documentation/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po
2023-08-20 00:40:50 +02:00

1540 lines
66 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/hr.rst:5
msgid "Human resources"
msgstr "Personalwesen"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8
msgid "Attendances"
msgstr "Anwesenheiten"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10
msgid ""
"**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check"
" out of work, while managers can see who is available at any given time."
msgstr ""
"**Odoo Anwesenheiten** funktioniert wie eine Stechuhr. Mitarbeiter melden "
"sich zur Arbeit an und ab, während Manager sehen können, wer zu einem "
"bestimmten Zeitpunkt verfügbar ist."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Attendances "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/attendances-684>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Anwesenheiten "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/attendances-684>`_"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
msgid "Kiosk management"
msgstr "Kiosk-Management"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8
msgid ""
"A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and "
"check out for work shifts."
msgstr ""
"Ein Kiosk ist eine Selbstbedienungsstation, an der sich Mitarbeiter für ihre"
" Arbeitsschichten an- und abmelden können."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
msgid "There are two ways to set up a kiosk:"
msgstr "Es gibt zwei Vorgehensweisen, um ein Kiosk einzurichten:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
msgid "**Laptop and desktop PC**"
msgstr "**Laptop und Desktop-PC**"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14
msgid ""
"Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. "
"You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible "
"with your web browser."
msgstr ""
"Die Führung eines Kiosks in einem Webbrowser ist die günstigste und "
"flexibelste Option. Sie können Mitarbeiterausweise mit jedem Thermo- oder "
"Tintendrucker, der mit Ihrem Webbrowser kompatibel ist."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**"
msgstr "**Tablet und Mobiltelefon (Android oder iOS)**"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19
msgid ""
"Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens "
"are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk "
"or mounting them securely on a wall."
msgstr ""
"Tablets und Mobiltelefone nehmen viel weniger Platz ein und ihre "
"Touchscreens sind einfach zu bedienen. Überlegen Sie, ob Sie sie in einen "
"sicheren Ständer an der Rezeption stellen oder sicher an der Wand "
"befestigen."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
msgid ""
"We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand "
"<https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-ipad>`_"
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung eines iPads mit dem Ständer `Heckler Design "
"WindFall Stand <https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-"
"ipad>`_"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
msgid "RFID key fob readers"
msgstr "RFID-Leser mit Schlüsselanhänger"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29
msgid ""
"Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage "
"check-ins and check-outs quickly and easily."
msgstr ""
"Mitarbeiter können persönliche RFID-Schlüsselanhänger mit einem RFID-Leser "
"scannen, um An- und Abmeldung schnell und einfach zu handhaben."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader"
msgstr "Ein RFID-Schlüsselanhänger wird an den RFID-Leser gehalten"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38
msgid ""
"We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader "
"<https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung den Neuftech-USB-RFID-Leser "
"`Schlüsselanhänger<https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57
msgid "An IoT box is **not** required."
msgstr "Eine IoT-Box ist **nicht** erforderlich."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44
msgid "Barcode scanners"
msgstr "Barcode-Scanner"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46
msgid ""
"Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins "
"and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB "
"barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode "
"scanners are also supported natively."
msgstr ""
"Die Mitarbeiter können den Barcode auf ihren Mitarbeiterausweisen scannen, "
"um das An- und Abmeldung schnell und einfach zu handhaben. Der Kioskmodus "
"funktioniert mit den meisten USB-Barcodescannern, die direkt an einen "
"Computer angeschlossen sind. Auch Bluetooth-Barcode-Scanner werden nativ "
"unterstützt."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
msgid ""
"We recommend using the `Honeywell product line "
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_. "
"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be "
"configured to use the computer's keyboard layout."
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung der `Honeywell-Produktlinie "
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_. "
"Wenn der Barcode-Scanner direkt an einen Computer angeschlossen ist, muss er"
" konfiguriert werden, um das Tastenlayout des Computers zu verwenden."
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:9
msgid ""
"Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and "
"departments."
msgstr ""
"Odoo *Mitarbeiter* organisiert die Datensätze, Verträge und Abteilungen "
"eines Unternehmens."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
msgid "Add a new employee"
msgstr "Einen neuen Mitarbeiter hinzufügen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5
msgid ""
"When a new employee is hired, the first step is to create a new employee "
"form. Starting in the :menuselection:`Employees` app default view, click the"
" :guilabel:`Create` button to access a new employee form. Fill out the "
"required information (underlined in bold) and any additional details, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Wenn ein neuer Mitarbeiter eingestellt wird, besteht der erste Schritt "
"darin, ein neues Mitarbeiterformular zu erstellen. Klicken Sie in der "
"Standardansicht der :menuselection:`Mitarbeiter`-App auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Neu`, um ein neues Mitarbeiterformular erstellen. Füllen Sie die "
"erforderlichen Informationen (in Fett unterstrichen) und zusätzliche Details"
" aus und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new employee card."
msgstr "Eine neue Mitarbeiterkarte erstellen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15
msgid ""
"The current company phone number and name is populated in the "
":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields."
