documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po
2023-06-04 00:40:43 +02:00

5878 lines
308 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Sarah Park, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"모든 앱과 모듈을 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 <general/install>`하거나, "
":ref:`업그레이드 <general/upgrade>` 및 :ref:`제거 <general/uninstall>`할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr "기본적으로 필터에는 *앱* 항목이 적용됩니다. 모듈을 검색하려면 *필터*를 클릭하고 *기타*를 선택하십시오."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터 추가"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 설치하거나 제거할 경우 주의를 기울여주시기 바랍니다. 데이터베이스에서 앱과 모듈을 추가하거나 "
"제거할 경우 구독 비용에 영향을 미칠 수 있으므로 주의하십시오."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr "**앱을 설치하거나 제거하고 사용자를 관리할 책임은 귀하에게 있습니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr "해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있는 담당자로서, 데이터베이스 사용에 대한 책임은 데이터베이스 관리자에게 있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"종속성이 있는 일부 앱 및 기능을 설치하는 경우, 주로 사용하지는 않더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 설치"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 설치하려는 앱에 표시된 *설치* 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없는 경우, **앱 목록 업데이트**를 실행하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"실행하시려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 "
"업데이트`로 이동 후 *업데이트*를 클릭하십시오. "
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 업데이트"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
"경우에 따라서 새로운 개선 사항이나 앱 기능이 :doc:`지원되는 Odoo 버전 "
"</administration/maintain/supported_versions>`에 추가됩니다. 해당 항목을 사용하시려면, 앱을 "
"**업그레이드**해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
":menuselection:`앱`으로 이동하여 업그레이드 할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *업그레이드*를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 제거"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 제거할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *제거*를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"일부 앱에는 종속성이 있는데, 이는 어떤 앱을 사용하려면 다른 앱이 필요하다는 의미입니다. 따라서 어떤 앱이 제거될 경우 여러 개의 앱과"
" 모듈이 제거될 수 있습니다. 영향을 받게 되는 앱 및 모듈에 대해 Odoo에서 경고 안내를 하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "제거 단계를 완료하려면 *확인*을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. "
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "이중 인증"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"2단계 인증 (\"2FA\") 방식은 계정에 대한 보안을 강화하며 사용자 대신 타인이 로그인할 가능성을 줄일 수 있다는 점에서 바람직한 "
"방법입니다. "
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
"사용 방식으로는, *인증 도구* (보통 휴대전화를 사용)에 보안 정보를 저장하고 로그인을 시도할 대 인증 도구를 통해 코드를 교환하는 "
"방식으로 이루어집니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
"이것은 공격하는 입장에서 비밀번호를 추측 (또는 발견)하고 인증 도구에 접근 (또는 도용)하기 위해서는 *양 쪽* 모두가 필요하다는 "
"뜻으로, 둘 중 하나만 필요한 것보다 훨씬 어렵게 되는 것입니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "요구 사항"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr "이 목록은 참고용 예시일 뿐이며, 특정 소프트웨어를 보증하지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr "아직 없는 경우에는, 인증 도구를 선택하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"전화 기반의 인증 도구가 가장 쉽고 일반적인 관계로 휴대폰에서 한 가지를 선택하여 설치하는 것을 가정합니다. 많이 사용하는 `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_등이 있으며, 일반적으로 사용하는 `1Password "
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_에 :abbr:`2FA (2단계 "
"인증)` 방식으로 비밀번호 관리자도 지원되고 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr "시연에서는 구글 인증도구를 사용합니다 (좋고 나쁨을 떠나 일반적으로 많이 사용하는 도구이기 때문입니다)"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr "2단계 인증 설정"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
"사용하는 인증도구가 있으면 설정하려는 Odoo 인스턴스로 이동하여 :abbr:`2FA (two-factor authentication: "
"2단계 인증도구)`를 선택한 후 :guilabel:`개인 설정` (or :guilabel:`내 프로필`)을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 연 후, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭하십시오:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr "이는 보안에 민감한 작업이므로, 비밀번호를 입력해주십시오."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr "그러면 다음과 같은 바코드 화면이 표시됩니다:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr "대부분의 애플리케이션에서는 선택한 인증 도구를 통해서 *바코드를 스캔*하기만 하면 나머지는 인증앱에서 전체 설정됩니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
"화면을 스캔할 수 없는 경우에는 (예: 인증앱이 설치되어 있는 핸드폰에서 설정 작업을 하는 경우), 링크를 받아서 클릭하거나 인증번호를 "
"복사하여 인증 도구를 직접 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
"이 작업이 완료되면, 인증 도구에서 식별 정보 (예: 코드가 있는 도메인 및 로그인 정보)와 *인증 코드*를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr "이제 코드를 :guilabel:`인증 코드`란에 입력하고, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr "축하합니다. 고객님의 계정은 이제 2단계 인증을 통해 보호되고 있습니다!"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr "로그인하기"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr "이제 :guilabel:`로그아웃`하여 다음 내용을 진행합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
"로그인 페이지에서 Odoo를 바로 입력하는 대신 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 설정한 계정 사용자 이름과 비밀번호를 입력하면 "
"이제 두번째 로그인 화면이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr "인증 도구와 함께 도메인 및 계정에 코드를 입력하고 인증받게 되면, 이제 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
"여기까지가 전부입니다. 이제부터는 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 비활성화하지 않는 한, 한 단계만으로 로그인하는 프로세스가 아닌"
" 2단계 로그인 프로세스로 진행하게 됩니다. "
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
"인증 도구를 분실하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 분실한 경우 *Odoo 관리자*가 계정에서 :abbr:`2FA (2단계 인증)` 절차를"
" 비활성화시켜야 합니다. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr "마이크로소프트 Azure 로그인 인증"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Azure OAuth를 구현하기 위해서는 특정 요구 사항들이 있기 때문에, Microsoft Azure OAuth 신분증명 기능은 현재 "
"Odoo와 호환되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr "구글 로그인 인증"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr "*Google 로그인 인증*은 Odoo 사용자가 Google 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 기능입니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"회사에서 Google Workspace를 사용 중이어서 Google 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 사용하실 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr "Google 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Google *및* Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid "Google API Dashboard"
msgstr "구글 API 대시보드"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr "`구글 API 대시보드 <https://console.developers.google.com/>`_로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"올바른 프로젝트가 열려 있는지 확인하십시오. 아직 프로젝트를 생성하지 않았다면 :guilabel:`프로젝트 생성`를 선택하여 프로젝트 "
"이름과 기타 회사 정보를 입력한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr "새로운 프로젝트의 세부 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr "드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth 동의 화면"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`OAuth 동의 화면`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr "Google OAuth 동의 항목에 대한 선택 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"선택 사항 (:guilabel:`내부` / :guilabel:`외부`) 중 하나를 선택한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Gmail *개인* 계정은 사용자 유형으로 **외부** 항목만 선택하실 수 있으며, Google 승인 후에만 사용할 수 있거나 *범위* "
"내용을 추가하셔야 할 수 있습니다. 반면 *Google WorkSpace* 계정을 사용하는 경우에는 사용자 유형을 **내부**로 "
"선택하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"다만, *외부* 테스트 모드에서 API 연결을 하는 경우에는 Google에서 승인을 받을 필요가 없습니다. 해당 테스트 모드에서 사용자 "
"설정은 100명으로 제한되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
":menuselection:`범위` 페이지에서는 변경 없이 전체 내용을 그대로 두고 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 "
"클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"다음으로 테스트 모드 (*외부*)를 계속 사용하려면 :guilabel:`사용자 추가`를 선택한 후 :guilabel:`테스트용 사용자` "
"단계에서 설정할 이메일 주소를 추가하고 :guilabel:`저장하고 계속하기*를 클릭합니다. 앱에 등록한 항목에 대한 요약 내용을 "
"확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr "마지막으로 화면창을 아래로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
msgid "Credentials"
msgstr "자격 증명"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`자격증명`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr "자격증명 버튼 메뉴."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ":guilabel:`자격증명 만들기`를 클릭한 후 :guilabel:`OAuth 클라이언트 ID`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr "OAuth 클라이언트 ID 선택."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
":guilabel:`애플리케이션 유형`으로 :guilabel:`웹 애플리케이션`을 선택합니다. 이제 Odoo 리디렉션 페이지를 "
"구성합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :guilabel:`인증된 리디렉트 URI` 필드에 데이터베이스 도메인을 입력한 후 바로 뒤에 "
"`/auth_oauth/signin`를 입력하시면 됩니다. 예를 "
"들어,`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` 을 입력한 후, :guilabel:`만들기`를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"*OAuth 클라이언트* 생성이 완료되어 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`Client Secret`이 있는 "
"화면이 나타납니다. 다음 단계에서 다룰 Odoo의 구성에 필요하므로 나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`클라이언트 ID`를 "
"복사합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Odoo에서 구글 인증 사용"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "클라이언트 ID 검색"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
msgid ""
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"이전 단계가 완료되면 Google API 대시보드에 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 두"
" 개의 키가 생성됩니다. :guilabel:`클라이언트 ID`를 복사합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "Google OAuth 클라이언트 ID가 생성되었습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Odoo activation"
msgstr "Odoo 활성화"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
":menuselection:`Odoo 일반 설정 --> 통합`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth 인증` 항목을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr "이 단계까지 마치면 Odoo에서 다시 로그인하라는 메시지가 나올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 돌아가서 선택 항목을 활성화하고 "
":guilabel:`저장`하십시오. 다음으로 :menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> Google 인증`으로 돌아가서 "
"선택 항목을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID`에 Google API 대시보드 항목에서 가져온 키를 입력한 후"
" :guilabel:`저장`하십시오."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "Odoo 설정에서 클라이언트 ID를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
":menuselection:`통합`의 :guilabel:`OAuth 인증` 항목 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 제공업체`를 "
"클릭하여 Google OAuth2 구성 내용을 확인할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "Google로 Odoo 로그인하기"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결시키려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인`을 "
"클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr "\"Google로 로그인\" 버튼이 있는 비밀번호 재설정 화면."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"기존 사용자가 :menuselection:`비밀번호 재설정` 페이지를 이용하려면 반드시 :ref:`비밀번호 재설정 "
"<users/reset-password>`을 해야 합니다. 신규사용자는 새로운 비밀번호는 대신 :guilabel:`Google로 "
"로그인`을 바로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`구글 클라우드 플랫폼 콘솔 도움말 - OAuth 2.0 설정 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "LDAP 로그인"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "일반 설정에서 LDAP 모듈을 설치합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "LDAP 서버 설정에서 **생성**을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "LDAP를 사용하려는 회사를 선택하십시오."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr "**서버 정보**에 서버의 IP 주소와 수신 포트를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "서버가 호환되는 경우 **사용자 TLS**를 선택하십시오."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"**로그인 정보**에는 서버 쿼리에 사용하는 계정의 아이디와 비밀번호를 입력합니다. 공란으로 둘 경우 서버 쿼리는 익명으로 처리됩니다."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"**프로세스 변수**에는 LDAP 서버의 도메인 주소를 LDAP 방식으로 입력합니다 (예: ''dc=dll, dc=com'')."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "**LDAP 필터** 항목에 ''uid=%s''를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr "**사용자 정보**에서 *사용자 생성*을 선택하면, LDAP로 처음 로그인할 경우 Odoo에서 사용자 프로필을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"**사용자 서식**에서는 신규 프로필이 생성될 경우 사용할 서식을 지정합니다. 공란으로 둘 경우 관리자 프로필이 서식으로 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "개발자 모드 (디버그 모드)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
msgstr ""
"개발자 모드 (또는 디버그 모드)에서는 Odoo에서 추가 및 고급 도구를 사용할 수 있습니다. 개발자 모드를 활성화하는 방법으로는, "
":ref:`설정 <general/developer_mode/settings>`, :ref:`브라우저 확장 프로그램 "
"<general/developer_mode/browser-extension>`, :ref:`명령어 모음 "
"<general/developer_mode/command-palette>` 또는 :ref:`URL "
"<general/developer_mode/url>`과 같은 방법들이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "설정을 통해 활성화"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
msgstr ""
"디버그 모드는 Odoo 데이터베이스 설정에서 활성화할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 개발자 "
"도구`로 이동하여 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭합니다. :guilabel:`설정` 모듈에서 :guilabel:`개발자 "
"도구` 영역이 표시되려면 최소한 하나 이상의 앱이 설치되어 있어야 합니다. "
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr "Odoo 설정에서의 디버그 옵션 전체보기"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
msgstr ""
":guilabel:`개발자 모드 활성화 (에셋 포함)`는 개발자용으로 사용합니다. :guilabel:`개발자 모드 활성화 (테스트 자산 "
"포함)`는 개발자와 테스터가 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr "활성화시킨 후에는 :guilabel:`개발자 모드 비활성화` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "브라우저 확장 기능을 통한 활성화"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
msgstr ""
"웹 브라우저 내에서 브라우저 설정 및 확장 항목으로 이동하여 `Odoo 디버그` 확장 프로그램을 검색합니다. 확장 프로그램이 설치되면 "
"브라우저 툴바에 새로운 아이콘이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
"*Odoo 디버그* 확장 프로그램의 경우, 한 번 클릭하면 모드에서 일반 버전이 활성화되고 두 번 클릭하면 에셋이 활성화됩니다. "
"비활성화하려면 한 번 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr "구글 크롬 툴바에서 Odoo의 디버그 아이콘 보기."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "명령어 모음을 통해 활성화"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
msgstr ""
"Odoo의 명령어 모음 도구에는 디버그 모드를 활성화할 수 있는 명령어가 있습니다. 먼저 키보드 단축키 `ctrl+k` 로 명령어 모음 "
"도구를 연 후 `debug`를 입력합니다. 디버그 모드를 활성화하라는 명령이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr "디버그 명령어를 사용할 수 있는 명령어 모음."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid "Activate through the URL"
msgstr "URL을 통한 활성화"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
"데이터베이스의 URL에 추가 쿼리 문자열을 추가하여 디버그 모드를 활성화하는 방법도 있습니다. URL에서 `/web` 뒤에 "
"`?debug=1` 또는 `?debug=true`를 추가합니다. 디버그 모드를 비활성화하려면 값을 `?debug=0`으로 변경하십시오."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr "디버그 모드 명령이 추가된 URL 전체보기"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"개발자를 위한 추가 모드: `?debug=assets`로 :ref:`에셋 모드 "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`를 활성화시키고, `?debug=tests`로 :ref:`테스트 "
"모드 <frontend/framework/tests_debug_mode>`를 활성화합니다. tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "개발자 모드 도구 찾기"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"개발자 모드가 활성화된 후에는, Odoo 데이터베이스의 헤더에 있는 버그 아이콘인 :guilabel:`개발자 도구 열기` 버튼을 누르면 "
"개발자 모드 도구에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr "콘솔 페이지 전체보기 및 Odoo에서 표시되는 디버그 아이콘."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"이 메뉴에는 페이지에서의 화면보기나 작업과 같이 기술 데이터를 이해하거나 편집하기에 유용한 추가 도구가 있습니다. 필터, 작업 및 "
"화면보기 옵션 페이지에서 개발자 모드 도구로 다음과 같은 몇 가지 유용한 메뉴 항목을 확인하실 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`편집 작업`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ":guilabel:`필터 관리`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "현재 화면보기 편집 (예: 칸반, 목록, 도표 등)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr ":guilabel:`필드 화면 가져오기`를 참고하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
msgstr "이메일 다이제스트"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
msgid ""
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
" that include high-level information about how your business is performing."
