "Digiflow"
|
||
msgstr "Digiflow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:186
|
||
msgid "SUNAT"
|
||
msgstr "SUNAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the sections below to check the details and considerations "
|
||
"for each option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte las secciones a continuación para verificar los detalles y las "
|
||
"consideraciones de cada opción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default and the suggested option, considering the digital "
|
||
"ceritificate is included as part of the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la opción predeterminada y sugerida, considerando que el certificado"
|
||
" digital se incluye como parte del servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:122
|
||
msgid "What is the IAP?"
|
||
msgstr "¿Qué significa IAP?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care"
|
||
" of the next process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Significa Compras dentro de la aplicación y es un servicio de firma "
|
||
"electrónica ofrecido directamente por Odoo, el servicio se encarga del "
|
||
"siguiente proceso:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire "
|
||
"one by yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporciona el certificado de factura electrónica, por lo que no necesita "
|
||
"adquirir uno por su cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:127
|
||
msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow."
|
||
msgstr "Envía el documento al OSE, en este caso, a Digiflow."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:128
|
||
msgid "Receive the OSE validation and CDR."
|
||
msgstr "Recibe la validación del OSE y la CDR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:131
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "¿Cómo funciona?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The service requires Credits in order to process your electronic documents. "
|
||
"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits "
|
||
"are consumed, you need to buy a Credit Package."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servicio requiere créditos para procesar sus documentos electrónicos. "
|
||
"Odoo proporciona 1000 créditos gratis en nuevas bases de datos. Una vez "
|
||
"consumidos estos créditos, debe comprar un paquete de créditos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:138
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Créditos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:138
|
||
msgid "EUR"
|
||
msgstr "EUR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "5000"
|
||
msgstr "5000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "110"
|
||
msgstr "110"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "10,000"
|
||
msgstr "10,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "220"
|
||
msgstr "220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "20,000"
|
||
msgstr "20,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "440"
|
||
msgstr "440"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:149
|
||
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
|
||
msgstr "Los créditos se consumen por cada documento que se envía al OSE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a validation error and the document needs to be sent one more "
|
||
"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that"
|
||
" you verify all information is correct before sending your document to the "
|
||
"OSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene un error de validación y el documento debe enviarse una vez más, se"
|
||
" cobrará un crédito adicional. Por lo tanto, es fundamental que verifique "
|
||
"que toda la información sea correcta antes de enviar su documento al OSE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:157
|
||
msgid "What do you need to do?"
|
||
msgstr "¿Qué debe hacer?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in"
|
||
" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, una vez que se activa su contrato empresarial y comienza a trabajar"
|
||
" en producción, debe comprar créditos una vez que se consuman los primeros "
|
||
"1000."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the "
|
||
"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple "
|
||
"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digiflow es el OSE que se utiliza en el IAP, debe afiliarlo como el OSE "
|
||
"oficial de su empresa en el sitio web de la SUNAT. Este es un proceso "
|
||
"simple. Para obtener más información, consulte la `Guía de afiliación de OSE"
|
||
" "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide"
|
||
" "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registre Digiflow como el PSE autorizado, consulte la `Guía de afiliación "
|
||
"de PSE "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services"
|
||
" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case "
|
||
"you need to consider:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción se puede utilizar como alternativa, en lugar de utilizar los "
|
||
"servicios IAP, puede enviar la validación de su documento directamente a "
|
||
"Digiflow. En este caso, debe considerar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:175
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official "
|
||
"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital "
|
||
"Ceritifcates "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprar su propio certificado digital: Para obtener más detalles sobre la "
|
||
"lista oficial de proveedores y el proceso para adquirirlo, consulte "
|
||
"`Certificados digitales de la SUNAT "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Sign a service agreement directly with `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firmar un contrato de servicio directamente con `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:179
|
||
msgid "Provide your SOL credentials."
|
||
msgstr "Proporcionar sus credenciales SOL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible "
|
||
"to select this option in your configuration. In this case you need to "
|
||
"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que su empresa quiera firmar directamente con la SUNAT, es "
|
||
"posible seleccionar esta opción en su configuración. En este caso es "
|
||
"necesario considerar: - Obtener la aceptación del proceso de Certificación "
|
||
"SUNAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:196
|
||
msgid "Provide you SOL credentials."
|
||
msgstr "Proporcione sus credenciales SOL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with "
|
||
"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al usar la conexión directa con la SUNAT, se debe establecer el usuario SOL "
|
||
"con la empresa RUT + ID de usuario. Ejemplo: ``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:203
|
||
msgid "Testing environment"
|
||
msgstr "Entorno de prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a testing environment that can be activated before your "
|
||
"company goes into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo proporciona un entorno de prueba que se puede activar antes de que su "
|
||
"empresa entre en producción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to "
|
||
"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al utilizar el entorno de prueba y la firma IAP, no es necesario que compre "
|
||
"créditos de prueba para sus transacciones, ya que todas se validan de forma "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"By default the databases are set to work on production, make sure to enable "
|
||
"the testing mode if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, las bases de datos están configuradas para trabajar"
|
||
" en producción, asegúrese de habilitar el modo de prueba si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice "
|
||
"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. "
|
||
"Proceed to this section and load your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que no utilice Odoo IAP, para generar la firma de factura "
|
||
"electrónica, se requiere un certificado digital con la extensión ``.pfx`` . "
|
||
"Acceda a esta sección y cargue su archivo y contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru."
|
||
" Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either "
|
||
"automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Banco Central de Reserva del Perú proporciona el tipo de cambio de divisa"
|
||
" oficial. Odoo puede conectarse directamente a sus servicios y obtener el "
|
||
"tipo de cambio de forma automática o manual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the next section in our documentation for more information "
|
||
"about :doc:`multicurrency <../../others/multicurrencies/how_it_works>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más "
|
||
"información sobre :doc:`la función "
|
||
"multidivisa<../../others/multicurrencies/how_it_works>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module the taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial account and electronic invoice configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean "
|
||
"automáticamente con su cuenta financiera relacionada y la configuración de "
|
||
"factura electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:253
|
||
msgid "EDI Configuration"
|
||
msgstr "Configuración EDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for "
|
||
"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, "
|
||
"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la configuración de impuestos, hay tres nuevos campos "
|
||
"requeridos para la factura electrónica, los impuestos creados de forma "
|
||
"predeterminada tienen estos datos incluidos, pero en caso de que cree nuevos"
|
||
" impuestos asegúrese de completar los campos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"There are two main fiscal positions included by default when you install the"
|
||
" Peruvian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay dos posiciones fiscales principales incluidas de forma predeterminada "
|
||
"cuando instala la localización peruana."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for "
|
||
"Exportation transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Establezca esta posición fiscal en clientes "
|
||
"para transacciones de exportación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:271
|
||
msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Perú local**: establezca esta posición fiscal en los clientes locales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Peru, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the "
|
||
"SUNAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algunos países de América Latina, incluido Perú, algunas transacciones "
|
||
"contables como facturas de cliente y facturas de proveedor se clasifican por"
|
||
" tipos de documentos, definidos por las autoridades fiscales del gobierno, "
|
||
"en este caso por la SUNAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
|
||
"country on which the document is applicable;the data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se "
|
||
"asigna. Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país "
|
||
"en el que se aplica el documento, los datos se crean automáticamente cuando "
|
||
"se instala el módulo de localización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user does not need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La información requerida para los tipos de documentos se incluye de forma "
|
||
"predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta "
|
||
"vista:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta,"
|
||
" Debit Note and Credit Note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, los documentos compatibles en las facturas de los clientes son:"
|
||
" factura, boleta, nota de débito y nota de crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in "
|
||
"addition to the standard fields on the Journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear los diarios de ventas, se debe completar la siguiente información, "
|
||
"además de los campos estándar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:302
|
||
msgid "Use Documents"
|
||
msgstr "Uso de documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only "
|
||
"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be "
|
||
"related to the different set of document types available in Peru. By "
|
||
"default, all the sales journals created use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo se utiliza para definir si el diario utiliza tipos de documentos."
|
||
" Solo se aplica a los diarios de compras y ventas, que son los que se pueden"
|
||
" relacionar con los diferentes tipos de documentos disponibles en Perú. De "
|
||
"forma predeterminada, todos los diarios de ventas creados usan documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:309
|
||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||
msgstr "Intercambio Electrónico de Datos (EDI)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
|
||
"we must select “Peru UBL 2.1”."
|
||
msgstr ""
|
||
"En esta sección se indica qué flujo de trabajo de EDI se utiliza en la "
|
||
"factura, para Perú debemos seleccionar “Perú UBL 2.1”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
|
||
"uncheck it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, "
|
||
"asegúrese de deseleccionarlo manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by "
|
||
"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is "
|
||
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
|
||
"customer, make sure you fill in this information in your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la localización peruana, los tipos de identificación definidos"
|
||
" por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario del partner, esta "
|
||
"información es esencial para la mayoría de las transacciones ya sea en la "
|
||
"empresa remitente y en el cliente, asegúrese de completar esta información "
|
||
"en sus registros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:337
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian "
|
||
"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de la información básica en sus productos, para la localización "
|
||
"peruana, se debe configurar el valor requerido del código UNSPC en el "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:351
|
||
msgid "Customer invoice"
|
||
msgstr "Factura de cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:354
|
||
msgid "EDI Elements"
|
||
msgstr "Elementos EDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured your master data, the invoices can be created from "
|
||
"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information "
|
||
"described on :doc:`our page about the invoicing process "
|
||
"<../../receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple of "
|
||
"fields required as part of the Peru EDI:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya configurado sus datos maestros, las facturas se pueden "
|
||
"crear a partir de su orden de venta o manualmente. Además de la información "
|
||
"básica de la factura que se describe en :doc:`nuestra página sobre el "
|
||
"proceso de facturación <../../cobivables/customer_invoices/overview>`, hay "
|
||
"un par de campos obligatorios como parte del EDI de Perú:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can "
|
||
"manually change the document type if needed and select Boleta for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tipo de documento**: el valor predeterminado es \"Factura electrónica\", "
|
||
"pero puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario y "
|
||
"seleccionar Boleta, por ejemplo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and "
|
||
"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but "
|
||
"another value can be selected manually when needed, for example Export of "
|
||
"Goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tipo de operación**: este valor es obligatorio para la factura electrónica"
|
||
" e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es \"Venta "
|
||
"interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea "
|
||
"necesario, por ejemplo Exportación de bienes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax "
|
||
"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope "
|
||
"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default "
|
||
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
|
||
"manually select another one when creating the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Motivo de Afectación del EDI**: En las líneas de la factura, además del "
|
||
"impuesto hay un campo “Motivo de afectación del EDI” que determina el "
|
||
"alcance del impuesto con base en la lista de la SUNAT que se despliega. "
|
||
"Todos los impuestos cargados de forma predeterminada están asociados con un "
|
||
"motivo de afectación del EDI predeterminado y, si es necesario, puede "
|
||
"seleccionar manualmente otro al crear la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Once you check all the information in your invoice is correct, you can "
|
||
"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers "
|
||
"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The "
|
||
"following message is displayed at the top of the invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que verifique que toda la información en su factura es correcta, "
|
||
"puede proceder a validarla. Esta acción registra el movimiento de la cuenta "
|
||
"y activa el flujo de factura electrónica para enviarla a la OSE y la SUNAT. "
|
||
"El siguiente mensaje se muestra en la parte superior de la factura:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the "
|
||
"invoice has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asincrónico significa que el documento no se envía automáticamente después "
|
||
"de que se haya contabilizado la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:399
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:493
|
||
msgid "Electronic Invoice Status"
|
||
msgstr "Estado de factura electrónica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Sent now”."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Por enviar**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo para "
|
||
"ser enviado al OSE. Odoo puede hacer esto de forma automática a través de un"
|
||
" *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente"
|
||
" al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully "
|
||
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
|
||
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Enviado**: Indica que el documento se envió al OSE y se validó con éxito. "
|
||
"Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se registra un "
|
||
"mensaje en el chatter que indica que la validación gubernamental es "
|
||
"correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in"
|
||
" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que exista un error de validación, el estado de la factura "
|
||
"electrónica permanece en “Por enviar” para que se puedan realizar las "
|
||
"correcciones y la factura se pueda enviar nuevamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in"
|
||
" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more "
|
||
"time, two credits are consumed in total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se consume un crédito cada vez que envía un documento para su validación, en"
|
||
" este sentido si se detecta un error en una factura y la envía una vez más, "
|
||
"se consumen dos créditos en total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, "
|
||
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
|
||
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias razones detrás de un rechazo por parte de la OSE o la SUNAT. "
|
||
"Cuando esto sucede, Odoo envía un mensaje en la parte superior de la factura"
|
||
" que indica los detalles del error y, en los casos más comunes, una pista "
|
||
"para solucionar el problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:432
|
||
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
|
||
msgstr "Si se recibe un error de validación, tiene dos opciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"In case the error is related to master data on the partner, customer or "
|
||
"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer "
|
||
"identification type) and once it is done click on the Retry button."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que el error esté relacionado con datos maestros del partner, "
|
||
"cliente o impuestos, simplemente puede aplicar el cambio en el registro (por"
|
||
" ejemplo, el tipo de identificación de cliente) y una vez hecho esto, haga "
|
||
"clic en el botón \"Reintentar\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"If the error is related to some data recorded on the invoice directly "
|
||
"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is"
|
||
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
|
||
" again to the SUNAT for another validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el error está relacionado con algunos datos registrados en la factura "
|
||
"directamente (tipo de operación, datos faltantes en las líneas de factura), "
|
||
"la solución correcta es restablecer la factura a borrador, aplicar los "
|
||
"cambios y luego enviar la factura nuevamente a la SUNAT para otra "
|
||
"validación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener más detalles, consulte `Errores comunes en SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF "
|
||
"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice"
|
||
" is a valid fiscal document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la SUNAT acepta y valida la factura, se puede imprimir el "
|
||
"reporte en PDF de la factura. El reporte incluye un código QR, que indica "
|
||
"que la factura es un documento fiscal válido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:460
|
||
msgid "IAP Credits"
|
||
msgstr "Créditos IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are "
|
||
"consumed in your production database, your company must buy new credits in "
|
||
"order to process your transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"El IAP electrónico de Odoo ofrece 1000 créditos de forma gratuita, una vez "
|
||
"que estos créditos se consumen en su base de datos de producción, su empresa"
|
||
" debe comprar nuevos créditos para procesar sus transacciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the "
|
||
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
|
||
"them by accessing the link provided in the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se quede sin créditos, se mostrará una etiqueta roja en la parte"
|
||
" superior de la factura que indica que se requieren créditos adicionales, "
|
||
"puede comprarlos fácilmente ingresando al enlace que se proporciona en el "
|
||
"mensaje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"In the IAP service includes packages with different pricing based on the "
|
||
"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el servicio IAP se incluyen paquetes con diferentes precios en función de"
|
||
" la cantidad de créditos. La lista de precios en el IAP siempre se muestra "
|
||
"en EUR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:480
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:516
|
||
msgid "Cancellation process"
|
||
msgstr "Proceso de cancelación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice"
|
||
" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by "
|
||
"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request "
|
||
"Cancellation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos escenarios requieren la cancelación de una factura, por ejemplo, "
|
||
"cuando se creó una por error. Si la factura ya se envió y la SUNAT la "
|
||
"validó, la forma correcta de proceder es hacer clic en el botón \"Solicitar "
|
||
"cancelación\":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:490
|
||
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
|
||
msgstr "Para cancelar una factura, proporcione un motivo de cancelación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
|
||
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para "
|
||
"enviarse a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un "
|
||
"*cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente "
|
||
"al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea un"
|
||
" ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo "
|
||
"CDR se registran en el chatter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and "
|
||
"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is "
|
||
"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct "
|
||
"Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cancelada**: indica que la solicitud de cancelación se envió al OSE y se "
|
||
"validó con éxito. Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y "
|
||
"se registra un mensaje en el chatter que indica la validación gubernamental "
|
||
"correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:513
|
||
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
|
||
msgstr "Se consume un crédito en cada solicitud de cancelación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"When creating exportation invoices, take into account the next "
|
||
"considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear facturas de exportación, tenga en cuenta las siguientes "
|
||
"consideraciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:520
|
||
msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de identificación de su cliente debe ser una identificación "
|
||
"extranjera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:521
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one."
|
||
msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser de exportación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:522
|
||
msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos incluidos en las líneas de la factura deben ser impuestos EXP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:529
|
||
msgid "Advance Payments"
|
||
msgstr "Anticipos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:531
|
||
msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment."
|
||
msgstr "Cree la factura de anticipo y aplique su pago relacionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:532
|
||
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
|
||
msgstr "Cree la factura final sin considerar el anticipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una nota de crédito para la factura final con el importe del anticipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:534
|
||
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
|
||
msgstr "Concilie la nota de crédito con la factura final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular "
|
||
"payment transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"El balance restante de la factura final debe pagarse con una transacción de "
|
||
"pago regular."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:539
|
||
msgid "Detraction Invoices"
|
||
msgstr "Facturas sujetas a detracción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:541
|
||
msgid ""
|
||
"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the"
|
||
" next considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear facturas sujetas a detracciones, tome en cuenta las siguientes "
|
||
"consideraciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"All the products included in the invoice must have these fields configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los productos incluidos en la factura deben tener configurados estos "
|
||
"campos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:549
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
|
||
msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser ``1001``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:558
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit "
|
||
"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”,"
|
||
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
|
||
"selecting one of the options in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se necesita una corrección o reembolso sobre una factura validada, se"
|
||
" debe generar una nota de crédito. Para esto simplemente haga clic en el "
|
||
"botón \"Agregar nota de crédito\", una parte de la localización peruana "
|
||
"necesita probar un motivo de crédito seleccionando una de las opciones en la"
|
||
" lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial "
|
||
"Refund, this allows you to define the credit note sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear su primera nota de crédito, seleccione el método de crédito: "
|
||
"Reembolso parcial, esto le permite definir la secuencia de la nota de "
|
||
"crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:570
|
||
msgid "By default the Credit Note is set in the document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, la nota de crédito se establece en el tipo de "
|
||
"documento:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page "
|
||
"about Credit Notes <../../receivables/customer_invoices/credit_notes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para finalizar el flujo de trabajo, siga las instrucciones en :doc:`nuestra "
|
||
"página sobre notas de crédito "
|
||
"<../../receivables/customer_invoices/credit_notes>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"El flujo de trabajo EDI para las notas de crédito funciona de la misma "
|
||
"manera que las facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:586
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la localización peruana, además de crear notas de crédito a "
|
||
"partir de un documento existente, también puede crear notas de débito. Para "
|
||
"ello, utilice el botón \"Agregar nota de débito\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:589
|
||
msgid "By default the Debit Note is set in the document type."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, la nota de débito se establece en el tipo de "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "España"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan de cuentas español"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo hay varios planes de cuentas españoles que están disponibles de "
|
||
"forma predeterminada:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entidades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede elegir el que desee al entrar a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración` y luego elija el paquete que desee en la sección "
|
||
"**Localización fiscal**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se crea una nueva base de datos SaaS, el PGCE PYMEs 2008 se instala "
|
||
"de forma predeterminada. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Reportes contables españoles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se instaló la localización contable española, tendrá acceso a reportes "
|
||
"contables específicos para España:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suiza"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISR (recibo de pago con número de referencia, por sus siglas en inglés)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ISR son recibos de pago que se utilizan en Suiza. Puede imprimirlos "
|
||
"directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo que "
|
||
"se llama *Imprimir ISR*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón *Imprimir ISR* solo aparece cuando hay una cuenta bancaria definida"
|
||
" en la factura. Puede usar CH6309000000250097798 como número de cuenta "
|
||
"bancario y 010391391 como referencia ISR en CHF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr "Luego abra un PDF con el ISR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay dos diseños para el ISR: uno con las coordenadas bancarias y uno sin "
|
||
"ellas. Para elegir cuál usar, hay una opción para imprimir la información "
|
||
"bancaria en el ISR. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilite la función "
|
||
"**Imprimir banco en el ISR**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "ISR reference on invoices"
|
||
msgstr "Referencia ISR en las facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
|
||
"**Payment Reference** on your invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para facilitar el proceso de conciliación, puede agregar su referencia ISR "
|
||
"como **referencia de pago** en sus facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
|
||
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
|
||
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
|
||
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
|
||
" *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, debe configurar el diario que usualmente usa para emitir "
|
||
"facturas. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Diarios`, abra el diario que desea modificar (De forma predeterminada, el "
|
||
"nombre del diario es *Facturas de clientes*), haga clic en *Editar*, y abra "
|
||
"la pestaña de *Ajustes avanzados*. En el campo de **comunicación estándar**,"
|
||
" seleccione *Suiza*, y haga clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Actualización en vivo de la tasa de cambio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede actualizar automáticamente sus tasas de cambio de divisas con base en "
|
||
"la Administración Federal de Impuestos de Suiza. Para esto, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`, active los ajustes multidivisa y "
|
||
"elija el servicio que desea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "IVA actualizado para enero 2018"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir del 1° de enero de 2018, se aplicarán nuevas tasas de IVA reducidas"
|
||
" en Suiza. La tasa normal de 8.0% cambiará a 7.7% y la tasa específica para "
|
||
"el sector hotelero cambiará de 3.8% a 3.7%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71
|
||
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
|
||
msgstr "¿Cómo actualizar sus impuestos en Odoo Enterprise (SaaS o local)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene la versión V11.1, ya está todo el trabajo hecho, no tiene que hacer"
|
||
" nada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si empezó en una versión anterior, primero tiene que actualizar el módulo "
|
||
"\"Suiza - Reportes contables\". Para esto, vaya a "
|
||
":menuselection:`Aplicaciones --> elimine el filtro \"Aplicaciones\" --> "
|
||
"busque \"Suiza - Reportes contables\" --> abra el módulo --> haga clic en "
|
||
"\"actualizar\"`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez hecho esto, puede trabajar en crear nuevos impuestos para las tasas "
|
||
"actualizadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**No elimine o modifique los impuestos existentes** (8.0% y 3.8%). "
|
||
"Manténgalos ya que tal vez use ambas tasas por un periodo corto de tiempo. "
|
||
"En lugar de esto, recuerde archivarlos una vez que haya codificado todas sus"
|
||
" transacciones del 2017."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr "La creación de tales impuestos debe hacerse de la siguiente forma:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Impuestos de compra**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, "
|
||
"etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión "
|
||
"v10 solamente)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Impuestos de venta**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, "
|
||
"etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión "
|
||
"v10 solamente). Ya que el reporte de IVA ahora muestra los detalles de las "
|
||
"tasas antiguas y nuevas, debe establecer las etiquetas en conformidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los impuestos del 7.7%: Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, "
|
||
"formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 302"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los impuestos del 3.7%: formulario IVA de Suiza: tabla base 342, "
|
||
"formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 342"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrará a continuación ejemplos de configuración correcta para todos los "
|
||
"impuestos incluidos en Odoo de forma predeterminada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Nombre del impuesto**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "**Tasa**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Etiqueta en factura**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Grupo de impuestos (efectivo desde la versión V10)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Alcance del impuesto**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Etiqueta**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7.7%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7.7%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 400"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7.7% invest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 405"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7.7% invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3.7%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3.7%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3.7% invest"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3.7% invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, formulario IVA de Suiza: tabla de "
|
||
"impuestos 302"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulario IVA de Suiza: tabla base 342, formulario IVA de Suiza: tabla de "
|
||
"impuestos 342"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene preguntas o comentarios, contacte a nuestro equipo de soporte a "
|
||
"través de odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"No olvide actualizar sus posiciones fiscales. Si tiene la versión 11.1 (o "
|
||
"superior), no hay nada que hacer. De otra forma, también tendrá que "
|
||
"actualizar sus posiciones fiscales en conformidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3
|
||
msgid "Fiscal localization packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
|
||
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
|
||
"statements on your database. Some additional features, such as the "
|
||
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
|
||
"app, following your fiscal administration requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Los paquetes de localización fiscal** son módulos específicos de cada país"
|
||
" que instalan impuestos, posiciones fiscales, plan de cuentas y "
|
||
"declaraciones legales preconfiguradas en su base de datos. Algunas "
|
||
"características adicionales, como la configuración de certificados "
|
||
"específicos, también se agregan a su aplicación Contabilidad, según sus "
|
||
"requisitos de administración fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo agrega continuamente nuevas localizaciones y mejora los paquetes "
|
||
"existentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
|
||
"according to the country selected at the creation of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo instala automáticamente el paquete apropiado para su empresa, según el "
|
||
"país seleccionado en la creación de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
|
||
"another package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre que no haya publicado ningún asiento, aún puede agregar y "
|
||
"seleccionar otro paquete."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install "
|
||
"your country's module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar un nuevo paquete, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Localización fiscal`, haga clic en **Instalar más "
|
||
"paquetes**, e instale el módulo de su país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:29
|
||
msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez hecho esto, seleccione el paquete de su país y haga clic en "
|
||
"*Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:36
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
|
||
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
|
||
"statements and certifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos paquetes requieren que ajuste su plan de cuentas de acuerdo con sus "
|
||
"necesidades, active los impuestos que utiliza y configure sus declaraciones "
|
||
"y certificaciones específicas de su país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41
|
||
msgid "Please refer to the documentation listed below for more information."
|
||
msgstr "Consulte la documentación a continuación para más información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44
|
||
msgid ":doc:`localizations_list`"
|
||
msgstr ":doc:`localizations_list`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
|
||
msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123
|
||
msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"update list of linked docs, and link with the future one about country-"
|
||
"specific statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"actualizar lista de documentos vinculados, y vincular con el documento "
|
||
"futuro sobre declaraciones específicas de cada país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:3
|
||
msgid "List of supported countries"
|
||
msgstr "Lista de países compatibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing "
|
||
"the appropriate module. Here is a list of all :doc:`Fiscal Localization "
|
||
"Packages <fiscal_localization_packages>` that are available on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
|
||
"inmediato al instalar el módulo adecuado. Aquí encontrará una lista de todos"
|
||
" los :doc:`paquetes de localización fiscal <fiscal_localization_packages>` "
|
||
"disponibles en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:14
|
||
msgid "Fiscal localization packages available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16
|
||
msgid "Algeria - Accounting"
|
||
msgstr "Argelia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:17
|
||
msgid "Argentina - Accounting"
|
||
msgstr "Argentina - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:18
|
||
msgid "Australian - Accounting"
|
||
msgstr "Australia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19
|
||
msgid "Austria - Accounting"
|
||
msgstr "Austria - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20
|
||
msgid "Belgium - Accounting"
|
||
msgstr "Bélgica - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:21
|
||
msgid "Bolivia - Accounting"
|
||
msgstr "Bolivia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:22
|
||
msgid "Brazilian - Accounting"
|
||
msgstr "Brasil - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:23
|
||
msgid "Canada - Accounting"
|
||
msgstr "Canadá - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:24
|
||
msgid "Chile - Accounting"
|
||
msgstr "Chile - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:25
|
||
msgid "China - Accounting"
|
||
msgstr "China - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:26
|
||
msgid "Colombia - Accounting"
|
||
msgstr "Colombia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:27
|
||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||
msgstr "Costa Rica - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:28
|
||
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
|
||
msgstr "Croacia - Contabilidad (RRIF 2012)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:29
|
||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||
msgstr "Dinamarca - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:30
|
||
msgid "Dominican Republic - Accounting"
|
||
msgstr "República Dominicana - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:31
|
||
msgid "Ecuador - Accounting"
|
||
msgstr "Ecuador - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:32
|
||
msgid "Ethiopia - Accounting"
|
||
msgstr "Etiopía - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:33
|
||
msgid "Finnish Localization"
|
||
msgstr "Localización finlandesa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:34
|
||
msgid "France - Accounting"
|
||
msgstr "Francia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:35
|
||
msgid "Generic - Accounting"
|
||
msgstr "Genérico - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:38
|
||
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
|
||
msgstr "Alemania SKR03 - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:39
|
||
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
|
||
msgstr "Alemania SKR04 - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:41
|
||
msgid "Greece - Accounting"
|
||
msgstr "Grecia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:42
|
||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||
msgstr "Guatemala - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:43
|
||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||
msgstr "Honduras - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:44
|
||
msgid "Hong Kong - Accounting"
|
||
msgstr "Hong Kong - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:45
|
||
msgid "Hungarian - Accounting"
|
||
msgstr "Hungría - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:46
|
||
msgid "Indian - Accounting"
|
||
msgstr "India - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:47
|
||
msgid "Indonesian - Accounting"
|
||
msgstr "Indonesia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:48
|
||
msgid "Ireland - Accounting"
|
||
msgstr "Irlanda - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:49
|
||
msgid "Israel - Accounting"
|
||
msgstr "Israel - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:50
|
||
msgid "Italy - Accounting"
|
||
msgstr "Italia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:51
|
||
msgid "Japan - Accounting"
|
||
msgstr "Japón - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:52
|
||
msgid "Lithuania - Accounting"
|
||
msgstr "Lituania - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:53
|
||
msgid "Luxembourg - Accounting"
|
||
msgstr "Luxemburgo - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:54
|
||
msgid "Maroc - Accounting"
|
||
msgstr "Marruecos - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:55
|
||
msgid "Mexico - Accounting"
|
||
msgstr "México - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:56
|
||
msgid "Mongolia - Accounting"
|
||
msgstr "Mongolia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:57
|
||
msgid "Netherlands - Accounting"
|
||
msgstr "Países Bajos - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:58
|
||
msgid "New Zealand - Accounting"
|
||
msgstr "Nueva Zelanda - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:59
|
||
msgid "Norway - Accounting"
|
||
msgstr "Noruega - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:60
|
||
msgid "OHADA - Accounting"
|
||
msgstr "OHADA - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:61
|
||
msgid "Panama - Accounting"
|
||
msgstr "Panamá - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:62
|
||
msgid "Peru - Accounting"
|
||
msgstr "Perú - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:63
|
||
msgid "Poland - Accounting"
|
||
msgstr "Polonia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:64
|
||
msgid "Portugal - Accounting"
|
||
msgstr "Portugal - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:65
|
||
msgid "Romania - Accounting"
|
||
msgstr "Rumania - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:66
|
||
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
|
||
msgstr "Arabia Saudita - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:67
|
||
msgid "Singapore - Accounting"
|
||
msgstr "Singapur - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:68
|
||
msgid "Slovak - Accounting"
|
||
msgstr "Eslovenia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:69
|
||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||
msgstr "Eslovenia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:70
|
||
msgid "South Africa - Accounting"
|
||
msgstr "Sudáfrica - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:71
|
||
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
|
||
msgstr "España - Contabilidad (PGCE 2008)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:72
|
||
msgid "Swedish - Accounting"
|
||
msgstr "Suecia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:73
|
||
msgid "Switzerland - Accounting"
|
||
msgstr "Suiza - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:74
|
||
msgid "Thailand - Accounting"
|
||
msgstr "Tailandia - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:75
|
||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||
msgstr "Turquía - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:76
|
||
msgid "U.A.E. - Accounting"
|
||
msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:77
|
||
msgid "UK - Accounting"
|
||
msgstr "Reino Unido - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:78
|
||
msgid "Ukraine - Accounting"
|
||
msgstr "Ucrania - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:79
|
||
msgid "United States - Accounting"
|
||
msgstr "Estados Unidos - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:80
|
||
msgid "Uruguay - Accounting"
|
||
msgstr "Uruguay - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:81
|
||
msgid "Venezuela - Accounting"
|
||
msgstr "Venezuela - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:82
|
||
msgid "Vietnam - Accounting"
|
||
msgstr "Vietnam - Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:85
|
||
msgid ":doc:`fiscal_localization_packages`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_localization_packages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Empezando"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5
|
||
msgid "Initial configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:69
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan contable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
|
||
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **plan de cuentas** es la lista de las cuentas que se utilizan para "
|
||
"registrar transacciones financieras en el libro mayor de una organización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
|
||
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente, las cuentas se listan en el orden en que aparecen en los "
|
||
"reportes financieros. La mayoría de las veces se listan así:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11
|
||
msgid "Balance Sheet accounts"
|
||
msgstr "Cuentas del balance general"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Activos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Pasivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Capital"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Ingresos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Gastos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
|
||
" in the left column, and also group them by Account Type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al ver el plan de cuentas, puede filtrar las cuentas por número, en la "
|
||
"columna izquierda, y también agruparlas por tipo de cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30
|
||
msgid "Configuration of an Account"
|
||
msgstr "Configuración de una cuenta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The country you select at the creation of your database (or additional "
|
||
"company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** "
|
||
"is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts "
|
||
"already configured according to the country's regulations. You can use it "
|
||
"directly or set it according to your company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"El país que seleccione al crear su base de datos (o empresa adicional en su "
|
||
"base de datos) determina qué **paquete de localización fiscal** se instala "
|
||
"de forma predeterminada. Este paquete incluye un plan de cuentas estándar ya"
|
||
" configurado de acuerdo con la normativa del país. Puede utilizarlo "
|
||
"directamente o configurarlo según las necesidades de su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
|
||
" Journal Entry has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible modificar la **localización fiscal** de una empresa una vez "
|
||
"que se haya validado un asiento contable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear una cuenta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración"
|
||
" --> Plan de cuentas`, haga clic en *Crear* y complete el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45
|
||
msgid "Code and Name"
|
||
msgstr "Código y nombre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
|
||
"indicates the account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada cuenta se identifica con su **código** y **nombre**, el cual también "
|
||
"indica el propósito de la cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
|
||
" purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muy importante configurar correctamente el **tipo de cuenta** porque "
|
||
"tiene diversos propósitos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||
msgstr "Información del propósito y comportamiento de la cuenta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:55
|
||
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
|
||
msgstr "Generar reportes legales y financieros específicos del país"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56
|
||
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
|
||
msgstr "Establecer las reglas para cerrar el año fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57
|
||
msgid "Generate opening entries"
|
||
msgstr "Generar asientos de apertura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector "
|
||
"and select the right type among the following list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar un tipo de cuenta, abra el selector desplegable **Tipo** y "
|
||
"escoja el tipo correcto de la siguiente lista:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Reporte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Tipos de cuentas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banco y efectivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Activos circulantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Activos no circulantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Prepagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Activos fijos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Cuentas por pagar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Pasivos circulantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Pasivos no circulantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Ganancias del año actual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Otros ingresos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Depreciación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Costo de los ingresos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Hoja fuera de balance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103
|
||
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
|
||
msgstr "Automatización de activos, gastos diferidos e ingresos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Some Account Types display a new field **to automate** the creation of "
|
||
":ref:`Assets <assets-automation>` entries, :ref:`Deferred Expenses "
|
||
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`Deferred Revenues "
|
||
"<deferred-revenues-automation>` entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos tipos de cuenta muestran un campo **para automatizar** la creación "
|
||
"de :ref:`asientos de activos <assets-automation>`, :ref:`asientos de gastos "
|
||
"diferidos <deferred-expenses-automation>` y :ref:`asientos de ingresos "
|
||
"diferidos <deferred-revenues-automation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109
|
||
msgid "You have three choices for the **Automation** field:"
|
||
msgstr "El campo de **Automatización** tiene 3 opciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
|
||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr "**No:** es el valor predeterminado. No pasa nada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft entry is created, but not validated. You must first fill out the "
|
||
"corresponding form."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea"
|
||
" un borrador de asiento, pero no se valida. Debe completar el formulario "
|
||
"correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a "
|
||
"transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
|
||
"validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear y validar:** también debe crear un modelo. Cuando se publica una "
|
||
"transacción en la cuenta, se crea un asiento y se valida de inmediato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:118
|
||
msgid "Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr "Consulte la documentación relacionada para más información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:121
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos predeterminados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
|
||
"for a product sale or purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un **impuesto predeterminado** que se aplicará cuando esta cuenta"
|
||
" se use para la venta o compra de un producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:127
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
|
||
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos reportes contables requieren que se establezcan **etiquetas** en las"
|
||
" cuentas relevantes. De forma predeterminada, puede escoger entre las "
|
||
"etiquetas que utiliza el *Estado de cuenta de flujos de efectivo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:133
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Grupos de cuentas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
|
||
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
|
||
"Balance**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **grupos de cuentas** son útiles para enumerar múltiples cuentas o "
|
||
"*subcuentas* de una cuenta más grande y reportes consolidados tales como el "
|
||
"**Balance de comprobación**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new Account Group, open the account you want to configure as "
|
||
"sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and "
|
||
"Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with "
|
||
"the right Account Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un nuevo grupo de cuentas, abra la cuenta que desea configurar "
|
||
"como subcuenta, haga clic en el selector desplegable *Grupo*, seleccione "
|
||
"*Crear y editar...*, complete el formulario y guarde. A continuación, "
|
||
"establezca el grupo de cuentas correcto en todas las subcuentas. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
|
||
"*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para visualizar el reporte de **Balance de comprobación** con sus grupos de "
|
||
"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance de "
|
||
"comprobación`, abra el menú *Opciones* y seleccione **Jerarquía y "
|
||
"subtotales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:151
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Permitir conciliación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
|
||
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas cuentas, como las que registran transacciones de un método de pago, "
|
||
"se pueden usar para conciliar los asientos contables. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if "
|
||
"reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit "
|
||
"card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, una factura que se pagó con una tarjeta de crédito se puede "
|
||
"*marcar como pagada* si se concilia con el pago. Por lo tanto, la cuenta que"
|
||
" se usa para registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como "
|
||
"que *permite la conciliación*´."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:160
|
||
msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, seleccione la casilla **permitir conciliación** y guarde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:163
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Obsoleta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
|
||
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible eliminar una cuenta una vez que se haya registrado una "
|
||
"transacción en ella. Puede hacerla inutilizable al usar la función "
|
||
"**Obsoleta**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:168
|
||
msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save."