msgstr ""
"Die aktuelle Telefonnummer und der Name des Unternehmens werden in den "
"Feldern :guilabel:`Telefon (geschäftlich)` und :guilabel:`Unternehmen` "
"eingefügt."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22
msgid "Required fields"
msgstr "Erforderliche Felder"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name."
msgstr ":guilabel:`Name`: Geben Sie den Namen des Mitarbeiters ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new"
" employee is hired by, or create a new company by typing the name in the "
"field."
msgstr ""
":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie im Drop-down-Menü das Unternehmen aus, "
"von dem der neue Mitarbeiter eingestellt wird, oder erstellen Sie ein neues "
"Unternehmen, indem Sie den Namen im Feld eingeben."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: In the :guilabel:`Work Information` tab, select "
"the desired :guilabel:`Working Hours` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitsstunden`: Wählen Sie im Reiter "
":guilabel:`Arbeitsinformation` :guilabel:`Arbeitsstunden` aus dem Drop-down-"
"Menü aus."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Working Hours are located in the Work Information tab."
msgstr "Arbeitsstunden befinden sich im Reiter „Arbeitsinformationen“."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an "
"employee cannot have working hours that are outside of a company's working "
"times."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitsstunden` beziehen sich auf die Arbeitszeiten eines "
"Unternehmens, und ein Mitarbeiter kann keine Arbeitsstunden haben, die "
"außerhalb der Arbeitszeiten eines Unternehmens liegen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38
msgid ""
"Each individual working time is company-specific, so for multi-company "
"databases, each company needs to have its own working hours set."
msgstr ""
"Jede einzelne Arbeitszeit ist unternehmensspezifisch, sodass bei Datenbanken"
" mit mehreren Unternehmen jedes Unternehmen seine eigenen Arbeitszeiten "
"festlegen muss."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41
msgid ""
"If an employee's working hours are not configured as a working time for the "
"company, new working times can be added, or existing working times can be "
"modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll"
" app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or "
"edit an existing one."
msgstr ""
"Wenn die Arbeitsstunden eines Mitarbeiters nicht als Arbeitszeiten für das "
"Unternehmen konfiguriert sind, können neue Arbeitszeiten hinzugefügt oder "
"bestehende Arbeitszeiten geändert werden. Um eine Arbeitszeit hinzuzufügen "
"oder zu ändern, gehen Sie zur App :menuselection:`Personalabrechnung --> "
"Konfiguration --> Arbeitszeiten`, und fügen Sie eine neue Arbeitszeit hinzu "
"oder bearbeiten Sie eine bestehende."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46
msgid ""
"After the new working time is created, set the working hours for the "
"employee."
msgstr ""
"Nachdem die neue Arbeitszeit erstellt wurde, stellen Sie die Arbeitsstunden "
"für den Mitarbeiter ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49
msgid "Optional fields"
msgstr "Optionale Felder"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on"
" the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload."
msgstr ""
":guilabel:`Foto`: Klicken Sie in der Fotobox oben rechts auf der "
"Mitarbeiterkarte auf das Bearbeitungssymbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`, um "
"ein Foto hochzuladen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53
msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title."
msgstr ""
":guilabel:`Stelle`: Geben Sie die Stellenbezeichnung des Mitarbeiters an."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54
msgid ""
"Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the"
" employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once "
"created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit "
"to the amount of tags that can be added."
msgstr ""
"Stichwörter: Klicken Sie auf ein Stichwort im Drop-down-Menü, um alle "
"Stichwörter hinzuzufügen, die auf den Mitarbeiter zutreffen. In diesem Feld "
"können Sie jedes beliebige Stichwort erstellen, indem Sie es einfach "
"eintippen. Sobald es erstellt wurde, ist das neue Stichwort für alle "
"Mitarbeiterkarten verfügbar. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der "
"Stichwörter, die hinzugefügt werden können."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57
msgid ""
"Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, "
":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` "
"name."
msgstr ""
"Informationen zum Arbeitsvertrag: Geben Sie das :guilabel:`Mobiltelefon "
"(geschäftlich)`, :guilabel:`Telefon (geschäftlich)`, die :guilabel:`Arbeits-"
"E-Mail`, und/oder den Namen des :guilabel:`Unternehmen`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`Abteilung`: Wählen Sie die Abteilung des Mitarbeiters aus dem "
"Drop-down-Menü."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Manager`: Wählen Sie den Manager des Mitarbeiters aus dem Drop-"
"down-Menü."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Coach`: Wählen Sie den Coach des Mitarbeiters aus dem Drop-down-"
"Menü."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64
msgid ""
"After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is "
"blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` "
"field."
msgstr ""
"Wenn Sie einen :guilabel:`Manager` ausgewählt haben, das Feld "
":guilabel:`Coach` jedoch leer ist, wird automatisch der ausgewählte Manager "
"im Feld :guilabel:`Coach` eingefügt."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68
msgid ""
"To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, "
":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External "
"Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`"
" button opens the selected form, allowing for modifications. Click "
":guilabel:`Save` after any edits are made."