msgstr ""
"**이메일 다이제스트**란 경영 방식에 대한 고급 정보를 모아 이메일을 통해 조직내로 정기적으로 전송해드리는 스냅샷과 같은 정보입니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
msgid ""
"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
"click on save."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통계`로 이동하여 이메일 다이제스트 이메일로 이동한 후 **이메일 "
"다이제스트** 기능을 활성화하고 저장을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "일반 설정에 있는 이메일 다이제스트 섹션."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
msgstr "이메일 다이제스트에서 다음과 같이 다양하게 설정 항목을 관리할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
msgstr "다이제스트로 공유되는 KPI"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
msgid "how often Digest Emails are sent"
msgstr "이메일 다이제스트 발송 빈도"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
msgstr "회사 내 이메일 다이제스트 수신 대상"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
msgid "creating custom Digest Email templates"
msgstr "이메일 다이제스트 서식 커스터마이징"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
msgstr "별도 KPI 추가 (Studio 설치 필요)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
msgid ""
"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* "
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"기본적으로 이메일 다이제스트 이메일 기능은 *활성화*되어 있으며 *나의 Odoo 정기 다이제스트*는 Odoo 데이터베이스 전체에 대한 "
"모든 KPI 측정 수치와 함께 매일 관리자에게 전송되는 기본 서식 역할을 합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31
msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*"
msgstr "*나의 Odoo 정기 다이제스트* 편집"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33
msgid ""
"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest "
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
"next to the dropdown selection."
msgstr ""
"기본 이메일 다이제스트(*나의 Odoo 정기 다이제스트*)를 편집하여 사용하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 "
"--> 통계 --> 이메일 다이제스트`로 이동하여 *나의 Odoo 정기 다이제스트*를 선택하고 드롭다운 선택 메뉴 옆에 있는 *외부 "
"링크*를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
msgid ""
"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr "팝업창이 표시되며 여기에서 다음과 같은 다양하게 편집할 수 있는 설정 기능이 나타납니다:"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
msgstr "**다이제스트 제목** - 이메일 다이제스트 제목"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
msgid ""
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
msgstr "**주기** - 이메일 다이제스트를 발송 주기 설정"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
msgid ""
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
msgstr "**KPI** - 이메일 다이제스트에 표시할 KPI 산출 내역을 선택/선택취소"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
msgstr "**받는사람** - 이메일 다이제스트를 수신할 사용자 추가/제거"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
msgstr "**커스터마이징** - 자신만의 KPI 추가 (스튜디오 앱 필요)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr "기본 이메일 다이제스트 설정과 맞춤 설정한 KPI를 커스터마이징합니다"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
msgid "Custom digest emails"
msgstr "이메일 다이제스트 맞춤형 설정"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
msgstr "이렇게 하려면 **이메일 다이제스트 설정**을 클릭한 후 **생성**을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
msgid ""
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
msgstr "여기에서 이메일 다이제스트 제목을 지정하거나 주기를 설정하고, 필요에 따라 알맞게 KPI와 수신자 필드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59
msgid ""
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
msgstr "**저장**을 클릭하면 **일반 설정** 드롭다운 메뉴에서 새로 사용자 맞춤형 이메일 다이제스트를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
msgid "Custom KPIs with Studio"
msgstr "Studio를 사용한 맞춤형 KPI"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
msgid ""
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
msgstr ""
"*나의 Odoo 정기 다이제스트* 또는 자신만의 맞춤형 이메일 다이제스트 이메일에, Odoo 스튜디오를 사용하여 자신만의 고유 KPI를 "
"추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
msgid ""
"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab "
"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit "
"the template or add additional fields."
msgstr ""
"시작하려면 **토글 스튜디오** 아이콘을 클릭하거나 **받는사람** 탭을 클릭한 다음 말줄임표 :menuselection:`… 아이콘 "
"--> 사용자 정의 필드 추가`를 클릭하여 서식을 편집하거나 추가 필드를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
msgid ""
"In order to create additional fields, you must create two fields on the "
"digest object:"
msgstr "추가 필드를 생성하려면 다이제스트 항목에서 필드를 두 개 생성해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
msgid ""
"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab"
msgstr "`kpi_myfield`라는 불리언 필드를 생성하여 KPI 탭에 표시합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76
msgid ""
"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your "
"customized KPI"
msgstr "커스터마이징된 KPI를 계산하기 위해 `kpi_myfield_value`라는 계산 필드를 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
msgstr "KPI 탭에서 KPI를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
msgid "Computed values reference table"
msgstr "계산값 참조표"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
msgid "LABEL"
msgstr "라벨"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
msgid "VALUE"
msgstr "값"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "Connected Users"
msgstr "연결된 사용자"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
msgstr "메시지 전송 완료"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
msgid "New Leads"
msgstr "새로운 영업제안"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "Opportunities Won"
msgstr "영업 기회 성공"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "Open Tasks"
msgstr "작업 열기"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "Tickets Closed"
msgstr "티켓 마감됨"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "% of Happiness"
msgstr "행복도 %"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "Conversations handled"
msgstr "연락 처리 완료"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "답변 시간 (초)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
msgid "All Sales"
msgstr "판매 전체"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
msgid "eCommerce Sales"
msgstr "이커머스 판매"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
msgid "Revenue"
msgstr "매출액"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "은행 및 현금 이동"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
msgid "POS Sales"
msgstr "POS 판매"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "New Employees"
msgstr "신입 사원"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication"
msgstr "이메일 커뮤니케이션"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하도록 DNS 레코드 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "SPAM labels overview"
msgstr "스팸 처리 라벨 보기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
msgid ""
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
msgstr ""
"가끔 이메일 제공업체에 따라서 Odoo에서 발송한 이메일이 잘못 분류되어 스팸메일함에 들어가는 경우가 있습니다. 현재로서는 일부 설정 "
"사항, 특히 이메일 제공업체들이 자체적인 제약정책 및/또는 제한내용에 따라 Odoo 이메일을 분류하는 방식 등은 Odoo에서 통제할 수 "
"없는 부분임을 안내드립니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
msgid ""
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
"translated to: ``\"name of the author\" "
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
"<email_servers/notifications>`."
msgstr ""
"``\"작성자 이름\" <notifications@mycompany.odoo.com>``으로 이메일을 받는 것을 Odoo에서는 기준으로 "
"하고 있습니다. 즉, 다르게 표현하면 ``\"작성자 이름\" "
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``으로 나타낼 수 있겠습니다. 이 경우 ICP는 "
"시스템 매개변수인 `ir.config.parameters`를 나타냅니다. 알림 설정 "
"<email_servers/notifications>` 덕분에 이메일 도달 가능성이 크게 향상되었습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
msgid ""
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
" whitelist on the receiving domain."
msgstr ""
"Odoo에서 발송되는 이메일을 서버에서 정기적으로 수신하기 위한 솔루션 중의 하나로는, 고객이 자신의 메일함 규칙을 생성하는 방법이 "
"있습니다. Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`)에서 수신된 이메일을 받은편지함으로 이동하도록 이메일"
" 받은편지함에 필터를 추가하면 됩니다. 수신한 도메인에 대해서 보낸사람 안심 목록 또는 화이트리스트로 Odoo 데이터베이스 도메인을 "
"추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
"the servers removed from the blacklist."
msgstr ""
"Odoo 이메일 서버가 블랙리스트에 포함되어 있는 경우, `새 지원 요청 <https://www.odoo.com/help>`_을 통하여 "
"Odoo로 알려주시면 저희 고객지원팀에서 서버를 해당 블랙리스트에서 삭제할 수 있도록 지원해드리겠습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid ""
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
" the final receiving mailbox."
msgstr ""
"Odoo에서 이메일을 보내기 위해 Odoo 데이터베이스가 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 이메일 도달 가능성을 보장하기 위해 사용자"
" 지정 도메인의 DNS에 세 개 레코드를 설정해야 합니다. 바로 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 "
"서버 등록)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail:도메인키 식별 메일)` 및 :abbr:`DMARC"
" (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 "
"인증)` 레코드 세 가지입니다. 그럼에도, 최종적으로 이는 수신하는 메일함 설정에 달려 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
msgstr "SPF 준수"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid ""
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 프로토콜을 통해서 해당 도메인에 대한 이메일 전송 서버를 도메인 "
"주소 소유자가 지정할 수 있습니다. 서버에 이메일이 수신되면, 발신 서버 IP 주소가 SPF (Sender Policy "
"Framework: 메일 서버 등록) 레코드를 기준으로 허용 IP 목록에 있는 주소인지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
msgstr ""
"이메일의 `반환 경로` 필드에서 해당 도메인에 대한 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`"
" 항목을 검증합니다. Odoo에서 전송되는 이메일의 경우, 이 도메인은 데이터베이스 시스템 매개변수의 "
"'mail.catchall.domain' 키 값에 해당합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"도메인의 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 정책에서는 TXT 레코드를 사용하고 있습니다. TXT "
"레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 호스팅 업체에 따라"
" 각기 다릅니다. 도메인에 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 하나만 있어야 제대로 검증할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
" ~all`"
msgstr ""
"도메인 주소에 아직 :abbr:'SPF(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)' 레코드가 없는 경우 'v=spf1"
" include:_spf.odoo.com ~all' 를 입력하여 레코드를 생성하십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
msgid ""
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
msgstr ""
"도메인 주소에 이미 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 있는 경우에는 반드시 레코드를 "
"업데이트해야 합니다 (신규 레코드를 생성하지 않습니다)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid ""
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"TXT 레코드로 `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`가 입력되어 있는 경우, 이를 "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all` 로 추가되도록 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"`MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_와 같은 무료 도구를 사용하여 abbr:`SPF "
"(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)` 레코드 유효성을 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid "Enable DKIM"
msgstr "DKIM 활성화"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)을 사용하면 사용자가 디지털 서명으로 이메일을 인증할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid ""
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
" and has not been altered during transport."
msgstr ""
"이메일을 전송할 경우, Odoo 서버에서는 헤더에 고유한 DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 "
"메일) 서명을 포함시키게 됩니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail:도메인키 식별 메일) 레코드로 이 서명을 해독합니다. 레코드에 포함된 서명과 키가 일치하면 메시지가 인증되어 전송 중에 변경되지"
" 않았음을 보장합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
" domain name:"
msgstr ""
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)'을 활성화하려면 도메인 주소 DNS (Domain "
"Name System: 도메인 주소 시스템)' 영역에 CNAME (Canonical Name:별칭) 레코드를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"도메인 주소가 `mycompany.com`인 경우, 정식 명칭이 `odoo._domainkey.odoo.com.`인 하위 도메인 "
"`odoo._domainkey.mycompany.com`을 생성해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid ""
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
msgstr ""
"CNAME (Canonical Name: 별칭)` 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name "
"System: 도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급업체에 따라 다릅니다. 가장 일반적으로 사용하는 공급업체명은 "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>` 아래에 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
msgid ""
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"`DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_와 같은 무료 도구를 사용하여 :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 레코드가 유효한지 확인하세요. 선택 항목으로는 `odoo`를 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
msgid "Check the DMARC policy"
msgstr "DMARC 정책 확인"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
msgid ""
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
msgstr ""
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반"
" 메일 인증) 레코드는 abbr:`SPF (Sender Policy Framework:메일 서버 등록)`와 abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)`을 통합시키는 프로토콜입니다. 도메인 주소의 DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 "
"인증)` 레코드에 포함되어 있는 지침 항목을 통하여 대상 서버에서 수신한 이메일이 SPF (Sender Policy Framework: "
"메일 서버 등록) 또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 검증을 통과하지 "
"못했을 경우 수행할 작업을 안내합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid "DMARC: TXT record"
msgstr "DMARC: TXT 레코드"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반"
" 메일 인증)`에는 다음과 같은 세 가지 방식이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "`p=quarantine`"
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` 및 `p=reject`의 경우에는 이메일 수신 서버에서 :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework: 메일 서버 등록)` 및/또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 "
"메일)` 단계에서 검증되지 못한 경우 이메일을 스팸 처리하거나 휴지통으로 보냅니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
msgid ""
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
"도메인 주소가 DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance: 도메인 기반 메일 인증)`을 사용하고 있으며 해당 방식 중의 하나가 설정되어 있는 경우, 도메인에서는 SPF "
"(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`을 따르는 한편 DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail: 도메인키 식별 메일)`을 사용하고 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
"their recipient."
msgstr ""
"예를 들어 Yahoo나 AOL에서는 이메일 제공 서비스에서 DMARC (Domain-based Message Authentication,"
" Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 방식으로 `p=reject`를 사용하고 있습니다. "
"Odoo에서는 데이터베이스 사용자들이 *@yahoo.com* 또는 *@aol.com* 주소를 사용하지 않도록 강력히 권해드리고 있습니다."
" 해당 이메일은 받는 사람이 수신할 수가 없습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` check fails."
msgstr ""
"`p=none`은 도메인 소유자가 자신의 도메인을 사용하는 기업에 대한 보고서를 수신하는 데 사용합니다. DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 검증되지 "
"않는 메일이더라도 도달 가능성에는 미치는 영향이 없어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
" too restrictive."
msgstr ""
":abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: "
"도메인 기반 메일 인증)` 레코드는 `DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 레코드 형식의 태그로 "
"구성됩니다. 이러한 태그/매개변수를 통해 :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports: 집계 "
"보고서 보고용 URI)` 및 :abbr:`RUF (Reporting URI for forensic reports: 포렌식 보고서 보고용 "
"URI)`와 같이 보고할 수 있으며, PCT (Percentage of messages subjected to filtering: 필터링"
" 대상 메시지 비율)`이나, :abbr:`P ((Policy for organizational domain: 조직 도메인정책)`, "
":abbr:`SP (Policy for subdomains of the OD: OD 하위 도메인 정책)` :abbr:`ADKIM "
"(Alignment mode for SPF: DKIM에 대한 정렬 모드)` 및 :abbr:`ASPF (Alignment mode for "
"SPF: Alignment mode for SPF)`와 같은 내용이 있습니다. 좀 더 나은 사용을 위해서는, DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 정책 "
"사용을 너무 제한적으로 시작해서는 안 될 것입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "The following chart displays available tags:"
msgstr "다음 표에는 사용할 수 있는 태그가 표시되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
msgid "Tag Name"
msgstr "태그 이름"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid "Purpose"
msgstr "목적"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
msgid "Example"
msgstr "예시"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
msgstr "프로토콜 버전"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
msgstr "`v=DMARC1`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
msgstr "pct"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
msgstr "필터링되는 메시지 비율"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
msgstr "`pct=20`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
msgstr "ruf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
msgid "Reporting URI for forensic reports"
msgstr "포렌식 보고서용 보고 URI"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid "rua"
msgstr "rua"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
msgstr "집계 보고서용 보고 URI"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
msgid "p"
msgstr "p"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
msgid "Policy for organizational domain"
msgstr "조직 도메인에 대한 정책"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Policy for subdomains of the OD"
msgstr "OD 하위 도메인 관련 정책"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
msgid "`sp=reject`"
msgstr "`sp=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid "adkim"
msgstr "adkim"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "DKIM 정렬 모드"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
msgid "`adkim=s`"
msgstr "`adkim=s`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid "aspf"
msgstr "aspf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "SPF 정렬 모드"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid "`aspf=r`"
msgstr "`aspf=r`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`__와 같은 도구를 사용하여 도메인 주소에서"
" :abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance:"
" 도메인기반메일인증)` 레코드를 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
msgstr ""
"`DMARC.org 웹사이트에서 DMARC 레코드에 대해 자세히 알아볼 수 있습니다. "
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
msgid ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr "`구글 도메인 <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
msgid ""
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
"구성 내용 전체를 테스트하려면 `메일테스터 <https://www.mail-tester.com/>`_ 를 사용해보십시오. 보낸 메일 한 "
"통 만으로 콘텐츠와 구성 항목에 대한 전체 내용을 파악할 수 있습니다. 별로 알려지지 않은 업체를 사용하는 경우에도 메일테스터를 통해 "
"레코드를 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
"`메일테스터를 사용하여 특정 통신사에 대한 SPF 레코드 설정하기 <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
msgstr "이메일 서버를 사용하여 Odoo에서 이메일 보내기 및 받기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
msgstr "Odoo 온라인 또는 Odoo.sh 사용자"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid ""
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
msgstr ""
"**Odoo에서는 데이터베이스용 자체 메일 서버를 운영**하고 있기 때문에, 이메일 수발신이 기본으로 설정되어 있습니다. 따라서 "
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 고객들께서는 따로 관련 내용을 구성하실 필요가 없습니다!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
msgid ""
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been pre-configured to send email."
msgstr ""
"외부 메일 서버로 이메일 대량 발송을 하지 않는 한, 일반 이메일 발송용으로 이미 사전 구성이 완료되어 있으므로 표준 온라인 Odoo "
"데이터베이스를 사용하시기만 하면 됩니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
msgid ""
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
"information."
msgstr ""
"Odoo 서버는 악용을 막기 위한 목적으로 이메일에 일일 발송 한도를 적용하고 있습니다. 기본 제한 용량은 **엔터프라이즈** 구독 중인"
" 데이터베이스의 경우 하루에 200개의 이메일을 전송할 수 있습니다. 특정한 상황의 경우에는 기본 사용 제한 용량을 늘리실 수 있습니다."