|
||
msgstr "Para hacerlo, seleccione la casilla **Obsoleta** y guarde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:171
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
|
||
msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:172
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:173
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:193
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3
|
||
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuración inicial de las aplicaciones de Contabilidad y Facturación de "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
|
||
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
|
||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando abre por primera vez su aplicación de Contabilidad, la página "
|
||
"*Información general de contabilidad* le da la bienvenida con un panel de "
|
||
"integración paso a paso, un asistente que le ayuda a empezar. Este panel de "
|
||
"integración se muestra hasta que decide cerrarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
|
||
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ajustes visibles en el panel de integración podrán modificarse más tarde"
|
||
" en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
|
||
" Package** for your company, according to the country selected at the "
|
||
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
|
||
"are ready-to-go. :doc:`Click here "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo instala automáticamente el **Paquete "
|
||
"de localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país "
|
||
"seleccionado en la creación de la base de datos. De esta manera, las "
|
||
"cuentas, los reportes y los impuestos correctos están listos para usar. "
|
||
":doc:`Haga clic aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
|
||
"fiscal_localization_packages>` para obtener más información sobre los "
|
||
"paquetes de localización fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:20
|
||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||
msgstr "Panel de integración de Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
|
||
msgstr "El panel de integración de Contabilidad se compone de cuatro pasos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:31
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:140
|
||
msgid "Company Data"
|
||
msgstr "Datos de la empresa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to add your company’s details such as the name, "
|
||
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
|
||
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este menú le permite agregar los detalles de su empresa como el nombre, "
|
||
"dirección, logo, sitio web, teléfono, correo electrónico y NIF. Estos "
|
||
"detalles se muestran en sus documentos, como las facturas. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
|
||
"Info**."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Ajustes--> Ajustes "
|
||
"generales --> Ajustes --> Empresas` al hacer clic en **Actualizar "
|
||
"información**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:53
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Cuenta bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
|
||
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte su cuenta bancaria a su base de datos y sincronice automáticamente "
|
||
"sus estados de cuenta bancarios. Para hacerlo, busque su banco en la lista, "
|
||
"haga clic en *Conectar*, y siga las instrucciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
|
||
"information about this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Haga clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` para obtener "
|
||
"más información sobre esta función."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su institución bancaria no se puede sincronizar automáticamente, o si "
|
||
"prefiere no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su "
|
||
"cuenta bancaria de forma manual al hacer clic en *Crearla* y completar el "
|
||
"formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
|
||
"Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta herramienta puede agregar tantas cuentas como necesite en "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, al hacer clic en *Agregar "
|
||
"una cuenta bancaria*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information "
|
||
"about Bank Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Haga clic en <../../bank/setup/bank_accounts>` para obtener más "
|
||
"información sobre cuentas bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:84
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Periodos contables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used"
|
||
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
|
||
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina aquí las fechas de apertura y cierre de sus **años fiscales** que se "
|
||
"usan para generar reportes automáticamente y la **periodicidad de "
|
||
"declaración de impuestos**, junto con un recordatorio para no olvidar las "
|
||
"fechas límite de declaración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
|
||
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, la fecha de apertura se establece en el 1 de enero "
|
||
"y la de cierre en el 31 de diciembre, ya que es el uso más común."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes --> Periodos fiscales` y modificando los valores. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
|
||
"indicate their initial opening balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con este menú, puede agregar cuentas al **plan de cuentas** e indicar sus "
|
||
"balances iniciales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
|
||
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
|
||
"arrow button* at the end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"En esta página se muestran los ajustes básicos para ayudarle a revisar su "
|
||
"plan de cuentas. Para acceder a todos los ajustes de una cuenta, haga clic "
|
||
"en el *botón de doble flecha* al final de la línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <chart_of_accounts>` for more information on how to "
|
||
"configure your Chart of Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Haga clic aquí <chart_of_accounts>` para obtener más información sobre"
|
||
" cómo configurar el plan de cuentas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:117
|
||
msgid "Invoicing onboarding banner"
|
||
msgstr "Panel de integración de Facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
|
||
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
|
||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||
" rather than the Accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar sus "
|
||
"aplicaciones de Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración"
|
||
" de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa la aplicación de "
|
||
"Facturación en vez de la de Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instaló la aplicación de Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede "
|
||
"acceder en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126
|
||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El panel de integración de Facturación se compone de cuatro pasos "
|
||
"principales:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:135
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
|
||
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este formulario es el mismo que :ref:`el que se presenta en el panel de "
|
||
"integración de Contabilidad <accounting-setup-company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:148
|
||
msgid "Invoice Layout"
|
||
msgstr "Diseño de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
|
||
" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta herramienta, puede diseñar la apariencia de sus documentos al "
|
||
"seleccionar qué plantilla de diseño, formato de papel, colores, fuentes y "
|
||
"logo quiere usar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ "
|
||
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
|
||
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
|
||
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
|
||
"setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede añadir el *lema de su empresa* y el contenido del *pie de "
|
||
"página*. Tome en cuenta que Odoo agrega automáticamente el teléfono de la "
|
||
"empresa, correo electrónico, URL del sitio web y número de identificación "
|
||
"fiscal al pie de página, de acuerdo con los valores que usted haya "
|
||
"configurado en la :ref:`Información de la empresa <accounting-setup-"
|
||
"company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
|
||
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
|
||
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada su **número de cuenta bancaria** y un enlace a sus **términos y "
|
||
"condiciones generales** en el pie de página. De esta manera, sus contactos "
|
||
"pueden encontrar en línea el contenido completo de sus condiciones sin "
|
||
"necesidad de imprimirlas en todas las facturas que emita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
|
||
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos ajustes también se pueden modificar en :menuselection:`Ajustes --> "
|
||
"Ajustes generales`, en la sección *Documentos empresariales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:174
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Método de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
|
||
"can pay you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este menú ayuda a configurar los métodos de pago con los que los clientes "
|
||
"pueden pagar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice "
|
||
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
|
||
"online, from their Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se configura un *método de pago* con esta herramienta también se "
|
||
"activa automáticamente la opción *Pago de facturas en línea*. Con esto, los "
|
||
"usuarios puede pagar en línea directamente desde su portal de cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:185
|
||
msgid "Sample Invoice"
|
||
msgstr "Factura de muestra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
|
||
" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envíese una factura a sí mismo para asegurarse de que todo está configurado "
|
||
"correctamente. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146
|
||
msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191
|
||
msgid ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3
|
||
msgid "Main accounting concepts"
|
||
msgstr "Conceptos principales de contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Contabilidad de doble entrada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
|
||
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
|
||
"order, expenses, inventory moves, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crea automáticamente detrás de escena todos los asientos de los diarios"
|
||
" para cada una de sus transacciones contables: facturas de clientes, orden "
|
||
"del punto de venta, gastos, movimientos de inventario, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
|
||
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utiliza las reglas de doble entrada: todos los asientos de diario se "
|
||
"balancean automáticamente (suma de débitos = suma de créditos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Understand Odoo's accounting transactions per document <memento>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Comprender las transacciones contables de Odoo por documento "
|
||
"<memento>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20
|
||
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
|
||
msgstr "Métodos de devengo y base de efectivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
|
||
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
|
||
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo maneja reportes tanto de devengo como de base de efectivo. Esto le "
|
||
"permite reportar ingresos/gastos en el momento en que ocurren las "
|
||
"transacciones (base de devengo) o cuando se recibe o realiza el pago (base "
|
||
"de efectivo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Multiempresas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
|
||
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
|
||
"reports following your consolidation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo le permite administrar varias empresas dentro de la misma base de "
|
||
"datos. Cada empresa tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede obtener "
|
||
"reportes de consolidación que siguen sus reglas de consolidación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios pueden acceder a varias empresas pero siempre trabajar en una "
|
||
"empresa a la vez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37
|
||
msgid "Multi-currencies"
|
||
msgstr "Multidivisa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
|
||
"reconciliation of the journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada transacción se registra con la divisa predeterminada de la empresa. "
|
||
"Para las transacciones que ocurren en otra divisa, Odoo toma tanto el valor "
|
||
"de la divisa de la empresa y el valor en la divisa de la transacción para "
|
||
"hacer los cambios necesarios. Odoo puede generar ganancias y pérdidas de "
|
||
"divisa después de la conciliación de los apuntes de diario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tipos de cambio se actualizan una vez al día usando un servicio web en "
|
||
"línea de yahoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49
|
||
msgid "International Standards"
|
||
msgstr "Estándares internacionales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
|
||
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
|
||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La"
|
||
" contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
|
||
"comunes en todos los países. Existen módulos específicos por país para las "
|
||
"características del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las "
|
||
"interfaces bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57
|
||
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En particular, el motor central de contabilidad de Odoo es compatible con:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
|
||
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
|
||
"sold are reported when products are sold/delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contabilidad anglosajona (EE.UU., Reino Unido y otros países de habla "
|
||
"inglesa, incluidos Irlanda, Canadá, Australia y Nueva Zelanda) donde los "
|
||
"costos de los bienes vendidos se reportan cuando los productos se venden o "
|
||
"entregan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63
|
||
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contabilidad europea, donde los gastos se contabilizan en la factura de "
|
||
"proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66
|
||
msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules."
|
||
msgstr "Odoo tiene módulos para cumplir con las reglas NIIF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
|
||
msgid "Accounts Receivable and Payable"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar y cuentas por pagar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
|
||
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
|
||
"per customers/suppliers, but you don't need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, Odoo utiliza una sola cuenta para todas los "
|
||
"asientos de las cuentas por cobrar y una para todas los asientos de las "
|
||
"cuentas por pagar. Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por "
|
||
"proveedores, pero no es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
|
||
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
|
||
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como las transacciones se asocian a clientes o proveedores, se obtienen "
|
||
"reportes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales como la "
|
||
"declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por pagar, "
|
||
"cuentas por cobrar antiguas, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81
|
||
msgid "Wide range of financial reports"
|
||
msgstr "Amplia gama de reportes financieros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
|
||
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
|
||
"reports include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, se pueden generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes"
|
||
" de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de "
|
||
"gestión avanzada. Los reportes de Odoo incluyen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87
|
||
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, varianza de "
|
||
"presupuesto)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar y cuentas por "
|
||
"cobrar pasadas)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90
|
||
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
|
||
msgstr "Reportes de efectivo (tales como el resumen bancario)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91
|
||
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reportes a detalle (tales como el balance de comprobación y el libro mayor)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92
|
||
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
|
||
msgstr "Reportes de gestión (como presupuestos y resumen ejecutivo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
|
||
"own formulae."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración de reportes en Odoo le permite personalizar su propio "
|
||
"reporte con base en sus propias fórmulas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98
|
||
msgid "Import bank feeds automatically"
|
||
msgstr "Importar automáticamente las conexiones bancarias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
|
||
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
|
||
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
|
||
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
|
||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"La conciliación bancaria es un proceso que empareja las líneas de estados de"
|
||
" cuenta proporcionados por el banco con sus operaciones contables en el "
|
||
"libro mayor. Odoo facilita la conciliación bancaria al importar con "
|
||
"frecuencia las líneas de estados de cuenta de su banco directamente en su "
|
||
"cuenta de Odoo. Esto significa que puede tener una vista diaria de su flujo "
|
||
"de efectivo sin tener que acceder a su banca en línea o esperar sus estados "
|
||
"de cuenta bancarios impresos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
|
||
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
|
||
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
|
||
"ledger transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo acelera la conciliación bancaria al emparejar la mayoría de sus líneas "
|
||
"de los estados de cuenta bancarios importados con sus transacciones "
|
||
"contables. Odoo también recuerda cómo se han tratado otras líneas de estados"
|
||
" de cuenta y proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114
|
||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||
msgstr "Calcular los impuestos que debe a la autoridad tributaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
|
||
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
|
||
" tax by running Odoo's Tax Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el periodo de impuestos"
|
||
" y utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. "
|
||
"Posteriormente, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la "
|
||
"ejecución del Reporte de impuestos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Valoración de inventario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
|
||
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
|
||
"(for countries allowing it) and FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es compatible con valoraciones de inventario tanto periódicas "
|
||
"(manuales) como perpetuas (automatizadas). Los métodos disponibles son el "
|
||
"precio estándar, precio medio, UEPS (para los países que le permiten) y "
|
||
"PEPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`View impact of the valuation method on your transactions "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Ver el impacto del método de valoración en sus transacciones "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132
|
||
msgid "Easy retained earnings"
|
||
msgstr "Utilidades retenidas con facilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
|
||
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
|
||
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
|
||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las utilidades retenidas son la parte de los ingresos retenidos por su "
|
||
"negocio. Odoo calcula automáticamente los resultados del año actual en "
|
||
"tiempo real, por lo que los asientos de regularización ni de cierre no son "
|
||
"necesarios. Se calculan automáticamente al reportar el balance de pérdidas y"
|
||
" ganancias a su balance general. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7
|
||
msgid "Accounting cheat sheet"
|
||
msgstr "Hoja de referencia de Contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
|
||
"over a specific period (usually the current year)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la "
|
||
"empresa durante un periodo específico (generalmente el año en curso)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **ganancia bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas "
|
||
"menos el costo de los bienes vendidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
|
||
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
|
||
"beyond the costs of products sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gastos operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios de "
|
||
"investigación y desarrollo, así como la renta y los servicios, gastos "
|
||
"varios, seguros... cualquier cosa más allá de los costos de los productos "
|
||
"vendidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Balance general** es una fotografía de las finanzas de la empresa en "
|
||
"una fecha determinada (a diferencia del reporte de pérdidas y ganancias, que"
|
||
" es un análisis en un periodo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
|
||
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
|
||
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **Activos** representan la riqueza de la empresa, las posesiones. Los "
|
||
"activos fijos incluyen los edificios y oficinas, los activos circulantes "
|
||
"incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que debe dinero "
|
||
"es un activo. Un empleado no es un activo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **Pasivos** son obligaciones de acontecimientos pasados que la empresa"
|
||
" tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, deudas, "
|
||
"proveedores pendientes de pago)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
|
||
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Capital** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios "
|
||
"(fundadores o accionistas), además de las ganancias retenidas previamente (o"
|
||
" las pérdidas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:50
|
||
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en las utilidades "
|
||
"retenidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo que se posee (un activo) se ha financiado a través del reembolso de "
|
||
"deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
|
||
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
|
||
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una diferencia se hace entre la compra de un activo (por ejemplo, un "
|
||
"edificio) y un gasto (por ejemplo, combustible). Los activos tienen un valor"
|
||
" intrínseco en el tiempo, en comparación con los gastos que tienen otro "
|
||
"valor, ya que se consumen para que la empresa \"funcione\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:66
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Activos = Pasivos + Capital"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
|
||
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
|
||
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
|
||
"an other account (debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **plan de cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del "
|
||
"balance general o cuentas de pérdidas y ganancias. Cada transacción "
|
||
"financiera (por ejemplo, un pago, una factura) tiene un impacto en las "
|
||
"cuentas al mover valor de una cuenta (crédito) a otra cuenta (débito)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:78
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Balance = Débito - Crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:94
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Asientos contables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
|
||
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado"
|
||
" de cuenta bancario, un recibo de nómina, un contrato de ampliación de "
|
||
"capital) se registra como un asiento de diario, con impacto en varias "
|
||
"cuentas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
|
||
"equal to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que un asiento contable esté *balanceado*, la suma de todos sus débitos"
|
||
" debe ser igual a la suma de todos sus créditos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:97
|
||
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ejemplos de algunos asientos contables de diferentes transacciones. Por "
|
||
"ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:99
|
||
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
|
||
msgstr "Ejemplo 1: factura de cliente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:119
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Explicación:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:103
|
||
msgid "You generate a revenue of $1,000"
|
||
msgstr "Genera un ingreso de $1,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:104
|
||
msgid "You have a tax to pay of $90"
|
||
msgstr "Tiene un impuesto por pagar de $90"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:105
|
||
msgid "The customer owes $1,090"
|
||
msgstr "El cliente debe $1,090"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:124
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configuración:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:109
|
||
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
|
||
msgstr "Ingresos: se definen en el producto o en la categoría del producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:127
|
||
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar: se definen en el cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:111
|
||
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impuestos: se definen en el conjunto de impuestos en la línea de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que "
|
||
"sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por "
|
||
"otro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:117
|
||
msgid "Example 2: Customer Payment:"
|
||
msgstr "Ejemplo 2: pago del cliente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:121
|
||
msgid "Your customer owes $1,090 less"
|
||
msgstr "Su cliente le debe $1,090 menos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:122
|
||
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
|
||
msgstr "Recibe $1,090 en su cuenta bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:126
|
||
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
|
||
msgstr "Cuenta bancaria: se define en el diario bancario relacionado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
|
||
"account, matching credits and debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"La conciliación es el proceso de vinculación de apuntes de diario en una "
|
||
"cuenta específica que empareja créditos y débitos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
|
||
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
|
||
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su objetivo principal es vincular los pagos a sus facturas relacionadas con "
|
||
"el fin de marcar qué facturas se pagaron y limpiar el estado de cuenta del "
|
||
"cliente. Esto se hace mediante una conciliación en la cuenta de *Cuentas por"
|
||
" cobrar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
|
||
"reconciled with the related payment journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una factura se marca como pagada cuando sus apuntes de diario de cuentas por"
|
||
" cobrar se concilian con los apuntes de diario de pagos relacionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:144
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "La conciliación la realiza el sistema automáticamente cuando:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:146
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "El pago se registra directamente en la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso de "
|
||
"emparejamiento del banco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Ejemplo de un estado de cuenta de cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Debe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haber"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:160
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Factura 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:246
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:162
|
||
msgid "Payment 1.1"
|
||
msgstr "Pago 1.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:162
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:164
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Factura 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:168
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:166
|
||
msgid "Payment 1.2"
|
||
msgstr "Pago 1.2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:166
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:168
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Pago 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:170
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Factura 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:174
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:174
|
||
msgid "Total To Pay"
|
||
msgstr "Total por pagar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:179
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliación bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La conciliación bancaria es el emparejamiento de las líneas de los estados "
|
||
"de cuenta bancarios (proporcionados por el banco) con transacciones "
|
||
"registradas internamente (pagos a proveedores o de clientes). Para cada "
|
||
"línea en un estado de cuenta bancario, puede ser:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186
|
||
msgid "matched with a previously recorded payment:"
|
||
msgstr "emparejado con un registro de pago anterior:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
|
||
"matched when checking the bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"un pago se registra cuando se recibe un cheque de un cliente, luego se "
|
||
"empareja al revisar el estado de cuenta bancario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:190
|
||
msgid "recorded as a new payment:"
|
||
msgstr "registrado como un nuevo pago:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
|
||
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
|
||
"bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"el asiento del pago en el diario se crea y :ref:`se concilia "
|
||
"<contabilidad/conciliación>` con la correspondiente factura cuando se "
|
||
"procesa el estado de cuenta bancario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:193
|
||
msgid "recorded as another transaction:"
|
||
msgstr "registrado como otra transacción:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:193
|
||
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr "transferencia bancaria, cargo directo, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
|
||
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
|
||
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo debe conciliar la mayoría de las transacciones automáticamente, solo "
|
||
"unas pocas se deben revisar manualmente. Cuando termina el proceso de "
|
||
"conciliación bancaria, el balance en la cuenta bancaria en Odoo debe "
|
||
"corresponder al balance del estado de cuenta bancario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:203
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Gestión de cheques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:205
|
||
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay dos enfoques para administrar cheques y trasferencias electrónicas "
|
||
"internas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:207
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Dos asientos de diario y una conciliación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Un asiento de diario y una conciliación bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. El "
|
||
"segundo se crea cuando se registra el estado de cuenta bancario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:246
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:246
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Factura ABC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Fondos sin depositar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Cheque 0123"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. "
|
||
"Cuando se concilie el estado de cuenta bancario, la línea del estado de "
|
||
"cuenta se vincula al asiento de diario existente. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Estado de cuenta bancario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:248
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Estado de cuenta XYZ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5
|
||
msgid "Process overview"
|
||
msgstr "Información general del proceso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "Desde la factura de cliente a la cobranza"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es compatible con múltiples flujos de trabajo de facturación y pago, "
|
||
"puede elegir y usar los que satisfagan las necesidades de su negocio. Si "
|
||
"quiere aceptar un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que "
|
||
"abarca múltiples facturas y tomar descuentos por anticipos, puede hacerlo "
|
||
"con eficacia y precisión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "Desde el Borrador de factura a las Ganancias y pérdidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si al final elegimos un escenario típico de 'orden por cobrar', después que "
|
||
"los bienes se entregaron, usted: emitirá una factura, recibirá un pago, "
|
||
"depositará ese pago en el banco, se asegurará que la factura del cliente "
|
||
"está cerrada, llevará el seguimiento si los clientes están retrasados y, "
|
||
"finalmente, presentará sus ingresos en el reporte de pérdidas y ganancias y "
|
||
"mostrará la disminución en Activos en el Balance general."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturación en la mayoría de países ocurre cuando se cumple una "
|
||
"obligación contractual. Si envía una caja a un cliente, cumplió con los "
|
||
"términos del contrato y puede facturarle. Si su proveedor le envía una "
|
||
"orden, cumplió con los términos de ese contrato y pueden facturarle. Además,"
|
||
" se han cumplido los términos del contrato cuando la caja se mueve a o desde"
|
||
" un camión. En este punto, Odoo es compatible con la creación de lo que el "
|
||
"personal de almacén denomina Borrador de factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los borradores de factura se pueden generar de forma manual desde otros "
|
||
"documentos como órdenes de venta, órdenes de compra, etc. Aunque puede crear"
|
||
" un borrador de factura directamente si así lo desea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se debe proporcionar al cliente una factura con la información necesaria "
|
||
"para que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y "
|
||
"entregados. También debe incluir otra información necesaria para pagar la "
|
||
"factura en tiempo y forma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Borradores de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema genera facturas que inicialmente se establecen en estado de "
|
||
"borrador. Mientras estas facturas "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"permanezcan sin validar, no tienen impacto contable dentro del sistema. No "
|
||
"hay nada que impida a los usuarios crear sus propios borradores de factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Creemos una factura de cliente con la siguiente información:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:52
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Cliente: Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:53
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Producto: iMac"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:54
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Cantidad: 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Precio unitario: 100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Impuestos: impuesto del 15%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "El documento se compone de tres partes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "la parte superior de la factura, con la información del cliente,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:67
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr "el cuerpo principal de la factura, con líneas de factura detalladas,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr ""
|
||
"la parte inferior de la página, con detalles acerca de los impuestos, y los "
|
||
"totales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Facturas proforma o abiertas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una factura normalmente incluye la cantidad y el precio de los bienes y/o "
|
||
"servicios, la fecha y las partes involucradas, el número único de factura y "
|
||
"la información de impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Valide\" la factura cuando esté listo para aprobarla. Posteriormente, la "
|
||
"factura se mueve desde el estado de Borrador al estado Abierto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando valida una factura, Odoo le da un número único de una secuencia "
|
||
"definida y modificable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los asientos contables que corresponden a esta factura se generan "
|
||
"automáticamente al validar la factura. Puede ver los detalles al hacer clic "
|
||
"en el asiento en el campo Asiento de diario en la pestaña \"Otra "
|
||
"información\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Enviar la factura al cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de validar la factura de cliente, puede enviarla directamente al "
|
||
"cliente a través de la función 'Enviar por correo electrónico'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Cuenta**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Partner**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Fecha de vencimiento**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Debe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Haber**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "01/07/2015"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:117
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, una factura se considera pagada cuando el asiento contable asociado"
|
||
" se ha conciliado con los asientos de pago. Si no ha habido una "
|
||
"conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta que ingrese "
|
||
"el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Recibir un pago parcial a través del estado de cuenta bancario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede ingresar en Odoo sus estados de cuenta bancarios de forma manual, o "
|
||
"puede importarlos desde un archivo csv o desde otros formatos predefinidos "
|
||
"de acuerdo a la localización de su contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree un estado de cuenta bancario desde el tablero de Contabilidad con el "
|
||
"diario relacionado e ingrese un importe de $100."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Conciliar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Conciliemos esto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede revisar cada transacción y conciliarlas o conciliar en masa con "
|
||
"las instrucciones al final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de conciliar los apuntes en la hoja, la factura relacionada ahora "
|
||
"dice \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para "
|
||
"pagar esta factura\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplique el pago. A continuación puede ver que el pago se agregó a la "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Seguimiento de pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una tendencia creciente de clientes que pagan cada vez más tarde. "
|
||
"Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para cobrar "
|
||
"cada vez más rápido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a "
|
||
"los clientes pagar sus facturas pendientes, puede definir diferentes "
|
||
"acciones dependiendo de que tan atrasado está el pago. Estas acciones son un"
|
||
" conjunto de niveles de seguimiento que se activan cuando la fecha de "
|
||
"vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días. Si hay "
|
||
"otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las acciones de "
|
||
"la factura más vencida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al ir a los registros del cliente y revisar los \"Pagos pendientes\" verá el"
|
||
" mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Reporte de antigüedad del cliente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de antigüedad de cliente será una herramienta clave adicional "
|
||
"para que el recaudador entienda los problemas de crédito del cliente, y "
|
||
"priorice su trabajo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use el reporte de antigüedad para determinar qué clientes tienen pagos "
|
||
"pendientes e inicie su proceso de cobranza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"El estado de pérdidas y ganancias muestra los detalles de sus ingresos y "
|
||
"gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus pérdidas y "
|
||
"ganancias netas. Algunas veces se refieren a él como \"Estado de ingresos\" "
|
||
"o \"Estado de ingresos y gastos.\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Balance general"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
|
||
"at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El balance general resume los activos, pasivos y capital de su empresa en un"
|
||
" punto específico del tiempo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si gestiona su inventario mediante el método de contabilidad "
|
||
"perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos circulantes\" "
|
||
"una vez el material ha sido entregado al cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:15
|
||
msgid "From Vendor Bill to Payment"
|
||
msgstr "Desde facturas de proveedor a pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
|
||
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
|
||
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
|
||
"aged payable balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya registrado las facturas de proveedor en Odoo, puede pagar "
|
||
"con facilidad a los proveedores el importe correcto en el momento justo (no "
|
||
"muy tarde, no muy temprano, dependiendo de las políticas de su proveedor). "
|
||
"Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances por pagar antiguos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
|
||
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
|
||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, "
|
||
"puede usar la aplicación de Compra de Odoo que le permite controlarlas y "
|
||
"precompletarlas automáticamente según las órdenes de compra pasadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Registrar una nueva factura de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When a vendor bill is received, you can record it from "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
|
||
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla en: "
|
||
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación de "
|
||
"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva factura** en el "
|
||
"tablero de Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
|
||
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
|
||
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar una nueva factura de proveedor, empiece seleccionando un "
|
||
"proveedor e introduzca su factura como **Referencia de proveedor**, luego "
|
||
"agregue y confirme las líneas del producto, asegurándose de tener las "
|
||
"cantidades de producto, impuestos y precios correctos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
|
||
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
|
||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde la factura para actualizar el impuesto previo e importes de impuestos"
|
||
" en la parte inferior de la pantalla. Muy probablemente deberá configurar "
|
||
"los precios de sus productos sin impuestos porque Odoo calculará los "
|
||
"impuestos por usted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
|
||
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
|
||
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
|
||
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
|
||
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
|
||
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
|
||
"bottom left table to adjust and match."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la esquina inferior izquierda, Odoo muestra una tabla resumen de todos "
|
||
"los impuestos de la factura del proveedor. En varios países se aceptan "
|
||
"distintos métodos para redondear los totales (redondear por línea, o "
|
||
"redondear globalmente). El método de redondeo predeterminado en Odoo es "
|
||
"redondear los precios finales por línea (porque puede tener diferentes "
|
||
"impuestos por producto. Por ejemplo, alcohol y cigarrillos). No obstante, si"
|
||
" su proveedor tiene un importe de impuestos diferente en su factura, puede "
|
||
"cambiar el importe en la tabla en la parte inferior izquierda para ajustar y"
|
||
" emparejar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48
|
||
msgid "Validate The Vendor Bill"
|
||
msgstr "Validar la factura de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
|
||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se valide la factura de proveedor, se generará un asiento de "
|
||
"diario según la configuración de la factura. Este asiento de diario puede "
|
||
"diferir según el paquete contable que elija usar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la mayoría de países europeos, el asiento de diario usará las "
|
||
"siguientes cuentas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
|
||
msgstr "**Cuentas por pagar:** se definen en el formulario del proveedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:68
|
||
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
|
||
msgstr "**Impuestos:** se definen en los productos y por línea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:61
|
||
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gastos:** se definen en la línea del artículo del producto utilizado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la contabilidad anglosajona (EE.UU.), el asiento de diario usará las "
|
||
"siguientes cuentas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
|
||
msgstr "**Bienes recibidos:** se definen en el formulario del producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
|
||
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede revisar su Estado de pérdidas o ganancias o el Balance general después"
|
||
" de validar algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su libro "
|
||
"mayor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:77
|
||
msgid "Pay a bill"
|
||
msgstr "Pagar una factura de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear directamente un pago de una factura de proveedor abierta, puede "
|
||
"hacer clic en **Registrar un pago** en la parte superior del formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
|
||
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
|
||
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
|
||
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
|
||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||
"correctly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde ahí, seleccione el método de pago (por ejemplo, cuenta de cheques, "
|
||
"tarjeta de crédito, cheque, etc.) y el importe que desea pagar. De forma "
|
||
"predeterminada, Odoo propondrá la totalidad del balance restante de la "
|
||
"factura para su pago. En el campo de memo, recomendamos que establezca el "
|
||
"número de la factura de proveedor como referencia (Odoo automáticamente "
|
||
"llenará este campo desde la factura del proveedor si se configuró "
|
||
"correctamente)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
|
||
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
|
||
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede registrar un pago a un proveedor directamente sin aplicarlo a una "
|
||
"factura de proveedor. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Compras --> "
|
||
"Pagos`. Podrá conciliar este pago directamente desde la factura de "
|
||
"proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:99
|
||
msgid "Printing vendor Checks"
|
||
msgstr "Imprimir cheques de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
|
||
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
|
||
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
|
||
"checks in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elige pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método "
|
||
"para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Ya sea"
|
||
" si lo hace diariamente o prefiere hacerlo al final de la semana, puede "
|
||
"imprimir cheques en lotes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene cheques por imprimir, el tablero de Contabilidad de Odoo actúa como"
|
||
" una lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por "
|
||
"imprimir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al seleccionar la cantidad de cheques por imprimir, puede profundizar en una"
|
||
" lista de todos los pagos que están listos para procesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
|
||
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
|
||
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione todos los cheques que desee imprimir (use la primera casilla para"
|
||
" seleccionarlos todos) y establezca la acción para **Imprimir cheques**. "
|
||
"Odoo le pedirá establecer el siguiente número de cheque en la secuencia y "
|
||
"luego imprimirá todos los cheques a la vez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Reportes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:127
|
||
msgid "Aged payable balance"
|
||
msgstr "Balance de cuentas por pagar antiguas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
|
||
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
|
||
" visual of all of your outstanding bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y sus respectivas "
|
||
"fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Cuentas por pagar antiguas**,"
|
||
" en el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado empresarial"
|
||
" --> Cuentas por pagar antiguas`) para visualizar todas sus facturas de "
|
||
"proveedor pendientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
|
||
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
|
||
"for managements information. At any point in time while you're looking "
|
||
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
|
||
"what you see on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde aquí, puede hacer clic directamente en el nombre del proveedor para "
|
||
"abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los importes vencidos,"
|
||
" o puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier "
|
||
"momento, mientras está en el reporte, puede imprimir directamente a Excel o "
|
||
"PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:144
|
||
msgid ":doc:`customer_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser.rst:5
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "Asesor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3
|
||
msgid "Manage a financial budget"
|
||
msgstr "Gestionar un presupuesto financiero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
|
||
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
|
||
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
|
||
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
|
||
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
|
||
"Analytic Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionar presupuestos es una parte esencial de la gestión de una empresa. "
|
||
"Los presupuestos ayudan a las personas a gestionar mejor cómo gastan dinero "
|
||
"y a organizar y priorizar su trabajo para cumplir con las metas financieras."
|
||
" Permiten planear los resultados financieros deseados y medir el rendimiento"
|
||
" real del plan. Odoo gestiona presupuestos al usar tanto cuentas generales "
|
||
"como analíticas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
|
||
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
|
||
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
|
||
"than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto"
|
||
" con Smith&Co y nos gustaría hacer el presupuesto de los ingresos y gastos "
|
||
"de ese proyecto. Planeamos tener un ingreso de 1000 y no queremos gastar más"
|
||
" de 700."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
|
||
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
|
||
"and Finance** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero debemos instalar las aplicaciones relevantes para usar presupuestos."
|
||
" El módulo principal es la aplicación de Contabilidad. Vaya al módulo de la "
|
||
"aplicación e instale las aplicaciones de **Contabilidad**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
|
||
" feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"También se necesita una configuración más profunda. Vaya a "
|
||
":menuselection:`Módulo de Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y "
|
||
"habilite la función **Gestión de presupuesto**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38
|
||
msgid "Budgetary Positions"
|
||
msgstr "Posiciones presupuestarias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
|
||
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
|
||
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las posiciones presupuestarias son listas de cuentas para las que desea "
|
||
"tener un presupuesto (normalmente son cuentas de gastos o de ingresos). Se "
|
||
"deben definir para que Odoo sepa de qué cuentas obtener la información "
|
||
"presupuestaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
|
||
" in the 'practical amount' column in a budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las posiciones presupuestarias actúan como un tipo de restricción de lo que "
|
||
"se puede registrar en la columna de 'importe práctico' de un presupuesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
|
||
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
|
||
"least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada posición presupuestaria puede tener cualquier número de cuentas del "
|
||
"libro mayor (el plan de cuentas principal) asignado, debe tener al menos "
|
||
"una."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
|
||
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
|
||
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
|
||
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si registra una transacción que ya tiene una cuenta analítica asignada que "
|
||
"*está* incluida en una línea de presupuesto, pero una de las cuentas del "
|
||
"libro mayor *no está* incluida en la posición presupuestaria de esa misma "
|
||
"línea de presupuesto, no aparecerá en la columna de \"importe práctico\" de "
|
||
"la línea de presupuesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas posiciones presupuestarias tal vez ya están instaladas en su plan de"
|
||
" cuentas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
|
||
"Configuration --> Budgetary Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para definir las posiciones, entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad"
|
||
" --> Configuración --> Posiciones presupuestarias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
|
||
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para nuestro ejemplo, debemos definir qué cuentas se relacionan con los "
|
||
"gastos de nuestro proyecto. Cree una posición y agregue artículos para "
|
||
"seleccionar las cuentas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
|
||
" our expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes en donde "
|
||
"registraremos nuestros gastos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74
|
||
msgid "Click on *Select*."
|
||
msgstr "Haga clic en *Seleccionar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79
|
||
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
|
||
msgstr "Guarde los cambios para confirmar su posición presupuestal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
|
||
"select the relevant income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repita estos pasos para crear una posición presupuestal de ingresos. Solo "
|
||
"que en este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85
|
||
msgid "Analytical account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
|
||
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
|
||
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
|
||
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
|
||
" partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita saber qué costos o gastos son relevantes para un presupuesto "
|
||
"específico. Para hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una "
|
||
"cuenta analítica definida. Cree una cuenta analítica al entrar al módulo de "
|
||
"Contabilidad y hacer clic en :menuselection:`Asesores --> Cuentas analíticas"
|
||
" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta que se llame \"Proyecto Smith&Co\""
|
||
" y seleccione al partner relacionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98
|
||
msgid "Set a budget"
|
||
msgstr "Establecer un presupuesto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
|
||
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora programemos los objetivos para nuestro presupuesto. Especificamos que "
|
||
"esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar más de "
|
||
"700."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To set those targets, enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación de Contabilidad, "
|
||
"seleccione :menuselection:`Asesores --> Presupuestos` y cree un nuevo "
|
||
"Presupuesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
|
||
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
|
||
" an item to specify your targets in the Budget Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos "
|
||
"\"Proyecto Smith\". Seleccione el periodo donde el presupuesto será "
|
||
"aplicable. A continuación, agregue un artículo para especificar sus "
|
||
"objetivos en la línea de presupuesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
|
||
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
|
||
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
|
||
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
|
||
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
|
||
"corresponding analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la posición presupuestaria relacionada con la línea de "
|
||
"presupuesto. En otras palabras, seleccione la posición que señala a las "
|
||
"cuentas a las que desea hacer el presupuesto. En este caso empezaremos con "
|
||
"nuestro objetivo máximo de gasto de 700. Seleccione la posición presupuestal"
|
||
" \"Costo\" y especifique el importe planeado. Como estamos registrando un "
|
||
"costo, debemos especificar un **importe negativo**. Finalmente, seleccione "
|
||
"la cuenta analítica correspondiente. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
|
||
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en **Guardar y crear nuevo** para insertar el presupuesto de "
|
||
"ingresos. La posición presupuestaria es Ingreso y el importe planeado es "
|
||
"1000. Guarde y cierre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127
|
||
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
|
||
msgstr "Deberá **Confirmar** y **Aprobar** el presupuesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Revisar su presupuesto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
|
||
" Invoices and Vendors Bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede revisar su presupuesto en cualquier momento. Para ver la evolución, "
|
||
"registremos algunas facturas de cliente y proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
|
||
" in the invoice and/or purchase line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en "
|
||
"la factura y/o en la línea de compra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para más información sobre la contabilización de facturas y órdenes de "
|
||
"compra, consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143
|
||
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
|
||
msgstr "Regrese en la lista de presupuesto y encuentre el Proyecto Smith."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
|
||
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
|
||
"Amount** column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por medio de la cuenta analítica, Odoo puede considerar las líneas de "
|
||
"factura y las líneas de compra reservadas en las cuentas y las mostrará en "
|
||
"la columna **Importe práctico**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
|
||
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
|
||
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
|
||
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
|
||
" that could have been realised."
|
||
msgstr ""
|
||
"El importe teórico representa la cantidad monetaria que en teoría podría "
|
||
"gastar o debería haber recibido en función de la fecha. Cuando su "
|
||
"presupuesto es de 1200 por 12 meses (de enero a diciembre) y hoy es el 31 de"
|
||
" enero, la el importe teórico será de 100, ya que es el importe real que "
|
||
"podría haberse realizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analítico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
|
||
msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting"
|
||
msgstr "Llevar el seguimiento de compras, gastos y subcontratación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
|
||
"and subcontracting in the accounting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias a la contabilidad analítica podemos llevar el seguimiento de costos "
|
||
"de compras, gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
|
||
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
|
||
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
|
||
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
|
||
" to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veamos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consultoría a un "
|
||
"cliente. El paquete es todo incluido, lo que significa que no se pueden "
|
||
"agregar costos adicionales. Sin embargo, nos gustaría llevar el seguimiento "
|
||
"de qué costo se adjuntó a esta transacción porque debemos pagar los costos "
|
||
"de compras, gastos y subcontratación relacionados con el proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
|
||
"module and install the following apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deben instalar los siguientes módulos para llevar el seguimiento de "
|
||
"costos. Ingrese al módulo de Aplicaciones e instale las siguientes "
|
||
"aplicaciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
|
||
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
|
||
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
|
||
" the Sales management app as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tome en cuenta que las funciones proporcionadas por estas aplicaciones "
|
||
"solamente nos permiten **llevar el seguimiento** de los costos. No podremos "
|
||
"volver a facturar estos costos a nuestros clientes automáticamente. Para "
|
||
"rastrear y **volver a facturar costos** se debe instalar también la "
|
||
"aplicación de Ventas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38
|
||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||
msgstr "Habilitar contabilidad analítica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
|
||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||
"accounting box."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de "
|
||
"Contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y "
|
||
"selecciona la casilla Contabilidad analítica. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad "
|
||
"analítica para compras**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:53
|
||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||
msgstr "No olvide guardar sus cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:56
|
||
msgid "Create an Analytical account."
|
||
msgstr "Crear una cuenta analítica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
|
||
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda apuntar todos sus "
|
||
"gastos. Ingrese a la aplicación de Contabilidad, seleccione "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Cuentas analíticas`. Cree una nueva. En "
|
||
"este caso la llamaremos \"Paquete de consultoría\" para nuestro cliente "
|
||
"Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:66
|
||
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apuntaremos todos nuestros costos en esta cuenta para llevar su seguimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:69
|
||
msgid "Record an expense"
|
||
msgstr "Registrar un gasto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
|
||
"see our customer. He paid for his ticket himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico de TI tuvo que tomar un "
|
||
"tren para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pagó su boleto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:76
|
||
msgid "Create an expense product"
|
||
msgstr "Crear un producto de gasto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
|
||
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
|
||
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
|
||
" the **Can be expensed** box is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero debemos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gastos**, "
|
||
"haga clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de gasto`. Cree un "
|
||
"nuevo producto llamado \"Boleto de tren\" y configure el precio de costo a "
|
||
"15.50 euros. Asegúrese de que la casilla **Puede ser un gasto** se encuentre"
|
||
" seleccionada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:87
|
||
msgid "Book the expense"
|
||
msgstr "Registrar el gasto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
|
||
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
|
||
"discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese al módulo de Gastos, haga clic en :menuselection:`Mis gastos --> "
|
||
"Crear`. Seleccione el producto \"Boleto de tren\" y vincúlelo a la cuenta "
|
||
"analítica que discutimos anteriormente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envíelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y publique "
|
||
"los asientos de diario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:100
|
||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||
msgstr "Crear una orden de compra vinculada a la cuenta analítica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:103
|
||
msgid "Purchase Product"
|
||
msgstr "Producto de compra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
|
||
" a purchase order for the software product. Within the line we can link the "
|
||
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
|
||
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"También debemos comprar un software para nuestros clientes. En la aplicación"
|
||
" de Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la "
|
||
"línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. "
|
||
"Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. "
|
||
"Confirme la venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
|
||
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez se ingresa la factura, el "
|
||
"precio de costo (campo **Precio del proveedor**) se registrará en la cuenta "
|
||
"analítica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118
|
||
msgid "Subcontracting"
|
||
msgstr "Subcontratación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
|
||
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
|
||
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
|
||
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo de Compra se puede usar como se vio anteriormente para gestionar "
|
||
"la subcontratación. Si compramos un servicio de otra empresa podemos volver "
|
||
"a facturar este costo al vincular la línea de la orden de compra a la cuenta"
|
||
" analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto del proveedor"
|
||
" correcto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:127
|
||
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede llevar el seguimiento de los costos con las hojas de horas, "
|
||
"consulte: :doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:130
|
||
msgid "Track costs in accounting"
|
||
msgstr "Llevar el seguimiento de costos en la contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||
"open it to check the costs related to that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que todo se registró y apuntó en la cuenta analítica. Simplemente "
|
||
"ábrala para revisar los costos relacionados con esa cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
|
||
"Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese al módulo de Contabilidad, haga clic en :menuselection:`Asesores -->"
|
||
" Cuentas analíticas --> Abrir planes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
|
||
"to have an overview of all cost linked to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione \"Paquete de consultoría - Smith\" y haga clic en el botón de "
|
||
"costo e ingreso para obtener la información general de todos los costos "
|
||
"vinculados a la cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
|
||
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
|
||
"analytical account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le gustaría también tener el ingreso, debe facturar el Paquete de "
|
||
"consultoría en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a "
|
||
"esta misma cuenta analítica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
|
||
msgid "Track costs of human resources with timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llevar el seguimiento de costos de recursos humanos con hojas de horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
|
||
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
|
||
"the invoiced amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los recursos humanos tienen, por supuesto, un costo. Es interesante ver "
|
||
"cuánto le cuesta a la empresa un contrato en particular en términos de poder"
|
||
" humano en relación con los importes facturados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
|
||
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
|
||
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
|
||
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
|
||
"compare them with the revenue of the consultancy service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veamos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y "
|
||
"**Cedric Diggory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para "
|
||
"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ por hora y el salario "
|
||
"de Cedric es 12€ por hora. Nos gustaría llevar el seguimiento de sus costos "
|
||
"en hojas de horas dentro de la aplicación de Contabilidad y compararlos con "
|
||
"el ingreso del servicio de consultoría."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
|
||
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
|
||
"name and install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta función: "
|
||
"**Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de horas**. Ingrese el nombre de los "
|
||
"módulos de aplicaciones e instálelos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
|
||
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
|
||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo, "
|
||
"ingrese a la **aplicación de Contabilidad**. Seleccione "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione la opción de "
|
||
"**Contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
|
||
msgid "Apply your changes."