msgstr ""
"Um die ausgewählten Angaben zu :guilabel:`Abteilung`, :guilabel:`Manager`, "
":guilabel:`Coach`, oder :guilabel:`Unternehmen` zu bearbeiten, klicken Sie "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben der entsprechenden "
"Auswahl. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet das ausgewählte "
"Formular, in dem Sie Änderungen vornehmen können. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`, nachdem Änderungen vorgenommen wurden."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74
msgid "Additional information tabs"
msgstr "Reiter für zusätzliche Informationen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77
msgid "Resumé tab"
msgstr "Lebenslauf-Reiter"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80
msgid "Resumé"
msgstr "Lebenslauf"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82
msgid ""
"Next, the employee's work history is entered in the :guilabel:`Resumé` tab. "
"Each previous experience must be entered individually. Click "
":guilabel:`Create a New Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form"
" appears. Enter the following information, then click the :guilabel:`Save & "
"Close` button if there is only one entry to add, or click the "
":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another "
"line."
msgstr ""
"Als nächstes wird der berufliche Werdegang des Mitarbeiters im Reiter "
":guilabel:`Lebenslauf` eingegeben. Jede frühere Erfahrung muss einzeln "
"eingegeben werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Neuen Eintrag erstellen`, und "
"das Formular :guilabel:`Lebenslaufzeilen erstellen` erscheint. Geben Sie die"
" folgenden Informationen ein und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Speichern & Schließen`, wenn Sie nur einen Eintrag hinzufügen "
"möchten, oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & Neu`, "
"um den aktuellen Eintrag zu speichern und eine weitere Zeile zu erstellen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add information for the previous work experience in this form."
msgstr ""
"Hinzufügen von Informationen für vorherige Arbeitserfahrung in diesem "
"Formular."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92
msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience."
msgstr ""
":guilabel:`Name`: Geben Sie den Namen der vorherigen Arbeitserfahrung ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either "
":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal "
"Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry."
msgstr ""
":guilabel:`Art`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
":guilabel:`Erfahrung`, :guilabel:`Ausbildung`, :guilabel:`Interne "
"Zertifizierung`, :guilabel:`Interne Schulung` oder geben Sie einen neuen "
"Eintrag ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, "
":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Anzeigetyp`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
":guilabel:`Klassisch`, :guilabel:`Zertifizierung` oder :guilabel:`Kurs` aus."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end "
"dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< "
"(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired "
"month, then click on the day to select it."
msgstr ""
":guilabel:`Startdatum` und :guilabel:`Enddatum`: Geben Sie die Start- und "
"Enddaten für die Arbeitserfahrung ein. Verwenden Sie die Pfeilsymbole "
":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um das Datum auszuwählen "
"und zum gewünschten Monat zu scrollen. Klicken Sie dann auf den Tag, um das "
"Datum auszuwählen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101
msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field."
msgstr ""
":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie alle relevanten Details in das Feld ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104
msgid "Skills"
msgstr "Kompetenzen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106
msgid ""
"An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the "
"same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New "
"Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form "
"appears. Fill in the information, then click the :guilabel:`Save & Close` "
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
"New` button to save the current entry and immediately create a new entry."
msgstr ""
"Die Kompetenzen eines Mitarbeiters können im Reiter :guilabel:`Lebenslauf` "
"auf die gleiche Weise eingegeben werden, wie eine Lebenslaufzeile erstellt "
"wird. Klicken Sie unter :guilabel:`Kompetenzen` auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Neuen Eintrag erstellen` und ein Formular :guilabel:`Kompetenzen "
"erstellen` erscheint. Geben Sie die Informationen ein und klicken Sie auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & Schließen`, wenn Sie nur einen "
"Eintrag hinzufügen möchten, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Speichern & Neu`, um den aktuellen Eintrag zu speichern und "
"sofort einen neuen Eintrag erstellen möchten."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new skill for the employee."
msgstr "Erstellung einer neuen Kompetenz für den Mitarbeiter."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Skill Type`: Select from the drop-down menu either "
":guilabel:`Languages`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Music`, "
":guilabel:`Marketing`, or type in a new skill type. After entering the new "
"skill type, an option to :guilabel:`Create` the skill or :guilabel:`Create "
"and Edit` the skill appears. Click :guilabel:`Create and Edit`, and a pop-up"
" for the specific skill type appears. This can also be accessed with the "
":guilabel:`External Link` button next to the new skill. This form allows for"
" the creation of specific skills and levels. Click :guilabel:`Add a line` "
"and enter the information for the new skill, then repeat for all other added"
" skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click "
":guilabel:`Add a line` to add each level and progress."