" 자세한 내용은 :doc:`FAQ <faq>`를 참조하시거나 고객지원팀으로 문의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
msgid "Scope of this documentation"
msgstr "본 문서에서 다루고 있는 범위"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't"
" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo,"
" unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"이 문서는, `Odoo 온라인 <https://www.odoo. com/trial>`_ 및 `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_ 과는 달리 Odoo에서 이메일을 통해서 솔루션을 즉시 확인할 수 없는 **Odoo 온프레미스 "
"데이터베이스 전용** 문서입니다. 온프레미스 데이터베이스에 대해서 반드시 수발신 서버를 구성해야 합니다.. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo."
msgstr "아래의 섹션에서 외부 이메일 서버를 Odoo에 통합시키는 방법을 확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33
msgid ""
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
msgstr ""
"회사에서 이메일 서버를 관리하는 직원이 없는 경우, Odoo 온라인 및 Odoo.sh 를 사용하시는 것을 적극 권해드립니다. Odoo에서"
" 호스팅하는 경우 이메일 수발신 기능이 즉시 작동할 뿐 아니라 관련 전문가들이 모니터링하게 됩니다. 그럼에도 불구하고 회사에서 이메일 "
"서버를 직접 관리하고자 하는 경우 자체 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:` Odoo에서 이메일을 발송하기 위한"
" DNS 레코드 구성 <email_domain>` 문서를 확인하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
msgid "Default notifications system"
msgstr "기본 알림 시스템"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"Odoo 문서 (CRM 영업기회, 판매주문서나 청구서 등)에는 관련 업무에 대해 논의한 내용을 담은 스레드인 *채터* 창이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
msgid ""
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
"*Contacts* record."
msgstr ""
"데이터베이스를 사용하는 사용자가 대화창에 메시지를 남길 경우, 이 메시지는 알림으로 해당 문서의 팔로워들에게 이메일을 통해 전송됩니다 "
"(발신자 제외). 팔로워가 메시지에 답신하게 되면 답신 내용이 대화창에 표시되며, Odoo에서는 알림 이메일을 팔로워들에게 추가로 "
"전송하게 됩니다. 내외부 사용자들이 보내온 메시지는 해당 이메일의 대화창에 표시되거나 *연락처* 레코드에 저장되어 있는 이름으로 "
"표시됩니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
msgid ""
"These notifications are sent using a default from address. For more "
"information see :ref:`Use a default email address "
"<email_communication/default>`."
msgstr ""
"주소 정보를 기본 설정으로 하여 이러한 알림을 전송합니다. 자세한 내용은 :ref:`기본 이메일 주소 "
"<email_communication/default>` 항목을 참고하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "Manage outbound messages"
msgstr "외부 발송 메시지 관리"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. "
"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`"
" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in"
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"시스템관리자로 Odoo 에서 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 메뉴로 이동합니다. "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. :guilabel:`이메일 발신 서버`를 클릭 후 :guilabel:`생성` 메뉴를 이용하여 "
"Odoo에서 새로운 메일 발신 서버를 생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조 작성하십시오. 입력이 완료되면 "
":guilabel:`테스트 접속`을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
msgid ""
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
"실행면에서 더 나은 품질을 위해 발신 도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)`에 :abbr:`SPF "
"(Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` 및 "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)`이 설정되어 있는지 확인하십시오. 자세한 내용은 :doc:`email_domain`을 참조하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
msgid "Port restriction"
msgstr "포트 제한"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid ""
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh 플랫폼에서는 보안상의 이유로 포트 25가 차단되어 있습니다. 포트 465, 587 또는 2525를 대신"
" 사용하시기를 권합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "\"보낸 사람\"에 기본 이메일 주소 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr "\"보낸 사람\" (외부 발신)의 이메일 주소가 도메인 주소와 다른 경우가 있는데, 때에 따라서 문제가 될 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
"예를 들어, 이메일 주소가 `mary\\@customer.example.com` 인 고객이 메시지에 답신해온 경우에 Odoo에서는 "
"스레드에 있는 다른 구독자들에게 동일한 이메일을 재전송하게 됩니다. 그러나, `customer.example.com` 도메인에서 해당 "
"작업을 보안상의 이유로 금지하는 경우 Odoo에서 재전송하려는 이메일은 일부 수신자들의 이메일 서버에서 수신이 거부됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
msgid ""
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
"the same authorized domain."
msgstr ""
"이러한 문제를 방지하기 위해, Odoo에서는 이메일 전송 시 인증받은 동일 도메인에서 \"보낸사람\" 주소를 사용하도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>를 활성화하여 :guilabel:`시스템 설정` 메뉴로 들어가서 "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> --> 시스템 매개변수` 메뉴를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr "이메일을 전송할 이메일 주소를 강제 지정하려면, 데이터베이스의 시스템 매개변수에 다음의 키 조합을 설정해야 합니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr "`mail.default.from`: 로컬 부분 또는 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr "`mail.default.from_filter`: 도메인 주소나 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
msgstr ""
"`mail.default.from_filter` 은 `odoo-bin` 을 구성하거나 기본 Odoo 이메일 서버를 사용하는 경우에만 "
"작동하며, 다른 경우 `ir.mail_server`의 `from_filter` 필드를 사용하여 해당 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
msgid ""
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"도메인 주소나 이메일 주소 전체를 필드에 사용할 수 있으며, 공란으로 둘 수도 있습니다. 이메일 발신 주소가 설정된 해당 필터와 일치하지"
" 않는 경우 이메일은 `mail.default.from` 및 `mail.catchall.domain` 두 가지 시스템 매개변수 조합을 "
"이용하여 저장됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
"In the following example, the from email address is replaced with the "
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
"<notifications@mycompany.com>``."
msgstr ""
"다음 예시와 같이, 보낸사람의 이메일 주소는 두 개의 시스템 매개변수 (`mail.default.from` 및 "
"`mail.catchall.domain`)를 조합하여 변경됩니다. 다음은 Odoo에서의 기본 알림 구성입니다. ``“어드민” "
"<admin@example.com>`` => ``“어드민” <notifications@mycompany.com>``."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"In other words if the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"즉 이메일 발신자 주소가 `mail.default.from_filter`와 일치하지 않는 경우, 해당 주소를 "
"`mail.default.from` (전체 이메일 주소를 포함하는 경우) 또는 `mail.default.from` 및 "
"`mail.catchall.domain`를 조합하여 변경시킵니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
"in `mail.default.from`."
msgstr ""
"`from_filter`에 전체 이메일 주소가 포함되어 있고 `mail.default.from`이 해당 주소와 동일한 경우에는, "
"`mail.default.from`와 일치하지 않는 이메일은 모두 `mail.default.from`에 저장됩니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
msgstr "이메일 발신 서버에 \"보낸 사람\" 필터 활용하기 "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드를 사용하면 Odoo를 통해서 전송하는 :guilabel:`보낸사람` 이메일 주소나 도메인에 따라"
" 특정 발송용 이메일 서버를 사용하도록 할 수 있습니다. 이렇게 설정함으로써 데이터베이스에서 보내는 이메일의 전달 가능성과 전송 성공률을"
" 높일 수 있습니다. :guilabel:`보낸사람 필터` 필터를 설정하면 여러 개의 회사가 운영되는 환경에서 다른 도메인으로 전송하는 "
"경우에도 사용할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 메일 및 채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 --> 메일 발신 "
"서버 --> 새로 만들기`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr "이메일 발신 서버 및 FROM 필터 설정."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드가 설정된 상태에서 Odoo에서 이메일을 보낼 경우, 다음과 같은 순서로 이메일 서버가 "
"선택됩니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"먼저, Odoo에서는 발신 이메일의 :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 동일한 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
"존재하는지 이메일 서버에서 검색합니다. 예를 들어, :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)이 "
"`test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 `test\\@example.com` 인 이메일 "
"서버만이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"그러나 :guilabel:`보낸사람` 값을 사용하는 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에는 Odoo에서는 발신 이메일에서 사용된 "
":guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 *도메인*이 동일한 이메일 서버를 검색하게 됩니다. 예를 들어, "
":guilabel:`보낸사람` 이메일 주소가 `test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
"`example.com`인 경우에만 해당 이메일 서버가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
"도메인 확인 후에도 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에, Odoo에서는 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 설정되어 있지 않은 "
"이메일 서버 전체를 표시합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
"이 쿼리의 반환값이 없는 경우, Odoo에서는 시스템 매개변수인 `mail.default.from` 를 사용하여 이메일 서버를 "
"검색합니다. 먼저 이메일 주소 목록에서 일치하는 이메일 서버를 확인한 후, 일치하는 도메인 정보를 검색합니다. 이메일 서버가 검색되지 "
"않는 경우에 Odoo에서는 순서상 가장 첫번째인 이메일 발신 서버를 표시합니다 (우선순위에 따라 정렬)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
"검색된 이메일 서버가 여러 개인 경우에, Odoo에서는 가장 우선순위가 높은 서버를 사용합니다. 예를 들어, 우선순위가 `10`인 이메일"
" 서버와 `20`인 서버 두 개가 있는 경우에, 우선순위 `10`인 이메일 서버를 먼저 사용합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
msgstr "업무 이메일과 대량 발송 이메일을 각각의 전용 서버로 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
msgstr ""
"Odoo에서 업무용 이메일과 대량 발송 메일을 구분하여 별도의 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 업무 이메일에는 "
"Postmark나 SendinBlue를 사용하고, 대량 발송 메일용으로는 Amazon SES, Mailgun, Sendgrid나 "
":doc:`Mailjet </administration/maintain/mailjet_api>` 를 사용하도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
"발신 이메일 서버는 이미 기본으로 구성되어 있습니다. 기술적인 문제로 인해 외부의 특정 이메일 발신 서버가 필요한 경우를 제외하고 대체 "
"서버를 생성하지 마십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional email server."
msgstr ""
"이렇게 하려면, 먼저 :ref:`개발자 모드<developer-mode>`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술"
" --> 발신` 메일 서버 메뉴로 이동합니다. 해당 메뉴에서 발신용 이메일 서버에 대해서 두 가지 설정 항목을 생성합니다. 하나는 업무 "
"이메일용으로, 다른 하나는 대량 발송용 서버입니다. 업무용 이메일 서버에 작은 숫자를 우선순위 번호로 부여하여 대량 메일 서버보다 업무용"
" 서버가 우선적으로 사용할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
"이제 `이메일 마케팅 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버`를 활성화시킵니다. 알맞은 이메일 서버를 선택하십시오. "
"해당 설정을 통하여 Odoo 에서 우선순위 번호가 낮은 서버는 업무용 이메일에 사용하고, 여기에서 선택한 서버는 대량 메일 발송용으로 "
"사용하게 됩니다. 이 경우 업무용 및 대량 발송 메일 서버가 모두 포함될 수 있도록 도메인의 SPF (Sender Policy "
"Framework) 레코드가 설정되어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid ":doc:`email_domain`"
msgstr ":doc:`email_domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "수신 메시지 관리"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "Odoo에서는 일반 이메일의 계정 별칭을 사용하여 수신 메시지를 가져옵니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall "
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"**응답 메시지**는 Odoo에서 보낸 메시지의 경우 전체 별칭(**catchall@**)이나 다른 별칭을 사용하는 모델의 경우 해당 "
"모델 별칭을 통해 원래 논의가 계속되던 스레드 (및 팔로워 전체의 받은편지함)로 라우팅됩니다 . 사용자가 지정해놓은 계정 별칭이 없는 "
"모델의 경우에는 전체 계정 별칭(`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신하게 됩니다. 그러나 다른 계정 "
"별칭과는 달리 전체 주소를 사용할 경우에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
msgid ""
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
msgstr ""
"**반송된 메시지**는 반환 경로로 사용됩니다. 이는 특히 `Odoo 이메일 마케팅 "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__에서 유용하게 사용하고 있습니다. 이 경우 지난 달에 "
"이메일이 너무 많이 반송 (5회)되었는지와 일주일 간격으로 반송되었는지 여부에 따라 반송 메일을 선택 해제합니다. 이렇게 하는 이유는 "
"메일 서버 오류로 인해 블랙리스트에 잘 못 올리는 것을 방지하기 위한 목적입니다. 조건을 충족하지 못하는 경우에는 유효하지 않은 이메일로"
" 간주하여 블랙리스트에 추가합니다. guilabel:`이메일 마케팅 설정 메뉴`의 guilabel:`블랙리스트 이메일 주소` 아래 있는 "
"연락처에 로그 메모가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
msgid ""
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
"destination."
msgstr ""
"채팅창 (이메일 마케팅 외부)에서 반송되는 메시지는 전송 실패를 나타내는 빨간색 봉투로 표시됩니다. 이를 통해 판매주문서나 청구서가 "
"최종적으로 전달되지 않았다는 것을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
msgid ""
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**원본 메시지**: 다양한 비즈니스 목적으로 수신 메일에 고유한 별칭을 붙여서 Odoo에서 새로운 레코드를 만들고 있습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
msgid ""
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
msgstr ""
"판매 채널 (`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_ 에서 *영업제안*이나 *영업기회* 발굴)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
msgid ""
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
msgstr "지원 채널 (`Odoo 헬프데스크 <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_ 에서 *고객 상담*)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
msgid ""
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`_)"
msgstr ""
"프로젝트 (`Odoo 프로젝트 <https://www.odoo.com/page /project-management>`_에서 새로운 "
"*작업* 생성)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid ""
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
msgstr "채용 (`Odoo 채용 <https://www.odoo.com/page /recruitment>`_에서 *지원자* 생성)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
"메일 서버에 따라서 이메일을 가져오는데 여러 가지 방법이 있습니다. 가장 쉬우면서도 권장할만한 방법은 메일 서버에서 각 Odoo 별칭당 "
"하나로 이메일 주소를 관리하는 것입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
msgstr "메일 서버에서 해당 이메일 주소를 생성합니다 (**catchall@**, **bounce@**, **sales@** 등)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
"change the catchall's domain for the database."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일및채팅`에서 :guilabel:`도메인 별칭` 명을 설정하십시오. "
":guilabel:`도메인 별칭`을 변경하면 데이터베이스의 catchall 도메인이 변경됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr ""
"Odoo 온프레미스에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 각 별칭에 대해 Odoo에서 :guilabel:`수신 메일 서버`가 생성됩니다."
