documentation/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po
2022-12-25 00:40:38 +01:00

1379 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Antonio Trueba, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatización de marketing"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
"Metrics are detailed statistics that measure the progress (and success) of "
"marketing campaigns. When creating marketing activities in a workflow, Odoo "
"will visually display various metrics related to the campaign with graphs "
"and data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid "Consider the following example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:15
msgid ""
"In this case, the :guilabel:`Target` of this campaign is set to "
":guilabel:`Lead/Opportunity` and was narrowed down to only focus on the "
"Leads (or Opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contain a value of "
"`product` and they *also* have an email address set up in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
msgid ""
"Beneath the filter nodes, Odoo will display how many records in the database"
" fall into the previously-specified criteria filter. In this example, there "
"are 18 records in the database that match the criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid ""
"Lead generation filters used to refine records on marketing automation "
"campaigns in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27
msgid ""
"At the top of the marketing automation form, there are a series of smart "
"buttons. The :guilabel:`Participations` smart button in this example "
"indicates that, out of those 18 records, 25 have become participants. In "
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
"with the campaign in one way or another."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Records` represent a real-time number. Therefore, while the "
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
"adjustments) may occur. This means there will be real-time updates to the "
"number of :guilabel:`Records`, but such updates do *not* change the number "
"of :guilabel:`Participants`, as the metric *will not* exclude opportunities "
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before - Odoo will "
"just add new ones. That's why the number of :guilabel:`Records` can be "
"different from the number of :guilabel:`Participants` from time to time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid ""
"Difference between real-time record count and total participants on a "
"markeing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
"Whenever the system runs, updating numbers and triggering actions, it will "
"look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` "
"have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:50
msgid ""
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose that "
"specific :guilabel:`Tag` in the meantime will be excluded from later "
"activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54
msgid ""
"Filters can also be applied to individual activities, in the "
":guilabel:`Domain` section of the activity pop-up form. Use this feature to "
"specify an individual filter that will only be performed if the records "
"satisfy *both* filter criteria - the activity filter and its specific domain"
" filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:59
msgid ""
"(*Example*: when configuring an SMS activity, make sure a certain phone "
"number is set, in order to avoid triggering a SMS that would never be sent.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Success` represents the number of times the searching for "
"participants - who match the criteria filter(s) of that activity - was "
"performed successfully, in relation to the total number of participants. If "
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to "
":guilabel:`Rejected`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid ""
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
"an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
"Hovering over the graph, Odoo displays the number of successful and rejected"
" participants, per day, over the last 15 days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
msgid ""
"Whenever a new record is added to the :guilabel:`Target` model, it will "
"automatically be added to the workflow, and it will start the workflow from "
"the beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
msgid ""
"The Odoo Marketing Automation app automates a variety of marketing tasks by "
"combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead of "
"manually having to build each stage of a campaign (such as a series of timed"
" massmails), the Marketing Automation app allows marketers to build the "
"entire campaign, and all of its stages, in one place on one dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign"
msgstr "Cree una campaña"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
msgid ""
"To create a new automated marketing campaign, open the :guilabel:`Marketing "
"Automation` app and click :guilabel:`Create`. On the :guilabel:`Campaign` "
"page, there are the following smart buttons and fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
msgid ""
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Templates`: represents the number of pre-configured mail "
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
"created on-the-fly as well)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
msgid ""
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
"connected to this campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
"clicked by recipients of this campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
"directly participated in this campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Target`: this field is a drop-down menu to choose which model is "
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
" etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:32
msgid "Campaign filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
msgid ""
"To add a filter to the target audience, click :guilabel:`Add Filter`, and a "
"node field will appear. In the node field, a custom equation can be "
"configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in "
"this specific marketing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:42
msgid ""
"When the first field of the node is clicked, a nested drop-down menu of "
"options appears on the screen where specific criteria is chosen based on "
"needs of the campaign. The remaining fields on the node further define the "
"criteria which determines which records to include (or exclude) in the "
"execution of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:47
msgid ""
"To add another node, simply click the :guilabel:`+ (plus sign)` icon to the "
"right of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same "
"time, click the :guilabel:`... (ellipses)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:51
msgid ""
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
"<target_audience>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
"the specified criteria for a campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
msgid ""
"Delivering marketing campaigns to the *right* audience is paramount when "
"trying to grow a business. The :guilabel:`Odoo Marketing Automation` "
"application helps marketers to do just that by providing filtering tools, "
"that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right "
"customers at the right time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
msgid "Work with target filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
msgid ""
"When configuring the filters on a marketing campaign, there are some options"
" that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter "
"has more refined parameters within it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20
msgid ""
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
"allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
msgid ""
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
" (an AND statement where all criteria must match)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29
msgid ""
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
"(an OR statement where only one of the criteria must match)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32
msgid ""
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
"in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35
msgid ""
"To add a node, click on the :guilabel:`+ (plus sign icon)` and to add "
"another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a "
":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44
msgid "Use cases"
msgstr "Casos de uso"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:46
msgid ""
"The following scenarios below outline different combinations of filters a "
"marketing campaign might commonly use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50
msgid ""
"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52
msgid ""
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
"down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61
msgid ""
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63
msgid ""
"Then, change the third (and final) portion of the filter equation from "