msgstr ""
":guilabel:`Kompetenzart`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
":guilabel:`Sprachen`, :guilabel:`Entwicklung`, :guilabel:`Musik`, "
":guilabel:`Marketing`, oder geben Sie eine neue ein. Nachdem Sie die neue "
"Kompetenzart eingegeben haben, erscheint eine Option zum "
":guilabel:`Erstellen` der Kompetenz oder zum :guilabel:`Erstellen und "
"Bearbeiten` der Kompetenz. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und "
"Bearbeiten` und ein Pop-up für die bestimmte Kompetenzart erscheint. Sie "
"können auch über die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben der neuen "
"Kompetenz darauf zugreifen. Mit diesem Formular können Sie bestimmte "
"Kompetenzen und Level erstellen. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen` und geben Sie die Informationen für die neue Kompetenz ein, dann"
" wiederholen Sie den Vorgang für alle anderen hinzugefügten Kompetenzen. "
"Wiederholen Sie diesen Vorgang für den Bereich :guilabel:`Level`. Klicken "
"Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um jedes Level und jeden Fortschritt "
"hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Add a new skill and levels."
msgstr "Hinzufügen neuer Kompetenzen und Level."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131
msgid ""
"To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. In the "
":guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. "
"And, in the :guilabel:`Levels` field enter `beginner`, `intermediate`, and "
"`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & "
"New`."
msgstr ""
"Um eine mathematische Kompetenz hinzuzufügen, geben Sie in das Feld "
":guilabel:`Name` `Mathe` ein. In das Feld :guilabel:`Kompetenzen` geben Sie "
"`Algebra`, `Differenzial- und Integralrechnung` und `Trigonometrie` ein. Und"
" in das Feld :guilabel:`Level` geben Sie `Anfänger`, `Fortgeschritten` und "
"`Experte` ein. Klicken Sie dann entweder auf :guilabel:`Speichern & "
"Schließen` oder :guilabel:`Speichern & Neu`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected "
":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting "
":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of "
"languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the "
"appropriate pre-configured skill, or type in a new one."
msgstr ""
":guilabel:`Kompetenz`: Die entsprechenden Kompetenzen, die mit der "
"ausgewählten :guilabel:`Kompetenzart` verbunden sind, erscheinen in einem "
"Drop-down-Menü. Wenn Sie z. B. :guilabel:`Sprache` als "
":guilabel:`Kompetenzart` auswählen, erscheint unter dem Feld "
":guilabel:`Kompetenzen` eine Reihe von Sprachen zur Auswahl. Wählen Sie die "
"entsprechende vorkonfigurierte Kompetenz aus oder geben Sie eine neue ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the "
"selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level "
"or create a new skill level by typing it in."
msgstr ""
":guilabel:`Kompetenzlevel`: Vordefinierte Kompetenzlevel, die mit der "
"ausgewählten :guilabel:`Kompetenzart` verbunden sind, erscheinen in einem "
"Drop-down-Menü. Wählen Sie ein Level aus oder erstellen Sie ein neues Level,"
" indem Sie sie eintippen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Progress`: Progress is automatically selected based on the "
"selected :guilabel:`Skill Level`. Skill levels and progress can be modified "
"in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the "
":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field."
msgstr ""
":guilabel:`Fortschritt`: Der Fortschritt wird automatisch auf der Grundlage "
"des gewählten :guilabel:`Kompetenzlevels` ausgewählt. Kompetenzlevel und "
"Fortschritte können im Pop-up-Formular :guilabel:`Kompetenzart` geändert "
"werden, das Sie über die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben dem "
"Feld :guilabel:`Kompetenzart` erreichen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146
msgid ""
"To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ "
"(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the"
" :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section."
msgstr ""
"Um Zeilen aus dem Reiter :guilabel:`Lebenslauf` zu löschen, klicken Sie aus "
"das Löschsymbol :guilabel:`🗑️ (Papierkorb)`, um den Eintrag zu löschem. "
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`HINZUFÜGEN` neben dem "
"entsprechenden Abschnitt, um eine neue Zeile hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151
msgid "Work information tab"
msgstr "Reiter für Arbeitsinformationen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down"
" menu. The :guilabel:`External Link` button opens up the selected company "
"form in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is "
"where any specific location details should be noted, such as a floor, or "
"building."
msgstr ""
":guilabel:`Standort`: Wählen Sie eine :guilabel:`Arbeitsadresse` aus dem "
"Drop-down-Menü aus. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet das "
"Formular des ausgewählten Unternehmen in einem Fenster und ermöglicht die "
"Bearbeitung. Unter :guilabel:`Arbeitsort` sind alle spezifischen Angaben zum"
" Standort vermerkt werden, wie ein Stockwerk oder ein Gebäude."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157
msgid ""
":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the employees "
"responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and "
":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` "
"button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email "
"Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` "
"fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after "
"making any edits."