" 새로운 수신 서버를 만들려면 다음으로 이동합니다. :menuselection:`설정 --> 메일및채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 "
"--> 수신 메일 서버 --> 새로 만들기` 이메일 공급업체 설정에 따라 양식을 작성합니다. :guilabel:`수신 메일에 수행할 "
"작업` 필드는 비워 둡니다. 모든 정보를 입력한 후에는 :guilabel:`테스트 및 확인`을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "Odoo에서 수신 메일 서버 설정."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Odoo Online 또는 Odoo.sh에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 외부 이메일 서버 대신 Odoo의 도메인 이름으로 수신 "
"메시지를 리디렉션하거나 전송하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 메시지가 들어오는 경우 즉시 수신할 수 있습니다. 이메일 서버에서 Odoo의"
" 도메인 이름으로 전체 이메일 주소를 리디렉션하도록 설정해야 합니다 (예: `catchall\\@mydomain.ext`에서 "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`으로 설정)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view by navigating to "
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
msgstr ""
"어떤 별칭이든 Odoo에서 편집할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> 별칭`으로 "
"이동하여 각각의 구성 화면에서 편집하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
"reply won't be received."
msgstr ""
"캐치올 및 바운스 별칭을 편집하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하십시오. "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 별칭 "
"(`mail.catchall.alias` 및 `mail.bounce.alias`)을 편집합니다. 데이터베이스를 라이브로 설정하기 전에 "
"유형을 변경시켜두어야 합니다. 변경 후에는 시스템에서 이전 별칭을 인식하지 못하는 관계로, 변경 이후 고객으로부터 회신을 받는 경우에는 "
"이를 수신할 수 없게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
"databases."
msgstr "기본적으로 온프레미스 데이터베이스에서는 5분마다 수신 메시지를 가져옵니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
"이 값은 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 변경할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> "
"기술 --> 자동화 --> 예약된 작업`으로 이동하여 :guilabel:`Mail: 메일 가져오기 서비스`를 확인해보십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
msgid ""
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283
msgid "The two system parameters are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid ""
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
" as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
msgid ""
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
"time defined in the system parameter `mail.incoming.limit.period`. If the "
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
"`mail.incoming.limit.alias` system parameter and determine the value as the "
"number of records this alias is allowed to create in the given period of "
"time (value of `mail.incoming.limit.period`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298
msgid ""
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
" reference the emails received to the database during the set period of time"
" (as stated by the value in the system parameter: "
"`mail.incoming.limit.period`). Odoo will then determine whether any of the "
"emails received match that of the email(s) being received during the "
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr "이메일 양식"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
msgid ""
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
"응답률을 높이기 위해서는 이메일에 좋은 내용을 담는 것이 제일 중요하다는 것은 모두가 알고 있는 사실입니다. 그렇지만 매번 똑같은 구조로"
" 메일을 쓰는 것은 정말 고역입니다. 이것이 바로 이메일 서식이 필요한 이유입니다. 매번 전체 이메일 구조를 다시 만들어낼 필요 없이, "
"모든 시간을 콘텐츠에만 집중할 수 있습니다. 또한 다양한 서식 중에서 대상과 메시지를 정확히 골라서 메세지를 전달함으로써 회사에 대한 "
"전체적인 사용자 경험을 향상시킬 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
msgid ""
"The email templates use QWeb. The composer allows you to edit emails in "
"their final rendering, making customizations more robust as you dont have "
"to edit code."
msgstr ""
"이메일 서식에는 QWeb을 사용합니다. 컴포저를 사용하면 최종 렌더링 단계에서 이메일을 편집하게 되어 코드를 편집할 필요가 없어지므로 "
"커스터마이징 기능을 더욱 강력하게 사용할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
msgstr "메일 서식에 대한 기본 답신 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
msgid ""
"Although the field *reply to* is available within the mail templates, **this"
" field is only used for mass mailing** mode (this means when sending "
"templates on what we call bulk emailing). You can send emails in bulk in "
"almost every app that has a list view. Select the records you want and click"
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:"
msgstr ""
"메일 서식에서 *답장* 필드를 사용할 수 있으나, **이 필드는 대량 메일 발송에서만** 사용되는 모드입니다 (대량 메일 발송에서 서식을"
" 사용하는 경우). 목록 보기를 할 수 있는 대부분의 앱에서 이메일을 대량으로 전송할 수 있습니다. 원하는 레코드를 선택하고 작업 버튼을"
" 클릭합니다. 이메일 발송 옵션이 있는 경우에는 메일 작성 도구가 표시되어 값을 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
msgstr "여러 항목을 선택한 후 대량 메일 발송 모드를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
msgid "You can also define them by default on the template:"
msgstr "서식에서 기본 설정으로 만들 수도 있습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "서식에서의 답장 필드."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
msgid ""
"Because of this, setting a value in this field is useless as the value "
"defined will be totally ignored. The default *reply-to* value is the default"
" catchall email address to ensure a communication between your customer and "
"your Odoo database. For more information about the way the catchall works, "
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"이 때문에 설정값은 사용되지 않으므로 해당 필드에 값을 설정하는 것은 무의미하게 됩니다. *답장* 기본값은 고객과 Odoo 데이터베이스 "
"사이의 통신을 원활하게 하기 위한 기본 캐치올 이메일 주소로 되어 있습니다. 캐치올이 작동하는 방식에 대한 자세한 내용은 "
":ref:`인바운드 메시지 관리 방법 <email_communication/inbound_messages>` 항목에서 확인하실 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr "회사별 업무용 이메일 및 해당 URL"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
msgid ""
"When using Odoo, multiple events trigger the sending of automated emails. "
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database."
msgstr ""
"Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. 업무용 이메일로 전송하게 되며 Odoo 데이터베이스"
" 접속 링크도 같이 보내게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
msgid ""
"By default, links generated by the database use the dynamic web.base.url key"
" defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"기본적으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url  키를 사용하고 있습니다."
" 이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 <domain-name/web-base-url>` 항목을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"웹사이트 애플리케이션을 설치되지 않은 경우, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
msgid ""
"Its important to know that this key can only have a single value, meaning "
"that in a multi-website/company database environment, even if you have a "
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document."
msgstr ""
"이 키에는 단일값만 사용할 수 있다는 것이 중요합니다. 즉, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스가 있는 환경에서는 웹사이트별로 특정 "
"도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서나 업무 이메일에서 링크를 생성하는 경우에는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 "
"유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
msgid ""
"This is not always the case as some Odoo applications have a link "
"established in the database with the website application, meaning that in "
"this case, if a specific domain is defined for the websites, the URL "
"generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Odoo 애플리케이션이 웹사이트 앱과 함께 데이터베이스에 연결되어 있다면 그렇지 않은 경우도 발생합니다. 즉, 웹사이트에서 특정 도메인이"
" 설정되어 있는 경우에는 이메일 서식에서 생성된 URL에서는 회사의 웹사이트에 설정되어있는 도메인을 사용하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
msgid ""
"A document shared using the documents application will always use the "
"web.base.url key, as the document shared isn't associated with any "
"particular website. Meaning that the URL will always be the same (the "
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
"문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 "
"회사에서 공유하는 URL 이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 제한 내용으로 알려진 "
"사항입니다!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
msgid ""
"On the other hand, sales orders made by a customer on one of your Odoo "
"e-commerce websites have a link established with the website from which the "
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr ""
"한편, Odoo 이커머스 웹사이트 중 하나에서 고객이 주문하게 되는 경우에는 주문이 이루어진 사이트와 연결하는 링크가 만들어지게 됩니다."
" 그 결과 주문서 전송용 이메일에는 해당 웹사이트에서 설정한 도메인 주소를 사용하여 링크를 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
msgid ""
"For more information about how to configure your domains, we invite you to "
"check :doc:`our domain name documentation "
"</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
"도메인 구성과 관련된 자세한 내용은 :doc:`도메인 주소 관련 문서 "
"</administration/maintain/domain_names>`를 참고하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "이메일 서식 번역 업데이트"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77
msgid ""
"Email templates are automatically translated. Changing the translations "
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done."
msgstr ""
"이메일 서식은 자동으로 번역되고 있습니다. 굳이 번역을 변경하실 필요가 없습니다. 하지만 특정한 이유로 일부 번역 내용을 변경하고자 "
"하시는 경우에는 바꾸실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
msgid ""
"Like any modification in the code, keep in mind that modifications that "
"arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 제대로 수정되지 않는 경우 (예를 들어 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우)에는 이로 인해 "
"서식에 오류가 발생할 수 있으므로 서식 표시 없이 공백으로 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84
msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr "번역 내용을 편집하려면, 서식에서 다음 단계를 따르십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr "편집 버튼을 클릭한 후, 언어 버튼을 클릭합니다"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Edit the language of a template"
msgstr "서식에서 해당 언어를 편집합니다"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
msgid ""
"A pop-up window with the different languages installed on the database will "
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr ""
"데이터베이스에 설치되어 있는 다른 언어들이 팝업창으로 표시됩니다. 여기에서 번역 편집이 가능합니다. 변경 사항을 저장하려면 저장 버튼을 "
"누르는 것을 잊지 마시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid ""
"Translation of the body of the Application template in the different "
"languages installed."
msgstr "설치되어 있는 다양한 언어로 애플리케이션 본문 내용을 번역합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
"concerns."
msgstr "이 문서에는 가장 많이 발생하는 메일 관련 문제에 대한 설명이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
msgid ""
"We will start by addressing issues of outgoing emails (ex: my client has not"
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
"responses from my customers in the database)."
msgstr ""
"먼저 발신 메일 관련 문제 (예: 고객이 이메일을 받지 못했다고 하는 경우)를 살펴본 후 수신 메일 문제 (예: 데이터베이스에서 "
"고객으로부터 답신을 받지 못함)를 설명해드리겠습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails"
msgstr "발신 메일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
msgstr "이메일이 전송되지 않는 경우 무엇을 확인해야 하나요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message."
msgstr "먼저 메시지의 일자와 시간 옆에 빨간 봉투 아이콘이 표시되는 경우 이메일이 전송되지 않았다는 것을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope displayed in chatter"
msgstr "메시지창에 나타나는 빨간 봉투 표시"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages"
msgstr "일반적인 오류 메시지"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:"
msgstr "일일 한도에 도달했습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
msgstr "이메일 한도에 도달하면 Odoo에서 발송하는 경고 알림"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid ""
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
" be daily, hourly, and sometimes even per minute. This is the same for Odoo,"
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
"이메일 서비스 제공업체마다 자체 이메일 전송 한도가 있습니다. 이 한도는 일별이나 시간별, 또는 분별 제한일 수 있습니다. Odoo에서도"
" 마찬가지로, 고객 사용을 일부 제한하여 이메일 서버가 블랙리스트에 오르지 않도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr "신규 데이터베이스에 대한 기본 한도는 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스 구독이 활성화되어 있는 경우 이메일 200개/일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr "단일앱 무료 및 평가판 데이터베이스를 사용 중인 경우 이메일 50개/일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "마이그레이션의 경우에는 이메일 일일 한도가 50개로 재설정될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "한도에 도달한 경우 가능한 작업은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
"일일 한도를 늘릴 수 있도록 고객지원팀에 요청하십시오. 다음 내용을 기준으로 데이터베이스 상황을 분석합니다 (목록에서는 일부만 기재):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database,"
msgstr "데이터베이스 사용자 수,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed,"
msgstr "설치되어 있는 앱 종류,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"반송률: 이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 메일 서버에서 반송되어 메일이 전송되지 못한 이메일 주소의 비율입니다. "
"`고객지원<https://www.odoo.com/help>`으로 문의하십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
"Odoo 메일 한도에 영향을 받지 않는 자신만의 이메일 발신 서버를 사용해보십시오 (:doc:`해당 문서 참조 "
"</applications/general/email_communication/email_servers>')."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
"재설정하시려면 UTC 기준 오후 11시 이후에 재전송 버튼을 클릭하십시오. :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`가 "
"활성화되어 있어야 합니다. 다음 단계로는 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Retry button of an emails"
msgstr "이메일 재전송 버튼"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
"일일 한도는 데이터베이스 전체에 적용되며 한도가 바로 차버리는 경우도 있습니다! 내부 전송 메시지나 알림, 메모 등 다른 사람에게 "
"전송되는 항목은 일일 한도에서 이메일로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
"이메일을 받는 대신 Odoo <discuss_app/notification_preferences>`에서 알림을 수신하여 문제가 발생하는 "