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as "
"the equation is customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103
msgid ""
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to"
" the right of the equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70
msgid ""
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
"will focus on only locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75
msgid ""
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77
msgid ""
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
"second filter equation and type in :guilabel:`New`. With that completed, "
"Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the "
"pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid ""
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:86
msgid ""
"Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a "
"specific ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88
msgid ""
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
"down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select "
"it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97
msgid ""
"Click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second portion of "
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select "
":guilabel:`contains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100
msgid ""
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign "
"filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:106
msgid ""
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) in the "
"first filter equation. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that "
"same drop-down menu, select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112
msgid ""
"Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second "
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115
msgid ""
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
"which will be blank, type in the name of the ticket type that should be used"
" for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event"
" ticket type for this sample filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing and running a campaign"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid ""
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
"before officially running them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
msgid ""
"First, open the :guilabel:`Marketing Automation` application and click on a "
"campaign. Make sure the campaign already has activities configured on it (or"
" build a campaign by following the directions here on :doc:`this "
"documentation <workflow_activities>`). To start a test, click the "
":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17
msgid ""
"When clicked, a pop-up window appears. In the dropdown field choose a "
"specific record to run the test on, or create a brand new record by clicking"
" the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and"
" then click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
msgid ""
"Once the record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo will "
"redirect to the campaign test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28
msgid ""
"Here, the name of the :guilabel:`Record` being tested is visible, along with"
" the precise time this test workflow was started. Beneath that is the first "
"activity (or activities) in the workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` icon beside the first activity in"
" the workflow. When clicked, the page will reload, and Odoo will show the "
"various results (and analytics) connected to that specific activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test will end and be "
"moved to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the "
"workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Marketing activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"When creating a campaign in the :guilabel:`Marketing Automation` app, users "
"can plan marketing activities such as email or SMS campaigns. To get "
"started, navigate to the :guilabel:`Workflow` area, and click :guilabel:`Add"
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
"be set for that specific activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
msgid ""
"When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template "
"will appear with the following customizable fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal "
"Odoo operation), or SMS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
" new one on-the-fly)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Expiry Duration`: configure to stop the actions after a specific "
"amount of time (after the scheduled date). When selected, a "
":guilabel:`Cancel after` field appears, in which the user can choose how "
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
"cease after the initial date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent Child Activities)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
"satisfies the specified domain (filter)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30
msgid ""
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
"Close` to finish creating the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
msgid "Workflow activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
msgid ""
"Once saved, the :guilabel:`Workflow Activity` will appear in Odoo, where "
"each activity will be shown as a graph by default. The configured trigger "
"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow "
"Activity` card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid ""
"In the :guilabel:`Workflow Activity` section, there is also the number of "
"activities that are successful or rejected. The :guilabel:`Success` and "
":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference"
" (in green and red, respectively)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49
msgid ""
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to "
":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the "
":guilabel:`Workflow Activity` data detailing how many emails have been "
":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been "
":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55
msgid "Child activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57
msgid ""
"Odoo also has the option to :guilabel:`Add Child Activity`. *Child "
"Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the "
"activity above it, which is also known as its *Parent Activity*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
msgid ""
"Odoo provides a number of triggering options to launch a :guilabel:`Child "
"Activity` - all of which depend on the trigger configurations related to the"
" parent activity. Under the desired parent activity, hover over "
":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
"recipient opens the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
"bounced (not sent)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
msgid ""
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity (it "
"has the same configuration options as a regular activity) and click "
":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
msgstr "Marketing por SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "Precios y preguntas frecuentes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "Precios de SMS y preguntas frequentes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "¿Qué necesito para enviar SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:9
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"Los mensajes SMS son un servicio que compra dentro de la aplicación que "
"requiere *créditos prepagados* para funcionar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "¿Cuántos tipos de SMS hay?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "Hay dos tipos: GSM7 y UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:16
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** es el formato estándar que tiene un límite de 160 caracteres por "
"mensaje, esto incluye los siguientes caracteres:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** es el formato aplicado si se usa un carácter especial que no "
"está en la lista GSM7. El límite por SMS de caracteres es de 70."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. The "
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"Para SMS de GSM7 el limite de caracteres es 160 y para Unicode es 70. *Si se"
" pasa de estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y el "
"límite de caracteres baja a 153 para GSM7 y a 67 para Unicode. El sistema le"
" informará en tiempo real sobre el número de SMS en los que se dividirá su "
"mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "¿Cuánto cuesta enviar un SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
"El precio del SMS depende del destinatario y del tamaño del mensaje (número "
"de caracteres)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Para ver el **precio por país vaya a**: `Odoo SMS - Preguntas frecuentes "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:41
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr ""
"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su "
"base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51
msgid "How do I buy credits?"