msgstr ""
":guilabel:`Genehmiger`: Verwenden Sie die Drop-down-Menüs, um die "
"Personalverantwortlichen auszuwählen, die :guilabel:`Abwesenheiten`, "
":guilabel:`Spesen` und :guilabel:`Zeiterfassungen` des Mitarbeiters zu "
"genehmigen. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet ein Formular "
"mit den Feldern :guilabel:`Name`, :guilabel:`E-Mail-Adresse`, "
":guilabel:`Unternehmen`, :guilabel:`Telefon` und :guilabel:`Mobil`. Diese "
"können bei Bedarf abgeändert werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, "
"nachdem Sie Änderungen vorgenommen haben."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` (required) and "
":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`External Link` button "
"opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours "
"can be created, modified, or deleted here. Global time off (such as "
"holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add a new global time off."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitsplan`: Wählen Sie die :guilabel:`Arbeitsstunden` "
"(erforderlich) und :guilabel:`Zeitzone` für den Mitarbeiter. Die "
"Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet eine detaillierte Übersicht "
"der spezifischen täglichen Arbeitsstunden. Arbeitsstunden können hier "
"erstellt, geändert oder gelöscht werden. Globale Abwesenheiten (wie Urlaube)"
" können im Reiter :guilabel:`Globale Abwesenheit` eingegeben werden. Klicken"
" Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine neue globale Abwesenheit "
"hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Planning`: Click on a planning role from the drop-down menu for "
"both the :guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning "
"Roles` fields to add a role. There is no limit to the amount of "
":guilabel:`Planning Roles` that can be selected for an employee, but there "
"can only be one :guilabel:`Default Planning Role`. The default is the "
"*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning "
"Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform."
msgstr ""
":guilabel:`Planung`: Klicken Sie im Drop-down-Menü auf eine Planungsrolle, "
"um eine Rolle für die Felder :guilabel:`Standardrolle` und "
":guilabel:`Rollen` hinzuzufügen. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der"
" :guilabel:`Rollen`, die für einen Mitarbeiter ausgewählt werden können, "
"aber es kann nur eine :guilabel:`Standardrolle` geben. Die Standardrolle ist"
" die *typische* Rolle, die der Mitarbeiter ausübt, während die "
":guilabel:`Rollen` *alle* spezifischen Rollen sind, die der Mitarbeiter "
"ausführen kann."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Add the work information to the Work Information tab."
msgstr ""
"Hinzufügen der Arbeitsinformationen im Reiter für Arbeitsinformationen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179
msgid "Private information tab"
msgstr "Reiter für private Informationen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181
msgid ""
"No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, "
"however, some information in this section may be critical for the company's "
"payroll department. In order to properly process payslips and ensure all "
"deductions are accounted for, the employee's personal information should be "
"entered."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Private Informationen` sind keine Angaben erforderlich."
" Einige Angaben in diesem Bereich können jedoch für die Lohnbuchhaltung des "
"Unternehmens von entscheidender Bedeutung sein. Um die Gehaltsabrechnungen "
"ordnungsgemäß zu bearbeiten und sicherzustellen, dass alle Abzüge "
"berücksichtigt werden, sollten die persönlichen Daten des Mitarbeiters "
"eingegeben werden."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186
msgid ""
"Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital "
"Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, "
":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` "
"information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, "
"clicking a check box, or typing in the information."
msgstr ""
"Hier werden die folgende Angaben gemacht: :guilabel:`Privater Kontakt`, "
":guilabel:`Familienstand`, :guilabel:`Notfallkontakt`, "
":guilabel:`Ausbildung`, :guilabel:`Staatsangehörigkeit`, :guilabel:`Zu "
"Lasten` und :guilabel:`Arbeitserlaubnis`. Die Eingabe von Feldern erfolgt "
"entweder über ein Drop-down-Menü, durch Anklicken eines Kontrollkästchens "
"oder durch Eingabe der Informationen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Private Contact`: Enter the :guilabel:`Address` for the employee."
" The selection can be made with the drop-down menu. If the information is "
"not available, type in the name for the new address. To edit the new "
"address, click the :guilabel:`External Link` button to open the address "
"form. On the address form, enter the necessary details, then click "
":guilabel:`Save`. Some other information in the :guilabel:`Private Contact` "
"section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down"
" menu."
msgstr ""
":guilabel:`Privater Kontakt`: Geben Sie die :guilabel:`Adresse` für den "
"Mitarbeiter ein. Die Auswahl kann mit einem Drop-down-Menü durchgeführt "
"werden. Wenn die Informationen nicht verfügbar sind, geben Sie den Namen für"
" die neue Adresse ein. Um die neue Adresse zu bearbeiten, klicken Sie auf "
"die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link`, um das Adressformular zu öffnen."
" Geben Sie im Adressformular die erforderlichen Details ein und klicken Sie "
"dann auf :guilabel:`Speichern`. Einige andere Informationen im Abschnitt "
":guilabel:`Privater Kontakt` werden möglicherweise automatisch ausgefüllt, "
"wenn die Adresse bereits im Drop-down-Menü aufgeführt ist."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, "
":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or "
":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Familienstand`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
":guilabel:`Ledig`, :guilabel:`Verheiratet`, :guilabel:`Eheähnliche "
"Gemeinschaft`, :guilabel:`Verwitwet`, oder :guilabel:`Geschieden`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200
msgid ""
":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the "
"employee's emergency contact."
msgstr ""
":guilabel:`Notfallkontakt`: Geben Sie den Namen und die Telefonnummer des "
"Notfallkontakts des Mitarbeiters ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202
msgid ""
":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by "
"the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options "
"include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, "
":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of "
"Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields."