"경우를 줄일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error"
msgstr "SMTP 에러"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
" to describe the email structure and transmit it over the Internet, and the "
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
"SMTP (Simple Mail Transport Protocol) 오류 메시지를 검토하여 이메일이 제대로 전송되지 못한 이유를 찾을 수"
" 있습니다. SMTP는 이메일 구조를 형성하고 인터넷을 통해 전송하는 프로토콜이며, 이메일 서비스에서 나타나는 오류 메시지를 이메일 관련"
" 문제를 진단하고 해결하는데 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error"
msgstr "오류 없음"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo에서 실패 사유에 대한 정보를 확인할 수 없는 경우도 있습니다. 다양한 공급업체들이 이메일 반송과 관련하여 개별적인 정책을 "
"적용하고 있는 바, Odoo에서는 해당 내용을 파악할 수 없을 수도 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
"동일한 클라이언트에게서 또는 동일한 도메인에서 이 문제가 반복되는 경우에는 원인 파악을 위해 바로 `Odoo 고객지원 "
"<https://www.odoo.com/help>`_으로 연락주시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
"참고: 이런 경우, 문제가 발생하는 원인으로는 :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` "
"및/또는 :ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compatible>` 구성에서 가장 흔하게 발생합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "이메일 전송이 지연되는 이유는 무엇인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
"not urgent (Newsletters concept such as mass mailing, marketing automation, "
"events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to run"
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
"홍보 캠페인 관련된 이메일 전송을 예약했지만 정시에 전송되지 않는 경우가 있습니다. 긴급하지 않은 것으로 분류된 이메일 (대량 발송 "
"메일, 마케팅 자동화 이메일, 행사 안내 등 뉴스레터 종류)의 경우에는 전송이 지연될 수 있습니다. 시스템의 프로그램인 **크론**을 "
"통해 미리 정해놓은 시간 간격을 두고 자동 실행되도록 예약하게 됩니다. 해당 정책은 메일 서버 부하를 사전에 방지하고 전송 우선순위를 "
"정하기 위해서 시행되고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
"긴급 이메일로 간주되는 경우 (판매주문서, 청구서, 구매발주서 등 개인에게서 다른 개인에게 전송되는 이메일)에는 즉시 전송이 "
"이루어집니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "추후 발송하도록 예약된 이메일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
"대량 메일은 60분마다 실행되도록 크론 시스템에서 기본으로 지정되어 있습니다. 따라서 홍보 캠페인 메일이 실제로 전송되려면 최대 1시간이"
" 소요되는 점을 확인하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails"
msgstr "메일 수신"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에서는 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 메일 반송과 관련하여서는 "
"데이터베이스에 접속하려는 고객 측에서 확인하게 됩니다 (대부분의 경우, 550: 사서함을 사용할 수 없음)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received"
msgstr "이메일이 수신되지 않는 경우"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "사용하는 플랫폼에 따라 다음을 참고하십시오:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr "**Odoo.sh** 사용자는 :file:`~/logs/` 폴더에서 라이브 로그를 확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
"log files are created everyday at 5:00 AM UTC. The two last days are not "
"compressed, while the older ones are, in order to gain space. The naming of "
"the files for Today and Yesterday are :file:`odoo.log` and "
":file:`odoo.log.1`. For the following, they are named with their dates and "
"compressed. See the Odoo.sh documentation about :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
"Odoo.sh :`~/logs/` (명령어 라인에서 액세스하는 것을 권장) 폴더에는 데이터베이스 로그를 포함한 파일 목록이 있습니다. "
"로그 파일 생성은 매일 오전 5:00 UTC를 기준으로 생성됩니다. 지난 2일에 해당되는 파일은 압축되어 있지 않으나, 공간 확보를 위해"
" 그 이전 날짜 파일은 압축 파일로 만들어집니다. 당일과 이전 날짜에 해당하는 파일 이름은 :file:`odoo.log` 및 "
":file:`odoo.log.1`입니다. 다른 날짜의 파일은, 날짜와 함께 이름이 지정되어 압축 파일로 생성합니다. :ref:`logs "
"<odoosh/logs>`에 대한 Odoo.sh 문서를 참조하시기 바랍니다. 파일을 검색하려면 ``grep`` 및 ``zgrep`` 명령"
" (압축 파일용)을 사용하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"**Odoo 온라인** 사용자는 본인 로그에 대한 액세스 권한이 없습니다. 그러나 동일한 클라이언트나 도메인 관련하여 해당 문제가 "
"반복되는 경우 `Odoo 고객지원 <https://www.odoo.com/help>`_으로 문의주시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
msgstr "고객 지원 요청"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "최대한 많은 정보를 알려주시면 더 효율적으로 지원해드릴 수 있습니다. 다음의 내용을 참고하시기 바랍니다: "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
"documentation of your own email provider might help you on how to get your "
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
"이메일의 **EML**은 *Electronic Mail (전자 메일)*을 나타내며, 확인에 필요한 기술적인 정보가 모두 포함되어 있는 "
"파일 형식입니다. EML 파일을 받는 방법은 사용하고 있는 이메일 업체에서 관련 문서를 참고하시기 바랍니다. 이메일 EML을 받은 후 "
"고객지원 상담의 첨부 파일에 추가해주시면 저희 쪽에서 가장 빠르게 확인이 가능합니다. 고객지원팀에서는 중복 문제에 대해서 주로 "
"상담해드리고 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "`Gmail 관련 문서 <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`Outlook 관련 문서 <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-"
"message-headers-in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
"해당 내용은 이러한 이메일을 Odoo에서 정상적으로 수신하기 위해서 따르게 되는 흐름입니다. 다음과 같은 질문 예시를 참고하시면 원활하게"
" 답변을 받으실 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "Odoo에서 발신된 이메일에 대한 단순 답신 메일인가요? "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "이메일 수신 서버를 사용 중인가요? 아니면 리디렉션으로 사용하시나요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr "제대로 이메일이 전달된 경우를 예시로 보여주시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "다음과 같은 문의 사항에 대한 답변:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr "일반적인 내용이거나 사용 중 발생한 문제에 대한 문의인가요? 만약 맞다면, 정확히 어떤 문제인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"작동 내용이 예상한 대로 진행됩니까? Odoo를 통한 이메일이 반송되는 경우에는 Odoo 데이터베이스에서 :ref:`빨간색 봉투 "
"<red_envelop>` 표시로 나타나게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "데이터 내보내기 및 가져오기"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"데이터베이스에서 작업하면서 데이터를 별도 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 그렇게 하면 작업 보고 업무를 쉽게 진행할 수 있습니다 "
"(Odoo에서 응용 프로그램별로 사용할 수 있는 정확하고 편리한 보고 도구를 사용하실 수 있는 것을 감안해도)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Odoo에서는 전체 레코드 중 어떤 필드값이든 내보내기를 할 수 있습니다. 이렇게 하려면 내보낼 항목에 대한 목록 보기 기능을 활성화하고"
" *작업*을 클릭한 다음 *내보내기*를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr "활성화하거나 클릭하여 다양한 데이터 내보내기 옵션 확인"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
"간단히 말해서, 이 작업에는 몇 가지 세부 항목이 있습니다. 실제로 *내보내기*를 클릭해보면 데이터 내보내기와 관련된 몇 가지 옵션이 "
"팝업창에 나타납니다:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 고려해야 할 모든 옵션 확인"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"*데이터 업데이트 하기* 옵션을 선택하면 시스템에서 불러올 수 있는 필드만 표시됩니다. 이 항목은 기존에 있는 레코드를 업데이트하려는 "
"경우에 매우 유용하게 사용하실 수 있습니다. 기본적으로는 필터처럼 작동하게 됩니다. 확인란을 선택 표시를 하지 않으면, 불러올 수 있는 "
"필드 뿐 아니라 전체 필드가 표시되기 때문에 필드 옵션을 더 다양하게 선택할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"내보내기를 하는 경우 .csv 및 .xls 중에서 파일 형식을 선택할 수 있습니다. .csv 파일에서는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, "
".xls는 내용과 포맷 모두가 담긴 전체 워크시트 정보가 있는 형식입니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"내보내기를 하려는 항목입니다. 화살표를 클릭하면 다양한 하위 필드 옵션이 표시됩니다. 물론 특정 필드를 찾으려면 검색창에서도 쉽게 확인이"
" 가능합니다. 효율적으로 검색하려면, 모든 화살표를 클릭하여 전체 필드가 표시되도록 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr "\"내보내기\" 목록에 필드를 추가하려면 + 버튼을 사용하십시오."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr "선택 필드 옆에 있는 \"핸들\"을 사용하면 필드를 위아래로 이동시켜서 파일 내보내기 할 때의 표시 순서를 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "필드를 삭제하려면 휴지통 버튼을 누르십시오."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"반복적으로 보고서를 생성해야 하는 경우에는, 사전에 내보내기 설정을 저장해두면 편리하게 사용할 수 있습니다. 필요한 항목을 전부 선택한 "
"후 서식 표시줄을 선택합니다. *새로운 서식*을 클릭하여 이름을 지정합니다. 이제 같은 목록을 내보내기해야 하는 경우, 해당 서식을 "
"선택하기만 하면 됩니다. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
"필드 입력 시 외부 식별자를 확인하시기 바랍니다. 예를 들어 *Related Company*의 경우 *parent_id*로 표시합니다. "
"이렇게 하면 다음에 다시 불러올 항목만 내보내기 작업을 할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Odoo로 데이터 가져오기"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "시작하기"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Odoo에서 비즈니스와 관련된 연락처, 품목, 은행명세서, 전표입력 내용 및 주문 등의 데이터를 Excel (.xlsx) 또는 CSV "
"(.csv) 형식으로 불러올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr "입력하려는 항목 보기를 선택한 후 메뉴에서 :`즐겨찾기 --> 레코드 가져오기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"자신만의 데이터를 입력하도록 서식을 사용하실 있습니다. 사용하시려면 클릭만 하시면 바로 불러옵니다. 데이터 매핑 작업은 이미 완료되어 "
"있습니다. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
msgstr "서식 변경 방법"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 제거 및 정렬합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "**ID**는 제거하지 않는 것이 좋습니다 (다음 섹션에서 이유를 확인하실 수 있습니다)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "ID 시퀀스를 드롭다운하여 전체 레코드에 고유한 ID를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 괜찮습니다! "
"가져오기 기능을 테스트할 때 수동으로 새로운 열을 매핑할 수 있습니다. 목록에서 해당 필드와 관련된 내용을 검색합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr "그리고 바로 그 다음에 작동되도록 파일에 이 필드의 레이블을 사용하십시오."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"서로 다른 레코드를 다시 연결시키려면 원래 애플리케이션에서 사용하던 고유 식별자를 사용하여 이를 Odoo의 **ID** (외부 ID) "
"열에 매핑해야 합니다. 첫 번째 레코드에 연결되어 있는 다른 레코드를 가져오는 경우에는 원래의 고유 식별자에 **XXX/ID** "
"(XXX/외부 ID)를 붙여서 사용하십시오. 이름을 사용하여 이 레코드를 검색할 수도 있지만 이름이 같은 레코드가 2개 이상 있는 "
"경우에는 작동을 하지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"나중에 수정한 데이터에 다시 가져와야 하는 경우 **ID**는 원본 데이터 가져오기에 사용되므로 가능한 한 ID를 지정하는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "열을 매핑할 필드를 찾을 수 없는 경우"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo는 파일의 첫 10줄과 파일 내부에 있는 열의 필드 유형을 기반으로 휴리스틱 기능을 사용하여 검색합니다. 예를 들어 숫자만으로 "
"이루어진 열이 있는 경우 *정수* 유형의 필드만 선택되도록 합니다. 대부분의 경우에는 문제없이 쉽게 진행되지만 잘못된 필드나 기본적으로 "
"제안되지 않은 필드에 열이 매핑되는 경우가 생길 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr "이 경우 ** 관계필드값의 필드 표시 (고급 기능)** 옵션만 선택하면 전체 열에서 필드 목록 중 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "날짜 가져오기 형식은 어디에서 변경할 수 있나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"날짜열이 입력된 경우 Odoo에서 자동으로 감지하게 되며, 날짜 형식 중에서 일반적으로 가장 많이 사용하는 형식으로 표시합니다. 대부분의"
" 날짜 형식에 적용이 되는 기능이지만 일부 형식 중에서 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 있는 "
"경우에는 혼동되기가 쉽습니다. 예를 들어 '01-03-2016'로 표시된 경우에는 날짜 형식에서 일과 월 표시 부분이 각각 어디로 입력한"
" 것인지 확인이 어렵습니다. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Odoo가 파일에서 검색한 날짜에 어떤 형식을 적용했는지 확인하려면, 파일 선택창에서 **옵션**을 클릭할 때 표시되는 **날짜 "
"형식**에서 확인하시면 됩니다. 이 형식이 잘못된 경우 *ISO 8601*을 사용하여 형식을 설정하시면 원하는 대로 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Excel에서 표시되는 날짜 형식이 저장 파일에서 사용하고 있는 방식과 다르기 때문에, Excel (.xls, .xlsx) 파일을 "
"불러오는 경우에는 날짜 셀을 사용하여 날짜를 저장하도록 합니다. 그렇게 하면 현지에서 사용하는 날짜 형식을 신경 쓸 필요 없이 "
"Odoo에서 올바른 날짜 형식을 사용할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "통화 기호 (예: $32.00)가 있는 숫자 항목도 가져오기할 수 있나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"가져올 수 있습니다. 음수 표시가 괄호로 되어 있는 숫자 형식이나 통화로 표시된 숫자도 완벽하게 지원되고 있습니다. 또한 Odoo에서는 "
"천 단위나 소수 구분 기회를 자동으로 감지하고 있습니다 (**옵션**에서 변경 가능). Odoo에 입력되어 있지 않은 통화 기호를 "
"사용하는 경우에는 숫자로 인식되지 않을 수 있으며 기존 내용과 충돌할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr "지원되는 숫자 예시 (예: 삼만 이천):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
msgstr "지원되지 않는 숫자 예시:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr "가져오기에 대한 미리보기 화면이 제대로 표시되지 않는 경우에는 어떻게 해야 하나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"기본적으로 가져오기에 대한 미리보기 화면에서는 쉼표를 필드 구분 기호로 사용하고 텍스트 구분 기호로 는 따옴표를 사용하고 있습니다. "
"csv 파일에 이러한 설정이 없는 경우에는 파일 형식 옵션 (파일을 선택한 후 CSV 파일 찾아보기 표시줄 아래에서 찾을 수 "
"있습니다)에서 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"CSV 파일에 구분 기호 표가 있는 경우에는 Odoo는 항목이 구분되지 않습니다. 스프레드시트 앱에서 파일 형식 옵션을 변경해야 합니다."
" 다음 질문 내용을 참고하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr "스프레드시트 애플리케이션에 저장할 CSV 파일 형식은 어떻게 변경하나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 구분 기호에 적용됩니다. 세 가지 옵션을 "
"모두 수정할 수 있는 OpenOffice 또는 LibreOffice Calc를 사용하는 것이 좋습니다 (메뉴 선택:`'다른 이름으로 "
"저장' 대화 상자 --> '필터 설정 편집' 상자 선택 --> 저장`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel에서는 저장 시 인코딩만 수정할 수 있습니다 (메뉴 선택:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 --> '도구' "
"드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID의 차이점은 무엇인가요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"일부 필드는 다른 항목와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 해당되는 "
"필드를 불러오려면 Odoo에서 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 사용하고 "
"있습니다. 가져오기 필드 항목 당 하나의 메커니즘만 적용시킬 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr "예를 들어, 연락처에서 국가 항목을 참조로 쓰려면 Odoo에서는 다른 필드를 3가지를 가져오기로 제안합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "국가: 국가명 또는 국가 코드"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr "국가/데이터베이스 ID: ID postgresql 열로 정의되어 있는 고유한 Odoo ID 레코드"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr "국가/외부 ID: 다른 애플리케이션에서 참조하는 해당 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr "국가로 벨기에를 선택한 경우, 다음 3가지 방법으로 가져오기를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
msgstr "국가: 벨기에"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "국가/데이터베이스 ID: 21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "국가/외부l ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"필요에 따라서 세 가지 방법 중 하나를 선택하여, 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조해야 합니다. 다음은 둘 중 한 가지 방법을 "
"사용해야 하는 경우입니다:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr "국가 선택: 직접 생성한 CSV 파일에서 데이터 가져오기를 하는 경우 가장 쉽게 할 수 있는 방법입니다. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"국가/데이터베이스 ID 사용: 거의 사용하지 않는 방법입니다. 주로 개발자들이 사용하며, 충돌을 일으키지 않는다는 것이 가장 큰 "
"장점입니다 (동일한 이름을 가진 여러 레코드가 있더라도 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr "국가/외부 ID 사용: 외부 ID를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터 가져오기를 실행합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"외부 ID를 사용하는 경우, \"외부 ID\" 열이 있는 CSV 파일 가져오기를 통하여 각각의 레코드에 외부 ID를 정의할 수 있습니다."