|
||
msgstr "Aplique sus cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
|
||
msgid "Create an employee"
|
||
msgstr "Crear un empleado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita tener un empleado para poder revisar sus ingresos. Para crear un "
|
||
"empleado, entre a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** y"
|
||
" cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
|
||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el formulario del empleado ingrese a la pestaña **Ajustes de RR.HH.**. "
|
||
"Aquí puede especificar el **Costo de la hoja de horas** de su empleado. En "
|
||
"este caso, Harry tiene un costo de 18 euros por hora. De esta manera "
|
||
"llenaremos con 18 este campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
|
||
"related to a User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quiere que el empleado pueda ingresar hojas de horas, necesita estar "
|
||
"relacionado a un usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
|
||
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repita la operación para crear el empleado Cedric Diggory. No olvide "
|
||
"especificar su usuario relacionado y **Costos de hoja de horas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
|
||
msgid "Issue a Sales Order"
|
||
msgstr "Emitir una orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
|
||
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
|
||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la "
|
||
"aplicación de **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
|
||
"para nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de "
|
||
"horas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
|
||
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
|
||
"unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por lo tanto, necesitamos crear una **orden de venta** con un producto de "
|
||
"**servicio** facturado **basado en tiempo y materiales** y con seguimiento "
|
||
"por hojas de trabajo con **horas** como unidad de medida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener más información sobre cómo crear una orden de venta según el "
|
||
"tiempo y materiales consulte "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
|
||
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
|
||
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
|
||
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
|
||
" below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardemos una orden de ventas con el producto de servicio **Consultoría "
|
||
"externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez que se "
|
||
"confirme la **orden de venta**. Nuestros empleados tendrán que apuntar en "
|
||
"esa cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas "
|
||
"(ver la imagen a continuación)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88
|
||
msgid "Fill in timesheet"
|
||
msgstr "Completar la hoja de horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
|
||
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
|
||
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
|
||
" Account** discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como un empleado vinculado a un usuario, Harry puede ingresar a la "
|
||
"aplicación de **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
|
||
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos la aplicación de **Hojas "
|
||
"de horas** e ingresamos una línea detallada que registra a la **Cuenta "
|
||
"analítica** que se discutió anteriormente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
|
||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||
msgstr "Harry trabajó tres horas en un análisis FODA para Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
|
||
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
|
||
" the **Analytic Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras tanto, Cedric discutió las necesidades empresariales con el cliente"
|
||
" por 1 hora y lo registró también en su hoja de horas personal, señalándolo "
|
||
"también en la **Cuenta analítica**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
|
||
"automatically computed (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la **orden de ventas** notamos que el monto de horas dedicadas se calcula"
|
||
" automáticamente (como se ve en la imagen a continuación)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad analítica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
|
||
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
|
||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen de los costos e "
|
||
"ingresos de RR.HH. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se "
|
||
"registraron en la cuenta **SO002-Smith&Co**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
|
||
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
|
||
msgstr "Podemos usar dos métodos para analizar esta situación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:120
|
||
msgid "Without filters"
|
||
msgstr "Sin filtros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
|
||
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
|
||
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta "
|
||
"analítica correcta podemos obtener con facilidad los costos e ingresos "
|
||
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación de "
|
||
"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Asesor --> Cuentas analíticas -->"
|
||
" Abrir planes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
|
||
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
|
||
"credit and debit balance of the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: puede especificar un periodo para **Análisis**. Si desea abrir la "
|
||
"situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya se puede ver el balance"
|
||
" de crédito y débito de la cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
|
||
"of cost and revenues (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hacemos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los "
|
||
"detalles de costos e ingresos (ver la imagen a continuación)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
|
||
"with the corresponding description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e "
|
||
"ingresos con la descripción correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
|
||
msgid "With filters"
|
||
msgstr "Con filtros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:146
|
||
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
|
||
msgstr ""
|
||
"De esta manera podemos filtrar esta información desde los **Asientos "
|
||
"analíticos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||
" resource cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese a la aplicación de **Contabilidad** y haga clic en "
|
||
":menuselection:`Asesor --> Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias "
|
||
"opciones para analizar el costo de recursos humanos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
|
||
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
|
||
"contains the **Sales Order** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtremos por **cuenta analítica** para poder ver los costos e ingresos del "
|
||
"proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado en el que la **Cuenta "
|
||
"analítica** contenga el número de la **orden de ventas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
|
||
"corresponding costs and revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"En los resultados vemos las actividades de las hojas de horas y líneas "
|
||
"facturadas correspondientes a costos e ingresos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"We can group the different analytical accounts together and check their "
|
||
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
|
||
"**Graph view** to have a clear overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas y revisar sus respectivos "
|
||
"ingresos. Simplemente agrupe por **Cuenta analítica** y seleccione la "
|
||
"**Vista de gráfico** para obtener un resumen claro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:3
|
||
msgid "Analytic account use cases"
|
||
msgstr "Casos de uso de cuentas analíticas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:5
|
||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "La contabilidad analítica se puede usar para muchos propósitos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7
|
||
msgid "analyse costs of a company"
|
||
msgstr "analizar los costos de una empresa,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9
|
||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||
msgstr "volver a factura tiempo a un cliente,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11
|
||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||
msgstr "analizar el comportamiento de un servicio o un proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gestionar la contabilidad analítica, debe activarla en "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Ajustes`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||
"each in one of three different types of company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada"
|
||
" uno de tres diferentes tipos de empresa:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Empresa industrial: análisis de costos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:24
|
||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||
msgstr "Despacho de abogados: volver a facturar horas dedicadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26
|
||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "Empresa de servicios de TI: análisis de rendimiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29
|
||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Caso 1: Empresa industrial: análisis de costos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||
" departments and products the company itself is built on."
|
||
msgstr ""
|
||
"En industria, usualmente encontrará planes de cuentas analíticos "
|
||
"estructurados en departamentos y productos en los que la empresa misma fue "
|
||
"creada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
|
||
"department/resources and by product. The first level of the structure "
|
||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||
"product ranges the company makes and sells."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objetivo es examinar los costos, ventas y márgenes por "
|
||
"departamento/recursos y por producto. El primer nivel de la estructura "
|
||
"abarca los diferentes departamentos, y los niveles más bajos representan los"
|
||
" rangos de producto que la empresa hace y vende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Plan de cuentas analítico para una empresa de la Industria de la "
|
||
"fabricación**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:41
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Departamento de marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:43
|
||
msgid "Commercial Department"
|
||
msgstr "Departamento comercial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:45
|
||
msgid "Administration Department"
|
||
msgstr "Departamento de administración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
msgid "Production Range 1"
|
||
msgstr "Rango de producción 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "Production Range 2"
|
||
msgstr "Rango de producción 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
|
||
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
|
||
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
|
||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En un uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de "
|
||
"compra. Cuando la factura se aprueba, automáticamente generará los asientos "
|
||
"para ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada "
|
||
"asiento en las cuentas generales, hay por lo menos un asiento analítico que "
|
||
"asigna costos al departamento que incurrió en ellos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación le presentamos un posible desglose de algunos asientos "
|
||
"contables generales para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas "
|
||
"analíticas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**General accounts**"
|
||
msgstr "**Cuentas generales**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||
msgstr "**Cuentas analíticas**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Title**"
|
||
msgstr "**Título**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
msgid "**Value**"
|
||
msgstr "**Valor**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||
msgstr "Compra de materias primas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "2122"
|
||
msgstr "2122"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "-1 500"
|
||
msgstr "-1 500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
msgid "Subcontractors"
|
||
msgstr "Subcontratistas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "450"
|
||
msgstr "450"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "-450"
|
||
msgstr "-450"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||
msgstr "Nota de crédito por materiales defectuosos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "200"
|
||
msgstr "200"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "Transport charges"
|
||
msgstr "Gastos de transporte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "Staff costs"
|
||
msgstr "Gastos del personal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "2121"
|
||
msgstr "2121"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "10000"
|
||
msgstr "10000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "-2 000"
|
||
msgstr "-2 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Comercial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "-3 000"
|
||
msgstr "-3 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Administrativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
msgid "-1 000"
|
||
msgstr "-1 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "PR"
|
||
msgstr "PR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "-400"
|
||
msgstr "-400"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
|
||
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
|
||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La representación analítica por departamento le permite investigar los "
|
||
"costos asignados a cada departamento en la empresa. El plan de cuentas "
|
||
"analítico muestra la distribución de los costos de la empresa usando el "
|
||
"ejemplo anterior:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
|
||
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
|
||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este ejemplo de una estructura jerárquica en Odoo, puede analizar no solo"
|
||
" los costos de cada rango de producto, sino también los costos de toda la "
|
||
"producción. Un reporte que relaciona ambas, tanto las cuentas generales como"
|
||
" las cuentas analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de "
|
||
"un departamento específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
|
||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejemplos anteriores se basan en un desglose de los costos de la empresa."
|
||
" Las asignaciones analíticas pueden ser igual de efectivas para ventas. Eso "
|
||
"le da la rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||
"companies and industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta representación analítica por departamento la usan principalmente los "
|
||
"sectores y empresas comercializadoras. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
|
||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una variación de esto no es desglosarlo por ventas y departamentos de "
|
||
"marketing, sino asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. "
|
||
"Esto le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
|
||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elegir uno en lugar de otro depende de cómo examine su labor de marketing. "
|
||
"¿Es un costo global asignado en forma general, o cada rango de producto es "
|
||
"responsable por sus propios costos de marketing?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:120
|
||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||
msgstr "Caso 2: despacho de abogados: ¿costos de recursos humanos?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
|
||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||
" given file/analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los despachos de abogados generalmente adoptan la gestión por caso, donde "
|
||
"cada caso representa un archivo de cliente actual. Posteriormente, todos los"
|
||
" gastos y productos se agregan a un archivo/cuenta analítica específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||
" the profitability by case and by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una preocupación principal de los despachos de abogados es la facturación de"
|
||
" horas trabajadas y la rentabilidad por caso y por empleado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
|
||
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
|
||
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
|
||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los mecanismos que se utilizan para la codificación de horas trabajadas se "
|
||
"cubrirán a detalle en la documentación de Hojas de horas. Como la mayoría de"
|
||
" procesos de sistema, las horas trabajadas se integran en la contabilidad "
|
||
"analítica. Especifique el costo del empleado en el formulario del empleado. "
|
||
"El cargo por hora es una función del costo del empleado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por lo que una firma de abogados optará por una representación analítica la "
|
||
"cual refleje la administración del tiempo que el empleado trabaja en los "
|
||
"diferentes casos de clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
|
||
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
|
||
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
|
||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturación por diferentes casos es un poco inusual. Los casos no "
|
||
"coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni vienen de facturas de "
|
||
"compra o venta. Los representan varias operaciones analíticas y no tienen "
|
||
"contrapartidas exactas en las cuentas generales. Se calculan según el costo "
|
||
"por hora por empleado. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
|
||
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
|
||
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
|
||
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
|
||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||
"depending on the time actually worked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al final del mes, cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos en las "
|
||
"cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque ya se "
|
||
"consideraron para facturación de cada cuenta. Un reporte que relacione datos"
|
||
" desde las cuentas generales y analíticas le permite comparar los totales, "
|
||
"así podrá reajustar sus estimados de costo por hora por empleado dependiendo"
|
||
" del tiempo trabajado en realidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||
"can find for your analytic account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente tabla muestra un ejemplo de diferentes asientos analíticos que "
|
||
"puede encontrar para su cuenta analítica:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Amount**"
|
||
msgstr "**Importe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**General Account**"
|
||
msgstr "**Cuenta general**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||
msgstr "Estudiar el archivo (1 h)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Case 1.1"
|
||
msgstr "Caso 1.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "-15"
|
||
msgstr "-15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||
msgstr "Buscar la información (3 h)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "-45"
|
||
msgstr "-45"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||
msgstr "Consulta (4 h)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Case 2.1"
|
||
msgstr "Caso 2.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "-60"
|
||
msgstr "-60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "Service charges"
|
||
msgstr "Gastos de servicio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "280"
|
||
msgstr "280"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "705 – Billing services"
|
||
msgstr "705 - Servicios de facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Stationery purchase"
|
||
msgstr "Compra de papelería"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "-42"
|
||
msgstr "-42"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||
msgstr "601 - Compra de muebles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "42"
|
||
msgstr "42"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||
msgstr "Costo de combustible - Viaje de cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "-35"
|
||
msgstr "-35"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "613 – Transports"
|
||
msgstr "613 - Transportes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "35"
|
||
msgstr "35"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "Staff salaries"
|
||
msgstr "Salarios del personal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "6201 – Salaries"
|
||
msgstr "6201 - Salarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "3 000"
|
||
msgstr "3 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||
" various transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tal estructura le permite hacer un estudio detallado de la rentabilidad de "
|
||
"varias transacciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para más detalles acerca de la rentabilidad, consulte el siguiente "
|
||
"documento: :doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
|
||
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
|
||
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
|
||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero la contabilidad analítica no se limita a un simple análisis de la "
|
||
"rentabilidad de diferentes clientes. Los mismos datos se pueden utilizar "
|
||
"para volver a cobrar automáticamente servicios al cliente al final del mes. "
|
||
"Para facturar clientes, solo vincule la cuenta analítica a una orden de "
|
||
"venta y venda productos que manejen hojas de horas o gastos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||
msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "Caso 3: Empresa de servicios de TI: análisis de rendimiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayoría de empresas que prestan servicios de TI enfrentan los siguientes "
|
||
"problemas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:191
|
||
msgid "project planning,"
|
||
msgstr "planeación de proyectos,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:193
|
||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||
msgstr "facturación, rentabilidad y seguimiento financiero de los proyectos,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:195
|
||
msgid "managing support contracts."
|
||
msgstr "gestión de contratos de soporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||
"structured by project and by sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para lidiar con estos problemas, use un plan de cuentas analítico "
|
||
"estructurado por proyecto y por orden de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
|
||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||
"also similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestión de servicios, gastos y ventas es similar a lo que se presentó "
|
||
"antes para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son"
|
||
" similares."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
|
||
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
|
||
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
|
||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||
"an analytic account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente se "
|
||
"limitan a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las "
|
||
"cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para gestionar "
|
||
"contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en la orden"
|
||
" y vincule la orden de venta a una cuenta analítica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
|
||
"as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or "
|
||
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
|
||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||
"contract remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, cada línea analítica muestra el número de unidades vendidas o "
|
||
"utilizadas, así como lo que usualmente encontraría ahí: el importe en "
|
||
"unidades de divisa (USD o GBP, o cualquier otra que elija). Así puede sumar "
|
||
"las cantidades vendidas y utilizadas en cada orden de venta para determinar "
|
||
"si quedan horas del contrato de soporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusión"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos en cualquier"
|
||
" caso de uso. Puede vender o comprar servicios, registrar tiempo o analizar "
|
||
"el rendimiento de la producción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar en todas las "
|
||
"aplicaciones de Odoo (Ventas, Compra, Hojas de horas, Fabricación, "
|
||
"Facturación, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impacto en la valoración del precio promedio cuando se devuelven productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As stated in the `*inventory valuation page* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
|
||
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
|
||
" average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como se mencionó en la *página de valoración de inventario* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, el costo "
|
||
"promedio es uno de los posibles métodos de costo que puede usar en la "
|
||
"valoración perpetua de inventario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
|
||
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
|
||
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
|
||
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
|
||
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
|
||
"standard of FIFO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento responde a una pregunta recurrente para empresas que usan ese"
|
||
" método para hacer su valoración de inventario: ¿cuál es el impacto de un "
|
||
"envío devuelto a su proveedor en el costo promedio y los asientos contables?"
|
||
" Este documento es **solamente** para el caso de uso específico de "
|
||
"valoración perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costo de precio"
|
||
" promedio (opuesto al estándar de PEPS)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid "Definition of average cost"
|
||
msgstr "Definición de costo promedio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
|
||
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"El método de costo promedio calcula el costo del inventario final y el costo"
|
||
" de productos vendidos con base en el costo promedio ponderado del "
|
||
"inventario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
|
||
"formula:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El costo promedio ponderado por unidad se calcula mediante la siguiente "
|
||
"fórmula:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
|
||
"as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando llegan nuevos productos a un almacén, se vuelve a calcular el costo "
|
||
"promedio como:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando los productos salen de la bodega: el costo promedio **no** cambia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
|
||
msgid "Defining the purchase price"
|
||
msgstr "Definir el precio de compra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
|
||
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
|
||
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
|
||
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"El precio de compra se estima en la recepción de los productos (puede ser "
|
||
"que no ha recibido la factura del proveedor aún) y se vuelve a evaluar en la"
|
||
" recepción de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo"
|
||
" que paga por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, "
|
||
"como los costos en destino."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
|
||
msgid "Average cost example"
|
||
msgstr "Ejemplo de costo promedio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Valor Delta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valor de inventario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Cantidad a la mano"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "Costo promedio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "$0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Recibir 8 productos a $10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
msgid "+8\\*$10"
|
||
msgstr "+8\\*$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "$80"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Recibir 4 productos a $16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
msgid "+4\\*$16"
|
||
msgstr "+4\\*$16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "$144"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "$12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Entregar 10 productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "-10\\*$12"
|
||
msgstr "-10\\*$12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "$24"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
|
||
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
|
||
"logically the purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al principio, el costo promedio se establece en 0 porque no hay ningún "
|
||
"producto en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo "
|
||
"promedio se convierte, lógicamente, en el precio de compra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
|
||
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
|
||
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la segunda recepción, el costo promedio se actualiza porque el valor del "
|
||
"inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 unidades a"
|
||
" la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
|
||
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
|
||
" each ``$24 / 2 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por definición, la entrega de 10 productos no cambia el costo promedio. De "
|
||
"hecho, el valor del inventario ahora es $24 porque solo nos quedan 2 "
|
||
"unidades de cada uno ``$24 / 2 = $12``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
|
||
msgid "Purchase return use case"
|
||
msgstr "Caso de uso de compras devueltas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
|
||
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
|
||
"of these products!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que un producto se devuelva a su proveedor después de la "
|
||
"recepción, el valor del inventario se reduce usando la fórmula de costo "
|
||
"promedio (no al precio inicial de estos productos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
|
||
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
|
||
msgstr "Lo que significa que la tabla anterior se actualizará así:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||
msgstr "Devolución de 1 producto que se compró inicialmente en $10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "-1\\*$12"
|
||
msgstr "-1\\*$12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
|
||
msgid "Explanation: counter example"
|
||
msgstr "Explicación: contraejemplo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
|
||
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
|
||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerde que la definición de **Costo promedio** dice que no actualizamos el"
|
||
" costo promedio de un producto que sale del inventario. Romper esta regla "
|
||
"podría llevar a inconsistencias en su inventario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
|
||
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
|
||
"purchased it). Here is the operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, a continuación le presentamos el escenario donde entrega una "
|
||
"pieza al cliente y devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró)."
|
||
" Esta es la operación:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
msgid "Customer Shipping 1 product"
|
||
msgstr "Cliente envía 1 producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
msgid "-1\\*$10"
|
||
msgstr "-1\\*$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**$2**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valoración de "
|
||
"inventario de $2 para 0 piezas en el almacén."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
|
||
"cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El escenario correcto debería ser la devolución de los productos al costo "
|
||
"promedio actual:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**$0**"
|
||
msgstr "**$0**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||
"correct inventory value at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por otro lado, usar el costo promedio para valorar la devolución asegura una"
|
||
" valoración de inventario correcta en todo momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||
msgstr "Otras reflexiones sobre el modo anglosajón"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
|
||
"another concept to take into account: the stock input account of the "
|
||
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
|
||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para las personas que usan los principios de la **contabilidad "
|
||
"anglosajona**, hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de "
|
||
"entrada de inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier "
|
||
"momento el valor de las facturas de proveedor que recibe. La cuenta de "
|
||
"entrada de inventario aumentará en la recepción de envíos entrantes y se "
|
||
"reducirá cuando reciba las facturas de proveedor relacionadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
|
||
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
|
||
" price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución se valora en el"
|
||
" precio promedio, el importe registrado en la cuenta de entrada de "
|
||
"inventario es el precio original de compra:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "stock input"
|
||
msgstr "Entrada de inventario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "price diff"
|
||
msgstr "Diferencia de precio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "($80)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Recibir factura de proveedor por $80"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "($64)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Recibir factura de proveedor por $64"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**$10**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**$12**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Recibir reembolso de proveedor $10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "$2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
|
||
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
|
||
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
|
||
" located on the product category is used to book the difference between the "
|
||
"average cost and the original purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es porque el reembolso del proveedor se hace con el precio original de "
|
||
"compra, por lo que para anular el efecto de la devolución en la última "
|
||
"operación de entrada de inventario debemos reutilizar el precio original. La"
|
||
" cuenta de diferencia de precio ubicada en la categoría de producto se "
|
||
"utiliza para registrar la diferencia entre el costo promedio y el precio "
|
||
"original de compra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
|
||
msgid "Record exchange rates at payments"
|
||
msgstr "Registrar tipos de cambio en los pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier empresa que haga comercio internacional se enfrenta al caso de que"
|
||
" los pagos se realicen en una divisa diferente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
|
||
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
|
||
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de recibir sus pagos, tiene la opción de convertir el importe a la "
|
||
"divisa de su empresa. El pago multidivisa implica fluctuaciones en las "
|
||
"tasas. Odoo registra las diferencias de tasa de forma automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
|
||
msgid "Enable multi-currencies"
|
||
msgstr "Habilitar la función multidivisa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el módulo de Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Ajustes` y seleccione **Permitir multidivisa**, luego haga clic en "
|
||
"**Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure los tipos de cambio en :menuselection:`Configuración --> Divisas`."
|
||
" Escriba la tasa y asegúrese de que la divisa está activa. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
|
||
"in **Dollars**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este documento, la divisa base es **Euro** y registraremos pagos en "
|
||
"**Dólares**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
|
||
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede extraer automáticamente los tipos de cambio del **Banco Central "
|
||
"Europeo** o de **Yahoo**. Consulte el documento : :doc:`how_it_works`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
|
||
msgid "Configure your journal"
|
||
msgstr "Configure su diario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
|
||
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
|
||
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar los pagos en otras divisas, debe **eliminar la restricción de"
|
||
" divisas** en el diario. Acceda a la aplicación de contabilidad, haga clic "
|
||
"en **Más** en el diario y **Configuración**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
|
||
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
|
||
"you can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique si el campo **Divisa** está vacío o en la moneda extranjera en la "
|
||
"que registrará los pagos. Si hay una divisa registrada, significa que solo "
|
||
"puede realizar los pagos en esa divisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
|
||
msgid "Record a payment in a different currency"
|
||
msgstr "Registrar un pago en una divisa diferente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
|
||
" currency. Then click on **confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación **Contabilidad**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`."
|
||
" Registre el pago e indique que se hizo en la divisa extranjera. A "
|
||
"continuación, haga clic en **confirmar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
|
||
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
|
||
msgstr "Se contabilizó el asiento de diario, pero no se asignó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
|
||
"click on **Add** to allocate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regrese a su factura (:menuselection:`Ventas --> Facturas de clientes`) y de"
|
||
" clic en **Agregar** para asignar el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
|
||
msgid "Record a bank statement in a different currency"
|
||
msgstr "Registrar un estado de cuenta bancario en una divisa diferente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
|
||
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
|
||
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
|
||
"in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genere o importe el estado de cuenta bancario de su pago. El **Importe** "
|
||
"está en la divisa de la empresa. Hay dos campos complementarios, el "
|
||
"**Importe en divisa**, que es el importe que se ha pagado realmente y la "
|
||
"**Divisa** en la que se ha pagado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al reconciliarlo, Odoo asignará el pago a la **factura** correcta de forma "
|
||
"automática. Usted obtendrá el precio de la factura en la divisa de la "
|
||
"factura y el importe en la divisa de su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
|
||
msgid "Check the exchange rate differences"
|
||
msgstr "Consulte la diferencia de las tasas de cambio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection: `Asesor --> Asientos de diario` y busque los asientos"
|
||
" de **diferencia de cambio**. En él se registran todas las diferencias de "
|
||
"cambio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede modificar el diario de diferencias de cambio en la configuración de"
|
||
" contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
msgid ""
|
||
"In order for an exchange difference entry to be created automatically, the "
|
||
"corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means "
|
||
"the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If"
|
||
" you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still "
|
||
"has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of "
|
||
"them until that final amount is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear automáticamente un asiento de diferencia de cambio, las facturas "
|
||
"y los pagos correspondientes deben estar totalmente conciliados. Esto "
|
||
"significa que las facturas deben estar totalmente pagadas y los pagos deben "
|
||
"estar totalmente gastados en las facturas. Si se pagan parcialmente 3 "
|
||
"facturas en 2 pagos, y la última factura aún tiene un importe pendiente, no "
|
||
"habrá ningún asiento de diferencia de cambio para ninguna de ellas hasta que"
|
||
" se pague ese importe final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:136
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
|
||
msgid "Odoo's multi-currency system"
|
||
msgstr "Sistema multidivisa de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
|
||
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
|
||
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
|
||
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al elegir la opción de multidivisa en Odoo, podrá enviar facturas de venta, "
|
||
"cotizaciones y órdenes de compra o recibir facturas y pagos en divisas "
|
||
"distintas a la suya. Con la opción multidivisa, también puede configurar "
|
||
"cuentas bancarias en otras divisas y ejecutar informes sobre sus actividades"
|
||
" realizadas en divisas extranjeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
|
||
msgid "Turn on multi-currency"
|
||
msgstr "Activar multidivisa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el módulo de contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Ajustes` y marque **Permitir multidivisas**, luego haga clic en **Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
|
||
msgid "Exchange Rate Journal"
|
||
msgstr "Diario de los tipos de cambio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
|
||
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
|
||
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
|
||
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **diario de diferencias de tasas** registra las diferencias entre el "
|
||
"registro del pago y el importe previsto. Por ejemplo, si se paga un pago 1 "
|
||
"mes después de la emisión de la factura, es probable que el tipo de cambio "
|
||
"haya cambiado. La fluctuación implica cierta pérdida o ganancia, la cual es "
|
||
"registrada por Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
|
||
msgid "You can change it in the settings:"
|
||
msgstr "Puede cambiarlo en los ajustes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
|
||
msgid "View or edit rate being used"
|
||
msgstr "Ver o editar la tasa que se está utilizando"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually configure the currency rates in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
|
||
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede configurar manualmente los tipos de divisa en "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Divisas`. Abra las divisas que desea "
|
||
"utilizar en Odoo y edítelas. Asegúrese de que la divisa esté activa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
|
||
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
|
||
msgstr "Haga clic en **Ver tasas** para editarlo y ver el historial:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
|
||
" **Save** when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en **Crear** para añadir la tasa. Introduzca la fecha y la tasa. "
|
||
"Haga clic en **Guardar** cuando haya terminado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
|
||
msgid "Live Currency Rate"
|
||
msgstr "Tipo de cambio actual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
|
||
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
|
||
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
|
||
"Rate** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las divisas se actualizan de forma manual de manera predeterminada. Sin "
|
||
"embargo, se puede sincronizar con `Yahoo "
|
||
"<https://finance.yahoo.com/currency-converter/>`__ o con el `Banco Central "
|
||
"Europeo <http://www.ecb.europa.eu>`__. Para ello, vaya a "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Ajustes`, en la sección **Tipo de cambio "
|
||
"actual**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
|
||
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
|
||
" are set !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija el intervalo: Manual, Diario, Semanal o Mensual. Además, puede forzar "
|
||
"la actualización haciendo clic en **Actualizar ahora**. Seleccione el "
|
||
"proveedor y ¡listo!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77
|
||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||
msgstr "Solo se actualizan las divisas **activas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80
|
||
msgid "Configure your charts of account"
|
||
msgstr "Configure sus planes de cuentas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
|
||
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
|
||
"for this account to have the account currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación de contabilidad, vaya a :menuselection: `Asesor --> Planes "
|
||
"de cuentas`. En cada cuenta, puede establecer una divisa. Esto obligará que "
|
||
"todos los movimientos de esta cuenta tengan la misma divisa de la cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
|
||
"Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo deja vacío, significa que se pueden utilizar todas las divisas que "
|
||
"estén activas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93
|
||
msgid "Configure your journals"
|
||
msgstr "Configure sus diarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
|
||
"on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar pagos en otras divisas, debe remover la restricción de la "
|
||
"divisa en el diario. Vaya a la aplicación de contabilidad, haga clic en "
|
||
"**Más** en el diario y **Ajustes**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
|
||
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
|
||
"can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique si el campo de la divisa está vacío o en la divisa en la que va a "
|
||
"registrar los pagos. Si hay una divisa, significa que solo puede registrar "
|
||
"los pagos en esa divisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110
|
||
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
|
||
msgstr "¿Cómo funciona la multidivisa de Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
|
||
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que trabaja en un entorno multidivisa, todos los elementos contables "
|
||
"estarán vinculados a una divisa, nacional o extranjera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116
|
||
msgid "Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr "Órdenes de venta y facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede establecer una divisa diferente a la de la empresa en sus "
|
||
"órdenes de venta y en sus facturas. La divisa se establece para todo el "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126
|
||
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Órdenes de compra y facturas de proveedores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede establecer una divisa diferente a la de la empresa en sus "
|
||
"órdenes de venta y en sus facturas de proveedores. La divisa se establece "
|
||
"para todo el documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136
|
||
msgid "Payment Registrations"
|
||
msgstr "Registros de pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and set the currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación de contabilidad, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. "
|
||
"Registre el pago y establezca la divisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Extractos bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
|
||
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
|
||
"actually paid and the currency in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento de generar o importar los estados de cuenta, el monto estará en "
|
||
"la divisa de la empresa. Pero ahora hay dos campos complementarios, el "
|
||
"importe que se pagó realmente y la divisa en la que se pagó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al reconciliarlo, Odoo asignará el pago a la factura correcta de forma "
|
||
"automática. Usted obtendrá el precio de la factura en la divisa de la "
|
||
"factura y el importe en la divisa de su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
|
||
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
|
||
" in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection: `Asesor --> Asientos de diario` y busque los asientos"
|
||
" de diferencia de cambio. En él se registran todas las diferencias de "
|
||
"cambio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
|
||
msgid ":doc:`invoices_payments`"
|
||
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121
|
||
msgid ":doc:`exchange`"
|
||
msgstr ":doc:`exchange`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
|
||
msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies"
|
||
msgstr "Gestionar las facturas y los pagos en varias divisas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
|
||
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
|
||
"life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es compatible con el uso de multidivisas que sirven para ajustar "
|
||
"automáticamente los ingresos brutos o las pérdidas. Muchas funciones de Odoo"
|
||
" están pensadas para facilitar la vida del usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"All the account transactions will be done using the company currency. "
|
||
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
|
||
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
|
||
"force a specific currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las transacciones de la cuenta se harán utilizando la divisa de la "
|
||
"empresa. Sin embargo, se pueden ver dos campos adicionales con el asiento "
|
||
"donde serán visibles la divisa secundaria y el importe. Se pueden crear "
|
||
"diarios multidivisa para forzar una divisa específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
|
||
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
|
||
" the amounts automatically using that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la creación de una factura, se puede cambiar la divisa de manera muy"
|
||
" sencilla. Sin embargo, Odoo toma la divisa de la empresa como un valor "
|
||
"predeterminado, por lo tanto, todas las cantidades se convertirán "
|
||
"automáticamente a esa divisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
|
||
msgid "Enable Multi-Currency"
|
||
msgstr "Habilitar multidivisa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
|
||
":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para más información acerca de la habilitación de la multidivisa, lea el "
|
||
"documento: :doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
|
||
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar pagos en otras divisas, debe remover la restricción de la "
|
||
"divisa en el diario. Vaya a la aplicación de contabilidad, haga clic en "
|
||
":menuselection:`Más --> Ajustes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
|
||
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
|
||
msgstr "Facturas multidivisa y de proveedores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
|
||
msgid "Multi-currency Payments"
|
||
msgstr "Pagos multidivisa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
|
||
"Then click on **Confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación Contabilidad, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. "
|
||
"Registre el pago e indique que se hizo en la divisa extranjera. A "
|
||
"continuación, haga clic en **confirmar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
|
||
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
|
||
msgstr "Estados de cuenta bancarios en varias divisas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al reconciliarlo, Odoo asignará el pago a la factura correcta de forma "
|
||
"automática. Usted obtendrá el precio de la factura en la divisa de la "
|
||
"factura y el importe en la divisa de su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Asesor --> Asientos de diario` y busque los asientos "
|
||
"de **diferencia de cambio**. En él se registran todas las diferencias de "
|
||
"cambio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
|
||
msgid ":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ":doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5
|
||
msgid "Account payables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||
msgid "Forecast future bills to pay"
|
||
msgstr "Pronóstico de las futuras facturas a pagar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
|
||
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
|
||
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
|
||
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se reciben cientos de facturas de proveedores al mes y cada una de "
|
||
"ellas tiene diferentes plazos de pago, puede ser complicado hacer un "
|
||
"seguimiento de lo que hay que pagar y cuándo. Pagar a los proveedores con "
|
||
"demasiada antelación puede reducir su disponibilidad de efectivo, y pagar "
|
||
"con retraso puede generar gastos adicionales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
|
||
"vendors efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por suerte, Odoo le ofrece las herramientas adecuadas para gestionar "
|
||
"eficientemente las órdenes de pago a los proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Configuración: términos de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
|
||
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
|
||
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el fin de realizar un seguimiento de las condiciones del proveedor, "
|
||
"utilizamos las condiciones de pago en Odoo. Los términos de pago permiten "
|
||
"mantener un seguimiento de las condiciones para calcular la fecha límite en "
|
||
"una factura. Como ejemplo, un término de pago puede ser:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:20
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% dentro de 30 días"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:22
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% dentro de 45 días"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create your most common payment terms, use the menu: "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
|
||
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
|
||
" directly and the balance after 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear los términos de pago más habituales, utilice el menú: "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Gestión --> Términos de Pago` en la "
|
||
"aplicación de **Contabilidad**. El siguiente ejemplo muestra un plazo de "
|
||
"pago del 30% directo y el balance después de 30 días."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
|
||
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
|
||
"propose you automatically the right payment term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se definen los términos de pago, puede asignarlos a su proveedor"
|
||
" de forma predeterminada. Establezca el campo Términos de pago de proveedor "
|
||
"en la pestaña de Contabilidad de un formulario de proveedor. De esta manera,"
|
||
" cada vez que usted compre a este proveedor, Odoo le propondrá "
|
||
"automáticamente el término de pago correcto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
|
||
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque no establezca un término de pago específico para un proveedor, podrá "
|
||
"establecer un término de pago específico en la factura del proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:46
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas antiguas por "
|
||
"pagar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
|
||
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
|
||
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
|
||
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
|
||
"payment term)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea hacer un seguimiento de los importes a pagar a los proveedores, "
|
||
"utilice el reporte de cuenta antigua por pagar. Puede obtenerlo en el menú "
|
||
"de reportes de la aplicación de Contabilidad. Este reporte le da un resumen "
|
||
"por proveedor de las cantidades a pagar, comparadas con su fecha límite (la "
|
||
"fecha se calcula en cada factura usando el plazo de pago)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este reporte le indica la cantidad que tendrá que pagar en los siguientes "
|
||
"meses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:61
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
|
||
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
|
||
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
|
||
"payment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede obtener una lista de facturas de proveedores utilizando el menú "
|
||
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedores`. También puede listar "
|
||
"todas las facturas que debe pagar o las que estén vencidas (cuando se "
|
||
"retrasa en el pago), utilizando los filtros avanzados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
|
||
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
|
||
"\"Due Date\" feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde esta pantalla, también puede pasar a la tabla dinámica o a la vista de"
|
||
" gráfico para obtener estadísticas sobre el importe pendiente de pago "
|
||
"durante el próximo mes, utilizando la función de agrupación por \"Fecha "
|
||
"límite\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5
|
||
msgid "Vendor payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3
|
||
msgid "Pay by checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
|
||
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
|
||
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
|
||
"suppliers with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que decida pagar la factura de un proveedor, puede seleccionar el "
|
||
"pago con cheque. De este modo, el gerente puede imprimir todos los cheques "
|
||
"por lotes al final del día. Por último, el proceso de conciliación bancaria "
|
||
"cotejará los cheques que envió a los proveedores con los estados de cuenta "
|
||
"bancarios reales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33
|
||
msgid "Install the required module"
|
||
msgstr "Instalar el módulo necesario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
|
||
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
|
||
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
|
||
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
|
||
"print U.S. checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar los pagos a proveedores por medio de cheques, debe instalar "
|
||
"el módulo **Escritura de cheques**. Este módulo maneja el proceso de "
|
||
"registro de cheques en Odoo. A veces se necesitan otros módulos para "
|
||
"imprimir cheques, depende del país. Por ejemplo, se necesita el módulo "
|
||
"**Impresión de Cheques de EEUU** para imprimir cheques de los Estados "
|
||
"Unidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
|
||
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
|
||
"install, it's configured by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que estos módulos estén instalados de forma predeterminada según "
|
||
"el país y el plan contable que utilice. Por ejemplo: los usuarios de Estados"
|
||
" Unidos no tienen que instalar nada, ya está configurado así de forma "
|
||
"predeterminada)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:28
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Activar métodos de pago con cheque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
|
||
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
|
||
"set **Check**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para permitir los pagos con cheques, debe activar el método de pago en los "
|
||
"diarios bancarios relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la "
|
||
"pantalla principal al entrar en la aplicación de Contabilidad), haga clic en"
|
||
" su cuenta bancaria en la opción :menuselection:`Más --> Configuración`, y "
|
||
"en el campo **Método de pago**, seleccione **Cheque**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Material compatible para la impresión de cheques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:45
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso de Estados Unidos, Odoo admite de forma predeterminada los "
|
||
"siguientes formatos de cheques:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47
|
||
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Quickbooks & Quicken**: cheque en la parte superior, talón en el centro y "
|
||
"en la parte inferior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:48
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Peachtree**: cheque en el centro, talón en la parte superior e inferior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP**: cheque en la parte inferior, y talón en la parte superior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to customize your own check format through "
|
||
"customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"También es posible personalizar sus propios cheques a través de "
|
||
"personalizaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:54
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Pagar una factura de proveedor con un cheque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:56
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "El pago a un proveedor con un cheque se realiza en tres pasos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:58
|
||
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
|
||
msgstr "registrar un pago que le gustaría hacer en la factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:59
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "imprimir cheques en lote para todos los pagos registrados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:60
|
||
msgid "reconcile bank statements"
|
||
msgstr "conciliar los estados de cuenta bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "registrar un pago con cheque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
|
||
"**Check** and validate the payment dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar un pago en una factura, acceda a cualquier factura de "
|
||
"proveedor desde el menú :menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor`. "
|
||
"Una vez que se valida la factura del proveedor, puede registrar un pago. "
|
||
"Establezca el **Método de Pago** como **Cheque** y valide la ventana de "
|
||
"pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:74
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Imprimir cheques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
|
||
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
|
||
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
|
||
"in batch or review them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el tablero de la aplicación de contabilidad, en su cuenta bancaria, "
|
||
"debería ver un enlace \"X cheques por imprimir\". Haga clic en este enlace y"
|
||
" obtendrá la lista de todos los cheques que aún no se han impreso. Desde "
|
||
"esta pantalla puede imprimir todos los cheques en lote o revisarlos uno por "
|
||
"uno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
|
||
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
|
||
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
|
||
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea revisar cada pago uno por uno antes de imprimir el cheque, abra el "
|
||
"pago y haga clic en **Imprimir cheque** si lo aprueba. Un cuadro de diálogo "
|
||
"le preguntará el número del cheque. Le propone automáticamente el número "
|
||
"siguiente, pero puede cambiarlo si no coincide con el número de su próximo "
|
||
"cheque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"Print Check from the top \"print\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para imprimir todos los cheques en lote, seleccione todos los pagos en la "
|
||
"vista de lista y después haga clic en Imprimir cheque en el menú superior de"
|
||
" \"impresión\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:94
|
||
msgid "Reconcile bank statements"
|
||
msgstr "Conciliar los estados de cuenta bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de procesar su estado de cuenta, cuando se acredite el cheque desde "
|
||
"su cuenta bancaria, Odoo le propondrá automáticamente emparejarlo con el "
|
||
"pago. Esto marcará el pago como **Conciliado**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To review checks that have not been credited, open the list of payments and "
|
||
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
|
||
" weeks ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para revisar los cheques que no se han acreditado, abra la lista de pagos y "
|
||
"filtre por el estado Enviado. Revise aquellos pagos que tengan una fecha de "
|
||
"hace más de 2 semanas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:106
|
||
msgid "Pay anything with a check"
|
||
msgstr "Pagar cualquier cosa con un cheque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede registrar un pago que no esté relacionado con una factura de "
|
||
"proveedor. Para ello, utilice el menú superior :menuselection:`Compras --> "
|
||
"Pagos`. Registre su pago y seleccione el método de pago con cheque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la "
|
||
"factura en el campo **Memo**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
|
||
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
|
||
" flow to print checks in batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se haya registrado su pago con cheque, no olvide "
|
||
"**confirmarlo**. Una vez confirmado, puede utilizar **Imprimir cheque** "
|
||
"directamente o seguir el flujo anterior para imprimir cheques en lote:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:122
|
||
msgid "`Print checks`_"
|
||
msgstr "`Imprimir cheques`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:123
|
||
msgid "`Reconcile bank statements`_"
|
||
msgstr "`Conciliar los estados de cuenta bancarios`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||
msgid "Pay several bills at once"
|
||
msgstr "Pagar varias facturas al mismo tiempo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
|
||
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
|
||
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ofrece una manera sencilla y eficaz que permite gestionar varias "
|
||
"facturas a la vez, con varias opciones rápidas o complejas. Mediante un "
|
||
"único proceso, cualquiera es capaz de gestionar las facturas y pagos en tan "
|
||
"solo unos clics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10
|
||
msgid "Pay multiple bills with one payment"
|
||
msgstr "Pagar varias facturas con un solo pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13
|
||
msgid "Record several payments"
|
||
msgstr "Registrar varios pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
|
||
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
|
||
"open the accounting application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el siguiente ejemplo, generaremos algunas facturas. Puede controlar todo "
|
||
"el proceso desde su tablero en la aplicación de contabilidad (la primera "
|
||
"pantalla al abrir la aplicación)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
|
||
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear una factura, acceda al menú del tablero y haga clic en **Facturas"
|
||
" de proveedores**. En la ventana de facturas de proveedores, haga clic en "
|
||
"**Crear**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
|
||
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
|
||
"**Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija el proveedor del que desea comprar el producto y haga clic en Añadir "
|
||
"artículo para añadir uno (o más) productos. Haga clic en **Guardar** y "
|
||
"finalmente en **Validar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33
|
||
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
|
||
msgstr "Pagar facturas de proveedor, una después de la otra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
|
||
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
|
||
" on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora registraremos un pago para una sola factura. Abra la factura y haga "
|
||
"clic en **Registrar pago**. Introduzca la forma de pago, la fecha y el "
|
||
"importe, y haga clic en **Validar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
|
||
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
|
||
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
|
||
"expense transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se haya validado el pago, el sistema conciliará automáticamente "
|
||
"el pago con la factura y definirá la factura como **pagada**. El sistema "
|
||
"también generará un movimiento de la cuenta de pago y lo conciliará con la "
|
||
"transacción de gasto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:51
|
||
msgid "Pay several bills altogether"
|
||
msgstr "Pagar varias facturas al mismo tiempo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
|
||
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
|
||
" vendor.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ilustrar bien el proceso, genere al menos 2 facturas más siguiendo la "
|
||
"guía anterior. **Asegúrese de que todas las facturas provengan del mismo "
|
||
"proveedor.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
|
||
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
|
||
"the page, click on **Register Payment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el apartado de Facturas de proveedores, seleccione las casillas "
|
||
"correspondientes a las nuevas facturas que acaba de generar. En el menú "
|
||
"Acción, ubicado en el centro de la página, haga clic en **Registrar pago**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
|
||
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca los datos del pago. El sistema calculó el importe total de ambas "
|
||
"facturas, pero usted puede modificarlo con toda libertad. Haga clic en "
|
||
"**Validar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:71
|
||
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
|
||
msgstr "Registre el pago, luego concilie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede conciliar un pago con las facturas una vez que se haya "
|
||
"registrado el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:76
|
||
msgid "First, we need to create a payment"
|
||
msgstr "Primero, necesitamos crear un pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
|
||
"Option --> Send Money`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se realiza desde :menuselection:`Tablero --> Diario bancario --> Más "
|
||
"opciones --> Enviar dinero`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
|
||
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
|
||
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genere la orden de pago con el método de pago por cheque. Seleccione el "
|
||
"proveedor relacionado y la cantidad que queda por pagar. Después de llenar "
|
||
"todos los detalles, vamos a confirmar la orden de pago que generará la "
|
||
"transacción de pago con el sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
|
||
"remaining to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como puede ver, el estado de los pagos de facturas muestra lo que está "
|
||
"registrado y lo que queda por conciliar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
|
||
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
|
||
"transaction amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de recibir el estado de cuenta del banco con los detalles del pago, "
|
||
"puede conciliar la transacción desde el Tablero. El importe de la "
|
||
"transacción se calculará automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:103
|
||
msgid "Partial payments of several supplier bills"
|
||
msgstr "Pagos parciales de varias facturas de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:106
|
||
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo pagar varias facturas de proveedores al mismo tiempo si cuentan con "
|
||
"descuentos por pronto pago?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
|
||
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
|
||
"various bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya aprendió cómo pagar las facturas de varias maneras, pero ¿qué pasa con el"
|
||
" pago parcial? Veamos otro ejemplo en el que realizaremos un pago parcial de"
|
||
" varias facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creamos varias facturas y las pagamos parcialmente a través de los estados "
|
||
"de cuenta bancarios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
|
||
"offer us early payment discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos añadiendo términos de pago que permitan algún descuento por pronto "
|
||
"pago cuando el proveedor nos ofrezca ese tipo de descuento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
|
||
" term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos creando las siguientes facturas con la asignación de los términos de"
|
||
" pago anteriores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:127
|
||
msgid "We have created the following bills:"
|
||
msgstr "Creamos las siguientes facturas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
|
||
" cash discount our vendor provided under payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagaremos las facturas mediante la creación de un estado de cuenta bancario "
|
||
"en el que modificaremos el descuento por pronto pago que nuestro proveedor "
|
||
"nos proporcionó en los términos de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
|
||
"model for cash discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de conciliar este estado de cuenta, debemos crear un modelo de estado "
|
||
"de cuenta para el descuento por pronto pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:144
|
||
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora regresamos al estado de cuenta y abrimos la vista de conciliación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:69
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Pagar con SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Zona Única de Pagos en Euros (SEPA, por su sigla en inglés), es una "
|
||
"iniciativa de integración de pagos de la Unión Europea para simplificar las "
|
||
"transferencias bancarias en euros. La SEPA le permite enviar órdenes de pago"
|
||
" a su banco para automatizar las transferencias bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||
msgstr ""
|
||
"La SEPA cuenta con el apoyo de los bancos de los 28 Estados miembros de la "
|
||
"UE, junto con Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
|
||
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
|
||
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, una vez que se decide pagar a un proveedor, se puede seleccionar el"
|
||
" pago de la factura con la SEPA. Después, al final del día, el gerente puede"
|
||
" crear el archivo SEPA que contiene todas las transferencias bancarias y "
|
||
"enviarlo al banco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"By default,the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** "
|
||
"specifications. This is a well-defined standard that makes consensus among "
|
||
"banks. However, according to the country set on your company, another format"
|
||
" can be used : **'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and "
|
||
"**'pain.001.003.03'** for Germany."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, el archivo sigue las especificaciones de la "
|
||
"transferencia de crédito SEPA **'pain.001.001.03'**. Se trata de una norma "
|
||
"bien definida y consensuada entre los bancos. Sin embargo, según el país "
|
||
"establecido en su empresa, se puede utilizar otro formato: "
|
||
"**'pain.001.001.03.ch.02'** para Suiza y **'pain.001.003.03'** para "
|
||
"Alemania."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
|
||
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el banco procesa los pagos, puede importar directamente el "
|
||
"estado de cuenta dentro de Odoo. El proceso de conciliación bancaria "
|
||
"coincidirá perfectamente con las órdenes SEPA que envió a su banco con los "
|
||
"estados de cuenta reales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
|
||
"Odoo payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pagar a los proveedores con SEPA, debe instalar el módulo "
|
||
"**Transferencia de crédito SEPA**. Este módulo maneja el proceso de "
|
||
"generación de archivos SEPA basado en los pagos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
|
||
"be installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, puede que este módulo ya "
|
||
"este instalado de forma predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Activar métodos de pago SEPA en bancos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
|
||
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
|
||
"account and select the \"Settings\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para permitir los pagos por SEPA, debe activar el método de pago en los "
|
||
"diarios bancarios relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la "
|
||
"pantalla que se obtiene al entrar en la aplicación de Contabilidad), haga "
|
||
"clic en \"Más\" en su cuenta bancaria y seleccione la opción "
|
||
"\"Configuración\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
|
||
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
|
||
" Transfer**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar la SEPA, haga clic en la pestaña **Configuración avanzada** y, "
|
||
"en la parte **Métodos de pago** de la sección **Varios**, marque la casilla "
|
||
"**Transferencia de crédito SEPA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
|
||
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de indicar tanto el número de cuenta IBAN (el número de cuenta "
|
||
"nacional no funcionará con la SEPA) como el BIC (código de identificación "
|
||
"bancaria) en su diario bancario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
|
||
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
|
||
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
|
||
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los pagos que envíe mediante SEPA utilizarán de manera predeterminada el "
|
||
"nombre de su empresa como nombre de la parte iniciadora. Esto es lo que "
|
||
"aparece en el estado de cuenta del destinatario en el campo **pago de**. "
|
||
"Puede personalizarlo en la configuración de su empresa, en la pestaña "
|
||
"**Configuración**, en la sección **SEPA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:72
|
||
msgid "Register your payments"
|
||
msgstr "Registre sus pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede registrar un pago que no esté relacionado con una factura de "
|
||
"proveedor. Para ello, vaya al menú superior :menuselection:`Compras --> "
|
||
"Pagos`. Registre su pago y seleccione el método de pago por Transferencia de"
|
||
" crédito SEPA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que completar el "
|
||
"campo Cuenta bancaria del destinatario con, al menos, el nombre del banco, "
|
||
"el IBAN y el BIC (código de identificación de banco). Odoo verificará "
|
||
"automáticamente el formato IBAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
|
||
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para futuros pagos a este proveedor, Odoo le propondrá automáticamente las "
|
||
"cuentas bancarias, aunque podrá seleccionar otra o crear una nueva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la "
|
||
"factura en el campo **nota**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
|
||
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
|
||
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya registrado su pago, no olvide confirmarlo. También puede "
|
||
"pagar las facturas de los proveedores desde las facturas directamente "
|
||
"utilizando el botón Registrar pago en la parte superior de una factura de "
|
||
"proveedor. El formulario es el mismo, pero el pago está directamente "
|
||
"vinculado a la factura y se conciliará automáticamente con ella."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:98
|
||
msgid "Generate SEPA files"
|
||
msgstr "Generar archivos SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
|
||
"generate for every bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el tablero de la aplicación de Contabilidad, podrá ver si hay archivos"
|
||
" SEPA que generar para cada cuenta bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
|
||
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
|
||
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
|
||
"Download SEPA Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el enlace para revisar que todos los pagos estén listos para "
|
||
"transferirse mediante la SEPA. Luego, seleccione todos los pagos que quiere "
|
||
"enviar (o marque la casilla superior para seleccionar todos los pagos al "
|
||
"mismo tiempo) y haga clic en :menuselection:`Más --> Descargar pagos SEPA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:115
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Solución de problemas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:118
|
||
msgid "The bank refuses my SEPA file"
|
||
msgstr "El banco rechaza mi archivo SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Ask your bank if they support the **SEPA Credit Transfer specification** "
|
||
"(the SEPA pain version depends on the country set on your company). If they "
|
||
"don't, or cannot provide relevant information, please forward the error "
|
||
"message to your Odoo partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte a su banco para saber si admiten la **especificación de "
|
||
"transferencia de crédito de la SEPA** (la versión de la SEPA depende del "
|
||
"país definido en su empresa). Si no la admiten, o no pueden proporcionar la "
|
||
"información necesaria, reenvíe el mensaje de error a su partner de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126
|
||
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay un código de identificación del banco registrado para cuentas "
|
||
"bancarias..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
|
||
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
|
||
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar un pago SEPA, el destinatario debe estar identificado con un "
|
||
"IBAN y un BIC válidos. Si aparece este mensaje, es probable que haya "
|
||
"codificado una cuenta IBAN para el partner al que está pagando, pero haya "
|
||
"olvidado llenar el campo BIC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125
|
||
msgid ":doc:`check`"
|
||
msgstr ":doc:`check`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5
|
||
msgid "Vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
|
||
msgid "Non-current assets and fixed assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
|
||
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
|
||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **activos no corrientes**, también conocidos como **activos a largo "
|
||
"plazo**, son inversiones que se esperan realizar después de un año. Se "
|
||
"capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance de la empresa. "
|
||
"Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
|
||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||
"equipment, land, and software."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Los activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen los "
|
||
"bienes adquiridos por sus aspectos productivos, como edificios, vehículos, "
|
||
"equipos, terrenos y software."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
|
||
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
|
||
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
|
||
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
|
||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, supongamos que compramos un coche por $27,000. Planeamos "
|
||
"absorberlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por $7,000. "
|
||
"Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan $4,000 cada año como "
|
||
"**gastos de depreciación**. Después de cinco años, el importe de la "
|
||
"**depreciación acumulada** que figura en el balance es de $20,000 dólares, "
|
||
"lo que nos deja un total de $7,000 de **valor no depreciable**, o valor "
|
||
"residual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo maneja la depreciación creando todas "
|
||
"las entradas de depreciación automáticamente en *modo de borrador*. Luego se"
|
||
" contabilizan periódicamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||
msgstr "Odoo admite los siguientes **métodos de depreciación**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "Línea recta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
|
||
msgid "Declining"
|
||
msgstr "Declinando"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
|
||
msgid "Declining Then Straight Line"
|
||
msgstr "Declive y luego línea recta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor comprueba una vez al día si se debe registrar un asiento. Pueden"
|
||
" pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a "
|
||
"*registrado*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:19
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prerrequisitos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
|
||
" default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de activos** y no en"
|
||
" la cuenta de gastos predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38
|
||
msgid "Configure an Assets Account"
|
||
msgstr "Configurar una cuenta de activos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar su cuenta en el **Plan de Cuentas**, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de Cuentas`, haga "
|
||
"clic en *Crear*, y llene el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no corriente*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||
msgid "Post an expense to the right account"
|
||
msgstr "Contabilizar un gasto en la cuenta correcta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51
|
||
msgid "Select the account on a draft bill"
|
||
msgstr "Seleccionar la cuenta en un borrador de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
|
||
msgstr ""
|
||
"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los "
|
||
"activos que está comprando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
|
||
msgstr "Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Expense Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione "
|
||
"la **Cuenta de gastos** correcta y guarde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||
"automation>` for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos contables de activos "
|
||
"<assets-automation>` para estos productos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||
msgstr "Modificar la cuenta de un apunte de diario registrado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
|
||
"click on the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacer esto, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte de diario que desea "
|
||
"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
|
||
msgid "Assets entries"
|
||
msgstr "Asientos contables de activos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||
msgid "Create a new entry"
|
||
msgstr "Crear un nuevo asiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **Asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos "
|
||
"en *modo borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido "
|
||
"momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Contabilidad --> Activos`, haga clic en *Crear* y complete el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte de"
|
||
" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán "
|
||
"automáticamente y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras "
|
||
"relacionadas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
|
||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del botón "
|
||
"*Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de depreciación**."