msgstr ""
":guilabel:`Ausbildung`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü "
":guilabel:`Zertifikatslevel` den höchsten Bildungsabschluss des Mitarbeiters"
" aus. Zu den Optionen gehören :guilabel:`Schulabschluss`, "
":guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Doktor` oder "
":guilabel:`Andere`. Geben Sie den :guilabel:`Studienbereich` und den Namen "
"der :guilabel:`Schule` in die entsprechenden Felder ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206
msgid ""
":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to"
" the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as "
"does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and "
":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a "
"calendar module to select the date. First, click on the name of the month, "
"then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and "
":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and "
"click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to "
"select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification "
"No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields. If the "
"employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the "
"check box next to the respective fields."
msgstr ""
":guilabel:`Staatsangehörigkeit`: In diesem Abschnitt finden Sie alle "
"relevanten Informationen zur Staatsangehörigkeit des Mitarbeiters. Einige "
"Auswahlen verwenden ein Drop-down-Menü, so auch die Abschnitte "
":guilabel:`Nationalität (Land)`, :guilabel:`Geschlecht` und "
":guilabel:`Geburtsland`. Das :guilabel:`Geburtsdatum` verwendet ein "
"Kalendermodul zur Auswahl des Datums. Klicken Sie zunächst auf den Namen des"
" Monats und dann auf das Jahr, um auf die Jahresbereiche zuzugreifen. "
"Verwenden Sie die Pfeilsymbole :guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> "
"(rechts)`, navigieren Sie zum richtigen Jahresbereich und klicken Sie auf "
"das Jahr. Als nächstes klicken Sie auf den Monat. Zuletzt klicken Sie auf "
"den Tag, um das Datum auszuwählen. Geben Sie die Informationen für die "
"Felder :guilabel:`Identifikationsnummer`, :guilabel:`Ausweis-Nr.` und "
":guilabel:`Geburtsort` ein. Wenn der Mitarbeiter :guilabel:`Behindert` oder "
"ein :guilabel:`Nicht ansässig` ist, klicken Sie auf das Kontrollkästchen "
"neben den entsprechenden Feldern."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Dependant`: If the employee has any dependants, that information "
"is entered here. Type in the number of children the employee has, and check "
"the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other "
"Dependent People` if applicable."
msgstr ""
":guilabel:`Zu Lasten`: Wenn der Mitarbeiter Personen zu Lasten hat, werden "
"diese Informationen hier eingegeben. Geben Sie die Anzahl der Kinder des "
"Mitarbeiters ein und kreuzen Sie gegebenenfalls die Kästchen neben "
":guilabel:`Behinderte Kinder` und/oder :guilabel:`Andere Personen zu Lasten`"
" an."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the "
"information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or "
":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar "
"module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration "
"date."
msgstr ""
":guilabel:`Arbeitserlaubnis`: Wenn der Mitarbeiter eine Arbeitserlaubnis "
"hat, geben Sie die Informationen in diesem Abschnitt ein. Geben Sie die "
":guilabel:`Visum-Nr.` und/oder :guilabel:`Arbeitserlaubnisnr.` in die "
"entsprechenden Felder ein. Wählen Sie im Kalendermodul das Feld "
":guilabel:`Visum-Ablaufdatum`, um das Ablaufdatum einzugeben."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add the private information to the Private Information tab."
msgstr ""
"Hinzufügen der privaten Informationen im Reiter für Private Informationen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228
msgid "HR settings tab"
msgstr "Reiter für HR-Einstellungen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230
msgid ""
"This tab provides various fields for different information, depending on the"
" country the company is located. Different fields are configured for "
"different locations, however some sections appear regardless."
msgstr ""
"Dieser Reiter enthält verschiedene Felder für verschiedene Informationen, je"
" nachdem, in welchem Land das Unternehmen ansässig ist. Für die "
"verschiedenen Standorte sind unterschiedliche Felder konfiguriert, einige "
"Abschnitte erscheinen jedoch unabhängig davon."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Status`: If applicable, select a :guilabel:`Related User`, "
":guilabel:`Job Position`, and :guilabel:`Language` with the drop-down menus."
" Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the "
":guilabel:`NIF Country Code` if available."
msgstr ""
":guilabel:`Status`: Falls zutreffend, füllen Sie anhand der Drop-down-Menüs "
"folgende Felder aus: :guilabel:`Verknüpfter Benutzer`, :guilabel:`Stelle`, "
"and :guilabel:`Sprache`. Geben Sie die :guilabel:`Registernummer des "
"Mitarbeiters` und, falls vorhanden, den :guilabel:`NIF-Ländercode` ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the "
":guilabel:`Mobility Card` information here."
msgstr ""
":guilabel:`Fuhrpark`: Wenn dem Mitarbeiter ein Firmenwagen zur Verfügung "
"gestellt wird wird, geben Sie hier die Informationen zur :guilabel:`Mobility"
" Card` an."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Timesheets`: Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX "
"format. This is factored in when the employee is working at a work center. "
"This value affects the employee's pay, and may also affect manufacturing "
"costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed"
" amount."