" 그런 다음 \"필드/외부 ID\"와 같은 열을 사용하여 해당하는 레코드에 대해서 참조하도록 할 수도 있습니다. 다음의 품목 및 해당 "
"범주에 대한 CSV 파일 두개를 활용한 예시입니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
":download:`<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
" 카테고리에 해당하는 CSV 파일."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
":download:`<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
" 품목용 CSV 파일."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "하나의 필드에 일치하는 항목이 여러 개인 경우에는 어떻게 해야 하나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"예를 들어 하위 항목 이름이 \"Sellable\"인 두 개의 품목 카테고리 (예: \"Misc. Products/Sellable\" 및"
" \"Other Products/Sellable\")가 있는 경우 유효성 검사가 중단되더라도 여전히 데이터 가져오기는 실행할 수 "
"있습니다. 그러나 데이터는 품목의 카테고리 목록에 있는 첫 번째 '판매 가능' 카테고리 (\"기타 제품/판매 가능\")에 모두 연결되어 "
"있으므로 데이터 가져오기를 하지 않는 것이 좋습니다. 이 경우 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 구조를 변경하는 것을 "
"추천합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드에 있는 '카테고리'에 외부 ID를 적용시키도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr "다수 항목끼리 연계되어 있는 필드 (예: 태그가 여러 개 달린 고객)는 어떻게 가져오기 하나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"태그는 공백 없이 쉼표로 구분되도록 합니다. 예를 들어 고객 항목에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽을 모두 태그하려면 CSV 파일에서 "
"\"제조업체,소매업체\"를 같은 열에 인코딩합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`<export_import_data/m2m_customers_tags.csv> 제조업체, 소매업체용 CSV 파일`"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"단일 항목이 여러 개 항목과 연계되어 있는 경우에는 (예: 판매주문서에 주문 항목이 여러 개인 경우) 어떻게 가져오기 하나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
"여러 가지 주문 항목이 있는 판매주문서를 가져오기 하는 경우; CSV 파일에서 각각의 주문 항목이 특정 행에 위치하도록 해야 합니다. "
"가져오기 하면 주문 관련 정보 행으로 첫 번째 주문 항목을 불러옵니다. 다른 추가 항목은 주문 관련 필드 정보가 없는다른 행을 추가하여 "
"불러오게 됩니다. 예를 들어 데모 데이터를 바탕으로 한 "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` 견적서 파일을 살펴보겠습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
":download:`<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
" 예시용 견적서 파일."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr "다음의 CSV 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해보세요."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
":download: '<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>` 관련된 발주 항목이 "
"기재되어 있는 구매발주서."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr "다음의 CSV 파일에서 고객 목록과 함께 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
":download:`<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>` 고객 및 고객 연락처."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "같은 레코드를 여러 번 가져오기 할 수 있나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"가져오는 파일에 외부 ID나 \"데이터베이스 ID\" 열이 있는 경우에는 새로 생성하는 대신 기존에 가져오기 한 파일에 있는 레코드를 "
"수정하여 사용하게 됩니다. 동일한 CSV 파일을 여러 번 가져오기 하는 경우에도 가져온 파일에 있는 변경 사항을 수정하면서 사용하게 "
"되므로 매우 유용한 기능입니다. 신규 레코드인지의 여부에 따라서 Odoo에서 해당되는 레코드를 새로 생성하거나 수정하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"이 기능을 통해 Odoo의 가져오기/내보내기 도구를 활용하여 즐기찾기한 스프레드시트 앱에서도 레코드 배치를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "특정 필드에 값이 입력되어 있지 않으면 어떻게 되나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"CSV 파일에 있는 전체 필드가 설정되어 있지 않은 경우에는, Odoo에서는 값이 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 "
"CSV 파일에서 빈 값으로 필드를 설정하면 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 해당 필드에 EMPTY 값을 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr "SQL 프로그램에서 Odoo로 테이블 내보내기나 가져오기를 실행하려면 어떻게 해야 하나요?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우 해당 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업이 필요합니다 (예: 회사 및 개인 "
"항목을 가져오는 경우 개인과 회사간의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Odoo의 \"외부 ID\" 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 \"외부 ID\"는 다른 애플리케이션에서"
" 사용하는 이 레코드의 고유 식별자입니다. 해당 \"외부 ID\"는 전체 개체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 하기 때문에 이 "
"\"외부 ID\"에 응용 프로그램 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 'company_1', "
"'person_1')."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
"예를 들어 SQL 데이터베이스에서 회사와 개인이라는 두 개의 테이블을 가져오는 경우를 가정합니다. 각 개인은 하나의 회사에 속하므로 "
"개인과 그가 속한 회사 간의 연결을 다시 만들어야 합니다 (이 예제를 테스트하려는 경우 다음의 PostgreSQL 데이터베이스 "
"<export_import_data/database_import_test.sql>` :download:`덤프를 참조하시기 바랍니다)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr "먼저 전체 회사 항목과 관련된 \"외부 ID\"를 내보내기합니다. PSQL에서 다음 명령을 작성합니다:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "해당 SQL 명령을 통하여 다음의 CSV 파일이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr "회사 항목에 연결되어 있는 개인용 CSV 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 사용합니다:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "다음의 CSV 파일이 생성됩니다:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"이 파일에서 보시는 바와 같이, Fabien과 Laurence이라는 개인은 Bigees 회사 (company_1)에서 일하며 Eric은 "
"Organi 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사의 관계 연결은 회사의 외부 ID를 사용하여 이루어집니다. 개인과 회사 (원본 "
"데이터베이스에서 동일한 ID 1을 공유한 person_1과 company_1) 간의 ID 충돌을 피하기 위하여 테이블 이름으로 \"외부 "
"ID\" 접두사를 지정하여 사용하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 CSV 파일을 불러온 후에는 연락처 "
"4개와 회사 3개 항목이 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 두 개의 연락처는 첫 번째 회사로 연결됩니다). 먼저 회사 항목을 "
"가져오기 한 후 개인 항목을 가져와야 합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "가져오기를 할 경우 서식 수정 방법"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"가져오기 도구에서 일반적으로 가장 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)를 가져오기 서식에 사용할 수 있습니다. 어떤 스프레드시트"
" 소프트웨어에서든 (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive 등) 열 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
msgstr "파일 커스터마이징 방법"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "사용하지 않는 열을 삭제합니다. *ID*는 삭제하지 않는 것이 좋습니다 (이유는 아래 내용을 참조하십시오)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 시스템의 필드에 맞지 않는 경우 Odoo에서 자동 매핑이 실행되지 않을 수 있습니다. 이 경우에는 해당 "
"필드를 검색하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr "그 후, 가져오기 서식에서 검색한 레이블을 사용하면 다음에 가져오기를 하는 경우에는 바로 실행시킬 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "“ID” 열이 필요한 이유"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID** (외부 ID)는 항목별 고유 식별자입니다. 이전에 쓰던 소프트웨어에서 사용하던 항목 그대로 쉽게 Odoo로 전환하실 수 "
"있습니다"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr "가져오기 실행 시 필수적으로 ID 설정을 해야 하는 것은 아니지만, 설정해두시면 유용하게 사용하실 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 같은 파일에 대해서 가져오기를 여러 번 실행할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "가져오기 연결 필드 (아래 내용 참조)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
msgid "How to import relation fields"
msgstr "연결 필드 가져오기 실행 방법"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Odoo에서의 개체 항목은 다른 개체들과 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목은 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결"
" 항목을 가져오려면 먼저 자체 목록 메뉴에서 관련된 개체의 레코드를 가져와야 합니다."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용하시면 됩니다. 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용해야 합니다. 이 경우 열 제목 끝에"
" \" / ID\"를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: 품목 속성 / 속성 / ID)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr "인앱 구매 (IAP)"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"인앱 구매 (IAP)로 Odoo에 있는 추가 서비스 기능을 사용하실 수 있습니다. 예를 들어 SMS 문자 메시지를 보내거나 내 "
"데이터베이스에서 우편으로 직접 청구서를 발송할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid "Buying Credits"
msgstr "크레딧 구매"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"선불 크레딧으로 각각의 IAP 서비스를 사용하실 수 있으며 자체적으로 가격이 책정되어 있습니다. 현재 잔액을 확인하거나 계정에 금액을 "
"재충전하려면 :menuselection:`설정 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
msgstr "Odoo 온라인에서 엔터프라이즈 버전을 사용하는 경우에는 IAP 기능 테스트용으로 무료 크레딧을 받으실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid "IAP accounts"
msgstr "IAP 계정"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:27
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
"IAP 서비스 사용을 위해 크레딧은 각각의 서비스 및 데이터베이스에 해당하는 고유한 IAP 계정에 저장됩니다. 기본적으로 IAP 계정은 "
"모든 회사에서 공통으로 사용할 수 있으나 특정 회사로 사용을 제한할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드 <developer-"
"mode>`를 활성화한 다음 :menuselection:`기술 설정 --> IAP 계정`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP 포털"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"IAP 포털은 나의 IAP 서비스를 재편성하기 위한 플랫폼입니다. :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내"
" 서비스 보기`를 통해서 이동할 수 있습니다. 현재 남아있는 잔액 확인, 크레딧 충전, 사용 내역 검토를 할 수 있으며, 크레딧이 부족할"
" 때 알림을 받도록 설정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "크레딧 부족 시 알림 설정"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"크레딧 재충전 요청 알림을 받으려면 :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`를 통하여 내 "
"IAP 포털로 이동한 후, 서비스 메뉴를 열어서 최소값 알림을 수신하겠다는 옵션을 선택합니다. 그런 다음 최소 크레딧과 이메일 주소를 "
"입력합니다. 이제 한도에 도달할 때마다 이메일로 자동 알림이 전송됩니다!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid "IAP services available"
msgstr "사용 가능한 IAP 서비스"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "데이터베이스 호스팅 방법에 따라 각기 다른 서비스를 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo 온라인*: Odoo에서 IAP 서비스만 사용할 수 있습니다 (SMS, Snailmail, Reveal 및 파트너 입력시 "
"자동완성 서비스등)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr "*Odoo.sh 및 Odoo 엔터프라이즈 (온프레미스)*: Odoo 및 타사 앱 서비스를 모두 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid "Offering my own services"
msgstr "나만의 서비스 제공하기"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Odoo 앱을 통해 나만의 IAP 서비스를 제공하실 수 있습니다! 단발성 구매로 끝나는 것이 아니라 (또는 그 대신에) 지속적으로 "
"서비스를 사용하면서도 계속해서 수익을 창출할 수 있는 완벽한 기회입니다. 자세한 내용은 "
":doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`에서 확인하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
msgstr "대부분의 앱에 탑재되어 있는 보고 메뉴에서 기록 데이터를 분석하고 시각화할 수 있는 다양한 보고서를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "화면보기 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"보고서에 따라서, Odoo에서는 다양한 방식으로 데이터를 보여줄 수 있습니다. 보고서 성격에 완전히 맞추어진 특수한 화면보기를 구현할 수"
" 있으며, 다양한 보기 화면을 채택하는 경우도 있습니다. 그러나 일반적으로는 그래프 보기와 피벗 보기 화면 두 가지 방식을 보고 전용으로"
" 사용하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "그래프 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`그래프 보기 <reporting/using-graph>` 기능을 통해 레코드의 데이터를 시각화하여 패턴과 추세를 확인할 수 "
"있습니다. 보기 기능은 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 선택하실 수 있으나 다른 방법으로도 이용하실 수 있습니다. 오른쪽 "
"상단에 있는 **그래프 보기 버튼**을 클릭하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "그래프 보기 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
msgid "Pivot view"
msgstr "피벗 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
":ref:`피벗 보기 <reporting/using-pivot>`를 이용하여 레코드의 데이터를 집계하고 분석용 자료를 만들어낼 수 "
"있습니다. 앱에서 :guilabel:`보고` 메뉴에서 확인하실 수 있으며 다른 방법으로도 검색할 수 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 "
"**피벗 보기 버튼**을 클릭하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "피벗 화면보기 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid "Choosing measures"
msgstr "측정행 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"화면보기 선택 후, 해당되는 레코드만 :doc:`필터링 완료 <search>`되었는지 확인해야 합니다. 다음 단계로는 측정할 행을 "
"선택합니다. 기본으로 측정값은 항상 선택되어 있도록 설정되어 있습니다. 편집하시려면 :guilabel:`행`을 클릭하여 하나를 선택하면 "
"되며, 피벗의 경우에는 여러 개의 행을 선택하도록 합니다. "
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"측정값을 선택하면 Odoo에서는 해당 필드값을 필터링된 레코드로 집계하게 됩니다. 숫자 필드만 (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/ simple-fields/monetary>`) "
"측정할 수도 있습니다. 또한 :guilabel:`계산` 옵션으로 필터가 완료된 레코드의 총 숫자를 계산할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"측정할 행을 선택한 후 분석하려는 열에 따라 데이터 :ref:`그룹 <search/group>`방법을 생성할 수 있습니다. 기본적으로 "
"데이터는 *날짜 > 월*별로 그룹화되는 경우가 대부분이며, 이는 몇 달에 걸친 측정값의 변화를 분석하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr "필터 조건으로 한 기간을 입력하면, 비교할 수 있는 다른 기간에 대한 옵션이 나타납니다. "
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "비교 옵션 사용"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
msgid "Select measures"
msgstr "측정행 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"측정행 중에서 :guilabel:`마진` 및 :guilabel:`계산` 값을 판매 분석 보고서에 추가할 수 있습니다. 기본적으로 "
":guilabel:`세전 금액` 값이 선택됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 다른 측정행 선택하기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
msgid "Group measures"
msgstr "측정행 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr "이전의 판매 분석 보고서 예시에 있는 행에서 :guilabel:`품목 카테고리`별로 그룹화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 그룹 추가"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
msgid "Using the pivot view"
msgstr "피벗 화면 사용하기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"피벗에서의 핵심은 데이터를 그룹으로 만드는 것입니다. 더 깊이 있게 데이터를 검토함으로써 수많은 시사점을 얻을 수 있게 됩니다. "
":guilabel:`그룹` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수 있지만, 위의 예에서 볼 수 있듯이 "
":guilabel:`합계` 헤더를 행 *및* 열 수준에서 선택한 다음 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:``)을 클릭한 후, "
"**사전 구성 그룹** 중 하나를 선택합니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:``)을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr "그룹을 추가한 후에는, 반대쪽 축 또는 새로 생성된 하위 그룹에 새로운 그룹을 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"이전 판매 분석 보고서 예제의 측정행을 세부적으로 나누어, 열 수준에서 :guilabel:`영업직원` 그룹으로 나눌 수 있으며, "
":guilabel:`전체 / 판매품 / 사무용 가구` 품목 카테고리를 :guilabel:`주문일 > 월` 그룹으로 세분화할 수도 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 여러 개의 그룹 추가하기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr "축 전환 버튼 (:guilabel:`⇄`)을 클릭하여 행과 열의 그룹을 전환합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr "오름차순 (⏶) 또는 내림차순 (⏷)으로 값을 정렬하려면 측정행의 레이블을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr "다운로드 버튼 (:guilabel:`⭳`)을 클릭하여 피벗을 `.xlsx` 버전으로 다운로드합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
msgid "Using the graph view"
msgstr "그래프 화면 사용하기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
msgstr "막대, 선, 원 그래프의 세 가지 종류 그래프를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**막대 그래프**는 여러 가지 카테고리의 분포 상황을 확인하거나 비교하는데 사용합니다. 데이터가 많은 경우에 특히 편리합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr "**선 그래프**는 시간의 경과에 따라 변화하는 시계열 및 추세를 표시하는 데 유용합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr "**원 그래프**는 적은 숫자의 카테고리 간의 분포나 비교를 통해 데이터 전체를 분석하고자 할 때 사용합니다. "
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
msgid "Bar chart"
msgstr "막대 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "영업 분석 보고서를 막대 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
msgid "Line chart"
msgstr "선 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "판매 분석 보고서를 꺾은선 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
msgid "Pie chart"
msgstr "원 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "판매 분석 보고서를 원 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
msgstr ""
"막대 그래프와 선 그래프의 경우에, 분석 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 누적하여 표시할 수 있습니다. 그룹이 나란히 표시되는 대신 "
"각 그래프의 위쪽에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "누적 막대 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "누적 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
msgid "Regular bar chart"
msgstr "일반 막대 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"꺾은선 그래프의 경우 누적 옵션으로 값을 합산할 수 있으며, 이 기능은 일정 기간 동안 발전한 변화를 표시하는 데 특히 유용합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "누적 선형 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "누적 선형 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr "일반 선 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "일반 선 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
msgstr "레코드 검색 및 필터"
#: ../../content/applications/general/search.rst:5
msgid ""
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
" search for specific values."
msgstr ""
"Odoo에서는 자료를 검토하는 목적에 따라 필터로 가장 관련성이 높은 레코드만 추출하여 사용합니다. 기본 필터를 편집하거나 특정 값을 "
"검색할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "필터 설정"
#: ../../content/applications/general/search.rst:13
msgid ""
"You can modify the default selection of records by clicking "
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
msgstr "레코드 기본 선택을 수정하려면 :guilabel:`필터`를 클릭 후 **사전 구성 필터** 중의 하나를 선택하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:17
msgid ""
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
msgstr ""
"판매 분석 보고서에서는 판매주문서 단계의 레코드가 기본 선택되도록 설정되어 있습니다. 그렇지만 :guilabel:`견적서`를 선택하여 "
"견적서 발급 단계의 레코드를 *추가로* 넣게 할 수도 있습니다. 또한 *2022*년과 같이 특정 연도의 레코드*만* 선택하고 싶은 "
"경우에는 :menuselection:`주문일자 --> 2022`를 선택하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 사전 구성 필터 적용하기"
#: ../../content/applications/general/search.rst:27
msgid ""
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
"condition to be included. However, if you select filters from different "
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
msgstr ""
"같은 그룹 내에서 사전 구성 필터를 적용하게 되면 (즉, 가로선으로 구분되지 *않음*) 레코드가 *하나라도* 필터 조건에 맞기만 하면 "
"선택하게 됩니다. 그러나 다른 그룹에서 필터를 적용하는 경우에는 필터에서 *모든* 조건에 맞는 레코드만 포함시키게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr "사용자 지정 필터"
#: ../../content/applications/general/search.rst:36
msgid ""
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"맞춤형으로 필터를 생성하려면 :menuselection:`필터 --> 사용자 지정 필터 추가`를 클릭하여 필드와 명령어, 값을 선택하고 "
":guilabel:`적용`를 클릭하면 필드 전체를 사용할 수 있도록 필터를 만들어낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:41
msgid ""
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
msgstr ""
"판매 분석 보고서에 *Mitchell Admin*과 같이 영업 담당 직원 한 명의 레코드*만* 집계하려면, 필드로 "
":guilabel:`영업직원`을 선택하고 명령어로 :guilabel:`같음`을 선택하고 값으로 'Mitchell Admin'을 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 사용자 지정 필터 사용하기"
#: ../../content/applications/general/search.rst:50
msgid ""
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
msgstr ""
"여러 조건에서 하나*만* 해당하는 레코드를 선택하려면 사용자 지정 필터를 적용하기 전에 :guilabel:`조건 추가`를 클릭하십시오. "
"*모든* 조건에 해당하는 레코드를 선택하려면 대신 새로운 사용자 지정 필터를 추가하십시오."