|
||
" Este tablero le muestra todas las entradas que Odoo registrará para "
|
||
"depreciar su activo, y la fecha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
|
||
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
|
||
msgstr "¿Qué significa \"Prorata Temporis\"?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función **Prorata Temporis** es útil para depreciar sus activos con la "
|
||
"mayor precisión posible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
|
||
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
|
||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta función, el primer asiento en el tablero de depreciación se calcula"
|
||
" en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorata* y la *fecha de "
|
||
"primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre "
|
||
"depreciaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
|
||
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
|
||
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, la tabla de depreciación anterior tiene su primera depreciación"
|
||
" con un importe de $241.10 en lugar de $4,000.00. Por lo tanto, el último "
|
||
"asiento también es menor y tiene un importe de $3,758.90."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134
|
||
msgid "What are the different Depreciation Methods"
|
||
msgstr "¿Cuáles son los diferentes métodos de depreciación?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable "
|
||
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
|
||
"the same amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Método de depreciación en línea recta** divide el valor depreciable "
|
||
"inicial entre el número de depreciaciones previstas. Todos los asientos de "
|
||
"depreciación tienen el mismo importe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
|
||
"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower"
|
||
" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the"
|
||
" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of "
|
||
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
|
||
"duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Método de depreciación decreciente** multiplica el valor depreciable "
|
||
"por el **Factor decreciente** para cada asiento. Cada asiento de "
|
||
"depreciación tiene un importe inferior al del asiento anterior. La última "
|
||
"entrada de depreciación no utiliza el factor decreciente, sino que tiene un "
|
||
"monto correspondiente al saldo del valor depreciable de modo que llegue a $0"
|
||
" al final de la duración indicada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining "
|
||
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. "
|
||
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
|
||
"constant one afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Método de depreciación decreciente seguido por el de línea recta** "
|
||
"utiliza el método decreciente, pero con una depreciación mínima igual a la "
|
||
"del método de línea recta. Este método asegura una depreciación rápida al "
|
||
"principio, seguida de una constante después."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
|
||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Activos del diario de compras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear un asiento de activo fijo desde un apunte específico en su "
|
||
"**Diario de compras**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea "
|
||
"registrar como activo. Asegúrese de que se contabilice en la cuenta correcta"
|
||
" (vea: :ref:`journal-assets-account`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y "
|
||
"complete el formulario de la misma manera que lo haría para :ref:`crear un "
|
||
"nuevo asiento <create-assets-entry>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
|
||
msgid "Modification of an Asset"
|
||
msgstr "Modificación de un activo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede modificar los valores de un activo para aumentar o disminuir su valor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
|
||
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
|
||
"click on *Modify*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, abra el activo que desea modificar y haga clic en *Modificar "
|
||
"depreciación*. A continuación, complete el formulario con los nuevos valores"
|
||
" de depreciación y haga clic en *Modificar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
|
||
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
|
||
"Depreciation Board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una **disminución de valor** registra un nuevo asiento para la **disminución"
|
||
" de valor** y modifica todos los asientos futuros *no registrados* que "
|
||
"aparecen en el tablero de depreciación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
|
||
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
|
||
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
|
||
"Button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para un **aumento de valor** es necesario completar campos adicionales "
|
||
"relacionados con los movimientos de la cuenta, además de crear un nuevo "
|
||
"asiento de activo con el **aumento de valor**. Se puede acceder al asiento "
|
||
"de activo con **aumento de valor** a través de un botón inteligente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184
|
||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||
msgstr "Eliminar activos fijos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||
"from the Balance Sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vender** un activo o **eliminarlo** implica que debe ser retirado del "
|
||
"balance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
|
||
" and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ello, abra el activo del que desea deshacerse, haga clic en *Vender o "
|
||
"eliminar* y complete el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
|
||
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
|
||
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
|
||
"amount it is sold for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contabilidad de Odoo genera entonces todos los asientos necesarios para "
|
||
"deshacerse del activo, incluyendo la ganancia o pérdida en la venta, que se "
|
||
"basa en la diferencia entre el valor contable del activo en el momento de la"
|
||
" venta y el importe en el que se vende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
|
||
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar la venta de un activo, primero debe registrar la factura de "
|
||
"cliente relacionada para poder vincularla con la venta del activo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203
|
||
msgid "Assets Models"
|
||
msgstr "Modelos de activos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
|
||
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear **Modelos de activos** para crear los asientos de activos de "
|
||
"forma más rápida. Esto resulta especialmente útil si compra de forma "
|
||
"recurrente el mismo tipo de activos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
|
||
"would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
|
||
"--> Modelos de activos`, haga clic en *Crear*, y complete el formulario de "
|
||
"la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
|
||
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
|
||
"clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede convertir un *asiento confirmado de activo* en un modelo "
|
||
"abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Activos` "
|
||
"y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217
|
||
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
|
||
msgstr "Aplicar un modelo de activos a un nuevo asiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
|
||
"with the right asset account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando cree un nuevo asiento de activo, complete la **Cuenta de activo "
|
||
"fijo** con la cuenta de activo correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
|
||
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la parte superior del formulario aparecen nuevos botones con todos los "
|
||
"modelos vinculados a esa cuenta. Al hacer clic en un modelo, se completa el "
|
||
"formulario según dicho modelo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232
|
||
msgid "Automate the Assets"
|
||
msgstr "Automatizar activos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
|
||
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
|
||
"expenses that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se crea o edita una cuenta cuyo tipo es *activo no corriente* o "
|
||
"*activo fijo*, se puede configurar para que se creen activos "
|
||
"correspondientes a los gastos que se abonan en dicha cuenta de forma "
|
||
"automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
|
||
msgstr "Hay tres opciones para el campo **automatizar activos**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
|
||
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear en borrador:** cuando se registra una transacción en la cuenta se "
|
||
"crea un borrador de *asiento de activo*, pero no se valida. Usted debe "
|
||
"completar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad--> "
|
||
"Contabilidad --> Activos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
|
||
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
|
||
"entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de activos (ver: "
|
||
"`Modelos de activos`_). Cada vez que se registra una operación en la cuenta,"
|
||
" se crea un *asiento de activo* que se valida inmediatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
|
||
"account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** "
|
||
"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: "
|
||
":ref:`product-assets-account`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||
msgid "Deferred expenses and prepayments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
|
||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||
"products or services yet to receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **gastos diferidos** y **prepagos** son costos que ya se han pagado por "
|
||
"productos no entregados o servicios por recibir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
|
||
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
|
||
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
|
||
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
|
||
"the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos costos son **activos** para la empresa que los paga, puesto que ya "
|
||
"pagó por productos y servicios que aún no ha recibido o utilizado. La "
|
||
"empresa no puede registrarlos en la **cuenta de pérdidas y ganancias**, o en"
|
||
" la *cuenta de resultados*, ya que los pagos se contabilizarán en el futuro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos gastos futuros deben diferirse en el balance de la empresa hasta el "
|
||
"momento en que puedan ser **reconocidos**, al mismo tiempo o a lo largo de "
|
||
"un periodo definido, en la cuenta de pérdidas y ganancias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
|
||
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
|
||
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
|
||
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
|
||
"recognized as an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, supongamos que pagamos $1,200 al contado por un año de seguro. "
|
||
"Ya pagamos el costo ahora pero aún no hemos utilizado el servicio. Por lo "
|
||
"tanto, contabilizamos este nuevo gasto en una *cuenta de prepago* y "
|
||
"decidimos registrarlo mensualmente. Cada mes, durante los próximos 12 meses,"
|
||
" se reconocerán $100 como gasto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
|
||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||
"posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de contabilidad de Odoo maneja los gastos diferidos y los "
|
||
"pagos anticipados distribuyéndolos en múltiples asientos que se crearán "
|
||
"automáticamente en modo de *borrador* y se registrarán periódicamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
|
||
"than on the default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas operaciones se deben registrar en una **cuenta de gastos diferidos** "
|
||
"en lugar de en la cuenta de gastos predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35
|
||
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
|
||
msgstr "Configurar una cuenta de gastos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||
msgstr "El tipo de esta cuenta debe ser *activo corriente* o *prepago*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
|
||
"expenses must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los "
|
||
"productos cuyos gastos se deben diferir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible automatizar la creación de asientos de gastos para estos "
|
||
"productos (ver: `Automatizar los gastos diferidos`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86
|
||
msgid "Deferred Expenses entries"
|
||
msgstr "Asientos de gastos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
|
||
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the expense is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **asiento de gasto diferido** genera automáticamente todos los asientos "
|
||
"como tipo *borrador*. Después, se contabilizan uno por uno en el momento "
|
||
"adecuado hasta que se reconoce el importe total del gasto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Contabilidad --> Gasto diferido`, haga clic en *Crear*, y complete el "
|
||
"formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en **seleccione las compras relacionadas** para vincular un apunte"
|
||
" de diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán "
|
||
"automáticamente y el apunte aparecerá en la pestaña **Gastos relacionados**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
|
||
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de hacerlo, puede hacer clic en *calcular diferimiento* (al lado del"
|
||
" botón *confirmar*) para generar todos los valores del **tablero de "
|
||
"gastos**. Este tablero muestra todos los asientos que Odoo registrará para "
|
||
"reconocer su gasto, y en qué fecha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer sus gastos con la "
|
||
"mayor precisión posible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta función, el primer asiento en el tablero de gastos se calcula en "
|
||
"función del tiempo que queda entre la *fecha prorata* y la *fecha de primer "
|
||
"reconocimiento*, en lugar del tiempo predeterminado entre los "
|
||
"reconocimientos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
|
||
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
|
||
"and has an amount of $ 29.03."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, el tablero de gastos anterior tiene su primer gasto con un "
|
||
"importe de $70.97 en lugar de $100.00. Por lo tanto, el último asiento "
|
||
"también es menor y tiene un importe de $29.03."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126
|
||
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Asiento diferido del diario de compras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de"
|
||
" compras**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
|
||
"account of a posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, abra su diario de compras yendo a :menuselection:`Contabilidad"
|
||
" --> Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea "
|
||
"diferir. Asegúrese de que esté registrado en la cuenta correcta (vea: "
|
||
"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
|
||
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear asiento "
|
||
"diferido**, y complete el formulario de la misma manera que lo haría para "
|
||
"`crear un nuevo asiento`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||
msgstr "Modelos de gastos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear **Modelos de gastos diferidos** para crear sus asientos de "
|
||
"gastos diferidos con mayor rapidez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
|
||
"--> Modelos de gastos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el "
|
||
"formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede convertir un *asiento de gastos diferidos confirmado* en un "
|
||
"modelo abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> "
|
||
"Gastos diferidos` y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
|
||
msgstr "Aplicar un modelo de gasto diferido a un nuevo asiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Expense Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando cree un nuevo asiento de gastos diferidos, complete la **cuenta de "
|
||
"gastos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||
msgstr "Automatizar los gastos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
|
||
"are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *activo corriente* o *prepago*, se"
|
||
" puede configurar para que los gastos que se abonan en ella se difieran "
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
|
||
msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar gastos diferidos**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea"
|
||
" un borrador de *asiento de gastos diferidos*, pero no se valida. Usted debe"
|
||
" completar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad -->"
|
||
" Contabilidad --> Gastos diferidos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
|
||
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de gastos diferidos "
|
||
"(ver: `Modelos de gastos diferidos`_). Cada vez que se registra una "
|
||
"operación en la cuenta, se crea un *asiento de gastos diferidos* que se "
|
||
"valida inmediatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
|
||
"Expense Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** "
|
||
"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: "
|
||
"`Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
|
||
msgid "Manage vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de "
|
||
"compras, los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo en "
|
||
"un mismo lugar. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
||
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||
"management processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, el primer"
|
||
" paso es tener los datos de compras en Odoo. Debe saber lo que se ha "
|
||
"comprado y recibido para entender sus procesos de gestión de compras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
|
||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||
msgstr "Este es un flujo de trabajo normal en Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||
"vendor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empezará con las **solicitudes de cotización** que se enviarán a sus "
|
||
"proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||
"Order (PO)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el proveedor haya aceptado la solicitud de cotización, es "
|
||
"necesario confirmarla para convertirla en **orden de compra**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||
"stockable products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al confirmar la orden de compra se generará un **envío entrante**, en caso "
|
||
"de adquirir cualquiera de los productos almacenables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al recibir una **factura de proveedor** de su proveedor, debe validar la "
|
||
"cuenta con los productos recibidos en el paso anterior para asegurar la "
|
||
"precisión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proceso lo pueden hacer tres personas diferentes de una misma empresa o"
|
||
" solo una."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
|
||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Instalar las aplicaciones Compra e Inventario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
||
"install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will "
|
||
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la aplicación de **Aplicaciones**, busque el módulo **Compra** y haga "
|
||
"clic en instalar. Debido a ciertas dependencias, al instalar Compra, también"
|
||
" se instalarán las aplicaciones de **Inventario** y **Contabilidad** de "
|
||
"manera automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
|
||
msgid "Creating products"
|
||
msgstr "Creando productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
||
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and "
|
||
"click create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear productos en Odoo es esencial para realizar compras de manera rápida y"
|
||
" eficiente. Simplemente vaya al submenú de productos, debajo de Compra, y "
|
||
"haga clic en crear."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, "
|
||
"since it is important:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponga atención al campo **tipo de producto** al crear el producto, ya que es"
|
||
" muy importante:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
|
||
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
|
||
"will allow for receiving these kinds of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los productos que se configuran como **almacenable** o **consumible** le "
|
||
"permitirán realizar un seguimiento de sus niveles de inventario. Estas "
|
||
"opciones implican la gestión de existencias y permitirán la recepción de "
|
||
"este tipo de productos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
|
||
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
||
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
||
"of these designations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por el contrario, los productos que se configuran como **servicio** o "
|
||
"**producto digital** no necesitarán de la gestión de almacén, simplemente "
|
||
"por el hecho de que no existe un inventario que administrar. No podrá "
|
||
"recibir productos en cualquiera de estas designaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
||
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
||
"management. If you create such a product, it is recommended to set the "
|
||
"product type to **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recomienda crear un producto **Varios** para todas las compras que se "
|
||
"realicen con poca frecuencia y que no requieran valoración o gestión de "
|
||
"inventario. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el "
|
||
"tipo de producto como **Servicio**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69
|
||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestionar las facturas de proveedores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72
|
||
msgid "Purchasing products or services"
|
||
msgstr "Comprar productos o servicios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
||
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
||
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
||
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||
"Reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la aplicación de Compra, puede crear una orden de compra con tantos "
|
||
"productos como sean necesarios. Si el proveedor le envía una confirmación o "
|
||
"una cotización de una orden, puede registrar el número de referencia de la "
|
||
"orden en el campo de **referencia del proveedor**. Gracias a esto, la orden "
|
||
"de compra coincidirá con la factura del proveedor en el futuro (ya que es "
|
||
"probable que la factura de proveedor incluya la referencia del proveedor)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valide la orden de compra y reciba los productos desde la aplicación "
|
||
"Inventario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88
|
||
msgid "Receiving Products"
|
||
msgstr "Recibiendo productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
||
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
|
||
"you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should "
|
||
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
|
||
"is outlined in red below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si compró algún producto almacenable del cual administra el inventario, "
|
||
"deberá recibir los productos desde la aplicación de Inventario después de "
|
||
"confirmar una orden de compra. En el **tablero de Inventario**, debería ver "
|
||
"un botón que le lleva directamente al traslado de productos. A continuación "
|
||
"se muestra este botón señalado en rojo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sigue estos pasos llegará a una lista con todas las órdenes pendientes de"
|
||
" recibir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
||
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor "
|
||
"(partner), the product, or the source document (also known as the reference "
|
||
"of your purchase order). You can also group the orders by different criteria"
|
||
" under **Group By**. Selecting an item from this list will open the "
|
||
"following screen where you then will receive the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cuenta con muchas órdenes pendientes, vaya a la barra de búsqueda en la "
|
||
"esquina superior derecha para usar un filtro. Puede filtrar por proveedor "
|
||
"(partner), producto, documento origen (referencia de la orden de compra). "
|
||
"También puede agrupar las órdenes por diferentes parámetros con **Agrupar "
|
||
"por**. Si selecciona un artículo de esta lista, se abrirá la siguiente "
|
||
"pantalla en la cual recibirá los productos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116
|
||
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
|
||
msgstr "Comprar productos de servicio no genera una orden de entrega."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119
|
||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestionar las facturas de proveedores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it"
|
||
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
|
||
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando reciba una factura de proveedor de una compra anterior, asegúrese de "
|
||
"registrarla en la aplicación de Compra, debajo del **Menú de control**. "
|
||
"Necesita crear una nueva factura de proveedor aunque ya haya registrado la "
|
||
"orden de compra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select"
|
||
" the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated "
|
||
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
|
||
"one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you "
|
||
"select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
|
||
"products associated to that Purchase Order and automatically populate that "
|
||
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
||
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
||
"reference number or your internal purchase order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo primero que tendrá que hacer al crear una factura de proveedor es "
|
||
"seleccionar al proveedor correspondiente, ya que esto mostrará la "
|
||
"información contable o lista de precios relacionada. El siguiente paso es "
|
||
"especificar si se va a completar la factura de proveedor con una o varias "
|
||
"órdenes de compra. Al momento de seleccionar alguna orden de compra de la "
|
||
"lista, Odoo extraerá todos los productos no facturados relacionados con esa "
|
||
"orden de compra y completará la información requerida. Si no encuentra la "
|
||
"factura de proveedor correcta, puede buscarla mediante el número de "
|
||
"referencia o el número de orden de compra interno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you "
|
||
"need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change "
|
||
"prices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras la factura se encuentre en modo borrador podrá realizar los cambios"
|
||
" que necesite (por ejemplo, eliminar o agregar líneas de producto, modificar"
|
||
" cantidades y cambiar precios)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148
|
||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su proveedor puede enviar varias facturas para la misma orden de compra si:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su proveedor va retrasado con sus entregas y le envía las facturas al mismo "
|
||
"tiempo en que envía los productos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151
|
||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr "Su proveedor envía una factura parcial o pide un depósito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
||
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
||
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
||
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que registre una nueva factura de proveedor, Odoo automáticamente "
|
||
"completará las cantidades de producto basado en lo que recibió del "
|
||
"proveedor. Si este valor es cero, significa que todavía no ha recibido este "
|
||
"producto y solo sirve como recordatorio de que el producto no ha llegado y "
|
||
"debe investigar más a fondo el por qué. Además, antes de validar la factura,"
|
||
" puede modificar esta cantidad de cero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162
|
||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||
msgstr "Coincidencia de facturas de proveedores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165
|
||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||
msgstr "¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que recibió?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the"
|
||
" quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la factura que recibe del proveedor tiene cantidades que no coinciden con"
|
||
" las que puso Odoo automáticamente, se puede deber a varias razones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
||
" have not ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor le está cobrando productos y/o servicios que usted no pidió."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
||
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor está facturando productos que no recibe todavía, ya que el "
|
||
"control de la facturación puede basarse en cantidades ordenadas o recibidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178
|
||
msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor no había facturado productos que usted compró anteriormente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||
msgstr ""
|
||
"En estos casos se recomienda que verifique que la factura, y cualquier orden"
|
||
" de compra relacionada con el proveedor, sea correcta y entienda lo que "
|
||
"usted ordenó y recibió."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de "
|
||
"proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is"
|
||
" not going to appear anywhere in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor ya facturó esta orden de compra, por lo tanto no va a aparecer "
|
||
"en la selección."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguien en la empresa olvidó registrar una orden de compra para este "
|
||
"proveedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193
|
||
msgid "The vendor is charging you for something you did not order."