msgstr "¿Cómo compro créditos?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Comprar créditos`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "More common questions"
msgstr "Preguntas más comunes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**¿Hay un plazo de caducidad para mis créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:76
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "No, los créditos no caducan."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:79
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**¿Puedo enviar un SMS a un número de teléfono fijo (no un teléfono celular)"
" porque veo el icono en frente del campo “Teléfono”?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
"Solo si ese número de teléfono es compatible con los SMS (por ejemplo, los "
"teléfonos SIP)"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**¿Recibo una factura al comprar mis créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:87
msgid "Yes."
msgstr "Sí."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:92
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "No, no es posible responder los SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr ""
"**¿Qué pasa si envío múltiples SMS pero no tengo suficientes créditos para "
"mandar todos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:97
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr ""
"La transacción entera se cuenta como una sola, así que no se enviará ningún "
"SMS hasta que tenga suficientes créditos para mandar todos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**¿Tengo un historial de SMS enviados?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:103
msgid ""
"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding "
"record, and a complete history of the SMSs sent is available on "
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
"SMS`."
msgstr ""
"Sí, el SMS se registra como una nota en el chatter del registro "
"correspondiente y un historial completo de SMS enviados está disponible en "
"el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` en :menuselection:`Técnico "
"--> SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**¿Puedo enviar tantos SMS como quiera a la vez?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:110
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "Sí, si tiene suficientes créditos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr ""
"**Si uno de los números en mi lista de destinatarios no existe, ¿perderé "
"créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:115
msgid ""
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr ""
"No si el número de teléfono tiene un formato erróneo (por ejemplo, "
"demasiados dígitos). Por otro lado, si el SMS se envía a la persona "
"equivocada o a un número falso, se perderá el crédito."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso "
"para ganar boletos a un festival)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:121
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr "El SMS no se enviará a ese tipo de números, no se le cobrará."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**¿Puedo identificar los números que no existen cuando envío varios SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:126
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "Solo los que tienen un formato inválido."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr ""
"**¿Cómo afecta el Reglamento General de Protección de Datos a este "
"servicio?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"Consulte nuestras `Políticas de privacidad aquí "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "**¿Puedo usar mi propio proveedor de SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:135
msgid ""
"Yes, but it is not possible out of the box. Our experts can help you "
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Sí, pero no es posible hacerlo de inmediato. Nuestros expertos pueden "
"ayudarle a personalizar su base de datos para hacerlo realidad. Consulte "
"nuestros paquetes de éxito `aquí <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "Surveys"
msgstr "Encuestas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Encuestas <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "Empezar a usar Encuestas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
msgstr ""
"Las encuestas se pueden utilizar para una serie de propósitos que van desde "
"recolectar opiniones de los clientes, evaluar el éxito de un evento, medir "
"el grado de satisfacción de los clientes con sus productos o servicios, "
"medir si los empleados están contentos y satisfechos con su entorno de "
"trabajo e incluso para averiguar lo que piensa su mercado."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Empezar"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"Al crear su encuesta, elija un *Título* y una *Categoría*. El campo de "
"*Categoría* se utiliza para saber en qué contexto se está realizando la "
"encuesta, ya que diferentes aplicaciones podrían utilizarla para diferentes "
"fines, como la contratación, certificación o evaluación de empleados."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vista de formulario de una encuesta en la que se seleccionan el título y la "
"categoría en la aplicación de Encuestas de Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr "Pestaña: preguntas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr ""
"Agregue secciones y preguntas al hacer clic en los respectivos enlaces."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
"En el formulario *Secciones y preguntas*, una vez que elija el tipo de "
"pregunta y agregue la respuesta, en la pestaña de *Opciones*, habilite la "
"opción *Respuesta obligatoria*, y establezca un *Mensaje de error* que se "
"mostrará cuando el usuario intente enviar la encuesta sin responder la "
"pregunta correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
"Dependiendo del *Tipo de pregunta*, la pestaña *Opciones* agrega diferentes "
"opciones. Por ejemplo:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
"*Cuadro de texto de una sola línea* - puede elegir una longitud de texto "
"mínima y máxima (número de caracteres, los espacios no cuentan), y su "
"mensaje de error."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Respuestas de opción múltiple*: elija entre botones de opción múltiple o "