#: ../../content/applications/general/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr "값 검색"
#: ../../content/applications/general/search.rst:59
msgid ""
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
"you are looking for."
msgstr ""
"검색창을 이용하여 바로 특정 값 검색이나 필터 추가를 할 수 있습니다. 전체 검색값을 입력하여 원하는 필드를 선택하거나 일부값만 입력할 "
"경우 선택한 필드 앞에 있는 드롭다운 버튼 (:guilabel:`⏵`)으로 찾을 값을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:65
msgid ""
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
"판매 분석 보고서에 영업직원 레코드에서 *Mitchell Admin*를 검색하려면 사용자 지정 필터를 추가하지 않고도 `Mitch`만 "
"입력 후 :guilabel:`영업직원 검색: Mitch` 옆에 있는 드롭다운 버튼 (:guilabel:`⏵`)을 클릭한 후 "
":guilabel:`Mitchell Admin`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 특정값 검색하기"
#: ../../content/applications/general/search.rst:75
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
"selected field will be included."
msgstr ""
"검색창을 사용하면 사용자 지정 필터에서 명령어로 *포함* 을 사용하는 것과 동일하게 검색이 됩니다. 일부값만 입력한 후 원하는 필드를 "
"직접 선택하면 선택 필드로 입력한 문자가 포함된 *전체* 레코드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr "레코드 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/general/search.rst:84
msgid ""
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
" together according to one of the **preconfigured groups**."
msgstr "검색 필드 아래의 :guilabel:`그룹`을 클릭하면**사전 구성 그룹**으로 레코드를 그룹화할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/search.rst:88
msgid ""
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
"records are filtered out."
msgstr ""
":guilabel:`그룹`에서 :guilabel:`영업직원`을 선택하면 판매 분석 보고서에서 레코드를 영업 직원별로 그룹화할 수 "
"있습니다. 모든 레코드가 필터없이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 레코드 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/general/search.rst:95
msgid ""
"You can also **custom groups** by using a wide selection of fields present "
"on the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom "
"Group`, select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"모델에 있는 다양한 필드를 사용하여 **사용자 지정 그룹**을 만들 수 있습니다. :menuselection:`그룹 --> 사용자 지정 "
"그룹 추가`를 클릭하여 필드를 선택한 다음 :guilabel:`적용`을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
msgid ""
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
"categories, and so on."
msgstr ""
"여러 그룹을 동시에 사용할 수 있습니다. 선택한 첫 번째 그룹은 기본 그룹이고, 그 다음으로 추가되는 그룹부터는 기본 그룹 카테고리에서 "
"세부적으로 나뉘게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users and companies"
msgstr "사용자 및 회사"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo에서 *사용자*는 일상적인 작업을 수행하기 위해 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 필요한 숫자만큼 사용자를 "
"추가할 수 있으며 각 사용자가 액세스할 수 있는 정보에 대한 종류를 제한하기 위해 규칙을 적용시킬 수도 있습니다. 사용자 및 액세스 "
"권한은 언제든지 추가하거나 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "액세스 권한"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 `를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 그룹`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
"사용자가 :ref:`액세스 권한 <users/add-individual>`에서 액세스할 수 있는 그룹을 선택하는 경우, 해당 그룹의 "
"규칙 및 상속 항목에 대한 세부 정보가 표시되지 않으므로 *그룹* 메뉴가 함께 제공됩니다. *그룹* 메뉴는 응용 프로그램 내에서 모델에 "
"대한 규칙을 정의하기 위해 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr "*사용자* 메뉴에 현재 사용자 목록을 확인할 수 있습니다. 관리자 권한이 있는 경우 검은색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
msgstr "Odoo에서 사용자 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*상속* 이란 이 응용 프로그램 그룹에 추가된 사용자가 다음 그룹으로 자동 추가된다는 것을 의미합니다. 아래의 예시와 같이 *영업*의 "
"*관리자* 그룹에 대한 액세스 권한이 있는 사용자의 경우에는 *웹사이트/편집 제한* 및 *영업/사용자:모든 문서*에도 접근이 가능합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
msgstr "Odoo에서 상속 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr "필요한 사용자가 맞는지 또한 올바른 사용자에게 적용되고 있는지를 확인하기 위해 설정 변경 중 항상 테스트를 실시해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr "*메뉴* 탭에서는 사용자가 액세스할 수 있는 메뉴 (모델)을 정의합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo"
msgstr "Odoo에서 메뉴 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
"*액세스 권한* 규칙은 첫 번째 수준의 권한 규칙입니다. 모델에 부여된 기술명인 개체 이름으로 필드를 구성합니다. 각 모델에 대해서 다음"
" 옵션을 적절하게 이용할 수 있도록 합니다:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr "*읽기*: 사용자만 해당 개체값을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr "*편집*: 사용자만 해당 개체값을 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr "*생성*: 사용자만 해당 개체값을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr "*삭제*: 사용자만 해당 개체값을 삭제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr "편집 및 인지 규칙의 두번째 단계로, *기록 규칙*을 구성할 수 있습니다. *액세스 권한*을 덮어쓰거나 수정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
"레코드 규칙은 *도메인*을 사용하여 만듭니다. 도메인은 데이터를 필터링하거나 검색하는데 사용되는 조건입니다. 따라서 도메인의 표현식은 "
"조건 항목의 목록으로 이루어집니다. 각 규칙에 대해서 *읽기*, *편집*, *생성*, *삭제* 값 옵션 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
msgstr "Odoo의 레코드 규칙 탭이 강조되어 있는 그룹 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
"액세스 권한을 변경할 경우 데이터베이스에 큰 영향을 미치게 될 수 있습니다. 이러한 이유로 Odoo의 도메인에 대해서 잘 알지 못하는 "
"경우에는 Odoo 비즈니스 분석 전문가 또는 지원팀으로 문의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr "회사"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"중앙집중식 관리 환경을 통하여 여러 회사를 동시에 선택할 수 있으며 특정 창고나 고객, 장비 및 연락처 항목을 설정할 수 있습니다. "
"인터페이스 전환 없이도 집계된 수치에 대한 보고서를 제공할 수 있기 때문에, 일상적인 작업 및 관리 프로세스 전반을 개선할 수 있게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr "회사 및 자료 관리"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
"메뉴 항목에서 :menuselection:`설정 --> 회사 관리`로 이동하여 회사 정보로 양식을 작성하십시오. *모회사*를 선택하는 "
"경우 두 회사 간에 자료를 공유하게 됩니다 (두 회사 모두 환경 설정에서 활성화되어 있는 경우)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr "Odoo에서 신규 회사 양식 전체보기 "
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하여 각 회사별로 *파비콘*을 선택하시면 브라우저 탭으로 쉽게 각각을 "
"식별할 수 있습니다. 파비콘의 파일 크기는 16x16 또는 32x32 픽셀로 설정합니다. 파일 확장자 JPG, PNG, GIF, 또는 "
"ICO 형식이 허용되고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr "Odoo에서 선택한 특정 회사의 웹브라우저 및 파비콘 화면"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"선택란을 활성화하면 여러 회사 간에 전환이나 선택이 가능합니다. 회색으로 표시된 회사는 설정 환경을 사용 중인 회사입니다. 환경을 "
"전환하려면 회사 이름을 클릭하십시오. 아래의 예와 같이, 사용자는 세 개 회사에 액세스할 수 있으며 이 중 두 개 회사는 활성화 중이고 "
"*JS Store US*의 환경을 사용하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr "Odoo 메인 현황판에서 볼 수 있는 회사 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
"품목이나 연락처, 장비 데이터와 같은 정보를 공유할 수 있으며 특정 회사만 확인할 수 있도록 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 양식의 "
"다음 항목 중에서 선택합니다:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*필드가 공란인 경우*: 자료가 모든 회사와 공유됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr "*회사 추가*: 특정 회사로 로그인한 사용자가 자료를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr "Odoo 영업에서 회사 필드가 강조되어 있는 품목 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr "직원 접근 권한"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
"회사 항목을 생성 후에는 *다중 회사*에 직원이 사용할 수 있는 :doc:`접근 권한 <access_rights>`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭에서 다중 회사 필드가 강조되어 있는 사용자 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
"데이터베이스에서 사용자가 여러 개의 회사를 *활성화*하여 레코드를 **편집**하는 경우, 레코드와 연관되어 있는 회사 항목에 편집 내용이"
" 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"예: JS Store Belgium 회사 정보로 작업하는 동안 JS Store US에서 발행된 판매주문서 자료를 편집하는 경우 변경 "
"사항은 JS Store US (주문서 발행 회사)에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr "레코드 **생성** 시 회사와 관련되어 다음과 같은 내용을 고려합니다:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr "현재 사용 중인 회사이거나 (활성화되어 있는 회사),"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr "설정한 회사 정보가 없거나 (제품 및 연락처 양식에 기재된 정보),"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr "문서에 연결된 것과 동일한 회사 정보가 설정된 경우 (레코드를 편집하는 것과 같음)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr "문서 형식"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
"회사별로 문서 형식을 다르게 설정하려면 각각의 회사 항목을 *활성화*하여 *선택*한 후 *설정*에서 *문서 레이아웃 구성*을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr "Odoo의 문서 레이아웃 필드가 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "회사간 자료 교환"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr "먼저 회사 항목에서 다음 내용이 제대로 설정되어 있는지 확인하시기 바랍니다:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ":doc:`계정과목표 <../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:88
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`세금 <../../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ":doc:`재정 상태 <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
msgstr ":doc:`전표 <../../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ":doc:`재무 현지화 <../../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ":doc:`가격표 <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"이제 *설정*에서 *회사 간 거래* 옵션을 사용하도록 활성화합니다. 각각의 회사 항목을 *활성화*하고 *선택*한 상태에서 "
"청구서/업체청구서 또는 판매/구매발주 중 어느 수준에서 회사 간 작업을 동기화할지 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr "Odoo의 회사 간 거래 필드가 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:102
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr "**청구서/업체청구서 동기화**: 선택한 회사에 대한 청구서/업체청구서를 확정하면 해당 청구서/업체청구서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*예시:* JS Store US에 대해 JS Store Belgium로 청구서를 발행하면, 자동으로 JS Store Belgium에서 "
"JS Store US 측으로 보내는 업체 청구서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr "Odoo에서 JS Store Belgium가 발행한 JS Store US에 대한 청구서 화면"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:112
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
"**판매/구매발주서 동기화**: 선택한 회사에 대한 판매/구매 주문 확정이 완료되면 해당 회사의 창고를 기준으로 판매/구매발주서 초안을 "
"생성합니다. 판매/구매 관련 초안 서류를 작성하는 대신 바로 자료를 승인하게 하려면 *자동 확인* 기능을 활성화하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:116
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*예:* JS Store Belgium에서 JS Store US의 판매 주문이 확인되면 JS Store Belgium의 구매 관련 서류는"
" 자동으로 생성됩니다 (또한 *자동 확인* 기능이 활성화된 경우에는 확정됩니다)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr "Odoo의 JS Store Belgium에서 JS Store US 회사로 발주한 구매 서류 화면"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:125
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr "각 품목은 *판매 가능*으로 설정되어야 하며 회사 간에 공유 상태로 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr "전체 업무 흐름을 테스트하려면 관리자가 아닌 사용자로 로그인하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`다중 회사 가이드라인 </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr "Odoo.com 계정 삭제"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
"Odoo.com 계정을 삭제하려면, 사용자 아이콘을 클릭하면 삭제 옵션에 액세스할 수 있습니다. 삭제 옵션은 "
":menuselection:`내 계정 --> 보안 설정 편집 --> 계정 삭제` 메뉴로 이동하면 확인하실 수 있습니다. "
"https://www.odoo.com/my/home 를 통해서도 해당 메뉴에 접속하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
"Odoo 계정이 삭제된 후에는 이를 취소할 수 없습니다. Odoo.com 계정은 복구할 수 없으므로 신중하게 결정하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr "메뉴에서 :guilabel:`계정 삭제`를 클릭하면 계정 삭제 여부를 확인하는 팝업창이 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr "계정 삭제 버튼을 클릭하면 변경 사항 확인용으로 별도 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"삭제할 계정의 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`로그인`을 입력하여 확인합니다. :guilabel:`계정 삭제`를 "
"클릭하면 삭제 여부를 확정하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr "언어 변경"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr "Odoo에서는 여러 가지의 언어를 지원하고 있으며, 각 사용자는 모국어로 Odoo를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "사용할 언어 로딩"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr "가장 먼저 해야 할 작업은 Odoo 인스턴스에 원하는 언어를 로딩하는 것입니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"일반 대시보드에서 **설정** 앱을 클릭합니다; 페이지 왼쪽 상단에서 :menuselection:`번역 --> 번역 불러오기`,를 "
"선택하고 설치할 언어를 선택한 후 **불러오기**를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr "\"번역할 웹사이트\" 확인란에 표시하게 되면 웹사이트에서 탐색 언어를 변경할 수 있는 옵션이 제공됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "사용 언어 변경"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr "화면 오른쪽 상단의 드롭다운 메뉴로 이동하여 **개인 설정** 메뉴를 선택하면 설치된 언어로 언어를 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr "그 후 언어 설정을 설치된 언어로 변경한 후 **저장** 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "변경 내용을 확인하려면 새로 메뉴를 열어 보십시오."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "다른 사용자의 언어 변경"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr "Odoo에서는 사용자들이 선호하는 언어를 선택할 수 있는 기능도 제공하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"다른 사용자의 언어를 변경하려면 설정 앱에서 :menuselection:`사용자 --> 사용자` 메뉴를 선택합니다. 해당 메뉴 항목에서 "
"전체 사용자 목록을 확인하실 수 있으며 언어를 변경하라는 사용자를 선택할 수 있습니다. 사용자를 선택한 후 왼쪽 상단에 있는 **편집**"
" 버튼을 클릭합니다. 개인 설정 메뉴에서 이전에 설치한 언어를 선택한 후 **저장** 을 선택하면 언어를 변경할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
msgstr "관리자급 사용자"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo에서 **사용자**는 일상적인 작업을 수행하기 위해 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 필요한 숫자만큼 사용자를"
" 추가할 수 있으며 각 사용자가 액세스할 수 있는 정보에 대한 종류를 제한하기 위해 규칙을 적용시킬 수도 있습니다. 사용자 및 액세스 "
"권한은 언제든지 추가하거나 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`"
msgstr ":doc:`language`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr ":doc:`access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users"
msgstr "개별 사용자 추가"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr "다음 메뉴로 이동 :메뉴 선택:`설정 --> 사용자 관리` 로 이동 후 *생성*을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
msgstr "Odoo의 사용자 관리 필드가 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
"can have access to."