|
||
msgstr "El proveedor le cobró algo que usted no ordenó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198
|
||
msgid "How product quantities are managed"
|
||
msgstr "¿Cómo se manejan las cantidades de productos?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servicios se gestionan en función de las cantidades ordenadas de manera "
|
||
"predeterminada. En cambio, los almacenables y consumibles se gestionan en "
|
||
"función de las cantidades recibidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
||
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
|
||
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
|
||
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
|
||
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesita gestionar productos en función de las cantidades ordenadas en "
|
||
"vez de cantidades recibidas, debe ser parte del grupo **Administrador de "
|
||
"compras**. Pida a su administrador del sistema que le de acceso en "
|
||
":menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuarios --> Derechos de acceso`. "
|
||
"Una vez que pertenezca al grupo correcto, seleccione los productos que desea"
|
||
" modificar; deberá ver un nuevo campo llamado **Control de facturas de "
|
||
"proveedor**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||
"to be based on either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, puede cambiar el método de gestión predeterminado para que el "
|
||
"producto seleccionado se base en:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Cantidades ordenadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
|
||
msgid "or Received quantities"
|
||
msgstr "o cantidades recibidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221
|
||
msgid "Batch Billing"
|
||
msgstr "Facturación por lotes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
||
"you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the "
|
||
"additional line items from the purchase orders you select. If you have not "
|
||
"deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will"
|
||
" be linked to all the appropriate purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear una factura de proveedor y seleccionar la orden de compra "
|
||
"correspondiente, puede continuar seleccionando órdenes de compra "
|
||
"adicionales. Odoo agregará las líneas de orden adicionales de las órdenes de"
|
||
" compra que seleccione. Si no ha eliminado las líneas de orden anteriores de"
|
||
" la primera orden de compra, la factura se vinculará a todas las órdenes de "
|
||
"compra correspondientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3
|
||
msgid "Digitize vendor bills with optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that"
|
||
" allows you to digitize them and automatically import the data into your "
|
||
"database reduces errors and saves you time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar"
|
||
" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente "
|
||
"los datos a su base de datos reduce los errores y ahorra tiempo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"`Try it out <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_! Upload one of "
|
||
"your Bills or try one of our samples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pruébelo aquí <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_. Suba una de "
|
||
"sus facturas o inténtelo con una de nuestras muestras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12
|
||
msgid "Set up the feature"
|
||
msgstr "Activar esta función"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and "
|
||
"choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or "
|
||
"manually (on demand)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de "
|
||
"facturas`, y elija si las facturas deben ser procesadas de manera automática"
|
||
" (con OCR) o manual (bajo demanda)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22
|
||
msgid "Start digitizing your bills"
|
||
msgstr "Empiece a digitalizar sus facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
|
||
"Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either "
|
||
"processes the documents automatically, or you need to click on *Send for "
|
||
"Digitalization* to do it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escaneé sus facturas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores "
|
||
"--> Facturas` y suba su documento. Dependiendo de su configuración, se van a"
|
||
" tramitar los documentos de forma automática o va a necesitar hacer clic en "
|
||
"*enviar para digitalizar* para hacerlo de forma manual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an"
|
||
" email alias on your journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede crear una factura de proveedor mediante la aplicación de "
|
||
"*Documentos* o mediante el uso de un alias de correo electrónico en sus "
|
||
"diarios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
|
||
"clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the"
|
||
" right information instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se hayan extraído los datos del PDF, si lo necesita, también los"
|
||
" puede corregir haciendo clic en la etiqueta correspondiente (disponible en "
|
||
"modo de *edición*) y seleccionando la información correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The more bills you scan, the better the system gets at identifying the "
|
||
"correct data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre más facturas escaneé, mejor se vuelve el sistema en identificar los "
|
||
"datos correctos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:36
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which "
|
||
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la "
|
||
"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos "
|
||
"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración"
|
||
" --> Ajustes --> Digitalización de facturas` y haga clic en *Comprar "
|
||
"créditos*, o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP` y haga clic en "
|
||
"*ver mis servicios*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usa Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, cuenta con "
|
||
"créditos gratis de muestra para probar la función."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56
|
||
msgid "Our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestra `Política de privacidad <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3
|
||
msgid "Purchase receipts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received "
|
||
"payments, such as a ticket or a receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **recibos de compra** no son facturas, sino confirmaciones de pagos "
|
||
"recibidos, así como un ticket o un recibo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is meant to be used when you pay directly with your company's "
|
||
"money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when"
|
||
" an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt"
|
||
" account before a later payment reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función está diseñada para utilizarse cuando se paga un gasto "
|
||
"directamente con el dinero de la empresa. En cambio, las **facturas de "
|
||
"proveedor** se registran cuando se emite una factura y el importe se abona "
|
||
"primero en una cuenta deudora para luego conciliar el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app "
|
||
"dedicated to the approval of such expenses and the payments management. "
|
||
"Click :doc:`here </applications/finance/expenses>` for more information on "
|
||
"how to use Odoo Expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden gestionar los gastos pagados por los empleados con la aplicación "
|
||
"de **Gastos**, la cual está diseñada para aprobar este tipo de pagos y "
|
||
"gestionar los pagos. Haga clic aquí :doc:`here "
|
||
"</applications/finance/expenses>` para más información sobre cómo usar "
|
||
"Gastos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18
|
||
msgid "Register a receipt"
|
||
msgstr "Registrar un recibo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
|
||
"Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar un nuevo recibo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Proveedores --> Recibos`, haga clic en *crear*, complete el formulario y "
|
||
"haga clic en *registrar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling"
|
||
" out the payment's details, and clicking on *Validate*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede registrar el pago al hacer clic en *registrar pago*, completar los "
|
||
"detalles de pago y hacer clic en *validar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31
|
||
msgid "Edit the Journal Entry before posting it"
|
||
msgstr "Editar el asiento de diario antes de registrarlo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the "
|
||
"**Journal Entry** before you post it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede modificar el *asiento de diario* antes de registrarlo una vez que haya"
|
||
" completado la pestaña *líneas de factura*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values"
|
||
" according to your needs, and click on *Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo haga clic en la pestaña **asientos de diario**, modifique las "
|
||
"cuentas y valores para que se ajusten a sus necesidades y haga clic en "
|
||
"*registrar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
|
||
msgid ":doc:`manage`"
|
||
msgstr ":doc:`manage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5
|
||
msgid "Account receivables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5
|
||
msgid "Customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "Offer cash discounts"
|
||
msgstr "Ofrezca descuentos por pronto pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to"
|
||
" pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los descuentos por pronto pago son incentivos que puede ofrecer a los "
|
||
"clientes para motivarlos a pagar dentro de un periodo de tiempo específico. "
|
||
"Por ejemplo, ofrezca un descuento del 2% si el cliente le paga dentro de los"
|
||
" primeros 5 días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede "
|
||
"mejorar enormemente su periodo de cobro promedio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
|
||
msgid "Set up a cash discount"
|
||
msgstr "Establezca un descuento por pronto pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a"
|
||
" *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total "
|
||
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
|
||
"valid. You can also change the default balance term if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar el descuento por pronto pago, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Gestión --> Términos de "
|
||
"pago` y haga clic en *crear*. Agregue un tipo de porcentaje con un valor "
|
||
"correspondiente (por ejemplo, 98% del precio total para un descuento del 2%)"
|
||
" y el número de días por los que la oferta es válida. Si lo necesita, "
|
||
"también puede cambiar el periodo de saldo predeterminado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||
msgid "Start offering the cash discount"
|
||
msgstr "Comience a ofrecer el descuento por pronto pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment "
|
||
"term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split"
|
||
" the account receivables part of the journal entry into two installments "
|
||
"having different due dates. Since the discounted price is already "
|
||
"calculated, your payment controls will be simplified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, puede crear una factura de cliente y seleccionar el término de pago "
|
||
"con descuento por pronto pago que agregó. Una vez que se valida la factura, "
|
||
"Odoo automáticamente dividirá la parte de cuentas por cobrar del asiento en "
|
||
"dos cuotas con diferentes fechas límite . Como ya se calculó el precio con "
|
||
"descuento, se simplificarán sus controles de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||
msgid "Grant the cash discount"
|
||
msgstr "Ofrezca el descuento por pronto pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the "
|
||
"cash discount. When you process the bank statement, match the payment with "
|
||
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
|
||
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cliente cumplió el plazo de pago y, por lo tanto, se beneficia del "
|
||
"descuento por pronto pago. Cuando procese el estado de cuenta bancario, "
|
||
"concilie el pago con el asiento correspondiente. Después, seleccione el "
|
||
"descuento por pronto pago restante y haga clic en *Crear cancelación* para "
|
||
"conciliarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a dedicated reconciliation model to make the process "
|
||
"easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes "
|
||
"applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, "
|
||
"you need to create several reconciliation models. Note that depending on "
|
||
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede crear un modelo de conciliación dedicado a facilitar el "
|
||
"proceso. Si decide hacerlo, deberá añadir un impuesto al modelo basado en "
|
||
"los impuestos aplicados a sus facturas. Esto significa que, si maneja "
|
||
"diferentes porcentajes de impuestos, necesita crear varios modelos de "
|
||
"conciliación. Tenga en cuenta que, dependiendo de su ubicación, es posible "
|
||
"que el modelo de descuento por pronto pago ya esté disponible de manera "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||
msgid "Register the full payment"
|
||
msgstr "Registrar el pago completo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot "
|
||
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
|
||
"the payment with the two related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es este caso, el cliente no cumplió los términos de pago y no puede "
|
||
"beneficiarse del descuento por pronto pago. Cuando procese el estado de "
|
||
"cuenta bancario, concilie el pago con los dos asientos relacionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash rounding"
|
||
msgstr "Redondeo de efectivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más "
|
||
"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima "
|
||
"de cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe "
|
||
"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago "
|
||
"sea en efectivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y "
|
||
"habilite *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Redondeos de "
|
||
"efectivo`, y haga clic en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina aquí su *Precisión de redondeo*, *Estrategia de redondeo* y *Método "
|
||
"de redondeo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
|
||
msgstr "Odoo acepta dos **estrategias de redondeo**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
|
||
" to define which account records the cash roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Añadir línea de redondeo**: se añade una línea de *redondeo* en la "
|
||
"factura. Hay que definir en qué cuenta se registran los redondeos de "
|
||
"efectivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
|
||
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modificar el importe del impuesto**: el redondeo se aplica en la sección "
|
||
"de impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr "Aplicar redondeos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
|
||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando edite un borrador de factura, abra la pestaña *Más información*, vaya"
|
||
" a la sección *Información contable* y seleccione el *Método de redondeo de "
|
||
"efectivo* correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||
msgid "Credit notes and refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
|
||
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una **nota de crédito** es un documento emitido a un cliente que le notifica"
|
||
" que se le ha abonado una determinada cantidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias razones por las cuales se puede emitir una nota de crédito, como "
|
||
"por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
|
||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||
msgstr "un error en la factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||
msgstr "una devolución de los productos o un rechazo de los servicios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||
msgstr "los productos entregados están dañados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a "
|
||
"validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you "
|
||
"need to send money back to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emitir una nota de crédito es la única forma legal de cancelar, reembolsar o"
|
||
" modificar una factura válida. No se olvide de *registrar el pago* después, "
|
||
"en caso de que tenga que devolver el dinero a su cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
|
||
msgid "Issue a Credit Note"
|
||
msgstr "Emitir nota de crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
|
||
"on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the "
|
||
"Invoice’s form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Notas de crédito`, y "
|
||
"presionando en *Crear*. El formulario de la nota de crédito funciona de la "
|
||
"misma manera que el formulario de la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
|
||
"invoices they are related to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, la mayoría de las veces, las notas de crédito se generan "
|
||
"directamente desde las facturas con las que están relacionadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29
|
||
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, abra la *Factura de cliente*, y haga clic en *Añadir nota de "
|
||
"crédito*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
msgid "You can choose between three options:"
|
||
msgstr "Puede escoger entre tres opciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
|
||
msgid "Partial Refund"
|
||
msgstr "Reembolso parcial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
|
||
msgid "Full Refund"
|
||
msgstr "Reembolso completo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Reembolso completo y nuevo borrador de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the "
|
||
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los números de las notas de crédito comienzan con “R” y van seguidos del "
|
||
"número del documento al que están relacionadas (por ejemplo, "
|
||
"RINV/2019/0004)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
|
||
"information from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crea un borrador de nota de crédito con toda la información necesaria "
|
||
"de la factura original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
|
||
"modify any detail on the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso parcial, o si desea "
|
||
"modificar cualquier detalle de la nota de crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
|
||
"*Paid*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la única opción disponible para las facturas que ya están marcadas "
|
||
"como *Pagadas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
|
||
"original invoice with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente y la concilia con "
|
||
"la factura original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso completo o cancelar una "
|
||
"factura validada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the "
|
||
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
|
||
"same details from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente, concilia la "
|
||
"factura original con ella y crea un nuevo borrador de factura con los mismos"
|
||
" detalles de la factura original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la opción a elegir para modificar el contenido de una factura "
|
||
"validada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
|
||
msgid "Record a Vendor Refund"
|
||
msgstr "Registrar un reembolso de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ "
|
||
"credit notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **reembolsos a proveedores** se registran de la misma manera que las "
|
||
"notas de crédito de las facturas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
|
||
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
|
||
"Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Reembolso`, y haciendo clic"
|
||
" en *Crear*, o abriendo la *Factura de proveedor* ya validada, y haciendo "
|
||
"clic en *Añadir nota de crédito*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
|
||
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"La emisión de una nota de crédito a partir de una factura crea un **asiento "
|
||
"inverso** que iguala los apuntes de diario generados por la factura "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87
|
||
msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:"
|
||
msgstr "Este es un ejemplo del asiento de una factura:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
|
||
"original invoice above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y aquí está el asiento de la nota de crédito generado para anular la factura"
|
||
" original anterior:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred revenues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **ingresos diferidos** son los pagos anticipados que realizan los "
|
||
"clientes por productos que no se han entregado o servicios que no se han "
|
||
"prestado. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
|
||
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
|
||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos pagos son un **pasivo** para la empresa que los recibe, ya que sigue "
|
||
"debiendo a sus clientes estos productos o servicios. La empresa no puede "
|
||
"incluirlos en la **cuenta de pérdidas y ganancias**, o en el *estado de "
|
||
"resultados*, ya que los pagos se devengarán efectivamente en el futuro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos ingresos futuros deben diferirse en el balance de la empresa hasta el "
|
||
"momento en el que se puedan **reconocer**, al mismo tiempo o a lo largo de "
|
||
"un periodo definido, en la cuenta de pérdidas y ganancias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
|
||
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
|
||
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
|
||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, supongamos que vendemos una garantía amplia de cinco años por "
|
||
"350 dólares. Ya recibimos el dinero, pero aún no lo hemos ganado. Por lo "
|
||
"tanto, contabilizamos este nuevo ingreso en una cuenta de ingresos diferidos"
|
||
" y decidimos reconocerlo anualmente. Cada año, durante los próximos 5 años, "
|
||
"se reconocerán 70 dólares como ingresos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
|
||
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
|
||
"periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contabilidad de Odoo administra los ingresos diferidos distribuyéndolos "
|
||
"en varios asientos que se crean automáticamente como *borrador* y luego se "
|
||
"contabilizan periódicamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
|
||
"than on the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de ingresos "
|
||
"diferidos** en lugar de la cuenta de ingresos predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
|
||
"Liabilities*"
|
||
msgstr "Esta cuenta debe ser tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no corriente*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
|
||
msgid "Post an income to the right account"
|
||
msgstr "Contabilizar un ingreso en la cuenta correcta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
|
||
msgid "Select the account on a draft invoice"
|
||
msgstr "Seleccionar la cuenta en un borrador de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
|
||
"the incomes must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los "
|
||
"productos cuyos ingresos deben ser diferidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||
msgstr "Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Income Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione "
|
||
"la **Cuenta de ingresos** correcta y guarde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible automatizar la creación de asientos de ingresos para estos "
|
||
"productos ( ver: `Automatizar los ingresos diferidos`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
|
||
" the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, abra su diario de ventas yendo a :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Contabilidad --> Ventas`, seleccione el elemento del diario que desea "
|
||
"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||
msgstr "Apuntes de ingresos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
|
||
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the income is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **ingreso diferido** genera automáticamente todos los asientos del diario"
|
||
" en *modo borrador*. A continuación, se contabilizan uno a uno en el momento"
|
||
" adecuado hasta que se reconoce el importe total de los ingresos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Contabilidad --> Ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el "
|
||
"formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en **selección de compras relacionadas** para vincular un apunte "
|
||
"del diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se llenarán "
|
||
"automáticamente y el apunte del diario aparecerá en la pestaña **Ventas "
|
||
"Relacionadas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
|
||
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
|
||
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez hecho esto, puede hacer clic en *Calcular ingresos* (al lado del "
|
||
"botón *Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de "
|
||
"ingresos**. Este tablero le muestra todos los asientos que Odoo registrará "
|
||
"para reconocer sus ingresos, y la fecha en que lo hará."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer sus ingresos con la "
|
||
"mayor precisión posible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta función, el primer asiento en la tabla de ingresos se calcula en "
|
||
"función del tiempo que queda entre la *fecha de prorrateo* y la *fecha de "
|
||
"primer reconocimiento*, en lugar de la cantidad de tiempo predeterminada "
|
||
"entre los reconocimientos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
|
||
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
|
||
"has an amount of $ 65.78."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, la tabla de ingresos anterior tiene su primer ingreso con un "
|
||
"importe de $4.22 en lugar de $70.00. Por lo tanto, el último ingreso también"
|
||
" es menor y tiene un importe de $65.78."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
|
||
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
|
||
msgstr "Asiento diferido del diario de ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
|
||
" Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de"
|
||
" ventas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
|
||
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
|
||
"posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselección:`Contabilidad "
|
||
"--> Contabilidad --> Ventas`, y seleccione el apunte de diario que desea "
|
||
"diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (vea: "
|
||
"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
|
||
msgid "Deferred Revenue Models"
|
||
msgstr "Modelos de ingresos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden crear **modelos de ingresos diferidos** para crear más rápidamente"
|
||
" los asientos de ingresos diferidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
|
||
"--> Modelos de ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el "
|
||
"formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se puede convertir un *ingreso diferido confirmado* en un modelo si "
|
||
"lo abre desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Ingresos "
|
||
"diferidos` y luego, hace clic en el botón *Guardar modelo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||
msgstr "Aplicar un modelo de ingresos diferidos a un nuevo asiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Revenue Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando cree un nuevo asiento de ingresos diferidos, complete la **cuenta de "
|
||
"ingresos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||
msgstr "Automatizar los ingresos diferidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
|
||
" revenues that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no "
|
||
"corriente*, se puede configurar para diferir los ingresos que se abonan "
|
||
"automáticamente en ella."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||
msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar ingresos diferidos**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear en borrador:** cuando se registra una transacción en la cuenta se "
|
||
"crea un borrador de *asiento de ingresos diferidos*, pero no se valida. "
|
||
"Primero debe completar el formulario correspondiente en "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Ingresos diferidos`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
|
||
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de ingresos "
|
||
"diferidos (ver: `Modelos de ingresos diferidos`_). Cada vez que se registra "
|
||
"una operación en la cuenta, se crea un *ingreso diferido* que se valida "
|
||
"inmediatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
|
||
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
|
||
"Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de ingresos** "
|
||
"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su venta. (ver: "
|
||
"`Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
|
||
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of "
|
||
"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard "
|
||
"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the "
|
||
"machine receiving the message can interpret the information correctly. "
|
||
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
|
||
" country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"EDI feature enables automating the administration between companies and "
|
||
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
|
||
"facilitate the administration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
|
||
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
|
||
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||
msgid "Format Name"
|
||
msgstr "Nombre de Formato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
|
||
msgid "Factur-X (CII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
|
||
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
|
||
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For companies whose countries are part of the `EAS list "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
|
||
msgid "E-FFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
|
||
msgid "For Belgian companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
|
||
msgid "XRechnung (UBL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
|
||
msgid "For German companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
|
||
msgid "Fattura PA (IT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
|
||
msgid "For Italian companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
|
||
msgid "CFDI (4.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
|
||
msgid "For Mexican companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
|
||
msgid "Peru UBL 2.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
|
||
msgid "For Peruvian companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
|
||
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
|
||
msgid "For Spanish companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer"
|
||
" Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the "
|
||
"formats you need for this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated "
|
||
"when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit "
|
||
"notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or"
|
||
" embedded in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF "
|
||
"(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs "
|
||
"to be embedded inside the xml."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML"
|
||
" file is automatically included in the PDF document that is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The formats available depend on the country registered in your company's "
|
||
":guilabel:`General Information`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
|
||
"existing access points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:69
|
||
msgid "Add new formats to a database created before July 2022"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If your database was created before July 2022 and you wish to use one of the"
|
||
" formats available from July 2022, you have to :ref:`install "
|
||
"<general/install>` the module :guilabel:`Import/Export electronic invoices "
|
||
"with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your "
|
||
"country-specific module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to "
|
||
"July 2022, you need to :ref:`install <general/install>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84
|
||
msgid "Technical name"
|
||
msgstr "Nombre técnico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85
|
||
msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)"
|
||
msgstr "Bélgica - facturación electrónica (UBL 2.0, e-fff)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:86
|
||
msgid "`l10n_be_edi`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:87
|
||
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:88
|
||
msgid "`account_edi_ubl_cii`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Once the new module is installed, UBL 2.0 and UBL 2.1 formats no longer "
|
||
"appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely"
|
||
" supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||
msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
|
||
msgstr "Añadir códigos EPC QR a las facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-"
|
||
"dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking "
|
||
"applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their "
|
||
"invoices instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código de respuesta rápida del Consejo Europeo de Pagos, o **código EPC "
|
||
"QR** consiste en un código de barras bidimensional que los clientes pueden "
|
||
"escanear desde sus **aplicaciones de banca móvil** para iniciar una "
|
||
"**Transferencia de crédito SEPA (SCT)** y así pagar sus facturas "
|
||
"inmediatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de brindar facilidad de uso y rapidez, reduce enormemente los errores"
|
||
" tipográficos que pueden producirse al hacer pagos. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available in several European countries such as "
|
||
"Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función solo está disponible en algunos países europeos como Austria, "
|
||
"Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the **SEPA QR Code** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active "
|
||
"la función **código QR SEPA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
|
||
msgid "Configure your Bank Account’s journal"
|
||
msgstr "Configure su diario de banco"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your"
|
||
" IBAN and BIC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que su *cuenta bancaria* se haya configurado de manera exitosa "
|
||
"en Odoo con su IBAN y BIC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under "
|
||
"the *Bank Account* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Diarios`, abra su *diario del banco*, complete la *cuenta bancaria* y "
|
||
"*banco* debajo de la pestaña *cuenta bancaria*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40
|
||
msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes"
|
||
msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue "
|
||
"them to customers that are located in a country where this feature is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los códigos EPC QR se añaden automáticamente a las facturas siempre y cuando"
|
||
" se emitan a clientes de un país en el cual esta función esté disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||
"new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`, y cree una "
|
||
"nueva factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out "
|
||
"the *Bank Account* field with your IBAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de registrarla, abra la pestaña *Más información*. Odoo completa "
|
||
"automáticamente el campo *cuenta bancaria* con su IBAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive "
|
||
"your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que la cuenta indicada es en la que quiere recibir el pago del "
|
||
"cliente, ya que Odoo usa este campo para generar el código EPC QR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN "
|
||
"indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el "
|
||
"campo *cuenta bancaria\", en la pestaña \"más información* de la factura. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Invoicing processes"
|
||
msgstr "Procesos de facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes "
|
||
"maneras de automatizar la creación de facturas de clientes en Odoo. Por lo "
|
||
"general, el sistema crea borradores de facturas (con información proveniente"
|
||
" de otros documentos como las órdenes de venta o contratos), de manera que "
|
||
"contabilidad solo tiene que validar los borradores y enviar las facturas por"
|
||
" lote (por correo postal o correo electrónico)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo de su negocio, puede optar por una de las siguientes maneras de "
|
||
"crear borradores de facturas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Órdenes de venta ‣ Factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones que se vuelven "
|
||
"órdenes de venta una vez que las validan. Después, se crean borradores de "
|
||
"facturas a partir de la orden de venta. Además, cuenta con diferentes "
|
||
"opciones como:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Factura manual: use un botón en la orden de venta para activar los "
|
||
"borradores de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Factura antes de la entrega: facture la orden completa antes de activar la "
|
||
"orden de entrega"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr "Factura basada en la orden de entrega: vea la siguiente sección"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente, la aplicación de Comercio electrónico utiliza la factura antes "
|
||
"de la entrega cuando el cliente paga al momento de hacer la orden y se "
|
||
"entrega después. (prepago)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la mayoría de casos de uso, se recomienda facturar manualmente. De esta"
|
||
" manera el vendedor puede activar la creación de facturas bajo demanda con "
|
||
"las siguientes opciones: facturar la orden completa, facturar un porcentaje "
|
||
"(avanzado), facturar algunas líneas, facturar un anticipo fijo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proceso es bueno tanto para los servicios como para los productos "
|
||
"físicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Orden de venta ‣ Orden de entrega ‣ Factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generalmente tanto el comercio electrónico como el minorista facturan "
|
||
"basados en órdenes de entrega, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es"
|
||
" adecuado para las empresas donde las cantidades que se entregan difieren de"
|
||
" las cantidades ordenadas, por ejemplo, alimentos (factura basada en kg)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De esta manera, si entrega una orden parcial, solo se factura por lo que "
|
||
"realmente se entregó. Si crea órdenes parciales (entrega unas cosas primero "
|
||
"y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una por cada "
|
||
"orden de entrega."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Orden de comercio electrónico ‣ factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una orden de comercio electrónico también activará la creación de la orden "
|
||
"cuando se pague por completo. Si permite que el pago de las órdenes sea por "
|
||
"cheque o transferencia bancaria, Odoo solo creará una orden y la factura se "
|
||
"activará una vez que se recibe el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contratos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contratos ordinarios ‣ facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usa contratos, puede activar la creación de facturas basadas en tiempo y "
|
||
"materiales usados, gastos o líneas fijas de servicios/productos. Cada mes, "
|
||
"el vendedor generará la factura basada en las actividades del contrato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Las actividades puede ser:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"productos/servicios fijos, provenientes de una orden de venta vinculada a "
|
||
"este contrato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||
msgstr "materiales comprados (que se volverán a facturar)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tiempo y material basado en hojas de trabajo o compras (subcontratación)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"gastos como viajes y alojamiento que se van a volver a facturar al cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede facturar al momento en el que termine el contrato o también puede "
|
||
"generar facturas intermedias. Las empresas que ofrecen servicios y facturan "
|
||
"con base en el tiempo y material utilizan este enfoque. En cambio, las "
|
||
"empresas de servicio que facturan con base en el precio fijo, usan una orden"
|
||
" de venta normal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contratos recurrentes ‣ facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso de las suscripciones, se activa una factura periódicamente de "
|
||
"forma automática. La frecuencia de la facturación y de los "
|
||
"servicios/productos facturados se definen en el contrato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Crear una factura de manera manual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar "
|
||
"contratos u órdenes de venta. Este enfoque se recomienda si no necesita "
|
||
"administrar el proceso de venta (cotizaciones), o la entrega de los "
|
||
"productos o servicios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque genere la factura de una orden de venta, es probable que deba crear "
|
||
"facturas manualmente en los casos de uso extraordinarios:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "si necesita crear un reembolso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "Si necesita hacer un descuento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr "si necesita modificar la factura creada desde la orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Módulos específicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"También se pueden crear borradores de facturas desde algunos módulos "
|
||
"específicos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**membresía**: facture cada año a sus miembros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr "**reparaciones**: facture después de vender sus servicios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140
|
||
msgid "Resequencing of the invoices"
|
||
msgstr "Cambiar la secuencia de las facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible cambiar la secuencia de las facturas, aunque con algunas "
|
||
"restricciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144
|
||
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función no está disponible cuando el registro es de una fecha anterior "
|
||
"a la del bloqueo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of "
|
||
"the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función no está disponible cuando la secuencia no coincide con el mes "
|
||
"del registro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146
|
||
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
|
||
msgstr "No funciona si la secuencia provoca un duplicado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147
|
||
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
|
||
msgstr "El orden de la factura no se modifica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
|
||
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es útil para las personas que utilizan una numeración proveniente de otro "
|
||
"software y que quieren continuar con la numeración del año en curso sin "
|
||
"volver a empezar desde cero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "Payment terms and installment plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
|
||
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **términos de pago** especifican todas las condiciones de pago de una "
|
||
"venta, en especial para garantizar que los clientes paguen sus facturas "
|
||
"correctamente y a tiempo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
|
||
"bills, and contacts. These conditions cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden aplicar los términos de pago a las órdenes de venta, las facturas "
|
||
"de los clientes y de los proveedores, y a los contactos. Estas condiciones "
|
||
"incluyen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||
msgid "The due date"
|
||
msgstr "Fecha límite "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12
|
||
msgid "Some discounts"
|
||
msgstr "Algunos descuentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||
msgstr "Cualquier otra condición de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
|
||
"This is particularly helpful for managing installment plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"La definición de los términos de pago calcula automáticamente las fechas "
|
||
"límite de los pagos, lo cual es muy útil para la gestión de los planes de "
|
||
"pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **plan de cuotas** permite a los clientes pagar una factura en partes con"
|
||
" los importes y fechas definidas previamente por el proveedor. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||
msgstr "**Ejemplos de términos de pago:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||
msgstr "**Pago inmediato**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||
msgstr "Se debe pagar la totalidad de la factura el día de su emisión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||
msgstr "**15 días** (o **15 días netos**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se debe pagar la totalidad de la factura 15 días después de su fecha de "
|
||
"emisión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**21 MFI**"
|
||
msgstr "**el 21 del mes siguiente a la factura**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se debe pagar la totalidad de la factura antes del día 21 del siguiente mes "
|
||
"a la fecha de su emisión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
msgstr "**2% día 10, neto a 30 días a final de mes**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
|
||
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||
"following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"2% :doc:`descuento por pronto pago <cash_discounts>` si el pago se recibe en"
|
||
" un periodo de diez días. En caso contrario, se debe realizar el pago "
|
||
"completo para el final del mes siguiente a la fecha de la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
|
||
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
|
||
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay que confundir los términos de pago con las facturas a plazos. Si para"
|
||
" una orden específica emite varias facturas a su cliente, no se trata de un "
|
||
"término de pago ni de un plan de pago a plazos, sino de una política de "
|
||
"facturación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
|
||
"Conditions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento es sobre la función de los *Términos de Pago*, no sobre los "
|
||
"*Términos y Condiciones*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago` "
|
||
"y haga clic en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
|
||
"(sale order, invoice, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Descripción en la factura** es el texto que aparece en el documento "
|
||
"(orden de venta, factura, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
|
||
"define what needs to be paid and by which due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección **Términos**, puede añadir un conjunto de reglas, denominadas "
|
||
"*términos*, con el fin de definir qué se debe pagar y cuál es la fecha "
|
||
"límite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
|
||
"*Due Date Computation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para añadir un término, haga clic en *Añadir línea*, y defina su *Tipo*, "
|
||
"*Valor* y *Cálculo de la fecha límite*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:59
|
||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||
msgstr "Los términos se calculan en el orden en el que se establecen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||
msgstr "Siempre se debe utilizar el **balance** para la última línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
|
||
" is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el siguiente ejemplo, se debe pagar el 30% el día de la emisión y el "
|
||
"resto al final del mes siguiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Usar términos de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
|
||
"drop-down list, on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los términos de pago se pueden definir en el campo **fecha límite**, en la "
|
||
"lista desplegable de **términos**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Quotations**"
|
||
msgstr "**Cotizaciones**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para establecer automáticamente términos de pago específicos en todas las "
|
||
"facturas generadas a partir de una cotización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||
msgstr "**Facturas de cliente**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||
msgstr "Para establecer términos de pago específicos en una factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||
msgstr "**Facturas de proveedor**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
|
||
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
|
||
"*Due Date* is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para establecer términos de pago específicos en una factura. Esta opción es "
|
||
"muy útil cuando debe gestionar términos de proveedor con varios plazos. De "
|
||
"lo contrario, basta con establecer la *Fecha límite*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
|
||
"defined, empty the field so you can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede definir una **fecha límite** de forma manual. Si ya están "
|
||
"definidos los términos de pago, vacíe el campo para poder seleccionar una "
|
||
"fecha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:87
|
||
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los términos de pago se pueden definir en el campo **Términos de pago**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Contacts**"
|
||
msgstr "**Contactos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
|
||
"and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, "
|
||
"under the *Sales & Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para establecer automáticamente términos de pago específicos en nuevas "
|
||
"órdenes de venta y facturas. Se puede modificar en *vista de formularios* "
|
||
"del contacto, en la pestaña *ventas y compras*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
|
||
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las facturas con términos de pago específicos generan diferentes *asientos "
|
||
"de diario*, con un *apunte de diario* para cada *fecha límite* calculada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
|
||
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
|
||
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto facilita el *seguimiento* y la *reconciliación*, ya que Odoo toma en "
|
||
"cuenta cada fecha límite, en lugar de solo la fecha límite del balance. "
|
||
"También ayuda a obtener un reporte exacto de *cuentas antiguas por cobrar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
|
||
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
|
||
" the end of the following month.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"En este ejemplo, se ha emitido una factura de $1000 con los siguientes "
|
||
"términos de pago: *El 30% debe pagarse el día de la emisión y el resto al "
|
||
"final del siguiente mes.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Fecha límite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
msgid "February 21"
|
||
msgstr "21 de febrero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid "March 31"
|
||
msgstr "31 de marzo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid "700"
|
||
msgstr "700"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr "Venta de productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los $1000 cargados en las cuentas por cobrar se dividen en 2 *apuntes "
|
||
"contables* diferentes. Ambos con su propia **fecha límite**. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||
msgid "Send your invoices by post (Snailmail)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Direct mail is a great way to capture individuals’ attention at a time where"
|
||
" inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up "
|
||
"reports by post, worldwide, directly from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"El correo postal es una excelente manera de captar la atención de las "
|
||
"personas en esta época en la que las bandejas de entrada están siempre "
|
||
"llenas. Odoo le permite enviar facturas y reportes de seguimiento por "
|
||
"correo, a todo el mundo, directamente desde su base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12
|
||
msgid "Set up Snailmail"
|
||
msgstr "Configurar el correo postal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate "
|
||
"the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Correo postal` y "
|
||
"active la función."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*"
|
||
" under *Default Sending Options*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea que esta opción sea una función predeterminada, active *Enviar por "
|
||
"correo* en *Opciones de envío predeterminadas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23
|
||
msgid "Send your invoices by post"
|
||
msgstr "Envíe sus facturas por correo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by "
|
||
"Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra su factura, haga clic en el botón *Enviar e imprimir* y seleccione "
|
||
"*Enviar por correo postal*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it "
|
||
"includes a country, before sending the letter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de tener la dirección correcta de su cliente, incluyendo el país, "
|
||
"antes de enviar la carta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid "
|
||
"stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *correo postal* es un servicio de *compras dentro de la aplicación (IAP)*"
|
||
" que necesita sellos prepagados (=créditos) para funcionar. El envío de un "
|
||
"documento consume un crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración"
|
||
" --> Correo postal` y haga clic en *Comprar créditos*, o vaya a "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP` y haga clic en *Ver mis "
|
||
"servicios*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||
"*Privacy Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic `aquí <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ para saber más "
|
||
"acerca de nuestra *Política de privacidad*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5
|
||
msgid "Customer payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3
|
||
msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows "
|
||
"you to deposit several payments into your bank account with a single "
|
||
"transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **depósito por lote** agrupa varios pagos en un solo lote. Esto permite "
|
||
"depositar varios pagos en su cuenta bancaria en una sola transacción. Esta "
|
||
"opción es ideal para depositar dinero en efectivo y cheques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to list several customer payments and print a "
|
||
"**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a"
|
||
" reference to the batch deposit. You can then select this reference during a"
|
||
" bank reconciliation to match the single bank statement line with all the "
|
||
"transactions listed in the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función le permite enumerar varios pagos de clientes e imprimir un "
|
||
"**recibo de depósito**, el cual contiene los detalles de las transacciones y"
|
||
" la referencia del depósito por lotes. Después, puede seleccionar esta "
|
||
"referencia durante una conciliación bancaria para hacer coincidir la línea "
|
||
"del estado de cuenta con todas las transacciones enumeradas en el depósito "
|
||
"por lotes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click "
|
||
"on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Pagos de clientes`, active **Pagos por lotes**, y haga "
|
||
"clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21
|
||
msgid "Payment Method Types"
|
||
msgstr "Tipos de métodos de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure "
|
||
"first the Journal on which you record them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar nuevos pagos como parte de un depósito por lotes, tiene que "
|
||
"configurar primero el diario en el que los va a registrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced "
|
||
"Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch "
|
||
"Deposit**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Diarios`, abra el Diario que desea editar, haga clic en *Editar*, y abra la "
|
||
"pestaña *Configuración avanzada*. En la sección *Tipos de métodos de pago*, "
|
||
"active el **Depósito por lotes**, y haga clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your main bank accounts are automatically configured to process batch "
|
||
"payments when you activate the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta función, sus cuentas bancarias principales se configuran "
|
||
"automáticamente para procesar los pagos por lotes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39
|
||
msgid "Deposit multiple payments in batch"
|
||
msgstr "Depositar varios pagos en lote"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42
|
||
msgid "Record payments to deposit in batch"
|
||
msgstr "Registrar los pagos que se depositarán por lotes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Register the payments <recording>` on the bank account on which you "
|
||
"plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you "
|
||
"received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the "
|
||
"appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* "
|
||
"as Payment Method."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc: `Registrar pagos <recording>` en la cuenta bancaria en la que piensa "
|
||
"depositarlos, abra la *Factura de cliente* por la que ha recibido un pago, y"
|
||
" haga clic en *Registrar pago*. Ahí, seleccione el diario correspondiente "
|
||
"vinculado a su cuenta bancaria y seleccione *Depósito por lotes* como método"
|
||
" de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53
|
||
msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realice este paso para todos los cheques o pagos que desee procesar en lote."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56
|
||
msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field."
|
||
msgstr "Asegúrese de escribir la referencia del pago en el campo **Memo**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59
|
||
msgid "Add payments to a Batch Deposit"
|
||
msgstr "Añadir pagos a un depósito por lotes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank"
|
||
" and Payment Method, then click on *Add a line*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para añadir los pagos a un depósito por lotes, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes`, y haga clic "
|
||
"en *Crear*. A continuación, seleccione el banco y el método de pago, y haga "
|
||
"clic en *Añadir línea*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on "
|
||
"*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by "
|
||
"clicking on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione todos los pagos a incluir en el depósito del lote y haga clic en "
|
||
"*Seleccionar*. También puede registrar un nuevo pago y agregarlo a la lista "
|
||
"haciendo clic en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then "
|
||
"click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip "
|
||
"that the bank usually requires to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que lo haya hecho, haga clic en *Validar* para terminar su depósito "
|
||
"del lote. Después puede dar clic en *Imprimir* para descargar el archivo PDF"
|
||
" e incluirlo con el recibo de depósito que normalmente pide el banco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank "
|
||
"statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your "
|
||
"**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking "
|
||
"on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement "
|
||
"line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more "
|
||
"options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All "
|
||
"related payments are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que tenga los estados de cuenta bancarios en su base de datos, puede"
|
||
" conciliar la línea del estado de cuenta con la referencia de *Pago por "
|
||
"lote*. Para hacerlo, inicie su *Conciliación bancaria* yendo al tablero de "
|
||
"la aplicación de Contabilidad y haciendo clic en *Conciliar apuntes* en la "
|
||
"cuenta bancaria relacionada. En la línea del estado bancario, haga clic en "
|
||
"*Seleccione una contrapartida o cree una cancelación* para mostrar más "
|
||
"opciones, abra la pestaña *Pagos por lote* y seleccione su pago por lote. Se"
|
||
" van a agregar automáticamente todos los pagos relacionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank"
|
||
" statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña *Pagos por lotes* no aparecerá si se selecciona un partner para "
|
||
"esta línea de estado bancario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
|
||
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el banco no pudo procesar un cheque o un pago y hace falta, elimine el "
|
||
"pago relacionado antes de validar la conciliación bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
|
||
msgid ":doc:`recording`"
|
||
msgstr ":doc:`recording`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100
|
||
msgid ":doc:`batch_sdd`"
|
||
msgstr ":doc:`batch_sdd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
|
||
msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that "
|
||
"authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is "
|
||
"particularly useful for recurring payments based on a subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"La SEPA, Zona Única de Pagos en Euros, es una iniciativa de integración de "
|
||
"pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias "
|
||
"denominadas en EUROS. Si usa los **Adeudos directos SEPA**, sus clientes "
|
||
"pueden firmar un **mandato** que le autoriza a cobrar futuros pagos de sus "
|
||
"cuentas bancarias. Esta función es más útil para pagos recurrentes basados "
|
||
"en suscripciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
|
||
"pending payments made with an SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede registrar los mandatos de los clientes en Odoo y generar archivos XML "
|
||
"que contengan pagos pendientes realizados con un mandato SDD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
|
||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los SDD los aceptan todos los países que forman la zona SEPA, los cuales "
|
||
"incluyen los 27 estados miembros de la Unión Europea y otros países."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Lista de todos los países SEPA "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, activate "
|
||
"**SEPA Direct Debit (SDD)** and click on *Save*. Enter your company's "
|
||
"**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, "
|
||
"or the authority responsible for delivering them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, active "
|
||
"**Adeudos directos SEPA (SDD)** y haga clic en *Guardar*. Introduzca el "
|
||
"**Identificador de acreedor** de su empresa. Este número lo proporciona su "
|
||
"institución bancaria, o la autoridad encargada de entregarlos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31
|
||
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr "Mandatos de adeudos directos SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
|
||
msgid "Create a mandate"
|
||
msgstr "Crear un mandato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to "
|
||
"authorize you to collect money directly from their bank accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mandato de adeudo directo SEPA es un documento que firman los clientes "
|
||
"para autorizar que usted pueda recolectar dinero directamente de sus cuentas"
|
||
" bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un nuevo mandato, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Clientes --> Mandatos de adeudos directos`, haga clic en *Crear* y complete "
|
||
"el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your customer "
|
||
"to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original "
|
||
"Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporte el archivo PDF haciendo clic en *Imprimir*. Después el cliente debe "
|
||
"firmar el documento. Una vez hecho, suba el archivo firmado en el campo "
|
||
"**Documento original** y haga clic en *Validar* para empezar el mandato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
|
||
"the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own "
|
||
":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que los **datos de las cuentas bancarias IBAN** estén "
|
||
"registrados correctamente en el formulario de contacto del deudor, en la "
|
||
"pestaña de *Contabilidad*, y en sus ajustes :doc:`Cuenta bancaria "
|
||
"<../../bank/setup/bank_accounts>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
|
||
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
|
||
msgstr "Adeudos directos SEPA como método de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Direct Debit can be used as a payment method both on your **eCommerce**"
|
||
" or on the **Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. "
|
||
"With this method, your customers can create and sign their mandates "
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Adeudo directo SEPA se puede utilizar como método de pago tanto en su "
|
||
"**comercio electrónico** como en el **portal del cliente** si activa el SDD "
|
||
"como **método de pago**. Mediante este método, sus clientes pueden crear y "
|
||
"firmar sus mandatos ellos mismos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Métodos de pago`, haga clic en *Adeudos directos SEPA*, y configúrelo a su "
|
||
"gusto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online "
|
||
"Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de cambiar el campo de **Estado** a *Habilitado*, y de seleccionar"
|
||
" **Firma en línea**, ya que esto es necesario para que sus clientes puedan "
|
||
"firmar sus mandatos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
|
||
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A los clientes que utilizan el SDD como método de pago se les pide que "
|
||
"añadan su IBAN, su dirección de correo electrónico y que firmen su mandato "
|
||
"de adeudo directo SEPA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73
|
||
msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation."