"una lista de menú desplegable, también puede decidir si desea tener un campo"
" de comentarios o no. Si el usuario selecciona una respuesta y escribe un "
"comentario, se registrarán los valores por separado. O, habilite el campo de"
" comentarios para que se muestre como una opción de respuesta, esto mostrará"
" un campo de texto."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr "*Tipo matriz*: elija si desea tener una o varias opciones por fila."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgstr "Vista de secciones y preguntas en una encuesta de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr "Pestaña: Descripción"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgstr ""
"Escriba una *Descripción* que se mostrará bajo el título de la página de "
"inicio de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
msgstr ""
"Frontend de una encuesta en la que se muestra el título y descripción de una"
" encuesta de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr ""
"Haga clic en *Editar* para personalizar sus páginas con el constructor de "
"sitios web."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr "Pestaña: Opciones"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgstr ""
"En la pestaña *Opciones*, elija el *Diseño* de sus preguntas. Si elige *Una "
"página por sección* o *Una página por pregunta*, aparecerá la opción *Botón "
"de retroceso*, que permite al usuario retroceder páginas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
msgstr ""
"Vista de formulario de una encuesta en la que se destaca la función de "
"diseño en las opciones de encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Poner a prueba y compartir la encuesta"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
msgstr ""
"Una vez que su encuesta esté lista, *realice pruebas* para evitar "
"*compartirla* con posibles errores. En cuanto reciba las respuestas, haga "
"clic en *respuestas* para acceder a todos los datos de la persona que la "
"tomó y sus respuestas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr ""
"De forma predeterminada, se aplica el filtro *Excepto las entradas de "
"prueba* para mantener la lista de entradas solo con participantes reales."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vista de lista de las participaciones de una encuesta en la aplicación de "
"Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr ""
"Otra forma de acceder a los detalles de las respuestas es ir a "
":menuselection:`Participaciones --> Participaciones`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr "Haga clic en *Ver resultados* para ir a una página de análisis."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
msgstr "Vista de una página analítica de la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr "Puntaje de las encuestas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr ""
"Para medir el rendimiento, los conocimientos sobre un tema o la satisfacción"
" general de su encuestado, asigne puntos a las respuestas de preguntas "
"específicas. La suma de los puntos da un puntaje final."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
"En el formulario de su encuesta, haga clic en *Añadir una pregunta* y, en la"
" pestaña *Opciones*, elija entre *Puntaje con respuestas al final* o "
"*Puntaje sin respuestas al final*. Lo siguiente es establecer la respuesta y"
" puntaje correcto en el formulario de su pregunta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vista de formulario de una encuesta en la que se muestra una lista de "
"respuestas desde la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
msgstr ""
"Establezca el porcentaje de puntaje que el usuario debe alcanzar para pasar "
"la encuesta con éxito. Si habilita la opción de *Certificado*, elija su "
"plantilla. La certificación se envía automáticamente por correo electrónico "
"a los usuarios que la aprueben."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
msgstr ""
"Vista de formulario de una encuesta en la que se destacan las secciones de "
"puntaje y candidatos desde la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
msgstr ""
"Habilite *Inicio de sesión obligatorio* para poder *Dar insignias*. Las "
"insignias están relacionadas con la sección de eLearning de su sitio web. "
"Además del usuario conectado, los visitantes del sitio web que accedan a la "
"página *Cursos* también pueden ver las insignias dadas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vista de la pestaña de cursos que destaca la sección de logros en el sitio web desde\n"
"la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "Tiempo y aleatorización de preguntas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "Tiempo límite"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgstr ""
"En las encuestas temporizadas, los encuestados tienen que completar la "
"encuesta en un periodo de tiempo determinado. Puede utilizarse para "
"garantizar que todos los encuestados dispongan del mismo tiempo para "
"responder, o para disminuir la posibilidad de que consulten recursos "
"externos."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "Establezca el *Tiempo límite* en la pestaña de *Opciones*."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vista de un formulario de encuesta que destaca la función de límite de "
"tiempo en la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
"Se muestra un temporizador en las páginas para que el usuario pueda conocer "
"el tiempo restante. Las encuestas que no se envíen antes del *límite de "
"tiempo* no se guardarán."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr ""
"Cuando se aleatoriza una encuesta, las preguntas se ordenan de forma "
"aleatoria cada vez que alguien abre el cuestionario. Esto puede ser útil "
"para evitar que los encuestados revisen las respuestas de los demás."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
msgstr ""
"Para hacer esto, debe hacer clic en la pestaña *Opciones* y activar la "
"opción *Aleatorio por sección*. Ahora, en la pestaña de *Preguntas*, "
"establezca cuántas de las preguntas de esa sección deben ordenarse de forma "
"aleatoria."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgstr ""
"Vista de un formulario de encuesta que destaca la columna de número de "
"preguntas aleatorias en la aplicación de Encuestas de Odoo."