msgstr ""
":guilabel:`Zeiterfassungen`: Geben Sie die Kosten des Mitarbeiters pro "
"Stunde im Format $XX.XX ein. Dieser Wert wird berücksichtigt, wenn der "
"Mitarbeiter an einem Arbeitsplatz arbeitet. Dieser Wert wirkt sich auf die "
"Bezahlung des Mitarbeiters aus und kann sich auch auf die Fertigungskosten "
"für ein Produkt auswirken, wenn der Wert des gefertigten Produkts kein "
"fester Betrag ist."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. "
"Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`"
" and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has "
"one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a"
" badge ID."
msgstr ""
":guilabel:`Abwesenheit`: Dieser Abschnitt erscheint möglicherweise nur für "
"belgische Unternehmen. Geben Sie die :guilabel:`ENSS oder BIS`-Nummer ein, "
"falls anwendbar. Eine :guilabel:`Ausweis-ID` und ein :guilabel:`PIN-Code` "
"können hier eingegeben werden, wenn der Mitarbeiter einen benötigt/besitzt. "
"Klicken Sie auf :guilabel:`Generieren` neben der :guilabel:`Ausweis-ID`, um "
"die Ausweis-ID zu erstellen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""
"Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee."
msgstr ""
"Geben Sie alle Informationen ein, die auf dem Reiter für HR-Einstellungen "
"für den Mitarbeiter abgefragt werden."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253
msgid "Personal documents tab"
msgstr "Reiter für Persönliche Dokumente"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Documents` tab is only displayed for certain "
"countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's"
" location."
msgstr ""
"Der Reiter für :guilabel:`Persönliche Dokumente` wird nur für bestimmte "
"Länder angezeigt. Wenn dieser Reiter nicht sichtbar ist, gilt es nicht für "
"den Standort des Unternehmen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258
msgid ""
"Add a file for the employee's :guilabel:`ID Card Copy`, :guilabel:`Driving "
"License`, :guilabel:`Mobile Subscription Invoice`, :guilabel:`SIM Card "
"Copy`, and :guilabel:`Internet Subscription Invoice` by clicking the "
":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File "
"types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`."
msgstr ""
"Fügen Sie eine Datei für die :guilabel:`Ausweiskopie`, "
":guilabel:`Führerschein`, :guilabel:`Handy-Abo-Rechnung`, :guilabel:`SIM-"
"Kartenkopie` und :guilabel:`Internet-Abo-Rechnung` hinzu, indem Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Datei hochladen` neben dem entsprechenden Feld "
"klicken. Folgende Dateitypen können akzeptiert werden: :file:`.jpg`, "
":file:`.png` und :file:`.pdf`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""
"Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n"
"png, or pdf."
msgstr ""
"Laden Sie persönliche Dokumente für den Mitarbeiter im Reiter für Persönliche Dokumente hoch, entweder als jpg,\n"
"png oder pdf."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:3
msgid "Payroll"
msgstr "Personalabrechnung"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5
msgid ""
"Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for "
"employees, including both regular pay and commission. Payroll works in "
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
"Off*, and *Attendances*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
msgid ""
"The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when "
"validating work entries, handles country-specific localizations to ensure "
"that payslips follow local rules and taxes, and allows for salary "
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
" processing of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17
msgid ""
"To access the *Settings*, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration "
"--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether"
" SEPA payments are created, is selected here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20
msgid ""
"The :guilabel:`Settings` screen is where localization settings are "
"configured. *Localizations* are country-specific settings pre-configured in "
"Odoo at the creation of the database, and account for all taxes, fees, and "
"allowances for that particular country. The :guilabel:`Localization` section"
" of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits "
"provided to employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for Payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
msgid ""
"Any country-specific localizations are set up in the "
":guilabel:`Localization` section of the :guilabel:`Settings` screen. All "
"localization items are pre-populated when the country is specified during "
"the creation of the database. It is not recommended to alter the "
"localization settings unless specifically required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
msgid "Work entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid ""
"A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work "
"entries can be configured to account for all types of work and time off, "
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
msgid "Work entry types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44
msgid ""
"When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee"
" enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry"
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
"automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
msgid ""
"To view the current work entry types available, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
msgid ""
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and "
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all work entry types currently available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60
msgid "New work entry type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62
msgid ""
"To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter "
"the information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, "
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Code`: This code appears with the work entry type on timesheets "
"and payslips. Since the code is used in conjunction with the *Accounting* "
"application, it is advised to check with the accounting department for a "
"code to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry "
"is computed in the payslip list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72
msgid ""
"Check boxes: If any of the items in the list applies to the work entry, "
"check off the box by clicking it. If :guilabel:`Time Off` is checked off, a "
":guilabel:`Time Off Type` field appears. This field has a drop-down menu to "
"select the specific type of time off, or a new type of time off can be "
"entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New work entry type form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries "
"are displayed on the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day "
"amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day "
"amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89
msgid ""
"If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an"
" employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and "
":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains "
"5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry"
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
msgid "Working times"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
msgid ""
"To view the currently configured working times, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times`. The working "
"times that are available for an employee's contracts and work entries are "
"found in this list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
msgid ""
"Working times are company-specific. Each company must identify each type of "
"working time they use. For example, an Odoo database containing multiple "
"companies that use a standard 40-hour work week needs to have a separate "
"working time entry for each company that uses the 40-hour standard work "
"week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All working times currently set up in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
msgid "New working time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113
msgid ""
"To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the"
" information on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New working type form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
msgid ""
"The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be "
"modified. First, change the name of the working time by modifying the text "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
"times that apply to the new working time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
msgid ""
"In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, "
":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by "
"clicking on the drop-down menus in each column and making the desired "
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
"modified by typing in the time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
msgid ""
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour"
" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133
msgid ""
"If the working time should be in a two-week configuration, click the "
":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an "