|
||
msgstr "Añadir enlace a la futura documentación del **Método de pago**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Cerrar o revocar un mandato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If "
|
||
"this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is "
|
||
"*Closed* or *Revoked*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los mandatos de adeudo directo se cierran automáticamente después de su "
|
||
"*Fecha de finalización*. Si este campo se deja en blanco, el mandato seguirá"
|
||
" estando *Activo* hasta que sea *Cerrado* o *Revocado*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on **Close** updates the mandate’s end day to the current day. This"
|
||
" means that invoices issued after the present day will not be processed with"
|
||
" an SDD payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hace clic en **Cerrar** se actualizará el día de finalización del mandato"
|
||
" al día actual. Esto significa que las facturas emitidas después del día "
|
||
"actual no se procesarán con un pago SDD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can "
|
||
"be registered anymore, regardless of the invoice’s date. However, payments "
|
||
"that have already been registered are still included in the next SDD XML "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en **Revocar **, se deshabilita el mandato de inmediato. Ya no"
|
||
" se puede registrar ningún pago por SDD, sin importar de la fecha de la "
|
||
"factura. Sin embargo, los pagos que ya se registraron todavía se incluyen en"
|
||
" el siguiente archivo XML de SDD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se *cierra* o *revoca* un mandato, ya no se puede volver a "
|
||
"activar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
|
||
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
|
||
msgstr "Cobrar por medio de pagos por lotes de SDD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Facturas de cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
|
||
"active SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede registrar los pagos por SDD para las facturas emitidas a clientes que "
|
||
"cuenten con un mandato SDD activo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the invoice, click on *Register Payment*, and choose *SEPA "
|
||
"Direct Debit* as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, abra la factura, haga clic en *Registrar pago* y escoja "
|
||
"*Adeudos directos por SEPA* como método de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107
|
||
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
|
||
msgstr "Genere archivos XML de SDD para realizar pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
|
||
"online banking interface to process all payments at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden subir todos los **archivos XML** con todas las instrucciones de "
|
||
"pago SDD en su interfaz bancaria en línea para procesar todos los pagos al "
|
||
"mismo tiempo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
|
||
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
|
||
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los archivos generados por Odoo siguen las especificaciones "
|
||
"**PAIN.008.001.02** de los adeudos directos SEPA, tal y como exigen las "
|
||
"directrices de implementación de la SEPA entre clientes y bancos, lo que "
|
||
"garantiza la compatibilidad con los bancos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related "
|
||
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
|
||
"Payments to Collect*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para generar su archivo XML para los pagos SDD pendientes, vaya al *diario "
|
||
"del banco* relacionado en su *tablero de Contabilidad*, haga clic en *Pagos "
|
||
"por cobrar por domiciliación bancaria*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click"
|
||
" on *Action* and select *Create Batch Payment*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione todos los pagos que desee incluir en su archivo XML de SDD, haga "
|
||
"clic en *Acción* y seleccione *Crear pago por lotes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and "
|
||
"download the SDD XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, Odoo lo lleva al formulario de *Pago por lotes*. Haga clic en "
|
||
"*Validar* y descargue el archivo XML de SDD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por último, suba este archivo a su interfaz bancaria en linea para procesar "
|
||
"los pagos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated SDD XML files by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
|
||
"Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede recuperar todos los archivos XML de SDD generados en "
|
||
":menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> Clientes -> Pagos por "
|
||
"lotes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145
|
||
msgid ":doc:`batch`"
|
||
msgstr ":doc:`batch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Academy: Mandato de adeudo directo SEPA (SDD) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Lista completa de los países que forman la zona SEPA "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||
msgid "Register customer payments by checks"
|
||
msgstr "Registrar pagos de clientes con cheques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
|
||
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay dos formas de manejar los pagos por cheque recibidos. Odoo es compatible"
|
||
" con ambos enfoques, de tal manera que pueda usar la que más se adapte a su "
|
||
"estilo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
|
||
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
|
||
"from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Fondos sin depositar:** una vez que reciba el cheque, se registra un pago "
|
||
"por cheque en la factura (por medio de un diario de cheques y registrando la"
|
||
" cuenta de fondos sin depositar). Luego, una vez que el cheque llega a su "
|
||
"cuenta bancaria, mueva el dinero desde fondos sin depositar a su cuenta "
|
||
"bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
|
||
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
|
||
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
|
||
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Un solo asiento:** una vez que reciba el cheque, registre un pago en su "
|
||
"banco, pagado con cheque, sin pasar por los **Fondos no depositados**. Una "
|
||
"vez que se procesa el estado de cuenta bancario, se hace la conciliación con"
|
||
" la fuente bancaria y el pago con cheque, sin crear un asiento específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
|
||
"yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su "
|
||
"cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta los cheques que todavía no"
|
||
" se cobran). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque el primer método es mejor, también se puede usar el segundo enfoque "
|
||
"en Odoo porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de "
|
||
"quickbooks y peachtree). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
|
||
"checks to your bank accounts in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede revisar la función *Ticket de depósito* en el caso de que deposite "
|
||
"varios cheques por lote en sus cuentas bancarias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
|
||
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Opción 1: Fondos sin depositar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
|
||
msgid "Create a journal **Checks**"
|
||
msgstr "Crear un diario de **cheques**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
|
||
msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer **Cheques sin depositar** como la cuenta de crédito/débito "
|
||
"predeterminada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar la cuenta bancaria relacionada a este diario como **Permitir "
|
||
"conciliación**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
|
||
msgid "From check payments to bank statements"
|
||
msgstr "Desde el pago por cheques hasta los estados de cuenta bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
|
||
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera forma de gestionar los cheques es crear un diario de cheques. De "
|
||
"esta manera, los cheques se vuelven un método de pago propio y usted "
|
||
"registrará dos transacciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
|
||
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que reciba el cheque de un cliente, vaya a la factura relacionada y "
|
||
"haga clic en **Registrar Pago**. Complete la información acerca del pago:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
|
||
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Método de pago: Diario de cheques (que configuró con las cuentas de débito y"
|
||
" crédito predeterminadas como **fondos sin depositar**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
|
||
msgid "Memo: write the Check number"
|
||
msgstr "Memo: escriba el número de cheque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
|
||
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
|
||
msgstr "Esta operación producirá el siguiente asiento de diario:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Conciliación de estados de cuenta bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
msgid "Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Fondos sin depositar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
|
||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||
msgstr "La factura se marca como pagada en cuanto registre el cheque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the check that is in Undeposited Funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, una vez que obtenga los estados de cuenta, emparejará este estado "
|
||
"con el cheque que está en fondos sin depositar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza este enfoque para gestionar los cheques recibidos, obtendrá la "
|
||
"lista de cheques que no se han cobrado en la cuenta **Fondos sin depositar**"
|
||
" (accesible, por ejemplo, desde el libro mayor)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
|
||
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambos métodos generarán los mismos datos en su contabilidad cuando termine "
|
||
"el proceso. Pero, si tiene cheques que no se han cobrado, este es el método "
|
||
"más preciso porque esos cheques aún no se han registrado en su cuenta "
|
||
"bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
|
||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||
msgstr "Opción 2: Un solo asiento de diario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay nada que configurar si planea gestionar sus cheques usando este "
|
||
"método."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
|
||
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Método de pago:** el banco que se utilizará para el depósito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
|
||
msgid "Memo: write the check number"
|
||
msgstr "Memo: escriba el número de cheque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
|
||
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
|
||
"relate it to the statement line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que reciba los estados de cuenta bancarios, deberá comparar el "
|
||
"estado de cuenta con el pago real. (técnicamente: apuntar este pago y "
|
||
"relacionarlo con la línea del estado de cuenta)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con este enfoque, obtendrá el siguiente asiento de diario en sus libros:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
|
||
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
|
||
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del "
|
||
"cliente, solo debe ir al menú :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método"
|
||
" puede ser más cómodo si tiene muchos cheques que registrar en un lote, "
|
||
"aunque tendrá que conciliar las entradas después (cotejar los pagos con las "
|
||
"facturas)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
|
||
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
|
||
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
|
||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usa este enfoque para gestionar los cheques recibidos, puede usar el "
|
||
"reporte **Reporte de conciliación bancaria** para verificar cuáles cheques "
|
||
"se han recibido o pagado por el banco. (este reporte esta disponible desde "
|
||
"la opción **Más** en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria "
|
||
"relacionada)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||
msgid "Follow-up on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo"
|
||
" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the "
|
||
"appropriate reminders, using **follow-up actions** that trigger "
|
||
"automatically one or more actions according to the number of overdue days. "
|
||
"You can send your follow-ups via different means such as email, post, or "
|
||
"SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`. Several "
|
||
"follow-up actions are available by default, and you can customize them any "
|
||
"way you want or create new ones to trigger the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:20
|
||
msgid "Send an Email"
|
||
msgstr "Enviar un correo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:21
|
||
msgid ":ref:`Send an SMS Message <pricing/pricing_and_faq>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:22
|
||
msgid "Print a Letter"
|
||
msgstr "Imprimir una carta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
|
||
msgid ":ref:`Send a Letter <customer_invoices/snailmail>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:24
|
||
msgid "Manual Action (creates a task)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to automatically send a reminder by enabling the "
|
||
":guilabel:`Auto Execute` option, within a specific :guilabel:`Follow-Up "
|
||
"Action`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To send a reminder before the actual due date is reached, set a negative "
|
||
"number of due days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
|
||
msgid "Follow-up reports"
|
||
msgstr "Informes de seguimiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The overdue invoices you need to follow up on are available in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. From there,"
|
||
" you can identify all the customers that have late unpaid invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When you open a customer, you see all their unpaid invoices (overdue or "
|
||
"not). The due dates of the late invoices appear in red. Select the invoices "
|
||
"that are not late yet in the :guilabel:`Excluded` column to exclude them "
|
||
"from the reminder you send."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It is up to you to decide how to remind your customer. You can select "
|
||
":guilabel:`Print Letter`, :guilabel:`Send By Email`, :guilabel:`Send By "
|
||
"Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the "
|
||
"next follow-up that needs your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The contact information available on the invoice or on the contact form is "
|
||
"used to send the reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If it is not the right time for a reminder, you can specify the "
|
||
":guilabel:`Next Reminder Date` and click on :guilabel:`Remind me later`. You"
|
||
" will get the next report according to the next reminder date set on the "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile your bank statements right before launching your follow-up process"
|
||
" to avoid sending a reminder to a customer that has already paid you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60
|
||
msgid "Debtor's trust level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust "
|
||
"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`,"
|
||
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
|
||
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:71
|
||
msgid "Send reminders in batches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up "
|
||
"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, "
|
||
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
|
||
"follow-ups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3
|
||
msgid "Invoice online payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
|
||
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
|
||
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
|
||
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
|
||
"making the payment process much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que sus clientes puedan pagar las facturas emitidas con mayor "
|
||
"facilidad, puede activar la función **Pago de facturas en línea**, la cual "
|
||
"añade el botón *Pagar ahora* en el **Portal del cliente**. De este modo, sus"
|
||
" clientes pueden ver sus facturas y pagar en línea con su método de pago "
|
||
"favorito, lo cual facilita el proceso de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured "
|
||
"<payment_acquirers/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que sus :ref:`Métodos de pago estén configurados correctamente "
|
||
"<payment_acquirers/configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
|
||
"</applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only "
|
||
"Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, la \":doc:`transferencia bancaria "
|
||
"</applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer>`\" es el único "
|
||
"método de pago activado, aún así debe completar los datos de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
|
||
"Payment**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar el pago en línea de facturas, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Pagos de "
|
||
"clientes`, active ** Pago de factura en línea **, y haga clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27
|
||
msgid "Customer Portal"
|
||
msgstr "Portal del cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
|
||
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
|
||
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de emitir la factura, haga clic en *Enviar e imprimir* y envíe la "
|
||
"factura por correo electrónico al cliente. Este recibirá un correo "
|
||
"electrónico con un enlace que le redirigirá a la factura en su **Portal del "
|
||
"Cliente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pueden elegir el método de pago que deseen utilizar haciendo clic en \"Pagar"
|
||
" ahora\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||
msgid "Different ways to record a payment"
|
||
msgstr "Diferentes formas de registrar un pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
|
||
" alone record for use on a later date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, se puede vincular un pago directamente a una factura o puede ser un"
|
||
" registro aislado que se utilizará después:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
|
||
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se vincula un pago a una factura, se reduce su importe a pagar. Puede "
|
||
"vincular varios pagos a la misma factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
|
||
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
|
||
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un pago no está vinculado a una factura, significa que el cliente tiene "
|
||
"un crédito pendiente con su empresa, o que su empresa tiene un balance "
|
||
"pendiente con un proveedor. Puede utilizar este crédito/débito pendiente "
|
||
"para pagar futuras facturas o recibos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||
msgid "Paying an invoice"
|
||
msgstr "Pagar una factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
|
||
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si registra un pago en una factura de cliente o de proveedor, el pago se "
|
||
"conciliará automáticamente con la factura reduciendo el importe a pagar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The green icon near the payment line will display more information about the"
|
||
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
|
||
"the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El icono verde junto a la línea de pago mostrará más información sobre el "
|
||
"pago. Desde ahí puede elegir si abrir el asiento de diario o conciliar el "
|
||
"pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
|
||
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
|
||
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
|
||
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted rompe la conciliación de un pago, todavía estará registrado en sus "
|
||
"libros pero ya no estará vinculado a una factura específica. Si rompe la "
|
||
"conciliación de un pago realizado en una divisa diferente, Odoo creará un "
|
||
"asiento para revertir la pérdida/ganancia derivada del cambio de divisas al "
|
||
"momento de la conciliación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38
|
||
msgid "Payments not tied to an invoice"
|
||
msgstr "Pagos no vinculados a una factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41
|
||
msgid "Registering a payment"
|
||
msgstr "Registrar un pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
|
||
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
|
||
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
|
||
" be reconciled on an invoice later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación de Contabilidad, puede crear un nuevo pago desde el menú de"
|
||
" Ventas (registrar el pago de un cliente) o desde el menú de Compras (pagar "
|
||
"a un proveedor). Si utiliza estos menús, el pago no se vinculará a una "
|
||
"factura, pero podrá conciliarse con una factura más adelante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
|
||
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
|
||
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
|
||
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
|
||
"document in the memo field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al registrar un nuevo pago, debe seleccionar un cliente o proveedor, el "
|
||
"método de pago y el importe. El método de pago define la divisa de la "
|
||
"transacción. Si el pago se refiere a un documento (orden de venta, orden de "
|
||
"compra o factura), establezca la referencia de este documento en el campo de"
|
||
" memo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
|
||
"just made in the accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se confirme, se contabilizará un asiento que refleje la "
|
||
"transacción que se acaba de realizar en la aplicación de Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61
|
||
msgid "Reconciling invoice payments"
|
||
msgstr "Conciliar pagos de facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
|
||
"invoice directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma más sencilla de conciliar un pago con una factura es hacerlo "
|
||
"directamente en la factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
|
||
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
|
||
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
|
||
"\"Outstanding Payments\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al validar una nueva factura, Odoo le advertirá que hay un pago pendiente "
|
||
"para este cliente o proveedor. En este caso, puede conciliar este pago con "
|
||
"la factura junto al total en la parte inferior, bajo \"Pagos pendientes\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75
|
||
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
|
||
msgstr "Conciliar todos los pagos pendientes y facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
|
||
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
|
||
"feature within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea conciliar todos los pagos y facturas pendientes al mismo tiempo (en"
|
||
" lugar de hacerlo uno por uno), puede utilizar la función de conciliación "
|
||
"por lotes dentro de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
|
||
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
|
||
"Receivable and Payable, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función de conciliación por lotes está disponible en el tablero en la "
|
||
"tarjeta de facturas de clientes y en la tarjeta de facturas de proveedores "
|
||
"para conciliar las cuentas por cobrar y por pagar, respectivamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
|
||
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
|
||
"matching of all their payments and invoices at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"La herramienta de conciliación de pagos mostrará todos los clientes o "
|
||
"proveedores no conciliados y le dará la oportunidad de procesarlas uno por "
|
||
"uno, haciendo la conciliación de todos sus pagos y facturas a la vez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
|
||
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
|
||
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si durante la conciliación la suma de débitos y créditos no coincide, "
|
||
"significa que todavía hay un balance restante que se debe conciliar en otra "
|
||
"fecha, o que se debe cancelar directamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100
|
||
msgid "Transferring money from one bank account to another"
|
||
msgstr "Transferir dinero desde una cuenta bancaria a otra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
|
||
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al igual que cuando se realiza un pago a un cliente o a un proveedor, el "
|
||
"dinero se transfiere internamente entre sus cuentas bancarias desde el "
|
||
"tablero o desde los menús de la parte superior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto lo llevará a la misma pantalla que usa para recibir y realizar pagos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
|
||
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
|
||
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
|
||
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
|
||
" with two journal entries for the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando haga una transferencia interna de una cuenta bancaria a otra, "
|
||
"seleccione desde el tablero el banco al cual se va a aplicar la "
|
||
"transferencia, y en la pantalla de registro de pagos, seleccione "
|
||
"transferencia a la cuenta. No repita este proceso en la otra cuenta bancaria"
|
||
" o terminará con dos asientos para la misma transacción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124
|
||
msgid ":doc:`online_payment`"
|
||
msgstr ":doc:`online_payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126
|
||
msgid ":doc:`followup`"
|
||
msgstr ":doc:`followup`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5
|
||
msgid "Declarations"
|
||
msgstr "Declaraciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3
|
||
msgid "Intrastat"
|
||
msgstr "Intrastat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Intrastat** is the system for data collection and statistic production of "
|
||
"goods traded among the EU Member States. Organizations whose annual trade "
|
||
"surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with "
|
||
"other EU countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Intrastat** es el sistema de recopilación de datos y elaboración de "
|
||
"estadísticas sobre los bienes comercializados entre los Estados miembros de "
|
||
"la UE. Las organizaciones cuyo comercio anual supera un determinado límite "
|
||
"deben proporcionar datos sobre los bienes comercializados con otros países "
|
||
"de la UE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat "
|
||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Explicación de las estadísticas de Eurostat - Glosario: Intrastat "
|
||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1, 2022, the reporting requirements have changed. One main "
|
||
"modification concerns the transaction codes which are now switching to a "
|
||
"2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow "
|
||
"the new system’s rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los requisitos de información cambiaron desde el 1 de enero de 2022. Una de "
|
||
"las principales modificaciones está relacionada con los códigos de "
|
||
"transacción, que pasan a tener un formato de dos dígitos. Todas las "
|
||
"transacciones registradas después de esta fecha tienen que seguir las normas"
|
||
" del nuevo sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Customer Invoices`, then "
|
||
"enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you "
|
||
"are able to choose the **Default incoterm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselección:`Contabilidad --> Ajustes --> Facturas de clientes`, "
|
||
"luego active la opción **Intrastat** y haga clic en *Guardar*. Una vez "
|
||
"activado, podrá elegir el **incoterm predeterminado**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you created your Odoo database prior to **January 13, 2022**, please "
|
||
":ref:`upgrade <general/upgrade>` the ``account_intrastat`` module to add the"
|
||
" new transaction codes and :ref:`install <general/install>` the "
|
||
"``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si creó su base de datos Odoo antes del **13 de enero de 2022**, deberá "
|
||
":ref:`actualizar <general/upgrade>` el módulo ``account_intrastat`` para "
|
||
"añadir los nuevos códigos de transacción e :ref:`instalar <general/install>`"
|
||
" el módulo ``account_intrastat_expiry`` para archivar los códigos antiguos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
|
||
msgid "Tax return (VAT declaration)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies that are registered for **VAT (Value Added Tax)** must file a "
|
||
"**Tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their turnover "
|
||
"and the regulation of the country in which they are registered. A Tax return"
|
||
" - or VAT return - gives the tax authorities information about the taxable "
|
||
"transactions made by the company, the *output tax* it has charged its "
|
||
"customers, and the *input tax* its vendors have charged it. Based on these "
|
||
"values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las empresas que estén sujetas al **IVA (Impuesto sobre el Valor Añadido)** "
|
||
"deben presentar una **declaración de impuestos** mensual o trimestral, según"
|
||
" su volumen de negocio y las normas del país en el que estén registradas. La"
|
||
" declaración de impuestos -o declaración del IVA- proporciona a las "
|
||
"autoridades fiscales información sobre las transacciones gravables "
|
||
"realizadas por la empresa, el *impuesto de salida* que le ha cobrado a sus "
|
||
"clientes y el *impuesto de entrada* que le han cobrado sus proveedores. A "
|
||
"partir de estos valores, la empresa puede calcular el importe de los "
|
||
"impuestos que tiene que pagar o que le serán devueltos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can find information about VAT and its mechanism on `this page from the "
|
||
"European Commission "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar más información sobre el IVA y su funcionamiento en `esta "
|
||
"página de la Comisión Europea "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16
|
||
msgid "add doc about intracom listing"
|
||
msgstr "agregar documento sobre la lista de intracom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
|
||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||
msgstr "Periodicidad de declaración de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo Accounting "
|
||
"to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to "
|
||
"never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración de la **Periodicidad de declaración de impuestos** permite "
|
||
"que la aplicación de Contabilidad de Odoo calcule su declaración de "
|
||
"impuestos correctamente y también le envíe un recordatorio para que nunca se"
|
||
" le pase la fecha límite de la declaración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
|
||
"--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Ajustes --> Períodos fiscales`, y acceda a la sección **Periodicidad de "
|
||
"declaración de impuestos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or "
|
||
"every three months."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Periodicidad**: defina aquí si presentará su declaración de impuestos de "
|
||
"forma mensual o trimestral."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Recordatorio**: defina el momento en que Odoo debe recordarle que debe "
|
||
"presentar su declaración de impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32
|
||
msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Diario**: seleccione el diario en el que se registrará la declaración de "
|
||
"impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
|
||
"<../../getting_started/initial_configuration/setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se suele configurar durante la configuración inicial :doc:`app "
|
||
"<../../getting_started/initial_configuration/setup>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Tablas de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates Tax Reports based on the **Tax Grids** settings that are "
|
||
"configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all the"
|
||
" recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item"
|
||
" which Tax Grid is used for that transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo genera reportes de impuestos basados en la configuración de las "
|
||
"**tablas de impuestos** configuradas en sus impuestos. Por lo tanto, es "
|
||
"crucial asegurarse de que todas las transacciones registradas usen los "
|
||
"impuestos correctos. Puede ver en cada apunte de diario cuál tabla de "
|
||
"impuestos se usa para esa transacción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your taxes' Tax Grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
|
||
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
|
||
" invoices or credit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar sus tablas de impuestos, vaya a :menuselection:`Contabilidad"
|
||
" --> Configuración --> Impuestos`, y abra el impuesto que desee modificar. "
|
||
"Desde ahí podrá editar la configuración de sus impuestos, junto con las "
|
||
"tablas de impuestos que se utilizan para registrar las facturas o notas de "
|
||
"crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes and reports are usually already pre-configured: a *Fiscal Localization"
|
||
" Package* is installed according to the country you select at the creation "
|
||
"of your database. :doc:`Click here "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos y los reportes suelen estar preconfigurados: se instala el "
|
||
"*paquete de localización fiscal* correspondiente de acuerdo al país que haya"
|
||
" seleccionado al momento de crear su base de datos. :doc:`Haga clic aquí "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` para "
|
||
"obtener más información sobre los paquetes de localización fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70
|
||
msgid "Close a tax period"
|
||
msgstr "Cerrar un periodo de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
|
||
msgid "Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Fecha de bloqueo de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Any new transaction which accounting date is prior to the **Tax Lock Date** "
|
||
"has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make"
|
||
" sure that no change can be made to a report once its period is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier transacción nueva cuya fecha contable sea anterior a la **Fecha de"
|
||
" bloqueo de impuestos ** se trasladará al siguiente periodo de impuestos "
|
||
"abierto. Esta función es útil para asegurarse de que no se pueda realizar "
|
||
"ningún cambio en un reporte una vez que se haya cerrado su periodo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
|
||
"*Closing Journal Entry*. This way, other users can't modify or add "
|
||
"transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which "
|
||
"helps you avoid some tax declaration errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por lo tanto, recomendamos bloquear la fecha de impuestos antes de trabajar "
|
||
"en su *Asiento de diario de cierre*. De esta manera, otros usuarios no "
|
||
"podrán modificar o añadir transacciones que repercutan en el asiento de "
|
||
"diario de cierre, lo que le ayudará a evitar algunos errores en la "
|
||
"declaración de impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para comprobar la **fecha de bloqueo de impuestos** actual, o para editarla,"
|
||
" vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Fechas de "
|
||
"bloqueo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Reporte de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
|
||
"you want to report, open your **Tax Report**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se hayan registrado todas las transacciones con impuestos para "
|
||
"el periodo que desea declarar, abra su **Reporte de impuestos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. "
|
||
"You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reporte de "
|
||
"impuestos`. También puede hacer clic en *Reporte de impuestos* desde su "
|
||
"*Resumen de contabilidad*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
|
||
"filter. You can see an overview of your tax report. Then, click on the "
|
||
"button *Closing Journal Entry*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de seleccionar el periodo correcto que desea declarar utilizando "
|
||
"el filtro de fechas. Podrá ver un resumen de su reporte de impuestos. A "
|
||
"continuación, haga clic en el botón *Asiento de diario de cierre*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"After having reviewed the generated Journal Entry, click on *Post*. In "
|
||
"addition to posting the entry, Odoo automatically creates a PDF file with "
|
||
"the **Tax Report** that you can download from the chatter and preview on the"
|
||
" right column. It includes all the values to report to the tax authorities, "
|
||
"along with the amount you have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de haber revisado el asiento generado, haga clic en *Publicar*. "
|
||
"Además de contabilizar el asiento, Odoo creará automáticamente un archivo "
|
||
"PDF con el **Reporte de Impuestos** que podrá descargar desde el chatter y "
|
||
"visualizar en la columna de la derecha. Este incluye todos los valores que "
|
||
"se deben reportar a las autoridades fiscales, junto con la cantidad que "
|
||
"tiene que pagar o ser reembolsada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot to :ref:`lock your tax date <tax_return_lock>` before clicking"
|
||
" on *Closing Journal Entry*, then Odoo automatically locks your fiscal "
|
||
"period on the same date as the Accounting Date of your entry. This automatic"
|
||
" lock happens when you click on *Post*. This safety mechanism can prevent "
|
||
"some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually before,"
|
||
" as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si olvidó :ref:`bloquear su fecha fiscal <tax_return_lock>` antes de hacer "
|
||
"clic en *Cerrar asiento*, Odoo automáticamente bloqueará su período fiscal "
|
||
"en la misma fecha que la Fecha contable de su asiento. Este bloqueo "
|
||
"automático ocurrirá cuando haga clic en *Publicar*. Este mecanismo de "
|
||
"seguridad puede prevenir algunos errores fiscales, pero se aconseja bloquear"
|
||
" su fecha fiscal de forma manual antes, como se describió anteriormente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124
|
||
msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`"
|
||
msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3
|
||
msgid "Create a customized reports with your own formulas"
|
||
msgstr "Cree reportes personalizados con sus propias fórmulas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
|
||
"new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement "
|
||
"with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than "
|
||
"ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo incorpora un sistema de elaboración de reportes eficaz y fácil de usar."
|
||
" La creación de nuevos reportes (como un reporte de impuestos o un balance o"
|
||
" estado de resultados con agrupaciones y diseños específicos) que se adapten"
|
||
" a sus necesidades nunca fue tan fácil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:14
|
||
msgid "Activate the developer mode"
|
||
msgstr "Activar modo de desarrollador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para tener acceso a la interfaz de creación de reportes financieros, es "
|
||
"necesario activar :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20
|
||
msgid "Create your financial report"
|
||
msgstr "Crear sus reportes financieros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, tiene que crear su reporte financiero. Para ello, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Reportes financieros`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se haya ingresado el nombre, hay otros dos parámetros que se "
|
||
"deben configurar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:31
|
||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||
msgstr "**Mostrar columnas de crédito y débito**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:33
|
||
msgid "**Analysis Period** :"
|
||
msgstr "**Periodo de análisis**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:35
|
||
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
|
||
msgstr "Basado en rangos de fechas (por ejemplo, pérdidas y ganancias)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:37
|
||
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
|
||
msgstr "Basado en una sola fecha (por ejemplo, el balance)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
|
||
"(e.g. Aged Partner Balances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basado en rangos de fechas con las columnas 'antiguo' y 'total' y los "
|
||
"últimos 3 meses (por ejemplo, balances antiguos de los partners)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42
|
||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bases en rangos de fechas y método de base de efectivo (por ejemplo, Estados"
|
||
" de cuenta de flujo de efectivo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:46
|
||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||
msgstr "Agregue líneas en sus reportes personalizados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
|
||
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
|
||
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya creado el reporte, es necesario que lo llene de líneas. "
|
||
"Todas necesitan un **nombre**, un **código** (que se utiliza para referirse "
|
||
"a la línea), un **número de secuencia** y un **nivel** (utilizado para la "
|
||
"representación de la línea)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
|
||
" to the balance column (and debit and credit column if applicable – "
|
||
"separated by ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el campo **fórmulas** puede añadir una o varias fórmulas que permitan "
|
||
"asignar un valor a la columna de balance (y a la columna de débito y crédito"
|
||
" si aplica – separadas por ;)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:59
|
||
msgid "You have several objects available in the formula :"
|
||
msgstr "Dispone de varios elementos en la fórmula:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
|
||
"date range)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Ndays`` : El número de días del periodo seleccionado (para reportes con un"
|
||
" rango de fechas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
|
||
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otro reporte, referido por su código. Utilice ``.balance`` para obtener su "
|
||
"valor de balance (también dispone de ``.credit``, ``.debit`` y "
|
||
"``.amount_residual``)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
|
||
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
|
||
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
|
||
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
|
||
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
|
||
"by one of their columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se puede basar una línea en la suma de líneas de movimiento de "
|
||
"cuenta de un dominio determinado. En este caso es necesario completar el "
|
||
"campo de dominio con un dominio de Odoo en el objeto de línea de movimiento "
|
||
"de cuenta. Después, estará disponible un elemento adicional en el campo de "
|
||
"fórmulas, que es la suma de las líneas de movimientos de cuenta en el "
|
||
"dominio. También puede usar el campo agrupar por para agrupar las líneas de "
|
||
"movimiento de cuenta por una de sus columnas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:75
|
||
msgid "Other useful fields :"
|
||
msgstr "Otros campos útiles:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:77
|
||
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
|
||
msgstr "**Tipo** : Tipo de resultado de la fórmula."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
|
||
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**El crecimiento es bueno cuando es positivo** : Se utiliza cuando se "
|
||
"calcula la columna de comparación. Comprueba si el crecimiento es bueno (se "
|
||
"muestra en verde) o no."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
|
||
" same dates as the rest of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modificador de fechas especiales** : Si una línea específica de un reporte"
|
||
" no debería usar las mismas fechas que el resto del reporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
|
||
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
|
||
"displayed) or ``never`` (never shown)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mostrar dominio** : La forma en que se muestra el dominio de una línea. "
|
||
"Puede ser desplegable ( ``predeterminado``, oculto al principio pero que se "
|
||
"puede desplegar), ``siempre`` (siempre se muestra) o ``nunca`` (nunca se "
|
||
"muestra)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:90
|
||
msgid ":doc:`main_reports`"
|
||
msgstr ":doc:`main_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3
|
||
msgid "Main reports available"
|
||
msgstr "Principales reportes disponibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de los reportes creados específicamente en cada módulo de "
|
||
"localización, existen unos cuantos reportes **genéricos** y **dinámicos** "
|
||
"muy útiles para todos los países:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Hoja de balance**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Ganancia y pérdida**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Resumen ejecutivo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Libro mayor**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Cuenta antigua por pagar**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Cuenta antigua por cobrar**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Estados de cuenta de flujo de efectivo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Reporte de impuestos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Conciliación bancaria**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede realizar comentarios en cada uno de los reportes para imprimirlos y "
|
||
"presentarlos a su asesor. Exportar como xls para realizar análisis "
|
||
"adicionales. Profundice en los reportes para ver más detalles (pagos, "
|
||
"facturas, apuntes de diario, etc)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede comparar los valores obtenidos en otro periodo. Elija con "
|
||
"cuántos periodos desea comparar el periodo de tiempo elegido. Puede elegir "
|
||
"hasta 12 periodos anteriores a la fecha del reporte si no desea utilizar la "
|
||
"opción predeterminada **1 periodo anterior**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Hoja de balance** muestra un panorama del activo, el pasivo y el "
|
||
"capital de su organización en una fecha determinada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de **Pérdidas y ganancias** (o **Cuenta de resultados**) muestra "
|
||
"los ingresos netos de su organización, deduciendo los gastos de los ingresos"
|
||
" correspondientes al periodo del reporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Resumen ejecutivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Resumen ejecutivo** le permite consultar rápidamente todas las cifras "
|
||
"necesarias para dirigir su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"De manera muy sencilla, esto es lo que reporta cada uno de los elementos de "
|
||
"esta sección:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Rendimiento:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Margen de ganancia bruta:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribución de cada venta individual realizada por su empresa menos los "
|
||
"gastos directos necesarios para realizar esas ventas (por ejemplo, la mano "
|
||
"de obra, los materiales, etc)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Margen de ganancias netas:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribución de cada venta individual realizada por su empresa menos los "
|
||
"gastos directos necesarios para realizar esas ventas, así como los gastos "
|
||
"generales fijos que tiene su empresa (por ejemplo, el alquiler, la "
|
||
"electricidad, los impuestos que tiene que pagar como resultado de esas "
|
||
"ventas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr "**Retorno de la inversión (por año):**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"La relación entre los beneficios netos obtenidos y la cantidad de activos "
|
||
"que la empresa ha utilizado para obtener dichos beneficios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Posición:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr "**Promedio de días de los deudores:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número promedio de días que sus clientes tardan en pagar (por completo), "
|
||
"tomando en cuenta todas las facturas de sus clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "**Promedio de días de los acreedores:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número promedio de días que tarda en pagar a sus proveedores (por "
|
||
"completo) tomando en cuenta todas sus facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "**Pronóstico de efectivo a corto plazo:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cantidad de efectivo que se espera que ingrese o salga de su empresa en "
|
||
"el próximo mes, es decir, el balance de su **cuenta de ventas** del mes "
|
||
"menos el balance de su **cuenta de compras** del mes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Activos circulantes frente a pasivos:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"También conocido como **ratio circulante**, es la relación entre los activos"
|
||
" circulantes (activos que pueden convertirse en efectivo en el plazo de un "
|
||
"año) y los pasivos circulantes (pasivos que vencerán en el próximo año). Se "
|
||
"suele utilizar como indicador de la capacidad de una empresa para pagar su "
|
||
"deuda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Libro mayor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Reporte del libro mayor** muestra las transacciones de todas las "
|
||
"cuentas durante un rango de fechas seleccionado. El resumen del reporte "
|
||
"inicial muestra los totales de cada cuenta y a partir de eso se puede ver un"
|
||
" reporte detallado de las transacciones o de las excepciones. Este reporte "
|
||
"resulta de gran utilidad a la hora de revisar cada una de las transacciones "
|
||
"ocurridas durante un periodo de tiempo determinado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Cuenta antigua por pagar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realice el reporte **Detalles de las cuentas antiguas por pagar** para "
|
||
"mostrar información sobre facturas, notas de crédito y sobrepagos "
|
||
"específicos que usted debe, así como el tiempo que llevan sin pagarse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Cuenta antigua por cobrar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de **Cuenta antigua por cobrar** muestra las facturas de ventas "
|
||
"que estuvieron pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses"
|
||
" anteriores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Estados de cuenta de flujo de efectivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Estado de cuenta de flujo de efectivo** muestra cómo los cambios en el "
|
||
"balance general y los ingresos afectan al efectivo y a los equivalentes de "
|
||
"efectivo. También analiza las actividades de operación, de inversión y de "
|
||
"financiación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este reporte permite ver los importes **netos** y **de impuestos** de todos "
|
||
"los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5
|
||
msgid "Taxation"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:5
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)"
|
||
msgstr "Hacer un cierre de año en Odoo (cerrar un año fiscal)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
|
||
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de iniciar el cierre de un ejercicio fiscal, hay algunos pasos a "
|
||
"seguir para asegurarse de que la contabilidad es correcta y está "
|
||
"actualizada:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
|
||
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de haber conciliado completamente sus **cuentas bancarias** hasta "
|
||
"el cierre del ejercicio y confirme que sus saldos contables finales "
|
||
"coinciden con los saldos de sus estados de cuenta bancarios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13
|
||
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe que todas las **facturas de los clientes** se han registrado y "
|
||
"aprobado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15
|
||
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme que ha registrado y aprobado todas las **facturas de proveedores**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17
|
||
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Valide todos los **gastos**, asegurándose de su exactitud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrobore que todos los **pagos recibidos** se hayan registrado "
|
||
"correctamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25
|
||
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realice un **reporte de impuestos**, y verifique que su información fiscal "
|
||
"sea correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
|
||
msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Balance general**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
|
||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compare sus balances bancarios en Odoo con sus balances bancarios reales en "
|
||
"sus estados de cuenta. Utilice el reporte de **Conciliación bancaria** como "
|
||
"ayuda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
|
||
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concilie todas las transacciones en sus cuentas de efectivo y bancarias "
|
||
"mediante la ejecución de sus reportes de **Cuentas antiguas por cobrar** y "
|
||
"**Cuentas antiguas por pagar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
|
||
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
|
||
"loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audite sus cuentas, asegurándose de entender completamente sus transacciones"
|
||
" y su naturaleza, no olvide incluir los préstamos y los activos fijos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
|
||
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
|
||
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
|
||
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
|
||
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute la función opcional de **Conciliación de pagos** dentro del menú "
|
||
"desplegable **Más** del tablero, y valide las **facturas de proveedores** y "
|
||
"las **facturas de clientes** abiertas con sus pagos. Este paso es opcional, "
|
||
"sin embargo, si se concilian todos los pagos y facturas pendientes, puede "
|
||
"ayudar al proceso de cierre de año ya que se podrían encontrar errores en el"
|
||
" sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
|
||
"book entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es probable que su contador verifique el balance general y los asientos de "
|
||
"diario:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
|
||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realice ajustes manuales de cierre de año, utilizando el menú de **Asientos "
|
||
"de diario del asesor** (Por ejemplo, los reportes de **Ganancias del año "
|
||
"actual** y **Ganancias retenidas**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56
|
||
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
|
||
msgstr "**Asientos de depreciación**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60
|
||
msgid "**Tax adjustments**."
|
||
msgstr "**Ajustes de impuestos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
|
||
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
|
||
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
|
||
"these against your Odoo balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su contador está realizando la auditoría de fin de año, es probable que "
|
||
"quiera tener copias en papel de todos los elementos del balance (como "
|
||
"préstamos, cuentas bancarias, pagos anticipados, declaraciones de impuestos "
|
||
"sobre las ventas, etc...) para compararlos con sus balances de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
|
||
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
|
||
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
|
||
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
|
||
"auditing the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lo largo de este proceso, una buena práctica es fijar la **fecha de "
|
||
"bloqueo para los no asesores** en el último día del año fiscal anterior, el "
|
||
"cual se establece en la configuración de contabilidad. De esta manera, el "
|
||
"contador puede estar seguro de que nadie está cambiando las transacciones "
|
||
"del año anterior mientras audita los libros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77
|
||
msgid "Closing the fiscal year"
|
||
msgstr "Cerrando el año fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
|
||
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
|
||
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
|
||
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
|
||
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
|
||
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo no hay necesidad de hacer un asiento de cierre de año específico con"
|
||
" el fin de cerrar las cuentas del estado de resultados. Los reportes se "
|
||
"crean en tiempo real, lo cual indica que el **Estado de resultados** "
|
||
"coincide directamente con la fecha de cierre del año que usted especifica en"
|
||
" Odoo. Por lo tanto, cada vez que genere el **Estado de resultados**, la "
|
||
"fecha de inicio coincidirá con el inicio del **Año fiscal** y los saldos de "
|
||
"las cuentas serán todos 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
|
||
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
|
||
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
|
||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||
"reporting a 0 balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el contador haya creado el asiento para asignar las **Ganancias "
|
||
"del año en curso**, deberá establecer la **Fecha de bloqueo** en el último "
|
||
"día del año fiscal. Antes de hacerlo, deberá comprobar si las ganancias del "
|
||
"año en curso en el **Balance general** reportan correctamente un balance de "
|
||
"0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93
|
||
msgid ":doc:`fiscal_year`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_year`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Manage Fiscal Years"
|
||
msgstr "Administrar años fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just"
|
||
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
|
||
"settings. By default, it is set on the 31st December."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la mayoría de los casos, los años fiscales duran 12 meses. Si este es su "
|
||
"caso, solo debe definir cuál es el último día de su año fiscal en la "
|
||
"configuración de la aplicación de contabilidad. La fecha predeterminada es "
|
||
"el 31 de diciembre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"However, there might be some exceptions. For example, if it is the first "
|
||
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
|
||
"this case, some additional configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, puede haber algunas excepciones. Por ejemplo, si es el primer "
|
||
"año fiscal de su empresa, podría ser mayor o menor a 12 meses. En este caso,"
|
||
" se requiere cierta configuración adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
|
||
"activate the fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`contabilidad --> configuración --> ajustes` y active "
|
||
"los periodos fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
|
||
"configuration --> fiscal years`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después puede configurar sus años fiscales en :menuselection:`contabilidad "
|
||
"--> configuración --> años fiscales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo debe crear años fiscales si su duración es mayor o menor a 12 meses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34
|
||
msgid ":doc:`close_fiscal_year`"
|
||
msgstr ":doc:`close_fiscal_year`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionar los precios para B2B (sin impuestos incluidos) y B2C (con "
|
||
"impuestos incluidos)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se trabaja con consumidores, normalmente se muestran los precios con "
|
||
"impuestos incluidos (por ejemplo, en la mayoría de los comercios "
|
||
"electrónicos). Pero, cuando se trabaja en un entorno B2B, las empresas "
|
||
"suelen negociar los precios sin incluir los impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo permite el uso de ambos, siempre y cuando registre sus precios en el "
|
||
"producto, sin impuestos o con impuestos incluidos, pero no los dos al mismo "
|
||
"tiempo. Si usted maneja todos sus precios con impuestos incluidos (o "
|
||
"excluidos), aún puede crear fácilmente una orden de venta con un precio que "
|
||
"tenga impuestos excluidos (o incluidos): así de fácil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentación es solo para el caso de uso específico donde se necesita "
|
||
"tener dos referencias en el precio ( con o sin impuestos incluidos), para el"
|
||
" mismo producto. La complejidad se debe a que no existe una relación "
|
||
"simétrica entre los precios con impuestos incluidos y los precios sin "
|
||
"impuestos incluidos, en este caso de uso, en Bélgica, con un impuesto del "
|
||
"21%:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su comercio electrónico tiene un producto a **10€ (impuestos incluidos)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr "Es decir, 8.26€ (sin impuestos)** con un **impuesto de 1.74€**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por otro lado, en el mismo caso de uso, si se registra el precio sin "
|
||
"impuestos en el formulario del producto (8.26€), se obtiene un precio con "
|
||
"impuestos incluidos de 9.99€, porque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por lo tanto, dependiendo de cómo haya registrado sus precios en el "
|
||
"formulario del producto, tendrá diferentes resultados para el precio con "
|
||
"impuestos incluidos y el precio sin impuestos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "Impuestos excluidos: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "Impuestos incluidos: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si compra 100 piezas a 10€ con impuestos incluidos, el asunto se complica "
|
||
"todavía más. Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + "
|
||
"173.55€ (impuestos)** Lo cual es muy diferente a una pieza a 8.26€ sin "
|
||
"impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentación explica cómo manejar un caso de uso muy específico en el "
|
||
"que se necesitan manejar los dos tipos de precios (con y sin impuestos) en "
|
||
"el formulario de un producto dentro de la misma empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"En términos financieros, no obtendrá más ingresos vendiendo su producto a "
|
||
"10€ en lugar de 9.99€ (con un impuesto del 21%), porque sus ingresos serán "
|
||
"exactamente los mismos a 9.99€, con la única diferencia de que el impuesto "
|
||
"será 0.01€ mayor. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en Bélgica,"
|
||
" hágale un favor a su cliente y establezca su precio en 9.99€ en lugar de "
|
||
"10€. Tenga en cuenta que esto no aplica para 20€ o 30€, u otras tasas de "
|
||
"impuestos, o una cantidad >1. También se hará un favor a usted mismo ya que "
|
||
"podrá gestionar todo sin impuestos, lo cual implicará menos errores y será "
|
||
"más fácil para sus vendedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mejor manera de evitar estos problemas es elegir una sola forma de "
|
||
"manejar sus precios y apegarse a ella: precios con o sin impuestos. Defina "
|
||
"cual es el predeterminado en el formulario del producto (en el impuesto "
|
||
"predeterminado relacionado con el producto), y deje que Odoo calcule el otro"
|
||
" automáticamente, basado en la lista de precios y la posición fiscal. "
|
||
"Negocie sus contratos con los clientes como corresponde. Esto funciona "
|
||
"perfectamente y no tiene que hacer ninguna configuración específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puede hacerlo y debe hacer negocios tanto con precios sin impuestos "
|
||
"como con precios con impuestos incluidos, deberá:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price **tax excluded** on the product form, and "
|
||
"apply a tax (price excluded on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr ""
|
||
"crear una posición fiscal que cambie un precio sin impuestos por un precio "
|
||
"con impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"asignar tanto la lista de precios como la posición fiscal a los clientes que"
|
||
" quieran beneficiarse de esta lista de precios y posición fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el propósito de esta documentación, utilizaremos el caso de uso "
|
||
"anterior:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr ""
|
||
"el precio de venta predeterminado de su producto es de 8.26€ sin impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"pero queremos venderlo a 10€, con impuestos incluidos, en nuestras tiendas o"
|
||
" sitio web de comercio electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:97
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Configurar sus productos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe configurar los precios de su empresa sin impuestos incluidos de forma "
|
||
"predeterminada. Normalmente esta es la configuración estándar, pero puede "
|
||
"comprobar su **Impuesto de venta predeterminado** desde el menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de Contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que lo haya hecho, podrá crear una lista de precios **B2C**. Puede "
|
||
"activar la función de lista de precios por cliente desde el menú: "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de Venta. Elija "
|
||
"la opción **diferentes precios por segmento de clientes**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, cree una lista de precios B2C desde el menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Listas de precios`. También es bueno "
|
||
"cambiar el nombre de la lista de precios predeterminada a B2B para evitar "
|
||
"confusiones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, cree un producto a 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como "
|
||
"impuesto no incluido en el precio) y establezca un precio en este producto "
|
||
"para clientes B2C a 10€, desde el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`"
|
||
" de la aplicación de Ventas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:125
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Fijar la posición fiscal del B2C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la aplicación de contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este"
|
||
" menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición"
|
||
" fiscal debe asignar un IVA del 21% (impuesto excluido del precio) con un "
|
||
"IVA del 21% (impuesto incluido en el precio)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:136
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Pruebe creando una cotización"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una cotización desde la aplicación de Ventas, a través del menú "
|
||
":menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debería obtener el siguiente "
|
||
"resultado: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C "
|
||
"y la posición fiscal a B2C** antes de añadir su producto. Debería obtener el"
|
||
" resultado esperado, que es un precio total de 10€ para el cliente: 8.26€ + "
|
||
"1.74€ = 10.00€."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:153
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su negocio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:156
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Evite cambiar cada orden de ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si negocia un contrato con un cliente, ya sea con o sin impuestos incluidos,"
|
||
" puede establecer la lista de precios y la posición fiscal en el formulario "
|
||
"del cliente para que se aplique automáticamente en cada venta de este "
|
||
"cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista de precios se encuentra en la pestaña **Ventas y Compras** del "
|
||
"formulario del cliente, y la posición fiscal se encuentra en la pestaña de "
|
||
"contabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que esta opción es propensa a errores: si establece una "
|
||
"posición fiscal con impuestos incluidos en los precios, pero utiliza una "
|
||
"lista de precios en la que no están incluidos, podría obtener resultados "
|
||
"erróneos en el cálculo de los precios. Por eso solemos recomendar a las "
|
||
"empresas que solo trabajen con una referencia de precios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3
|
||
msgid "Avatax integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:5
|
||
msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:10
|
||
msgid "Credential configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the"
|
||
" :guilabel:`Avatax` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get "
|
||
"Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:25
|
||
msgid "Tax mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the "
|
||
"included Avatax fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the "
|
||
"product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:45
|
||
msgid "Address validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate "
|
||
"address` link in the customer form view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If preferred, choose to keep the newly validated address or the original "
|
||
"address in the wizard that pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:64
|
||
msgid "Tax calculation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by"
|
||
" confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these "
|
||
"documents are in draft mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, "
|
||
"quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279
|
||
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||
msgid "Manage cash basis taxes"
|
||
msgstr "Gestionar impuestos de base de efectivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
|
||
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
|
||
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
|
||
"method is legal in some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos de base de efectivo se deben pagar cuando se ha realizado el "
|
||
"pago y no en la validación de la factura (como es el caso de los impuestos "
|
||
"normales). Declarar sus ingresos y gastos a la administración según el "
|
||
"método de base de efectivo es legal en algunos países y bajo ciertas "
|
||
"condiciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
|
||
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
|
||
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
|
||
"2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplo: Usted vende un producto en el 1er trimestre de su año fiscal y "
|
||
"recibe el pago en el segundo trimestre. De acuerdo con el método de base de "
|
||
"efectivo, el impuesto que tiene que pagar a la administración es el "
|
||
"correspondiente al 2do trimestre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
|
||
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
|
||
msgstr "¿Cómo configurar los impuestos de base de efectivo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
|
||
"define the Tax Cash Basis Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero debe activar este ajuste en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes --> Permitir impuestos de base de efectivo`. Se le"
|
||
" pedirá definir el Diario de impuestos de base de efectivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you can configure your taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the "
|
||
"proper transitional accounts to post taxes until you register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez hecho esto, puede configurar sus impuestos en "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`. Primero "
|
||
"configure las cuentas transitorias adecuadas para contabilizar los impuestos"
|
||
" hasta que registre el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*."