msgstr ""
"해당 양식에 필요한 정보를 입력하십시오. :doc:`접근 권한<access_rights>` 탭 하단에 사용자가 액세스할 수 있는 각 응용"
" 프로그램 내의 그룹을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr "표시된 응용 프로그램 목록은 데이터베이스에 설치되어 있는 프로그램을 기준으로 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo"
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭이 강조되어 있는 사용자 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
"페이지 편집을 완료한 후 *저장*하면 자동으로 사용자에게 초대 이메일이 전송됩니다. 사용자가 초대를 수락하고 로그인 정보를 생성하려면 "
"해당 정보를 클릭해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid ""
"View of a users form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo"
msgstr "Odoo에서 이메일 초대장을 발송했다는 알림이 떠 있는 사용자 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
"사용자 수에 따라서 구독 요금이 달라지게 됩니다. '요금 안내 페이지<https://www.odoo.com/pricing>`_를 "
"참고하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ":ref:`개발자 모드<developer-mode>`가 활성화되면 *사용자 유형*을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid ""
"View of a users form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo"
msgstr "Odoo의 사용자 유형 필드가 강조되어 있는 개발자 모드에서의 사용자 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"*포털* 및 *일반 공개* 옵션에서는 액세스 권한을 선택할 수 없습니다. 회원에게는 특정 권한 (예: 기록 규칙 및 제한된 메뉴)이 "
"부여되며 일반적으로 Odoo 그룹에 소속되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users"
msgstr "사용자 비활성화"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
msgstr ""
"메뉴를 선택하려면 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여 비활성화하려는 사용자를 선택하여 "
"*작업*을 클릭한 후 *보관 처리*를 선택합니다. "
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr "**절대** 기본 사용자를 비활성화하지 마십시오 (*어드민*)."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
msgstr "비밀번호 관리"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
msgid "Reset passwords"
msgstr "비밀번호 재설정"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr "로그인 화면에서 비밀번호 재설정 허용"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr "로그인 페이지에서 직접 비밀번호 재설정 항목을 실행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`설정 --> 승인`으로 이동하여 **비밀번호 재설정** 및 *저장* 기능을 활성화시킵니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr "Odoo 설정에서 암호 재설정 기능 활성화하기"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr "사용자에게 재설정 안내 전송"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
"메뉴 항목에 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여, 목록에서 사용자를 선택한 후 사용자 "
"양식에서 *비밀번호 재설정 안내 전송*을 클릭합니다. 안내 이메일이 자동으로 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr "*비밀번호 재설정 안내 전송* 버튼은 Odoo 에서 발송한 초대 이메일을 확인한 경우에만 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
"이메일에 Odoo 로그인 페이지로 사용자가 이동할 수 있도록 링크를 첨부하고 있으며 비밀번호를 재설정하는 데 필요한 내용 모두를 담고 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
msgstr "Odoo 계정 비밀번호 재설정 링크가 첨부되어 있는 이메일 예시"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
msgid "Change users passwords"
msgstr "사용자 비밀번호 변경"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여 양식에 접근 권한이 있는 사용자를 선택합니다. "
"*작업* 버튼을 클릭하고 *비밀번호 변경*을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Change another user's password on Odoo"
msgstr "다른 Odoo 사용자의 비밀번호 변경"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr "새로운 비밀번호를 입력 후 *비밀번호 변경*을 눌러 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
"이 작업은 로컬 항목에서만 사용자의 비밀번호를 수정하며 Odoo.com 상의 계정에는 영향을 미치지 않습니다. Odoo.com 에서 "
"사용하는 비밀번호를 변경하시려면 :ref:`비밀번호 재설정 안내 <users/reset-password-email>`를 참고하시기 "
"바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
"*비밀번호 변경*을 한번 더 클릭합니다. 그 후 새로운 암호를 사용하여 접속하면 데이터베이스에 다시 접근할 수 있는 Odoo 로그인 "
"페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr "여러 회사 관리"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
"*여러 회사 관리* 필드를 사용하면 관리하고 있는 여러 회사의 데이터베이스 중 어떤 회사에 사용자의 접근을 허용할지 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
"올바른 방법으로 처리되지 못한 경우, 여러 회사 관리에 있어서 일관성없이 진행되는 원인이 될 수 있음을 주의하시기 바랍니다. 따라서 "
"Odoo에 대해 충분히 파악하는 것이 필요합니다. 기술적인 내용에 대한 설명은 :doc:`이 "
"</developer/howtos/company>` 문서를 참조하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo"
msgstr "Odoo의 다중 회사 필드가 강조되어 있는 사용자 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`회사`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "포탈 액세스"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr "Odoo 데이터베이스 내의 특정 문서나 정보 확인이 필요한 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"포털 액세스 권한을 부여하는 일반적인 사용 사례로는, Odoo에서 다음과 같은 항목 전체 혹은 일부를 고객이 읽거나 확인할 수 있도록 "
"하는 것이 포함됩니다:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr "영업제안/영업기회"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "견적서/판매주문서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr "구매발주서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr "청구서 및 공급업체 청구서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr "프로젝트"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "작업"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr "작업시간표"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "고객 상담"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr "서명"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "구독"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr "포털 사용자에게는 읽기/보기 권한만 부여되며, 데이터베이스 내의 어떤 문서도 편집할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "고객에게 포털 액세스 제공"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"기본 Odoo 대시보드에서 :guilabel:`연락처` 앱을 선택합니다. 데이터베이스에서 연락처가 아직 생성되지 않은 경우에는 "
":guilabel:`연락처`를 클릭하여 연락처의 세부 정보를 입력한 후, :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 또는 기존 "
"연락처를 선택한 후 다음 화면 중앙 상단에 있는 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr "연락처 애플리케이션을 통해 사용자에게 포털 접근 권한 부여"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포털 액세스 권한 부여`를 선택합니다. 필드 세 개로 구성된 팝업창이 나타납니다:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ":guilabel:`연락처`: Odoo 데이터베이스에 저장되어 있는 연락처 이름"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ":guilabel:`이메일`: 포털 로그인에 사용할 연락처의 이메일 주소"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`포털 액세스`: 사용자에게 포털 액세스 권한 부여 여부"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"포털 액세스 권한을 부여하려면, 먼저 사용할 연락처의 :guilabel:`이메일`을 입력하여 포털에 접속합니다. 그 후, "
":guilabel:`포털 액세스' 열 아래에 있는 선택란에 표시합니다. 연락처에 있는 사람이 확인할 수 있는 초대 메시지를 선택적으로 "
"추가할 수 있습니다. 그 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭하여 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr "포털 초대장을 전송하기 전에 연락처의 이메일 주소 내용과 해당 확인란 체크 여부를 확인하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "특정 이메일 주소로 메일을 전송하여, 해당 연락처가 Odoo 데이터베이스의 포털 사용자임을 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"여러 사용자에게 한번에 포털 액세스 권한을 부여하려면, 회사 연락처로 이동한 다음 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스"
" 권한 부여`를 클릭하여 회사의 전체 관련 연락처 내용을 확인합니다. 포털 액세스를 할 연락처 전체에 대해서 :guilabel:`포털 "
"액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"언제든지 연락처로 이동하여 메뉴에서 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭 한 후 "
"guilabel:`포털 액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 내용을 취소하고 :guilabel:`적용`을 클릭하면 포털 액세스 "
"권한을 취소할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol: 인터넷 전화)"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Odoo용 VoIP Asterisk 서버 구성"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Asterisk 서버 설치"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "의존성"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr "Asterisk를 설치하기 전에 다음과 같이 종속 항목을 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "libsrtp를 설치하려면 다음의 안내 사항을 따르시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"PJSIP도 설치해야 하며. `여기 <http://www.pjsip.org/download.htm>`_에서 다운받으실 수 있습니다. 폴더"
" 압축풀기 실행 시:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**pjproject 소스 디렉토리로 변경:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**실행:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**pjproject 빌드 및 설치:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**공유 라이브러리 링크 업데이트:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**pjproject가 설치되어 있는지 확인합니다.**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**결과는 다음과 같습니다.**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Asterisk 13.7.0을 설치하시려면 "
"`<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_에서 소스를 직접 다운로드 받으실 수 있습니다. ."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Asterisk 압축풀기:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Asterisk 디렉토리 입력:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Asterisk 구성 스크립트 실행:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Asterisk 메뉴선택 도구 실행:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"메뉴선택에서 리소스 옵션으로 이동하여 res_srtp 항목이 활성화되어 있는지 확인하십시오. res_srtp 옆에 x 표시 3개가 나타나"
" 있는 경우에는 srtp 라이브러리에 문제가 있는 것이므로 다시 설치해야 합니다. 구성 내용을 저장합니다 (x 클릭). res_pjsip"
" 항목 앞에 별표 표시가 되어 있는 것도 확인해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Asterisk 컴파일 및 설치:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"구성과 관련한 샘플이 필요한 경우 'make sample'를 실행하여 구성 샘플을 설치할 수 있습니다. Asterisk 시작 스크립트를 "
"설치해야 하는 경우에는 'make config' 명령어를 사용하면 실행됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS 인증서"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "DTLS 인증서를 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Asterisk 스크립트 디렉토리를 입력하십시오."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"DTLS 인증서를 생성합니다 (pbx.mycompany.com을 해당 IP 주소나 DNS 이름으로 변경하고, My Super "
"Company 대신 회사명을 입력합니다)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Asterisk 서버 구성"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"WebRTC의 경우에는 피어 설정으로 대부분의 설정이 완료되어 있어야만 합니다. 글로벌 설정 내역은 피어 설정에 제대로 적용되지 않는 "
"경우가 많습니다. Asterisk 구성 파일의 기본 위치는 /etc/asterisk/로 설정되어 있습니다. 시작하려면 http.conf를"
" 편집 후 다음 항목에서 주석이 해제되었는지 확인하십시오:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"다음 단계로는 sip.conf를 편집합니다. WebRTC 피어는 암호화되어야하며, avpf 및 icesupport를 활성화해야 합니다. "
"directmedia는 대부분의 경우 활성화시키지 않습니다. 또한 WebRTC 클라이언트에서 websocket 연결을 허용하려면 전송 "
"상태가 'ws' 이어야만 합니다. 이러한 컨피규레이션 항목 전체가 피어 하위에 설정되어야 합니다. 이러한 글로벌 설정 시 컨피규레이션 "
"내용이 작동하지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr "sip.conf 및 rtp.conf 파일에 다음 내용도 추가하거나 주석을 해제해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "마지막으로 extensions.conf를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Odoo VOIP 설정하기"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "Odoo에서는 사용자의 개인 설정 메뉴에서 구성 항목을 실행해야 합니다. "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr "SIP 로그인/브라우저 확장은 이전에 sip.conf 파일에서 구성한 번호를 사용하면 됩니다 (예시에서는 1060 사용)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "SIP 암호는 sip.conf 파일에서 선택했던 암호를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
"사무실 전화의 내선 번호 항목은 필수 필드는 아니지만, sip.conf 파일에도 구성되어 있는 외부 전화번호로 Odoo에서 통화 전환을 "
"하는 경우에 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr "\"통합\" 섹션 아래에 있는 일반 설정 항목에서도 구성 내용을 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr "PBX 서버 IP는 http.conf 파일에서 설정한 것와 동일한 IP여야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"웹소켓 상세 항목은 다음과 같아야 합니다: ws://localhost:XXXX/ws 에서 \"localhost\"는 이전에 구성한 IP와"
" 동일해야 하고 \"XXXX\"는 http.conf 파일에 설정한 포트여야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr "Odoo에서 Axivox VoIP 사용"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
"Odoo VoIP가 `Axivox <https://www.axivox.com/>`_로 작동하도록 설정할 수 있습니다. 이 경우 "
":doc:`Asterisk 서버 <asterisk>` 대신 Axivox에서 관련 인프라를 호스팅 및 관리하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
"서비스를 이용하시려면 `Axivox 지원<https://www.axivox.com/contact/>`에서 새로운 계정을 만듭니다. "
"Axivox를 사용할 수 있는 거주지역 및 통화권역인지 계정 생성 전에 확인하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 **VoIP 모듈**을 설치합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
msgstr "Odoo 데이터베이스에 VoIP 모듈 설치"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통합` 선택 후 **Asterisk (VoIP)** 항목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr "**PBX 서버 IP**: 계정에 Axivox 도메인을 입력합니다 (예: *yourcompany.axivox.com*)."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr "**웹소켓**: ``wss://pabx.axivox.com:3443`` 입력"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr "**VoIP 환경**: *프로덕션*으로 설정"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
msgstr "Odoo 데이터베이스에서 Axivox을 VoIP 공급업체로 통합"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr "Odoo 사용자를 VOIP 사용자로 구성하기"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여 구성하려는 사용자 양식을 선택합니다. **개인 "
"설정** 탭에서 **PBX 구성** 섹션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr "**SIP 로그인/브라우저 확장 기능**: Axivox *사용자 이름*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr "**SIP 암호**: Axivox *SIP 암호*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
msgstr "Odoo 사용자 추가 설정에 Axivox 사용자 통합"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
"https://manage.axivox.com/ 에서 관련 정보를 확인하실 수 있으며, 사이트에 로그인하여 설정하려는 사용자를 선택하고 "
"아래 그림과 같은 필드를 참조하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
msgstr "Axivox 관리자 SIP 자격증명"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr "전화 통화"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr "메뉴바에 있는 전화 아이콘을 클릭하면 전화를 걸 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr "전화 수신도 할 수 있습니다. Odoo에서 전화가 울리고 알림으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr "Axivox에서 생성된 전화번호를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
msgstr "Odoo에서 VoIP 전화 수신"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr "**Odoo 소프트폰**에 *매개변수 없음* 메시지가 표시되는 경우에는, Odoo 창을 새로고침한 후 다시 시도하십시오."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
msgstr "Odoo 소프트폰의 매개변수 관련 오류 메시지"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Odoo 소프트폰에 *잘못된 번호* 메시지가 표시되는 경우에는, 더하기(+) 기호 다음에 국가 코드가 제대로 입력되었는지 확인하시기 "
"바랍니다. 예: +16506913277 (여기서 +1은 미국의 국가번호입니다)."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
msgstr "Odoo 소프트폰의 잘못된 번호 오류 메시지"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Odoo에서 OnSIP로 VoIP 사용하기"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"Odoo VoIP는 OnSIP (www.onsip.com)를 통해서 사용하도록 설정할 수 있습니다. 이 경우에는 관련 설비 전체가 "
"OnSIP에서 호스팅 및 관리되므로 Asterisk 서버를 설치하거나 설정하실 필요가 없습니다. "
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"서비스를 이용하시려면 OnSIP 계정을 만드셔야 합니다. 계정을 생성하기 전에 거주 중인 지역과 통화하려는 지역이 서비스 대상에 포함되어"
" 있는지 확인하시기 바랍니다. OnSIP 계정 생성 후에는 다음의 절차에 따라 설치하십시오. "
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "앱으로 이동하여 **VoIP OnSIP** 모듈을 설치합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr "설정/일반 설정을 선택합니다. 통합/Asterisk (VoIP) 메뉴에서 다음의 3가지 항목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**OnSIP 도메인**은 www.onsip.com 에서 새로운 계정을 만들때 선택한 도메인입니다. 모르는 경우에는, "
"https://admin.onsip.com/ 에 로그인하여 화면 우측 상단에 있는 내용을 확인하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**웹소켓**에는 wss://edge.sip.onsip.com 가 기록되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**모드**는 프로덕션으로 설정되어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr "**설정/사용자**로 이동합니다. VoIP 사용자 양식 화면에 있는 기본 설정 탭에서 **PBX 구성** 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 로그인/브라우저 확장명**: OnSIP '사용자 이름'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP 인증 사용자**: OnSIP '인증된 사용자 이름'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP 비밀번호**: OnSIP 'SIP 비밀번호'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**핸드셋 확장**: OnSIP '확장'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
" https://admin.onsip.com/users 에 로그인하여 설정하려는 사용자를 선택하시면 아래 그림과 같은 항목에서 관련된 "
"모든 정보를 확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"이제 Odoo 화면에서 오른쪽 상단에 있는 전화 아이콘을 클릭하면 전화를 걸 수 있습니다 (Odoo 및 OnSIP에서 설정한 사용자로 "
"로그인되어 있는지 확인하십시오)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "Odoo 소프트폰에 *매개변수 없음* 메시지가 표시되는 경우에는 Odoo 창을 새로고침한 후 다시 시도하십시오."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Odoo 소프트폰에 *잘못된 번호* 메시지가 표시되는 경우 더하기(+) 기호 다음에 국가 코드가 제대로 입력되었는지 확인하시기 바랍니다."
" 예: +16506913277 (여기서 +1은 미국의 국가번호입니다)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"이제 수신되는 전화를 받을 수도 있습니다. OnSIP 번호가 고객님이 사용할 수 있는 번호입니다. Odoo에서 전화를 받아서 수신 알림을"
" 표시합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "핸드폰을 통한 OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"컴퓨터를 사용하지 않을 때 전화를 걸거나 받으려면 Odoo VoIP와 함께 핸드폰에서 소프트웨어 폰 앱을 사용하실 수 있습니다. 이는 "
"바쁜 업무 중에 아주 유용하게 사용할 수 있을 뿐 아니라 수신된 통화를 받거나 편하게 사용할 수 있다는 점에서 아주 편리합니다. 어떤 "
"SIP 소프트웨어 폰이든 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"안드로이드와 iOS 시스템에서 `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_를 통해 "
"OnSIP에 대한 테스트를 완료하였습니다. 계정 생성 시 통신사 목록에서 OnSIP를 선택하십시오. 선택 후 다음과 같이 설정하십시오:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**계정명**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP 서버**: OnSIP '도메인'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 사용자 ID**: OnSIP '사용자 이름'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP 인증용 ID**: OnSIP '인증용 사용자 이름'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**비밀번호**: OnSIP 'SIP 비밀번호'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"전화로 Grandstream Wave에서 통화를 시작하는 방법 외에도, PC 브라우저를 통해 전화번호를 클릭하여 통화하는 방법도 "
"있습니다. 이 방법은 Grandstream Wave에서 고객의 전화기를 통해 상대방에게 전화를 걸어 라우팅하는 방식입니다. 전화번호를 "
"직접 누르는데 시간 낭비를 할 필요가 없는 유용한 방법입니다. 이렇게 사용하시기 위해서는 크롬 확장 프로그램인 `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_을 설치하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"휴대폰에서 소프트웨어 통화를 사용하는 될 때의 단점은 소프트웨어 폰의 경우에는 독립적인 별도 앱으로 작동하기 때문에 Odoo에 통화 "
"기록이 남지 않는다는 것입니다."