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
msgid "Salary"
msgstr "Gehalt"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
msgid "Structure types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
msgid ""
"In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure "
"types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure "
"type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which "
"consists of different structures nested within it. Structure types define "
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150
msgid ""
"For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type "
"could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which "
"includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a "
"structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the "
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
"structure are structures within the `Employee` structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156
msgid ""
"The different structure types can be seen by going to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159
msgid ""
"There are two default structure types configured in Odoo: *Employee* and "
"*Worker*. Typically, *Employee* is used for salaried employees, which is why"
" the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for "
"employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all structure types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
msgid ""
"Click the :guilabel:`Create` button to make a new structure type. Most "
"fields are pre-populated, but all fields can be edited. Once the fields are "
"edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click "
":guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New structure type box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176
msgid "Structures"
msgstr "Strukturen"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178
msgid ""
"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a "
"specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181
msgid ""
"The amount of structures a company needs for each structure type depends on "
"how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated."
" For example, a common structure that could be useful to add may be a "
"`Bonus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
msgid ""
"To view all the various structures for each structure type, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All available salary structures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192
msgid ""
"Each :ref:`structure type <payroll/structure-types>` lists the various "
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
"define it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
msgid ""
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are "
"what calculate the payslip for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Salary structure details for Regular Pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:205
msgid ""
"Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting "
"purposes. These rules are configured by the localization, and affect the "
"*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the "
"creation of new rules, should only be done when necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209
msgid ""
"To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view "
"all the rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Rules for each salary structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216
msgid ""
"To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter"
" the information in the fields, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Enter the information for the new rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223
msgid "The required fields for a rule are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-"
"down menu, or enter a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228
msgid ""
":guilabel:`Code`: Enter a code to be used for this new rule. It is "
"recommended to coordinate with the accounting department for a code as this "
"will affect them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to "
"from the drop-down menu, or enter a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232
msgid ""
":guilabel:`Condition Based on`: In the :guilabel:`General` tab, select from "
"the drop-down menu whether the rule is :guilabel:`Always True` (always "
"applies), a :guilabel:`Range` (applies to a specific range, which is entered"
" beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is "
"entered beneath the selection)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Amount Type`: In the :guilabel:`General` tab, select from the "
"drop-down menu whether the amount is a :guilabel:`Fixed Amount`, a "
":guilabel:`Percentage (%)`, or a :guilabel:`Python Code`. Depending on what "
"is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be "
"entered next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242
msgid "Rule parameters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
msgid ""
"Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development "
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
"will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250
msgid "Other input types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252
msgid ""
"When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for "
"specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These "
"other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Other Input Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Other input types for payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260
msgid ""
"To create a new input type, click the :guilabel:`Create` button. Enter the "
":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it "
"applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field. Click the "
":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to"
" delete the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Create a new Input Type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll --> Configuration` menu all affect an"
" employee's potential salary. These sections (:guilabel:`Advantages`, "
":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can"
" be offered to an employee in their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
"applies for a job on the company website, the sections under "
":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant "
"sees, and what is populated as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283
msgid "Advantages"
msgstr "Vorteile"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:285
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain "
"*advantages* set in Odoo in addition to the salary to make the offer more "
"appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement "
"for a phone or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289
msgid ""
"To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
"Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296
msgid ""
"To make a new advantage, click the :guilabel:`Create` button. Enter the "
"information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of advantages employee's can have."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304
msgid "The required fields for an advantage are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in "
"the payslip this advantage appears under."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Advantage Type`: Select from the drop-down menu what type of "
"advantage the benefit is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in "
"Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which "
"salary structure type this advantage applies to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* that includes all of their "
"personal information, resume, work information, and documents. To view an "
"employee's card, go to the main :menuselection:`Payroll` app dashboard, and "
"click on the employee's card, or go to :menuselection:`Payroll --> Employees"
" --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be"
" viewed by going to the :menuselection:`Employees` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327
msgid ""
"The *Personal Information* section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Personal information that appear on employee cards to enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:335
msgid ""
"To edit an entry, select it from the list. Then, click the :guilabel:`Edit` "
"button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or "
":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`"
" box makes the field mandatory on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:347
msgid ""
"The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the information to be"
" entered in a variety of ways, from a :guilabel:`Text` box, to a "
"customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a "
":guilabel:`Document`, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351
msgid ""
"Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357
msgid ""
"Currently, the :guilabel:`Resume` feature found inside the "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development "
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
"will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""