|
||
" You will then have to define the *Tax Received* account in which to post "
|
||
"the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received "
|
||
"Account* to post the base tax amount for an accurate tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña de *Opciones avanzadas*, deberá cambiar *Impuesto vencido* a "
|
||
"*Basado en el pago*. Después, tendrá que definir la cuenta *Impuesto "
|
||
"recibido* en la que contabilizar el importe de los impuestos cuando se "
|
||
"reciba el pago y la *Cuenta base de impuestos recibidos* para contabilizar "
|
||
"el importe de los impuestos base para un reporte de impuestos preciso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:45
|
||
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cuál es el impacto de los impuestos de base de efectivo en mi contabilidad?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
|
||
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
|
||
"your accounting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pongamos un ejemplo. Realiza una venta de $100 con un impuesto del 15% en "
|
||
"base de efectivo. Una vez que valide la factura del cliente, se creará el "
|
||
"siguiente asiento en la contabilidad:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
|
||
msgid "Customer Invoices Journal"
|
||
msgstr "Diario de facturas del cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
|
||
msgid "Receivables $115"
|
||
msgstr "Cuentas por cobrar $115"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
|
||
msgid "Temporary Tax Account $15"
|
||
msgstr "Cuenta fiscal temporal $15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:88
|
||
msgid "Income Account $100"
|
||
msgstr "Cuenta de ingresos $100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63
|
||
msgid "A few days later, you receive the payment:"
|
||
msgstr "Unos días después, recibirá el pago:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:224
|
||
msgid "Bank Journal"
|
||
msgstr "Diario del banco"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70
|
||
msgid "Bank $115"
|
||
msgstr "Banco $115"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
|
||
msgstr "Cuando se concilia la factura y el pago, se genera este asiento:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Diario de impuestos de base de efectivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
|
||
msgid "Tax Received Account $15"
|
||
msgstr "Cuenta de impuestos recibidos $15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct"
|
||
" tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a "
|
||
"default revenue account. The balance of this account will then always be at "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los últimos dos apuntes de diario son neutrales pero son necesarios para "
|
||
"asegurar que los reportes de impuestos estén correctos en Odoo con las "
|
||
"cantidades exactas de impuestos base. Aconsejamos utilizar una cuenta de "
|
||
"ingresos predeterminada. El balance de esta cuenta siempre será cero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3
|
||
msgid "Default taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** define which :doc:`taxes <taxes>` are automatically "
|
||
"selected when there is no other indication about which tax to use. For "
|
||
"example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you "
|
||
"create a new product or add a new line on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **Impuestos predeterminados** definen cuáles :doc:`impuestos <taxes>` se"
|
||
" seleccionan automáticamente cuando no hay ninguna otra indicación sobre qué"
|
||
" impuesto usar. Por ejemplo, Odoo completa previamente el campo "
|
||
"**Impuestos** con los impuestos predeterminados cuando se crea un nuevo "
|
||
"producto o se añade una nueva línea en una factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions <fiscal_positions>` take the Default Tax into "
|
||
"account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo "
|
||
"applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the "
|
||
"Fiscal Position."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Posiciones fiscales <fiscal_positions>` toman en cuenta el Impuesto "
|
||
"predeterminado. Por lo tanto, si se aplica una Posición fiscal a una "
|
||
"factura, Odoo aplica el impuesto relacionado en lugar de los Impuestos "
|
||
"predeterminados, como se asigna en la Posición fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected"
|
||
" at the creation of your database, or when you set up a :doc:`Fiscal "
|
||
"Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your"
|
||
" company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **Impuestos predeterminados** se configuran automáticamente según el "
|
||
"país seleccionado al crear su base de datos, o al configurar un "
|
||
":doc:`Paquete de localización fiscal "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` para su "
|
||
"empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
|
||
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea cambiar sus **Impuestos predeterminados**, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos -->"
|
||
" Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos apropiados para su "
|
||
"**Impuesto de venta** y **Impuesto de compra**, y haga clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-"
|
||
"specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bases de datos multiempresa: los valores de los Impuestos predeterminados "
|
||
"son específicos para cada empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3
|
||
msgid "EU intra-community distance selling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Distance sales within the European Union** include cross-border sales of "
|
||
"goods and services to a private consumer (B2C) in another EU Member State "
|
||
"when the seller doesn't meet face-to-face with the customer. Organizations "
|
||
"must ensure that the VAT on distance sales is paid to the Member State in "
|
||
"which the goods or services are delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las **ventas a distancia en la Unión Europea** incluyen las ventas "
|
||
"transfronterizas de bienes y servicios a un consumidor particular (B2C) en "
|
||
"otro Estado miembro de la UE cuando el vendedor no se reúne cara a cara con "
|
||
"el cliente. Las organizaciones deben asegurarse de que el IVA de las ventas "
|
||
"a distancia se paga al Estado miembro en el que se entregan los bienes o "
|
||
"servicios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This remains true even if your organization is located outside of the "
|
||
"European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es cierto incluso si su organización está situada fuera de la Unión "
|
||
"Europea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"While this regulation mainly applies to :doc:`eCommerce "
|
||
"<../../../../websites/ecommerce>` sales to private EU consumers, it is also "
|
||
"valid for mail order sales and telesales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque este reglamento se aplica principalmente a las ventas de :doc: "
|
||
"`eCommerce <../../../../websites/ecommerce>` a consumidores privados de la "
|
||
"UE, también tiene validez para las ventas por correo y la televenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Union **One-Stop Shop (OSS)** is an online portal where businesses can "
|
||
"register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each "
|
||
"EU member state integrates an online OSS portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Ventanilla Única** (OSS, por sus siglas en inglés) de la Unión es un "
|
||
"portal en línea en el cual las empresas pueden registrarse y declarar sus "
|
||
"ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros de la"
|
||
" UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The **EU intra-community Distance Selling** feature helps your organization "
|
||
"comply with this regulation by creating and configuring new :doc:`fiscal "
|
||
"positions <fiscal_positions>` and :doc:`taxes <taxes>` based on your "
|
||
"company's country."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función de **Venta intracomunitaria a distancia** ayuda a su organización"
|
||
" a cumplir con esta normativa creando y configurando nuevas :doc:`posiciones"
|
||
" fiscales <fiscal_positions>` y :doc:`impuestos <taxes>` según el país de su"
|
||
" empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Comisión Europea: OSS | Impuestos y Unión Aduanera "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes`, then "
|
||
"enable **EU intra-community Distance Selling** (or **EU Digital Goods VAT** "
|
||
"if you created your database before July 1, 2021), and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselección:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes --> Impuestos`, "
|
||
"luego active **Venta intracomunitaria a distancia** (o **IVA de bienes "
|
||
"digitales de la UE** si creó su base de datos antes del 1 de julio de 2021),"
|
||
" y *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Please :ref:`upgrade the module <general/upgrade>` `l10n_eu_service` if you "
|
||
"already installed it before **July 1, 2021**, or if you activated the "
|
||
"feature **EU Digital Goods VAT** in the Accounting settings. Then, make sure"
|
||
" to :ref:`refresh the tax mapping <eu_distance_selling/refresh-mapping>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`actualice el módulo <general/upgrade>` `l10n_eu_service` si lo instaló"
|
||
" antes del **1 de julio de 2021**, o si activó la función **IVA de bienes "
|
||
"digitales de la UE** en los ajustes de Contabilidad. Después, asegúrese de "
|
||
":ref: `actualizar la asignación de impuestos <eu_distance_selling/refresh-"
|
||
"mapping>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49
|
||
msgid "Fiscal Positions and Taxes"
|
||
msgstr "Posiciones fiscales e impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once enabled, the feature automatically creates all the necessary taxes and "
|
||
"fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez activada, la función crea automáticamente todos los impuestos y "
|
||
"posiciones fiscales necesarios para cada estado miembro de la UE, según el "
|
||
"país de su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the "
|
||
"products and services you sell before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos ampliamente que compruebe que el mapeo propuesto es adecuado "
|
||
"para los productos y servicios que vende antes de utilizarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60
|
||
msgid "Refresh tax mapping"
|
||
msgstr "Actualizar el mapeo de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que añada o modifique impuestos, podrá actualizar automáticamente "
|
||
"sus posiciones fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes "
|
||
"--> EU intra-community Distance Selling` and click on the *Refresh tax "
|
||
"mapping* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes"
|
||
" --> Impuestos --> Venta intracomunitaria a distancia` y haga clic en el "
|
||
"botón *Actualizar mapeo de impuestos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3
|
||
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
|
||
"transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and "
|
||
"record the transactions on different accounts, according to your customers' "
|
||
"and providers' localizations and business types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos y las cuentas predeterminadas se establecen en los productos y"
|
||
" los clientes para crear nuevas transacciones al instante. Sin embargo, es "
|
||
"posible que tenga que utilizar diferentes impuestos y registrar las "
|
||
"transacciones en diferentes cuentas, de acuerdo con las ubicaciones y tipos "
|
||
"de negocio que tengan sus clientes y proveedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically "
|
||
"adapt the taxes and the accounts used for a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las **Posiciones fiscales** permiten crear *conjuntos de reglas* que adaptan"
|
||
" automáticamente los impuestos y las cuentas utilizadas para una "
|
||
"transacción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16
|
||
msgid "They can be applied in various ways:"
|
||
msgstr "Pueden aplicarse de varias maneras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`automatically applied, based on some rules "
|
||
"<fiscal_positions/automatic>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`aplicado automáticamente, a partir de algunas reglas "
|
||
"<fiscal_positions/automatic>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19
|
||
msgid ":ref:`manually applied on a transaction <fiscal_positions/partner>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`aplicado manualmente en una transacción <fiscal_positions/partner>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`assigned to a partner, on its contact form "
|
||
"<fiscal_positions/transaction>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`asignado a un partner, en su formulario de contacto "
|
||
"<fiscal_positions/transaction>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part "
|
||
"of your :doc:`Fiscal Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas posiciones fiscales ya están predefinidas en su base de datos, como "
|
||
"parte de su :doc:`Paquete de localización fiscal "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30
|
||
msgid "Tax and Account Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de impuestos y cuentas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify "
|
||
"or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar o crear una Posición Fiscal, vaya a :menuselection:`Contabilidad"
|
||
" --> Configuración --> Posiciones Fiscales`, y abra el asiento que desea "
|
||
"modificar o haga clic en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
|
||
" defined in the products' forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mapeo de impuestos y cuentas se basa en los impuestos y cuentas "
|
||
"predeterminados definidos en los formularios de los productos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to "
|
||
"Apply**/**Account to Use Instead**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mapear otro impuesto o cuenta, complete la columna de la derecha "
|
||
"(**Impuesto a aplicar**/**Cuenta alterna**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field "
|
||
"**Tax to Apply** empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para eliminar un impuesto, en lugar de sustituirlo por otro, deje vacío el "
|
||
"campo **Impuesto a aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same"
|
||
" **Tax on Product**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para sustituir un impuesto por otro, añada varias líneas con el mismo "
|
||
"**Impuesto sobre el producto**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
|
||
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mapeo solo funciona con impuestos *activos*. Por lo tanto, asegúrese de "
|
||
"que estén activos yendo a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->"
|
||
" Impuestos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50
|
||
msgid "Automatic application"
|
||
msgstr "Aplicación automática"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, "
|
||
"following a set of conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede configurar sus posiciones fiscales para que se apliquen "
|
||
"automáticamente, bajo una serie de condiciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect "
|
||
"Automatically**. You can configure a few conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ello, abra la Posición fiscal que desea modificar y haga clic en "
|
||
"**Detectar automáticamente**. Puede configurar algunas condiciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's "
|
||
"contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Requiere identificación fiscal**: Se debe indicar el número de "
|
||
"identificación fiscal en el formulario de contacto del cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Grupo de países**/**País**: Países en los que se aplica la posición "
|
||
"fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has"
|
||
" logged in or filled out their billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos de las **órdenes de comercio electrónico** se actualizan "
|
||
"automáticamente una vez que el visitante se conecte o complete sus datos de "
|
||
"facturación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - "
|
||
"defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple"
|
||
" Fiscal Positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **secuencia** de las Posiciones fiscales (el orden en que están "
|
||
"ordenadas) define qué posición fiscal se aplicará si las condiciones "
|
||
"coinciden con varias posiciones fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the "
|
||
"second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises "
|
||
"*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers "
|
||
"from *country A*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si la primera posición fiscal está dirigida al *país A*, y la "
|
||
"segunda posición fiscal está dirigida a un *grupo de países* que también "
|
||
"incluye al *país A*, solo se aplicará la primera posición fiscal a los "
|
||
"clientes del *país A*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84
|
||
msgid "Assign a Fiscal Position to a partner"
|
||
msgstr "Asignar una posición fiscal a un partner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a "
|
||
"specific partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede definir manualmente la posición fiscal a utilizar de manera "
|
||
"predeterminada para un partner específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** "
|
||
"tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, abra el formulario de contacto del partner, vaya a la pestaña "
|
||
"**Ventas y Compras**, edite el campo **Posición fiscal** y haga clic en "
|
||
"*Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98
|
||
msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione manualmente las posiciones fiscales en las órdenes de venta, las "
|
||
"facturas y los recibos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, "
|
||
"Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal"
|
||
" Position** *before* adding product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para seleccionar manualmente la posición fiscal que se utilizará para una "
|
||
"nueva orden de venta o factura, vaya a la pestaña **Más información** "
|
||
"seleccione la **posición fiscal** correcta *antes* de añadir las líneas de "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "Manage withholding taxes"
|
||
msgstr "Gestionar la retención fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una retención fiscal, también llamada impuesto de retención, es un requisito"
|
||
" gubernamental para que el pagador de una factura de un cliente retenga o "
|
||
"deduzca impuestos del pago, y pague ese impuesto al gobierno. En la mayoría "
|
||
"de las jurisdicciones, esta retención se aplica a los ingresos laborales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con los impuestos normales, se añade el impuesto al subtotal para obtener el"
|
||
" total a pagar. En cambio, las retenciones se deducen del importe a pagar, "
|
||
"ya que el cliente pagará el impuesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr "Como ejemplo, en Colombia puede tener la siguiente factura:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este ejemplo, la **empresa** que envió la factura debe $20 de impuestos "
|
||
"al **gobierno** y el **cliente** debe $10 de impuestos al **gobierno**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, una retención fiscal se define creando un impuesto negativo. Para "
|
||
"una retención del 10%, usted debería configurar el siguiente impuesto "
|
||
"(disponible a través de :menuselection:`Configuración --> Impuestos`):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que aparezca como retención en la factura, debe establecer un grupo "
|
||
"fiscal específico llamado **Retención** en su impuesto, en la pestaña "
|
||
"**Opciones avanzadas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez definido el impuesto, puede utilizarlo en sus productos, órdenes de "
|
||
"venta o facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la retención es un porcentaje de un impuesto normal, cree un Impuesto con"
|
||
" un **Cálculo de impuestos** como **Grupo de impuestos** y establezca los "
|
||
"dos impuestos en este grupo (impuesto normal y de retención)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Aplicación de las retenciones en las facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya creado su impuesto, puede utilizarlo en los formularios de "
|
||
"los clientes, en las órdenes de venta o en las facturas de los clientes. "
|
||
"Puede aplicar varios impuestos en una sola línea de factura de cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando usted ve la factura del cliente en la pantalla, solo obtiene una "
|
||
"línea de **Impuestos** que resume todos los impuestos (impuestos normales y "
|
||
"retenciones). Pero cuando imprime o envía la factura, Odoo hace la división "
|
||
"correcta entre todos los impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La factura impresa mostrará los diferentes importes de cada grupo fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenga las tasas de impuestos correctas en los Estados Unidos usando "
|
||
"TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax"
|
||
" for every address in the United States and keeps track of which products "
|
||
"are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. "
|
||
"TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and "
|
||
"special jurisdiction in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración de **TaxCloud** le permite calcular correctamente el impuesto"
|
||
" sobre las ventas para cada dirección en los Estados Unidos y hace un "
|
||
"seguimiento de qué productos están exentos del impuesto y en qué estados se "
|
||
"aplica cada excepción. TaxCloud calcula el impuesto sobre las ventas en "
|
||
"tiempo real para cada estado, ciudad y jurisdicción especial de los Estados "
|
||
"Unidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:15
|
||
msgid "In TaxCloud"
|
||
msgstr "En TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una cuenta gratuita en `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registre su sitio web de Odoo en TaxCloud para obtener una *Identificación "
|
||
"de la API * y una *Clave API*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your "
|
||
"Office(s) & Warehouse(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección de Ajustes de TaxCloud, haga clic en *Ubicaciones* para "
|
||
"introducir la ubicación de sus oficinas y almacenes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states "
|
||
"where you collect sales tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Ajustes de TaxCloud, haga clic en *Gestión de los estados fiscales* para "
|
||
"verificar los estados en los que aplica el impuesto sobre las ventas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27
|
||
msgid "In Odoo"
|
||
msgstr "En Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`"
|
||
" and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: "
|
||
"actually uses complete street address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Facturación/Contabilidad --> Configuración --> "
|
||
"Ajustes` y marque *TaxCloud - Calcular las tasas de impuestos basadas en los"
|
||
" códigos postales de los Estados Unidos* (nota: en realidad utiliza la "
|
||
"dirección completa)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30
|
||
msgid "Enter your TaxCloud credentials."
|
||
msgstr "Introduzca sus credenciales de TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:31
|
||
msgid "Click SAVE to store your credentials."
|
||
msgstr "Haga clic en GUARDAR para registrar sus credenciales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product "
|
||
"categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may"
|
||
" imply specific rates or attract product/service type exemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el icono Actualizar situado junto a *Categoría predeterminada* "
|
||
"para importar las categorías de productos TIC (Códigos de Información sobre "
|
||
"Impuestos, por sus siglas en inglés) desde TaxCloud. Algunas categorías "
|
||
"pueden implicar tasas específicas o generar excepciones de tipo "
|
||
"producto/servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione su *código TIC* predeterminado. Se aplicará en la creación de "
|
||
"cualquier producto nuevo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the"
|
||
" Product, or on the Product Category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca una categoría específica de TaxCloud TIC en la pestaña "
|
||
"*Información general* del producto, o en la categoría del producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is complete (including the state and the zip "
|
||
"code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` "
|
||
"to open and edit your Company record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que la dirección de su empresa esté completa (incluyendo el "
|
||
"estado y el código postal). Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y "
|
||
"empresas --> Empresas` para abrir y editar el registro de su empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47
|
||
msgid "Automatically post taxes to the correct Tax Payable account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contabilizar automáticamente los impuestos en la cuenta correcta de los "
|
||
"impuestos a pagar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For each one of your companies that uses TaxCloud, it might be necessary to "
|
||
"create a **User-Defined Default** so that the new taxes generated by the "
|
||
"TaxCloud integration are created with the correct Tax Payable account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tal vez sea necesario crear un **predeterminado definido por el usuario** "
|
||
"por cada una de sus empresas que use TaxCloud, de esta manera los impuestos "
|
||
"creados por la integración de TaxCloud se crearán en la cuenta correcta de "
|
||
"los impuestos a pagar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"A User-Defined Default impacts all records at creation. It means that "
|
||
"**every** new tax will be set up to record income in the specified Tax "
|
||
"Payable account, unless the tax is manually edited to specify a different "
|
||
"income account (or there exists another User-Defined Default that takes "
|
||
"precedence)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un predeterminado definido por el usuario afecta todos los registros. Esto "
|
||
"quiere decir que **todos** los nuevos impuestos se registrarán en la cuenta "
|
||
"de impuestos a pagar específica, a menos que se editen manualmente para "
|
||
"especificar una cuenta diferente (o que exista otro valor predeterminado "
|
||
"definido por el usuario que tenga prioridad)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, "
|
||
"select the Tax Payable account for the company. Take note of the account's "
|
||
"``id`` in the URL string."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas` y "
|
||
"seleccione la cuenta de impuestos a pagar de la empresa. Tenga en cuenta el "
|
||
"``id`` de la cuenta en la cadena URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> User-Defined "
|
||
"Defaults`, and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
|
||
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Predeterminados "
|
||
"definidos por el usuario` y haga clic en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:70
|
||
msgid "Click on *Field*, then, in the drop-down menu, on *Search More*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en *Campo*, después, en el menú desplegable haga clic en *Buscar "
|
||
"más*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up's search box, filter on the model ``tax.repartition.line`` and"
|
||
" the field ``account``. Select the ``account`` field of the "
|
||
"``tax.repartition.line`` model."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el cuadro de búsqueda, filtre el modelo ``tax.repartition.line`` y el "
|
||
"campo ``cuenta``. Seleccione el campo ``cuenta`` en el modelo "
|
||
"``tax.repartition.line``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Default Value** field, enter the ID of the company's Tax Payable "
|
||
"account. Select the company for which this configuration should apply in the"
|
||
" *Company* field. Click *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el campo **Valor predeterminado**, ingrese el ID de la cuenta de "
|
||
"impuestos a pagar. Seleccione la empresa a la que debe aplicarse esta "
|
||
"configuración en el campo *Empresa*. Haga clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93
|
||
msgid "How it works"
|
||
msgstr "¿Cómo funciona?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see "
|
||
":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created"
|
||
" when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
"El impuesto de ventas lo calcula Odoo en base a las posiciones fiscales (ver"
|
||
" :doc:`fiscal_positions`). Se crea una posición fiscal para los Estados "
|
||
"Unidos al instalar *TaxCloud*. Todo funciona de forma inmediata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure Odoo to automatically detect which Customers should use "
|
||
"this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Fiscal Positions` to open and edit the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede configurar Odoo para que detecte automáticamente cuales clientes "
|
||
"deberán usar esta posición fiscal. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Posiciones fiscales` para abrir y editar el registro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web "
|
||
"order, or invoice when the customer country is *United States*. This "
|
||
"triggers the automated tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta posición fiscal se establece automáticamente en cualquier orden de "
|
||
"venta, orden en línea o factura cuando el país del cliente es *Estados "
|
||
"Unidos*. Esto desencadena el cálculo automático de impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. "
|
||
"You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose "
|
||
"**Update Taxes with TaxCloud**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada sus productos. Tiene dos opciones para obtener el impuesto sobre las "
|
||
"ventas en la orden. Puede confirmarla, o puede guardarla y desde el Menú "
|
||
"*Acción* elegir **Actualizar impuestos con TaxCloud**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:119
|
||
msgid "Coupons & Promotions"
|
||
msgstr "Cupones y promociones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud "
|
||
"might seem a bit odd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza los programas de cupones o promociones, la integración con "
|
||
"Taxcloud puede parecer un poco extraña."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with "
|
||
"negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount "
|
||
"of the lines added by the promotion program must be deduced from the total "
|
||
"of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that "
|
||
"orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position "
|
||
"**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial "
|
||
"deliveries, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"El problema radica en que Taxcloud no acepta líneas con importes negativos "
|
||
"como parte del cálculo de impuestos. Esto significa que el importe de las "
|
||
"líneas añadidas por el programa de promoción debe deducirse del total de las"
|
||
" líneas a las que afecta. Esto significa, entre otras cosas, que las órdenes"
|
||
" que empleen cupones o promociones con posición fiscal en Taxcloud se "
|
||
"**deben** facturar en su totalidad, no se pueden crear facturas para "
|
||
"entregas parciales, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a "
|
||
"product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a "
|
||
"promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If "
|
||
"the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be "
|
||
"computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens "
|
||
"because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but "
|
||
"in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, "
|
||
"your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is "
|
||
"the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising "
|
||
"from a user point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otra peculiaridad ocurre en la interfaz del usuario: imagine que vende un "
|
||
"producto de la categoría Taxcloud *[20110] Computadoras* y tiene un programa"
|
||
" de promoción que ofrece un descuento del 50% en este producto. Si la tasa "
|
||
"de impuestos para este producto en particular es del 7%, la tasa de "
|
||
"impuestos que se calculará desde la integración de Taxcloud mostrará el "
|
||
"3.5%. Esto sucede porque el descuento está incluido en el precio que se "
|
||
"envía a Taxcloud, pero en Odoo este descuento está en otra línea. Al final, "
|
||
"el cálculo de los impuestos será correcto (ya que un impuesto del 3.5% sobre"
|
||
" el precio completo es el equivalente a un impuesto del 7% sobre la mitad "
|
||
"del precio), aunque esto puede ser una sorpresa desde el punto de vista del "
|
||
"usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
|
||
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
|
||
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
|
||
"computations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varios tipos de **impuestos**, y su aplicación varía mucho, dependiendo "
|
||
"principalmente de la ubicación de su empresa. Para asegurarse de que se "
|
||
"registran correctamente, el sistema de impuestos de Odoo es compatible con "
|
||
"todo tipo de usos y cálculos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12
|
||
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
|
||
msgstr "Activar los impuestos sobre las ventas desde la vista de lista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As part of your :doc:`Fiscal Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, most of"
|
||
" your country's sales taxes are already preconfigured on your database. "
|
||
"However, only a few of them are activated by default, so that you can "
|
||
"activate only the ones relevant for your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de su :doc:`Paquete de localización fiscal "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, la "
|
||
"mayoría de los impuestos sobre las ventas de su país ya están "
|
||
"preconfigurados en su base de datos. Sin embargo, solo algunos de ellos "
|
||
"están activados de forma predeterminada, de modo que pueda activar solo los "
|
||
"que sean relevantes para su negocio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar los impuestos de venta, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->"
|
||
" Configuración --> Impuestos` y utilice el botón *Activar* para activar o "
|
||
"desactivar un impuesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar o crear un **impuesto**, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->"
|
||
" Configuración --> Impuestos`, abra un impuesto o haga clic en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
|
||
"the following table to see where they are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos tienen tres etiquetas diferentes, cada una con un uso "
|
||
"específico. Consulte la siguiente tabla para ver en qué lugar aparecen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
|
||
msgstr ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
|
||
msgstr ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
|
||
msgstr ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "Back end"
|
||
msgstr "Back end"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "*Taxes* column on exported invoices"
|
||
msgstr "La columna de *Impuestos* en las facturas exportadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "Above the *Total* line on exported invoices"
|
||
msgstr "Arriba de la línea *Total* en las facturas exportadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opciones principales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nombre del impuesto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, "
|
||
"Products, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Nombre del impuesto** tal y como lo quiere mostrar a los usuarios del "
|
||
"backend. Esta es la :ref:`label <taxes/labels>` que se ve mientras se editan"
|
||
" las órdenes de venta, facturas, productos, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Cálculo de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:68
|
||
msgid "**Group of Taxes**"
|
||
msgstr "**Grupos de impuestos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes "
|
||
"you want, in the order you want them to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"El impuesto es una combinación de varios subimpuestos. Puede añadir tantos "
|
||
"impuestos como desee, en la orden en la que desee que se apliquen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
|
||
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
|
||
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que la secuencia de impuestos es correcta, ya que el orden en "
|
||
"el que están puede afectar al cálculo de los importes de los impuestos, en "
|
||
"especial si uno de los impuestos :ref:`afecta a la base de los siguientes "
|
||
"<taxes/base-subsequent>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:78
|
||
msgid "**Fixed**"
|
||
msgstr "**Fijo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
|
||
"same, regardless of the Sales Price."
|
||
msgstr ""
|
||
"El impuesto tiene un importe fijo en la moneda predeterminada. El importe "
|
||
"sigue siendo el mismo, independientemente del precio de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 "
|
||
"fixed* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de $1000, y le aplicamos "
|
||
"un impuesto fijo de *$10*. Entonces tenemos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Product's Sales Price"
|
||
msgstr "Precio de venta del producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Price without tax"
|
||
msgstr "Precio sin impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impuesto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89
|
||
msgid "1,010.00"
|
||
msgstr "1,010.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92
|
||
msgid "**Percentage of Price**"
|
||
msgstr "**Porcentaje del precio**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by "
|
||
"multiplying the Sales Price by the tax's percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *precio de venta* es la base imponible: el importe del impuesto se "
|
||
"calcula multiplicando el precio de venta por el porcentaje del impuesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si un producto tiene un precio de venta de $1000, y aplicamos "
|
||
"un impuesto del *10% del precio*. Tendremos entonces:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104
|
||
msgid "1,100.00"
|
||
msgstr "1,100.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:107
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
|
||
msgstr "**Porcentaje del precio con impuestos incluidos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the "
|
||
"Total."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *Total* es la base imponible: el importe del impuesto es un porcentaje "
|
||
"del Total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price Tax Included* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si un producto tiene un precio de venta de $1000, y aplicamos "
|
||
"un impuesto del *10% del precio incluido*. Tendremos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118
|
||
msgid "111.11"
|
||
msgstr "111.11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118
|
||
msgid "1,111.11"
|
||
msgstr "1,111.11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:124
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126
|
||
msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents."
|
||
msgstr "Solo se pueden añadir impuestos **activos** a los nuevos documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
|
||
" can deactivate them to prevent future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible eliminar los impuestos que ya se han utilizado. En su lugar, "
|
||
"puede desactivarlos para evitar su uso en el futuro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
|
||
"<taxes/list_activation>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo se puede modificar desde la *Vista de lista*. Ver :ref:`arriba "
|
||
"<taxes/list_activation>` para más información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Ámbito del impuesto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts "
|
||
"where it is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Ámbito del impuesto** determina la aplicación del impuesto, lo cual "
|
||
"también limita su visualización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143
|
||
msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ventas**: Facturas de clientes, impuestos de productos de clientes, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144
|
||
msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Compra**: Facturas de proveedores, impuestos de proveedores de productos, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:145
|
||
msgid "**None**"
|
||
msgstr "**Ninguno**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of "
|
||
"Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other "
|
||
"Sales or Purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede utilizar **Ninguno** para los impuestos que desee incluir en un "
|
||
":ref:`Grupo de Impuestos <taxes/computation>` pero que no desee incluir en "
|
||
"la lista junto con otros impuestos de Ventas o Compras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:154
|
||
msgid "Definition tab"
|
||
msgstr "Pestaña de definición"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
|
||
"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigne con precisión el importe de la base imponible o los porcentajes del "
|
||
"impuesto calculado a múltiples cuentas y tablas de impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163
|
||
msgid "**Based On**:"
|
||
msgstr "**Basado en**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165
|
||
msgid "Base: the price on the invoice line"
|
||
msgstr "Base: el precio en la línea de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:166
|
||
msgid "% of tax: a percentage of the computed tax."
|
||
msgstr "% de impuesto: un porcentaje del impuesto calculado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168
|
||
msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded."
|
||
msgstr "**Cuenta**: Si está definida, se registra un apunte adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports "
|
||
"<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your"
|
||
" country's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tablas de impuestos**: se utilizan para generar :doc:`Reportes de "
|
||
"impuestos <../../reportes/declaraciones/declaraciones de impuestos>` "
|
||
"automáticamente, de acuerdo con las reglas de su país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:175
|
||
msgid "Advanced Options tab"
|
||
msgstr "Pestaña de opciones avanzadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Etiqueta en facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** "
|
||
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
|
||
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"La etiqueta del impuesto, como se muestra en cada línea de la factura en la "
|
||
"columna **Impuestos**. Esta es la :ref:`etiqueta <taxes/labels>` visible "
|
||
"para los usuarios *frontend*, en las facturas exportadas, en sus portales de"
|
||
" clientes, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Grupo de impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported "
|
||
"invoices, and the Customer Portals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione a qué **Grupo de impuestos** pertenece el impuesto. El nombre del"
|
||
" Grupo de impuestos es la :ref:`etiqueta <taxes/labels>` que se muestra "
|
||
"encima de la línea *Total* en las facturas exportadas, y en los portales de "
|
||
"clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
|
||
"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal "
|
||
"Positions <fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los grupos de impuestos incluyen diferentes repeticiones del mismo impuesto."
|
||
" Esto puede ser útil cuando se debe registrar de forma diferente el mismo "
|
||
"impuesto según las :doc:`Posiciones fiscales <fiscal_positions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in "
|
||
"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids."
|
||
" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the "
|
||
"Invoice <taxes/label-invoices>` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, "
|
||
"above the *Total* line, indicates *0%*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el ejemplo anterior, vemos un impuesto del 0% para los clientes "
|
||
"intracomunitarios en Europa. Registra importes en cuentas específicas y con "
|
||
"tablas de impuestos específicas. Aun así, para el cliente, es un impuesto "
|
||
"del 0%. Por eso la :ref:`Etiqueta de la factura <taxes/label-invoices>` "
|
||
"indica *0% EU*, y el nombre del grupo de impuestos, sobre la línea *Total*, "
|
||
"indica *0%*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Incluir en análisis de costos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same "
|
||
"**Analytic Account** as the invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta opción activada, el importe del impuesto se asigna a la misma "
|
||
"**cuenta analítica** que la línea de factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Incluido en el precio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales"
|
||
" Price**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta opción activada, el total (con impuestos incluidos) es igual al "
|
||
"**Precio de venta**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:225
|
||
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`Total = Precio de venta = Precio calculado sin impuestos incluidos + "
|
||
"Impuesto`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de $1000, y aplicamos un "
|
||
"impuesto del *10% del precio*, que está *incluido en el precio*. Entonces "
|
||
"tenemos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "900.10"
|
||
msgstr "900.10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "90.9"
|
||
msgstr "90.9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "1,000.00"
|
||
msgstr "1,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
|
||
" please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesita definir los precios con precisión, tanto con o sin impuestos, "
|
||
"consulte la siguiente documentación: :doc:`B2B_B2C`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are "
|
||
"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** "
|
||
"field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facturas**: De forma predeterminada, los subtotales de línea mostrados en "
|
||
"sus facturas son *sin impuestos inlcuidos*. Para mostrar los subtotales de "
|
||
"línea *con impuestos incluidos*, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes`, y seleccione *con "
|
||
"impuestos incluidos* en el campo **Distribución de impuestos de los "
|
||
"subtotales de línea**, luego haga clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website "
|
||
"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and "
|
||
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Comercio electrónico**: De forma predeterminada, los precios mostrados en "
|
||
"su sitio web de comercio electrónico son *sin impuestos incluidos*. Para "
|
||
"mostrar los precios *con impuestos incluidos*, vaya a :menuselection:`Sitio "
|
||
"web --> Configuración --> Ajustes --> Precios`, y seleccione *con impuestos "
|
||
"incluidos* en el campo **Precios de los productos**, luego haga clic en "
|
||
"*Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:253
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Afecta la base de los impuestos subsecuentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
|
||
"other taxes applied to the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta opción, el total de impuestos incluidos se convierte en la base "
|
||
"imponible de los demás impuestos aplicados al mismo producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include"
|
||
" this tax, or add it directly to a product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede configurar un nuevo :ref:`Grupo de Impuestos <taxes/computation>` que "
|
||
"incluya este impuesto, o añadirlo directamente a una línea de producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
|
||
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
|
||
"tax sequence determines the order in which they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"El orden en el que se añaden los impuestos en una línea de producto no tiene"
|
||
" ningún efecto sobre el cálculo de los importes. Si añade los impuestos "
|
||
"directamente en una línea de producto, solo la secuencia de impuestos "
|
||
"determina el orden en que se aplican."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reorganizar la secuencia, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Impuestos`, y arrastre y suelte las líneas junto a los "
|
||
"nombres de los impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3
|
||
msgid "VIES VAT numbers validation"
|
||
msgstr "Validación de números de IVA en VIES"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool "
|
||
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
|
||
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sistema de Intercambio de Información Sobre el IVA** - abreviado **VIES**,"
|
||
" por sus siglas en inglés, es una herramienta facilitada por la Comisión "
|
||
"Europea que le permite comprobar la validez de los números de IVA de las "
|
||
"empresas registradas en la Unión Europea. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. "
|
||
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
|
||
"number without leaving Odoo interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo proporciona una función para **Verificar números de IVA** cada vez que "
|
||
"se guarda un contacto. Esto le ayuda a asegurarse de que sus contactos le "
|
||
"proporcionaron un número de IVA válido sin salir de la interfaz de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, active la función **Verificar "
|
||
"números de IVA** y haga clic en *Guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23
|
||
msgid "VAT Number validation"
|
||
msgstr "Validación de número de IVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the "
|
||
"**Country** and **VAT** fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que cree o modifique un contacto, asegúrese de completar los campos"
|
||
" **País** e **IVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
|
||
" error message if the VAT number is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en *Guardar*, Odoo ejecuta una validación del número de IVA "
|
||
"por VIES, y muestra un mensaje de error si el número de IVA no es válido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other "
|
||
"fields' validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramienta verifica la validez del número de IVA pero no comprueba la "
|
||
"validez de los demás campos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: VIES search engine "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Comisión Europea: Sistema de búsqueda VIES "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **Documentos de Odoo** permiten almacenar, ver y gestionar archivos "
|
||
"dentro de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online/SaaS), and"
|
||
" organize them in various workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede subir cualquier tipo de archivo (máximo 64MB por archivo a través de "
|
||
"Odoo en línea/SaaS), y organizarlos en varios espacios de trabajo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentos de Odoo: página del producto "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:14
|
||
msgid "Workflow actions"
|
||
msgstr "Acciones de flujo de trabajo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow actions are automated actions you can create and customize at the "
|
||
"level of each workspace. They appear next to a file whenever it meets the "
|
||
"criteria you set. That way you can, for example, add tags to a file or move "
|
||
"it to another workspace with a single click. Workflow actions help you "
|
||
"streamline the management of your documents and your overall business "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las acciones de flujo de trabajo son acciones automatizadas que puede crear "
|
||
"y personalizar en cualquier nivel del espacio de trabajo. Aparecen al lado "
|
||
"de un archivo siempre que éste cumpla los criterios que haya establecido "
|
||
"previamente. De este modo, puede, por ejemplo, añadir etiquetas a un archivo"
|
||
" o moverlo a otro espacio de trabajo con un solo clic. En resumen, las "
|
||
"acciones de flujo de trabajo le ayudan a agilizar la gestión de sus "
|
||
"documentos y sus operaciones empresariales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:22
|
||
msgid "Create workflow actions"
|
||
msgstr "Crear acciones de flujo de trabajo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action "
|
||
"should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear acciones de flujo de trabajo, vaya a :menuselection:`Documentos "
|
||
"--> Configuración --> Espacios de trabajo` y seleccione el espacio de "
|
||
"trabajo en el que desea aplicar la acción. Haga clic en el botón inteligente"
|
||
" *Acciones* y luego en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you"
|
||
" selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aplica una acción a todos los *Espacios de trabajo hijos* bajo el "
|
||
"*Espacio de trabajo padre* que haya seleccionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :ref:`developer mode <developer-mode>`, you can directly "
|
||
"access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, puede acceder "
|
||
"directamente a todas sus acciones yendo a :menuselection: `Documentos --> "
|
||
"Configuración --> Acciones`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:40
|
||
msgid "Set the conditions"
|
||
msgstr "Establecer las condiciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After naming your workflow action, you can set the conditions that trigger "
|
||
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de nombrar su acción de flujo de trabajo, puede establecer las "
|
||
"condiciones que desencadenan la aparición del botón de acción situado en el "
|
||
"panel lateral derecho al seleccionar un archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:45
|
||
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
|
||
msgstr "Hay tres tipos principales de condiciones que se pueden establecer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions,"
|
||
" meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Etiquetas**: puede utilizar las condiciones *Contiene* y *No contiene*, lo"
|
||
" que significa que los archivos *deben tener* o *no deben tener* las "
|
||
"etiquetas establecidas aquí."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:50
|
||
msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Contacto**: los archivos deben estar vinculados al contacto establecido "
|
||
"aquí."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:52
|
||
msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Propietario**: los archivos deben estar vinculados al propietario "
|
||
"establecido aquí."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't set any conditions, the action button appears for all files "
|
||
"located inside the selected workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no establece ninguna condición, el botón de acción aparece para todos los"
|
||
" archivos situados dentro del espacio de trabajo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:63
|
||
msgid "Advanced condition type: domain"
|
||
msgstr "Tipo de condición avanzada: dominio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly "
|
||
"configure *Domain* filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recomienda tener conocimiento sobre el desarrollo de Odoo para configurar"
|
||
" correctamente los filtros de *Dominio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
|
||
" needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition "
|
||
"type, and click on *Add Filter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acceder a la condición *Dominio*, es necesario activar el :ref:`modo de"
|
||
" desarrollador <developer-mode>`. Una vez activado, seleccione el tipo de "
|
||
"condición *Dominio* y haga clic en *Agregar filtro*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, you typically select a field, an operator, and a value. "
|
||
"For example, if you want to add a workflow action to all the PDF files "
|
||
"inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to "
|
||
"*contains*, and the value to *pdf*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear una regla, normalmente se selecciona un campo, un operador y un "
|
||
"valor. Por ejemplo, si quiere añadir una acción de flujo de trabajo a todos "
|
||
"los archivos PDF dentro de un espacio de trabajo, establezca el campo como "
|
||
"*Tipo de letra*, el operador como *contiene* y el valor como *pdf*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Add node* (plus-circle icon) and *Add branch* (ellipsis icon) to "
|
||
"add conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should "
|
||
"match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using "
|
||
"the *Code editor*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en *Añadir nodo* (icono del círculo con signo de más) y *Añadir "
|
||
"rama* (icono de la elipsis) para añadir condiciones y subcondiciones. "
|
||
"Después podrá especificar si su regla debe coincidir con *TODAS* o *NINGUNA*"
|
||
" de las condiciones. También puede editar la regla directamente utilizando "
|
||
"el *Editor de código*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:93
|
||
msgid "Configure the actions"
|
||
msgstr "Configurar las acciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la pestaña *Acciones* para configurar su acción. Puede hacerlo "
|
||
"simultáneamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
|
||
"with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Establecer contacto**: añadir un contacto al expediente, o sustituir un "
|
||
"contacto existente por uno nuevo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
|
||
" new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Establecer propietario**: añade un propietario al archivo, o sustituye un "
|
||
"propietario existente por uno nuevo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:99
|
||
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mover al espacio de trabajo**: mueve el archivo a cualquier espacio de "
|
||
"trabajo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
|
||
"database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Crear**: crea uno de los siguientes elementos vinculados al archivo en su "
|
||
"base de datos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:102
|
||
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Plantilla de producto**: crea un producto que se puede editar "
|
||
"directamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:103
|
||
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tarea**: crea una tarea del proyecto que se puede editar directamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:104
|
||
msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solicitud de firma**: crea una nueva plantilla de firma para enviar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:105
|
||
msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Firmar directamente**: crear una plantilla de firma que permita firmar "
|
||
"directamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
|
||
" from the file content."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de proveedor**: crea una factura de proveedor utilizando OCR y AI "
|
||
"para extraer información del contenido del archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de cliente**: crea una factura de cliente utilizando OCR e IA para"
|
||
" extraer la información del archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
|
||
"scrape information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nota de crédito del proveedor**: crea una nota de crédito del proveedor "
|
||
"utilizando OCR e IA para extraer información del archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nota de crédito**: crea una nota de crédito para el cliente utilizando OCR"
|
||
" e IA para extraer información del archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:114
|
||
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solicitante**: crea una nueva solicitud de RRHH que puede editar "
|
||
"directamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:116
|
||
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Establecer etiquetas**: añadir, eliminar y reemplazar cualquier número de "
|
||
"etiquetas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
|
||
" done."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Actividades - Marcar todas como hechas**: marca todas las actividades "
|
||
"vinculadas al expediente como hechas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
|
||
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
|
||
"document owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Actividades - Programar actividad**: crea una nueva actividad vinculada al"
|
||
" archivo según lo configurado en la acción. Puede optar por fijar la "
|
||
"actividad en el propietario del documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Gastos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Expenses** streamlines the management of expenses. Employees can "
|
||
"submit their expenses; managers can approve them; accountants can record "
|
||
"them and process the payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gastos de Odoo** agiliza la gestión de los gastos. Los empleados pueden "
|
||
"introducir sus gastos, los gerentes pueden aprobarlos y los contadores "
|
||
"pueden registrarlos y procesar los pagos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gastos de Odoo: página de producto <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:14
|
||
msgid "How to set expense types"
|
||
msgstr "Como configurar los tipos de gasto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to track expenses is to configure the expense types (managed "
|
||
"as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* "
|
||
"menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on "
|
||
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
|
||
"real cost per expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los "
|
||
"tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite,"
|
||
" desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un"
|
||
" precio fijo, establezca un costo en el producto. De lo contrario, mantenga "
|
||
"el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "Estos son algunos de los ejemplos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
|
||
msgid "Restaurant:"
|
||
msgstr "Restaurante:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:34
|
||
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
|
||
msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:29
|
||
msgid "Travel with Personal Car:"
|
||
msgstr "Viaje con automóvil personal:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:31
|
||
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Costo: 0.30 (el precio por kilómetro reembolsado por la empresa es fijo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32
|
||
msgid "Hotel:"
|
||
msgstr "Hotel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:36
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Otros:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:38
|
||
msgid "Cost: 0.0"
|
||
msgstr "Coste: 0.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if "
|
||
"you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is "
|
||
"configured with :ref:`Tax Included in Price <taxes/included-in-price>`. That"
|
||
" way, employees report expenses with prices including taxes, which is "
|
||
"usually the expected behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"No olvide establecer un impuesto de gastos en cada tipo de gasto (y una "
|
||
"cuenta si utiliza la aplicación de Contabilidad). Por lo general es una "
|
||
"buena práctica utilizar un impuesto que se configura con :ref:`Impuesto "
|
||
"incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. De esta manera, los "
|
||
"empleados reportan los gastos con los precios incluyendo los impuestos, que "
|
||
"suele ser el comportamiento esperado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales* app allows you to specify units of measure for your expense "
|
||
"types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
|
||
"in different units of measure (advanced)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para"
|
||
" sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a "
|
||
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos "
|
||
"productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida "
|
||
"(avanzado)*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55
|
||
msgid "How to record expenses"
|
||
msgstr "Cómo registrar gastos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
|
||
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como empleado (Empleado en los derechos de acceso de usuario), puede "
|
||
"registrar los gastos desde :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a "
|
||
"presentar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Select the related product and enter either the total amount you paid (with "
|
||
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
|
||
"hotel nights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el producto relacionado e introduzca el importe total que ha "
|
||
"pagado (con Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable "
|
||
"(por ejemplo, número de noches de hotel)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69
|
||
msgid "Enter the expense date."
|
||
msgstr "Introduzca la fecha del gasto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
|
||
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera el reembolso) o si la "
|
||
"empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito de "
|
||
"una empresa)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan "
|
||
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
|
||
"the accountant validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca la referencia de la factura, añada algunas notas si es necesario "
|
||
"y adjunte una foto/escaneo del recibo desde el hilo de discusión. De este "
|
||
"modo, será más fácil que el gerente y el contador lo validen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80
|
||
msgid "In one click from emails"
|
||
msgstr "Con un solo clic desde los correos electrónicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
|
||
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo "
|
||
"electrónico. Haga una captura del recibo y envíelo por correo electrónico, "
|
||
"¡o simplemente reenvíe una factura!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The only thing to do is setting up an email alias in "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* "
|
||
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
|
||
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo único que hay que hacer es configurar un seudónimo de correo electrónico "
|
||
"en :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Ajustes` (por ejemplo, "
|
||
"*gastos* @miempresa.odoo.com). Por motivos de seguridad, sólo se aceptan los"
|
||
" correos electrónicos autentificados de los empleados (cfr. *Correo "
|
||
"electrónico del trabajo* en el formulario de detalles del empleado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The expense product is set automatically if the mail subject contains the "
|
||
"product's internal reference in first position. Type the expense amount in "
|
||
"the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El producto correspondiente al gasto se establece automáticamente si el "
|
||
"asunto del correo contiene la referencia interna del producto en primera "
|
||
"posición. Escriba el importe del gasto en el asunto del correo para "
|
||
"establecerlo también en el gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100€)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96
|
||
msgid "How to submit expenses to managers"
|
||
msgstr "Cómo enviar los gastos a los gerentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end "
|
||
"of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My "
|
||
"Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and"
|
||
" click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly "
|
||
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
|
||
"approve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final"
|
||
" de un viaje de negocios, o una vez al mes), vaya al menú "
|
||
":menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`. Seleccione todos los gastos"
|
||
" de la vista de lista y haga clic en :menuselection:`Acción --> Enviar al "
|
||
"gerente`. Guarde el nuevo reporte de gastos (es decir, el conjunto de "
|
||
"gastos), y espere a que su gerente lo apruebe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
|
||
"on the form view of an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al "
|
||
"gerente* en la vista del formulario de un gasto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
|
||
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar todos sus reportes de gastos enviados en "
|
||
":menuselection:`Gastos --> Mis Gastos --> Reportes de Gastos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:116
|
||
msgid "How to approve expenses"
|
||
msgstr "Cómo aprobar gastos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from"
|
||
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
|
||
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción "
|
||
"general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior "
|
||
":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos "
|
||
"usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Personal* para los "
|
||
"*Gastos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
|
||
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pueden revisar los reportes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como "
|
||
"proporcionar retroalimentación gracias a la herramienta integrada de "
|
||
"comunicación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"As a team manager you can easily find the expense reports of your team "
|
||
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
|
||
"employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como gerente de un equipo, puede encontrar fácilmente los reportes de gastos"
|
||
" de los miembros de su equipo. Es necesario que se defina como gerente en el"
|
||
" formulario detallado de esos empleados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139
|
||
msgid "How to post expenses in accounting"
|
||
msgstr "Cómo contabilizar los gastos en la aplicación contabilidad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to"
|
||
" :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to "
|
||
"check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to"
|
||
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
|
||
"following access rights:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que los gerentes aprueban los reportes de gastos, el departamento de"
|
||
" contabilidad se dirigirá a :menuselection:`Gastos --> Contador --> Reportes"
|
||
" de gastos a contabilizar` para verificar las cuentas, los productos y los "
|
||
"impuestos. Pueden hacer clic en *Contabilizar asientos* para contabilizar "
|
||
"los asientos relacionados en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener"
|
||
" los siguientes derechos de acceso:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147
|
||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||
msgstr "Contabilidad: Contador o asesor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:148
|
||
msgid "Expenses: Manager"
|
||
msgstr "Gastos: Responsable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get"
|
||
" a related blocking message when posting, click the employee, go to "
|
||
"*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in"
|
||
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
|
||
"is using Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para contabilizar un gasto, debe definir una *Dirección de Domicilio* para "
|
||
"el empleado. Si obtiene un mensaje de bloqueo al contabilizar, haga clic en "
|
||
"el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione/cree el "
|
||
"contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Si esta persona "
|
||
"utiliza Odoo, se debe haber creado automáticamente un contacto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:158
|
||
msgid "How to reimburse employees"
|
||
msgstr "Cómo reembolsar a los empleados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can now see all the expense reports to reimburse in "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
|
||
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora podrá ver todos los reportes de gastos a reembolsar en "
|
||
":menuselección:`Gastos --> Contador --> Reportes de gastos a pagar`. Para "
|
||
"registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:164
|
||
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
|
||
msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166
|
||
msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`"
|
||
msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167
|
||
msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`"
|
||
msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171
|
||
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
|
||
msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
|
||
" customers automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hace un seguimiento de los gastos de los proyectos de sus clientes, puede"
|
||
" cobrarlos automáticamente a sus clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179
|
||
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar la **facturación de clientes** en la configuración de los gastos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
|
||
"your Expense types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al menú de configuración del producto y establezca el método de "
|
||
"facturación de todos sus tipos de gastos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad "
|
||
"ordenada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses "
|
||
"quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de "
|
||
"gastos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190
|
||
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
|
||
msgstr "Al costo: facturará los gastos según su costo real."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"A precio de venta: facturará en base a un precio de venta fijo establecido "
|
||
"en la orden de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199
|
||
msgid "Create an order"
|
||
msgstr "Crear una orden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered "
|
||
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
|
||
"added automatically once posted by the accountant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios "
|
||
"prestados a su cliente. Si no pone ningún gasto en la orden, se añadirá "
|
||
"automáticamente una vez que el contador lo registre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206
|
||
msgid "Link the expense to the Sale Order."
|
||
msgstr "Vincular el gasto a la orden de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212
|
||
msgid "Submit, validate and post expenses"
|
||
msgstr "Enviar, validar y registrar gastos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on"
|
||
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
|
||
" are already able to set one when submitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté definida en cada "
|
||
"línea de gasto en los reportes de aprobación de gastos. Haga clic en la "
|
||
"línea para añadir una si hace falta. Los empleados podrán establecer una al "
|
||
"momento de enviar el reporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221
|
||
msgid "As an accountant, post journal entries."
|
||
msgstr "Como contador, publique asientos de diario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224
|
||
msgid "Invoice expenses"
|
||
msgstr "Gastos de factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
|
||
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede facturar la orden. Aparecerá en :menuselection:`Ventas --> "
|
||
"Facturación --> Ventas` a facturar. Se añaden automáticamente los gastos en "
|
||
"las líneas de la orden. Estos elementos aparecen en azul (ej. a facturar)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:234
|
||
msgid "e (i.e. to invoice)."
|
||
msgstr "(ej. a facturar)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5
|
||
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
|
||
msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
|
||
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
|
||
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten que sus "
|
||
"clientes paguen en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
|
||
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones de "
|
||
"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de "
|
||
"crédito**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
|
||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir "
|
||
"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para "
|
||
"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que "
|
||
"confíen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al "
|
||
"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el "
|
||
"cumplimiento PCI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers or "
|
||
"credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. "
|
||
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
|
||
"in the payment acquirers' systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los "
|
||
"números de tarjeta de crédito o credenciales) en los servidores de Odoo o en"
|
||
" las bases de datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las "
|
||
"aplicaciones de Odoo utilizan un número de referencia único para los datos "
|
||
"almacenados de forma segura en los sistemas de los métodos de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:39
|
||
msgid "Payment Acquirers"
|
||
msgstr "Métodos de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
|
||
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
|
||
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
||
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
|
||
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
|
||
"siguen el flujo de trabajo normal de conciliación, y los métodos de pago que"
|
||
" son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
|
||
"contable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:48
|
||
msgid "Bank Payments"
|
||
msgstr "Pagos bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
msgstr ":doc:`Transferencias bancarias <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
|
||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||
"it on your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
|
||
"referencia de pago. Debe aprobar el pago de forma manual una vez que lo haya"
|
||
" recibido en su cuenta bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "Debito directo SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
|
||
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
|
||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
|
||
"information about this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en "
|
||
"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga "
|
||
"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` "
|
||
"para obtener más información sobre este método de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:61
|
||
msgid "Online Payment Providers"
|
||
msgstr "Proveedores de pago en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:64
|
||
msgid "Redirection to the acquirer website"
|
||
msgstr "Redirección al sitio web del método de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:64
|
||
msgid "Payment from Odoo"
|
||
msgstr "Pago desde Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:64
|
||
msgid "Save Cards"
|
||
msgstr "Guardar tarjetas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:64
|
||
msgid "Capture Amount Manually"
|
||
msgstr "Capturar importe de forma manual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:67
|
||
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||
msgstr ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:86
|
||
msgid "✔"
|
||
msgstr "✔"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:70
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:72
|
||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
msgstr ":doc:`Authorize.net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:75
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:77
|
||
msgid "Ingenico"
|
||
msgstr "Ingenico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:79
|
||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:82
|
||
msgid "PayUMoney"
|
||
msgstr "PayUMoney"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:84
|
||
msgid "SIPS"
|
||
msgstr "SIPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
|
||
"Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
|
||
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
|
||
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
|
||
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
||
"accounting control process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como"
|
||
" :doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
|
||
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
|
||
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea; las cuentas "
|
||
"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
|
||
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
|
||
"contable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the features described in this section are available only with some "
|
||
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
|
||
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de las funciones descritas en esta sección están disponibles solo "
|
||
"con algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior "
|
||
"<payment_acquirers/online_providers>` para obtener más detalles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:107
|
||
msgid "Add a new Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo método de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
|
||
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
|
||
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
|
||
"*Enabled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus "
|
||
"clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos "
|
||
"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo correspondiente y "
|
||
"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estado de "
|
||
"*Deshabilitado* a *Habilitado*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
|
||
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
|
||
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
|
||
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
|
||
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
|
||
"your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
|
||
"de prueba. Aunque el modo de prueba se debe usar con sus credenciales de "
|
||
"prueba o de sandbox, Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad."
|
||
" No siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su "
|
||
"base de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
|
||
"facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:24
|
||
msgid "Credentials tab"
|
||
msgstr "Pestaña de credenciales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
|
||
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
|
||
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
|
||
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su **proveedor de pago en "
|
||
"línea**, cree una cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias "
|
||
"para uso de terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con "
|
||
"el método de pago y obtener la confirmación de la *autenticación de pago*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
|
||
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está "
|
||
"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más "
|
||
"información. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:139
|
||
msgid "Configuration tab"
|
||
msgstr "Pestaña de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
|
||
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
||
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar"
|
||
" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de "
|
||
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pagos compatibles**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:147
|
||
msgid "Save and reuse Credit Cards"
|
||
msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
|
||
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
|
||
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
|
||
"recurring payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de "
|
||
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
|
||
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
|
||
" particularmente útil para los pagos recurrentes de suscripciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:156
|
||
msgid "Place a hold on a card"
|
||
msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
|
||
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
|
||
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
|
||
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
|
||
"the customer's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se habilita el campo **Capturar importe de forma manual**, los fondos en "
|
||
"la tarjeta del cliente se guardan por algunos días, pero no se cobran aún. "
|
||
"Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de forma "
|
||
"manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* para "
|
||
"desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:166
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:74
|
||
msgid "Payment Flow"
|
||
msgstr "Flujo de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
|
||
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
|
||
"page and authenticate the payment from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija en el campo de **Flujo de pago** si redirigir al usuario al portal del"
|
||
" método de pago para autenticar el pago o si quedarse en la página actual y "
|
||
"autenticar el pago en Odoo,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
|
||
"website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas funciones solo están disponibles si selecciona *Redirección al sitio"
|
||
" web del método de pago*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring a payment acquirer with the payment flow :guilabel:`Payment"
|
||
" from Odoo`, the payment acquirer is visible only to people who have an "
|
||
"account and are logged in on the related database. To add a payment acquirer"
|
||
" visible to everyone, the payment flow has to be set to "
|
||
":guilabel:`Redirection to the acquirer website`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:183
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Países"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
|
||
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restrinja el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo "
|
||
"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los "
|
||
"países."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:191
|
||
msgid "Payment Journal"
|
||
msgstr "Diario de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **diario de pago** seleccionado para su método de pago debe ser un diario"
|
||
" *bancario*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
|
||
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
|
||
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
|
||
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
|
||
" them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"En muchos casos, Odoo crea automáticamente un nuevo **diario** y una nueva "
|
||
"**cuenta** cuando se activa un nuevo método de pago. Ambos están "
|
||
"configurados de forma que pueden funcionar de inmediato, pero recomendamos "
|
||
"ampliamente que se asegure que esos campos se establecieron correctamente "
|
||
"según sus necesidades contables y adáptelos si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:204
|
||
msgid "Messages tab"
|
||
msgstr "Pestaña de mensajes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
|
||
" failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí puede cambiar los mensajes que Odoo muestra después de la confirmación "
|
||
"o el fallo de un pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:211
|
||
msgid "Accounting perspective"
|
||
msgstr "Perspectiva contable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
|
||
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
|
||
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
|
||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||
"advice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias "
|
||
"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con"
|
||
" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea "
|
||
"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo "
|
||
"con su contador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
|
||
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
|
||
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
|
||
" to your *Bank Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de "
|
||
"activos circulantes*, en un *diario bancario* específico, una vez que se "
|
||
"confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos "
|
||
"del *método de pago* a su *cuenta bancaria*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:222
|
||
msgid "Here are the requirements for this to work:"
|
||
msgstr "A continuación se encuentran los requisitos para que esto funcione:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:226
|
||
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
|
||
msgstr "El **tipo** de diario debe ser *bancario*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la **Cuenta de débito predeterminada** y la **Cuenta de crédito "
|
||
"predeterminada**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
|
||
"*Post At Payment Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo **Publicar** "
|
||
"tiene marcada la opción de *Publicar a la validación del pago*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
|
||
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
|
||
"Online Payment Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto implica que el asiento contable se registra directamente cuando su base"
|
||
" de datos de Odoo recibe la confirmación de la *autenticación de pago* del "
|
||
"proveedor de pago en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:233
|
||
msgid "Current Asset Account"
|
||
msgstr "Cuenta de activos circulantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:235
|
||
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
|
||
msgstr "El **tipo** de cuenta es *activos circulantes*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:236
|
||
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr "La cuenta debe **permitir la conciliación**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
|
||
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
|
||
"modify them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"En muchos casos, Odoo crea de forma automática un nuevo **diario** y una "
|
||
"nueva **cuenta de activos circulantes** cuando se activa un nuevo método de "
|
||
"pago. Puede modificarlos si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:244
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
|
||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:245
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:246
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:247
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:5
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
|
||
"online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:16
|
||
msgid ":doc:`adyen/install_pay_by_link_patch`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:17
|
||
msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
||
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de "
|
||
"Adyen, que comprenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cuenta de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante que se "
|
||
"usará con Adyen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:29
|
||
msgid ":ref:`API Key <adyen/api_key>`: The API key of the webservice user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:30
|
||
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clave HMAC <adyen/hmac_key>`: la clave HMAC (código de autorización de"
|
||
" mensajes basado en hash, por su siglas en inglés) del webhook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL de API de pago <adyen/urls>`: el URL base para los puntos finales "
|
||
"del API de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
|
||
" related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Adyen y pegarlas en los campos"
|
||
" relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, with a *test account*, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está probando Adyen, en una *cuenta de prueba*, cambie el **Estado** a "
|
||
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
|
||
"en lugar de su base de datos de Odoo principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:43
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clave API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the API Key, log into your Adyen account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you already have an "
|
||
"API user, open it. - If you don't have an API user yet, click on **Create "
|
||
"new credential**. Go to :menuselection:`Authentication` and get or generate "
|
||
"your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be allowed "
|
||
"to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:55
|
||
msgid "HMAC key"
|
||
msgstr "Clave HMAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
|
||
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
|
||
"notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener la clave HMAC, necesitará configurar un webhook de "
|
||
"`Notificación estándar`. Para hacer esto, inicie sesión en su cuenta de "
|
||
"Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks --> Agregar "
|
||
"webhook --> Agregar notificación estándar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"There, in :menuselection:`General --> Server Configuration --> URL`, enter "
|
||
"your server address followed by `/payment/adyen/notification` and in "
|
||
":menuselection:`General --> Server Configuration --> Method`, select `HTTP "
|
||
"Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Then continue in :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate new HMAC"
|
||
" key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to get it later "
|
||
"without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:76
|
||
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
|
||
msgstr "Debe guardar el webhook para finalizar su creación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:81
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API URLs`. Pick one of the URLs listed next "
|
||
"to **Checkout API** as your **Checkout API URL**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:3
|
||
msgid "Install the Adyen Pay by Link Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Starting October 2022, due to `Adyen deprecating their Hosted Payment Page "
|
||
"solution <https://docs.adyen.com/online-payments/classic-"
|
||
"integrations/hosted-payment-pages/deprecation>`_, :doc:`Adyen <../adyen>` "
|
||
"needs to be updated to continue accepting payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your Odoo database is created after the update was released, the update "
|
||
"module is installed automatically. To check if this module is already "
|
||
"installed, go to :guilabel:`Apps`, remove the ``Apps`` filter and search for"
|
||
" ``Adyen``. If the module :guilabel:`Adyen Payment Acquirer/Pay by Link "
|
||
"Patch` is present and marked as installed, your Odoo database is already up-"
|
||
"to-date and you can proceed with the configuration step of :doc:`Adyen "
|
||
"<../adyen>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:17
|
||
msgid "Update Odoo to the latest release"
|
||
msgstr "Actualizar Odoo a la versión más reciente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The new integration is made available through a new Odoo module; to be able "
|
||
"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
|
||
"date and you can proceed to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza Odoo en Odoo.com o en una plataforma de Odoo.sh, su código ya "
|
||
"está actualizado y puede pasar al siguiente paso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, then you must"
|
||
" update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
|
||
"</administration/maintain/update>` or by contacting your integrating "
|
||
"partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza Odoo en una configuración local o a través de un partner, debe "
|
||
"actualizar su instalación como se indica en :doc:`esta página de "
|
||
"documentación </administration/maintain/update>` o al contactar a su partner"
|
||
" de integración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:31
|
||
msgid "Update the list of available modules"
|
||
msgstr "Actualizar la lista de módulos disponibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
|
||
"the **Apps** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:40
|
||
msgid "Install the Adyen Payment Acquirer/Pay by Link Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You should never install new modules in your production database without "
|
||
"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com "
|
||
"customers, a duplicate database can be created from the database management "
|
||
"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For"
|
||
" on-premise users, you should use a staging environment---contact your "
|
||
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
|
||
"in your particular setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the"
|
||
" ``Apps`` filter and search for ``Adyen``; the module :guilabel:`Adyen "
|
||
"Payment Acquirer/Pay by Link Patch` should be available for installation. If"
|
||
" you cannot find the module after having updated the list of available "
|
||
"modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer to step one"
|
||
" of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, configure your acquirer following the "
|
||
"instructions on the :doc:`Adyen <../adyen>` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
||
msgid "Authorize.Net"
|
||
msgstr "Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
|
||
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
|
||
"cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ es un proveedor de pago con "
|
||
"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de "
|
||
"crédito**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
|
||
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
|
||
"to process your customer's payment after delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este método de pago ofrece opciones adicionales que no están disponibles "
|
||
"para otros :doc:`Métodos de pago <../payment_acquirers>`, como la habilidad "
|
||
"de procesar los pagos de sus clientes después de la entrega."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:17
|
||
msgid "Authorize.Net account"
|
||
msgstr "Cuenta de Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
|
||
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no lo ha hecho aún, elija un plan y `regístrese para obtener una cuenta "
|
||
"de Authorize.Net <https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
|
||
"cuenta de Authorize.Net, estas son:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
||
msgid "API Login ID"
|
||
msgstr "ID de inicio de sesión API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:26
|
||
msgid "Transaction Key"
|
||
msgstr "Clave de transacción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:27
|
||
msgid "Signature Key"
|
||
msgstr "Clave de firma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
|
||
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
|
||
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
|
||
"**Signature Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
|
||
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de "
|
||
"seguridad --> Credenciales y claves API`, y genere su **clave de "
|
||
"transacción** y **clave de firma**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
|
||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||
"Guide>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net: Guía para empezar "
|
||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||
"Guide>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:43
|
||
msgid "Payment Acquirer Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del método de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
|
||
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
|
||
"click on *Save* once you've set everything up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar Authorize.Net como método de pago en Odoo, vaya a "
|
||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago`, abra "
|
||
"**Authorize.Net** y cambie el **Estado** a *Habilitado*. No olvide hacer "
|
||
"clic en *Guardar* cuando haya terminado de configurar todo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
|
||
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte la :doc:`documentación de Métodos de pago <../payment_acquirers>` "
|
||
"para descubrir cómo configurar este método de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:133
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credenciales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
|
||
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
|
||
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie las credenciales de su cuenta de Authorize.Net (ID de inicio de sesión"
|
||
" API, clave de transacción API y clave de firma API), péguelas en los campos"
|
||
" relacionados en la pestaña de **Credenciales** y luego haga clic en "
|
||
"**Generar clave de cliente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
|
||
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **clave de cliente API** es necesaria solo si seleccionó la opción de "
|
||
"*Pago desde Odoo* como su :ref:`Flujo de pago "
|
||
"<payment_acquirers/payment_flow>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
|
||
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
|
||
" test Odoo database, rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If you set :guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account "
|
||
"instead of a sandbox.authorize.net account, it results in the following "
|
||
"error: *The merchant login ID or password is invalid or the account is "
|
||
"inactive*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
|
||
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
|
||
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
|
||
"**Configuration** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Flujo de pago** le permite decidir si redirigir al usuario al portal "
|
||
"del método de pago para autenticar el pago o si permanecer en la página "
|
||
"actual y autenticar el pago desde Odoo. Este campo está en la pestaña de "
|
||
"**Configuración**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
|
||
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
|
||
"Authorize.net account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si selecciona *Redirección al sitio web del método de pago*, asegúrese de "
|
||
"agregar una **URL de recibo predeterminada** y una **URL de respuesta de "
|
||
"retransmisión predeterminada** a su cuenta de Authorize.net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
|
||
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
|
||
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
|
||
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de formato de transacción --> Ajustes de "
|
||
"respuesta de transacción --> URL de respuesta y recepción`, y seleccione los"
|
||
" enlaces predeterminados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Default Receipt URL:"
|
||
msgstr "URL de recepción predeterminada:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
|
||
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Default Relay Response URL:"
|
||
msgstr "URL de respuesta de retransmisión predeterminada:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
|
||
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
|
||
msgstr "No completar este paso da como resultado el siguiente error:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de "
|
||
"recepción no son válidos.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:96
|
||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||
msgstr "Capturar el pago después de la entrega"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
|
||
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
|
||
" charged yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña "
|
||
"de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en "
|
||
"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
|
||
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
|
||
"to unlock the funds from the customer's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para capturar el pago, vaya a la orden de venta relacionada y haga clic en "
|
||
"*Capturar transacción*. Si se cancela la orden, puede hacer clic en *Anular "
|
||
"transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
||
"Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
|
||
"transacción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||
"interfaces, not from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usa otro método de pago puede gestionar la captura desde su propia "
|
||
"interfaz en vez de hacerlo desde Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207
|
||
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||
msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3
|
||
msgid "Configure your Paypal account"
|
||
msgstr "Configurar su cuenta de Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any "
|
||
"subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we "
|
||
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
||
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota"
|
||
" de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos "
|
||
"ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se "
|
||
"dirige el cliente al sitio web de Paypal para registrar el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:12
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Cuenta de Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
|
||
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
||
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
|
||
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
|
||
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
||
"configuration steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con Paypal. Cree una `Cuenta "
|
||
"empresarial de Paypal <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
||
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
|
||
" o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de"
|
||
" Paypal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos "
|
||
"de configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:23
|
||
msgid "Settings in Paypal"
|
||
msgstr "Ajustes en Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
||
"seamless customer experience with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de Paypal para crear una "
|
||
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
|
||
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y "
|
||
"servicios --> Pagos del sitio web` y haga clic en **Actualizar** en las "
|
||
"**Preferencias de sitio web**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:34
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Regreso automático"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
||
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
|
||
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
|
||
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se "
|
||
"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca "
|
||
"el nombre de su dominio con el sufijo ``/shop/confirmation`` como *URL de "
|
||
"regreso* (por ejemplo, ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta URL se solicita en Paypal pero en realidad no se utiliza porque Odoo la"
|
||
" transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios canales "
|
||
"de venta o bases de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:49
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
||
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
||
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
||
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por sus siglas en inglés)* envía la"
|
||
" confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
|
||
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
|
||
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
|
||
"introducirlo en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:59
|
||
msgid "Paypal Account Optional"
|
||
msgstr "Cuenta de Paypal opcional"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
||
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
||
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
|
||
"Paypal cuando paguen. Permita que paguen con tarjetas de débito o crédito, o"
|
||
" podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que esta opción esté "
|
||
"activada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Notificación de pago instantáneo (IPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
||
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
||
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
||
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
||
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
||
"receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
|
||
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
|
||
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
|
||
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por sus siglas en "
|
||
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
|
||
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
|
||
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
||
"*Instant Payment Notification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del sitio web* y haga clic en"
|
||
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *URL de notificatión* por establecer es el nombre de su dominio + "
|
||
"“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, "
|
||
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:85
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Formato de mensajes de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
|
||
"caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, "
|
||
"DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
|
||
"por Odoo a Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no configura esta opción, algunas transacciones fallarán sin aviso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:95
|
||
msgid "To do so, open:"
|
||
msgstr "Para hacerlo, abra:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`esta página para obtener una cuenta de prueba "
|
||
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
|
||
"language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`esta página para obtener una cuenta de producción "
|
||
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-"
|
||
"encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
||
"**UTF-8**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca como **UTF-8** a "
|
||
"los dos formatos de codificación predeterminados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109
|
||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||
msgstr "¡Su cuenta de Paypal está lista!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
|
||
" Account Optional* needs to be turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita "
|
||
"activar la función *Cuenta de Paypal opcional*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||
"website-payments-ewp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
|
||
"`documentación de Paypal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||
"website-payments-ewp>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:124
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Ajustes en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:127
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Activación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
||
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active *Paypal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, "
|
||
"Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de "
|
||
"*Métodos de pago*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:135
|
||
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
||
msgstr "Odoo requiere tres credenciales de Paypal:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:137
|
||
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *ID de correo electrónico* es su dirección de correo electrónico de "
|
||
"inicio de sesión en Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
||
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de "
|
||
"Paypal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
||
" here above."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *Token de transferencia de datos de pago de Paypal* se obtiene en la "
|
||
"configuración de *pagos del sitio web*, como se explicó anteriormente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146
|
||
msgid "Transaction fees"
|
||
msgstr "Comisiones por transacción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con Paypal. Esto es"
|
||
" para cubrir las cuotas de transacción que Paypal le cobra a usted. Una vez "
|
||
"que se le redirige a Paypal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
|
||
"al importe de la orden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
||
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
|
||
" Paypal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`__ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede consultar las `Cuotas de Paypal "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ para establecer las "
|
||
"suyas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"`Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
||
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Los comerciantes en la UE "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
||
"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con "
|
||
"tarjetas de crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:165
|
||
msgid "Go live!"
|
||
msgstr "Lanzamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
||
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su configuración está lista para la acción. Asegúrese de que el modo de "
|
||
"*Producción* esté activado. Posteriormente, publique el método de pago al "
|
||
"hacer clic en el botón de *Publicado* que se encuentra a lado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
|
||
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
|
||
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las "
|
||
"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a "
|
||
"los clientes al sitio web de Paypal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. "
|
||
"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago "
|
||
"se procesa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:185
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Entorno de prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
|
||
"de Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||
"your Paypal credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de Paypal "
|
||
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:191
|
||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||
msgstr "Esto creará dos cuentas sandbox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cuenta empresarial (que se utilizará como comerciante, por ejemplo: "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por "
|
||
"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
||
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
|
||
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
||
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie sesión en la sandbox de Paypal con la cuenta de comerciante y siga "
|
||
"las mismas instrucciones de configuración. Introduzca sus credenciales "
|
||
"sandbox en Odoo y asegúrese de que Paypal sigue establecido como *Entorno de"
|
||
" prueba*. Además, asegúrese de que no esté activada la facturación "
|
||
"automática en sus ajustes de comercio electrónico, para no generar facturas "
|
||
"cuando se complete una transacción ficticia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:203
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta sandbox personal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
|
||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
|
||
"línea con sede en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar "
|
||
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
||
msgid "Enable Local Payment Methods"
|
||
msgstr "Habilitar métodos de pagos locales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para "
|
||
"comerciantes, clientes, países y divisas específicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El conector de Stripe en Odoo es compatible con los siguientes métodos de "
|
||
"pago locales:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:16
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:18
|
||
msgid "Giropay"
|
||
msgstr "Giropay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19
|
||
msgid "iDeal:"
|
||
msgstr "iDeal:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:20
|
||
msgid "Przelewy24 (P24)"
|
||
msgstr "Przelewy24 (P24)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as "
|
||
"supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers "
|
||
"--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the "
|
||
"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already "
|
||
"listed, you don't have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If your local payment method is not listed above but is supported by Stripe,"
|
||
" we cannot guarantee that your local payment method works with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring a payment acquirer with the payment flow :guilabel:`Payment"
|
||
" from Odoo`, the payment acquirer is visible only to people who have an "
|
||
"account and are logged-in on the related database. To add a payment acquirer"
|
||
" visible to everyone, the payment flow has to be set to "
|
||
":guilabel:`Redirection to the acquirer website`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
||
msgstr "Cómo recibir pagos por transferencias electrónicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
|
||
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
|
||
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
||
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La **transferencia bancaria** es el método de pago predeterminado. El "
|
||
"objetivo es proporcionar a sus clientes sus datos bancarios para que puedan "
|
||
"pagar por su cuenta. Es un proceso fácil de empezar, pero es lento e "
|
||
"ineficiente. Elija un método de pago lo antes posible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
|
||
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
||
msgstr "Cómo proporcionar instrucciones de pago a los clientes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponga sus instrucciones de pago en el **mensaje de agradecimiento** de su "
|
||
"método de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
|
||
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
||
msgstr "Sus clientes las verán cuando hagan una orden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
|
||
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
||
msgstr "Cómo administrar una orden una vez que le hayan pagado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
|
||
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
||
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada que un cliente paga por transferencia bancaria, la orden se queda en la"
|
||
" etapa intermediaria **Cotización enviada** (orden sin pagar). Una vez que "
|
||
"le paguen, debe confirmar la orden de forma manual para iniciar con la "
|
||
"entrega."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
|
||
msgid "How to create other manual payment methods"
|
||
msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
|
||
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
||
"or duplicate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si gestiona un negocio B2B, puede crear otros métodos de pago de proceso "
|
||
"manual como el pago con cheque. Para ello, basta con cambiar el nombre de "
|
||
"*Transferencia bancaria* o duplicarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:3
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Firmar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:5
|
||
msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de **Firma electrónica de Odoo** le permite enviar, firmar y "
|
||
"aprobar documentos en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any PDF file and add drag-and-dropping fields on it. These "
|
||
"fields are automatically filled out with the user's detail if they are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cargar cualquier archivo PDF y añadirle campos que se pueden arrastrar"
|
||
" y soltar. Estos campos se completarán automáticamente con los datos del "
|
||
"usuario si ha iniciado sesión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
msgstr "`Firma de Odoo: página de producto <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr "`Tutoriales de Odoo: Firma <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:17
|
||
msgid "Validity of electronic signatures"
|
||
msgstr "Validez de firmas electrónicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The legal validity of electronic signatures generated by Odoo depends on the"
|
||
" legislation of your country. Companies doing business abroad should "
|
||
"consider electronic signature laws of other countries as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"La validez legal de las firmas electrónicas generadas por Odoo depende de la"
|
||
" legislación de su país. Las empresas que hacen negocios en el extranjero "
|
||
"también deben considerar las leyes de firma electrónica de otros países."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:24
|
||
msgid "In the European Union"
|
||
msgstr "En la Unión Europea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
|
||
"establishes the framework for electronic signatures in all `27 member states"
|
||
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reglamento `eIDAS <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ determina"
|
||
" el marco de la firma electrónica en los `27 estados miembros de la Unión "
|
||
"Europea <https://europa.eu/european-union/about-eu/countries_en>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
|
||
msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:"
|
||
msgstr "Distingue tres tipos de firmas electrónicas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:32
|
||
msgid "Electronic signatures"
|
||
msgstr "Firmas electrónicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:33
|
||
msgid "Advanced electronic signatures"
|
||
msgstr "Firmas electrónicas avanzadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:34
|
||
msgid "Qualified electronic signatures"
|
||
msgstr "Firmas electrónicas calificadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates the first type, regular electronic signatures, and these "
|
||
"signatures can produce legal effects in the EU, as the regulation states "
|
||
"that “an electronic signature shall not be denied legal effect and "
|
||
"admissibility as evidence in legal proceedings solely on the grounds that it"
|
||
" is in an electronic form or that it does not meet the requirements for "
|
||
"qualified electronic signatures.”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo genera el primer tipo, las firmas electrónicas normales, estas firmas "
|
||
"pueden producir efectos legales en la UE, ya que el reglamento establece que"
|
||
" “no se le negará efectos jurídicos ni será excluida como prueba en juicio "
|
||
"por el solo hecho de presentarse en forma electrónica”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Note that electronic signatures may not be automatically recognized as "
|
||
"valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que es posible que las firmas electrónicas no se reconozcan "
|
||
"como válidas de forma automática. Es posible que necesite evidencia acerca "
|
||
"de la validez de una firma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:45
|
||
msgid "In the United States of America"
|
||
msgstr "En los Estados Unidos de América"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
|
||
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
|
||
"Note that `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
|
||
"adopted the UETA, but similar acts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La `Ley ESIGN ( Ley de firmas electrónicas en el comercio global y nacional)"
|
||
" <https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, a "
|
||
"nivel interestatal e internacional, y la `UETA (Ley uniforme de "
|
||
"transacciones electrónicas) "
|
||
"<https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" a nivel estatal, proporcionan el marco legal para la firma electrónica. "
|
||
"Tenga en cuenta que `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ y `Nueva York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ no han "
|
||
"adoptado la UETA, sino leyes similares."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
|
||
"criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En general, para ser reconocidas como válidas, las firmas electrónicas deben"
|
||
" cumplir cinco criterios:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A signer must show a clear intent to sign. For example, using a mouse to "
|
||
"draw a signature can show intent. The signer must also have the option to "
|
||
"opt-out of electronically signing a document."
|
||
msgstr ""
|
||
"El firmante debe mostrar una clara intención de firmar. El uso de un ratón "
|
||
"para firmar, por ejemplo, puede mostrar esta intención. El firmante también "
|
||
"debe tener la opción de no firmar electrónicamente un documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"A signer must first express or imply their consent to conduct business "
|
||
"electronically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un firmante debe expresar primero su consentimiento para realizar negocios "
|
||
"de forma electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The signature must be clearly attributed. In Odoo, metadata, such as the "
|
||
"signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as "
|
||
"supporting evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deben asignar correctamente los datos de la persona que firma. En Odoo, "
|
||
"los metadatos, como la dirección IP del firmante, se añaden a la firma, los "
|
||
"cuales pueden utilizarse como prueba adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The signature must be associated with the document being signed, for "
|
||
"example, by keeping a record detailing how the signature was captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma debe estar vinculada al documento que se firma, por ejemplo, "
|
||
"llevando un registro en el que se indique cómo se capturó la firma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Electronically signed documents need to be retained and available for later "
|
||
"reference by all parties involved, for example, by providing the signer "
|
||
"either a fully-executed copy or the option to download a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario conservar los documentos firmados electrónicamente y permitir "
|
||
"que todas las partes implicadas puedan consultarlos en el futuro, por "
|
||
"ejemplo, facilitando al firmante una copia íntegra o la opción de descargar "
|
||
"una copia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided here does not constitute legal advice; it is "
|
||
"provided for general informational purposes only. As laws governing "
|
||
"electronic signatures rapidly evolve, we cannot guarantee whether all "
|
||
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
|
||
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se "
|
||
"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las "
|
||
"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos "
|
||
"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga "
|
||
"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el "
|
||
"cumplimiento y la validez de la firma electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:79
|
||
msgid "Field Types"
|
||
msgstr "Tipos de campo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"By configuring your own *Field Types*, also known as *Signature Item Types*,"
|
||
" you can make the signing process even faster for your customers, partners, "
|
||
"and employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al configurar sus *Tipos de campo*, también conocidos como *Tipos de "
|
||
"elementos de la firma*, puede acelerar el proceso de firma para sus "
|
||
"clientes, partners y empleados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To create and customize fields, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration "
|
||
"--> Field Types` and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear y personalizar campos, active el :ref:`modo de desarrollador "
|
||
"<developer-mode>`. Ahora vaya a :menuselection:`Documentos --> Configuración"
|
||
" --> Tipos de campo` y haga clic en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de nombrar su nuevo campo, seleccione uno de los seis *tipos* "
|
||
"disponibles:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**Signature**: users are prompted to enter their signature either by drawing"
|
||
" it, automatically generating one based on their name, or uploading a local "
|
||
"file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the "
|
||
"data entered in the first field."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Firma**: los usuarios tienen que introducir su firma, ya sea dibujándola, "
|
||
"generando una con su nombre o subiendo un archivo (normalmente una imagen). "
|
||
"Cada campo de *Firma* posterior reutiliza los datos introducidos en el "
|
||
"primer campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to"
|
||
" the *Signature* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inicial**: los usuarios pueden introducir sus iniciales, de una manera "
|
||
"similar a la del campo de **firma**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:94
|
||
msgid "**Text**: users enter text on a single line."
|
||
msgstr "**Texto**: los usuarios pueden introducir texto de una sola línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:95
|
||
msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Texto multilínea**: los usuarios pueden introducir texto de varias líneas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla "
|
||
"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:97
|
||
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
|
||
msgstr "**Selección**: los usuarios pueden elegir una opción de varias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you have the option to auto-complete fields for users based on their "
|
||
"Odoo profile information by using *Automatic Partner Field*. To this end, "
|
||
"the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *campo automático de partner* da la opción de autocompletar campos con la"
|
||
" información del perfil de Odoo de los usuarios. Por lo tanto, los campos "
|
||
"*Nombre*, *Correo electrónico*, *Teléfono* y *Empresa* están preconfigurados"
|
||
" en su base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104
|
||
msgid "Users can freely edit auto-completed fields."
|
||
msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the size of the field by editing the *Default Width* and"
|
||
" *Default Height*. Both sizes are defined as a percentage of the full-page "
|
||
"expressed as a decimal, with 1 equalling the full-page's width or height. By"
|
||
" default, the width of new fields you create is set to 15% (0.150) of a "
|
||
"full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-"
|
||
"page's height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *Ancho predeterminado* y la "
|
||
"*altura predeterminada*. Ambos se definen como un porcentaje de la página "
|
||
"completa expresado en forma de decimal, siendo 1 la anchura o la altura de "
|
||
"la página completa. De forma predeterminada, la anchura de los campos es del"
|
||
" 15% (0.150), mientras que la altura es del 1.5% (0.015) de la altura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Next, write a *Tip*. Tips are displayed inside arrows on the left-hand side "
|
||
"of the user's screen during the signing process. You can also use a "
|
||
"*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede escribir *consejos*. Los consejos se muestran en flechas y "
|
||
"están ubicados en la parte lateral izquierda de la página durante el proceso"
|
||
" de firma. También se puede utilizar un texto de *marcador de posición* que "
|
||
"se mostrará dentro del campo antes de que se complete."
|