2119 lines
95 KiB
Plaintext
2119 lines
95 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||
# Antonio Trueba, 2022
|
||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# marcescu, 2022
|
||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
|
||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Servicio externo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Servicio externo <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
|
||
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planee intervenciones in situ desde los tickets del servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
|
||
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
|
||
"speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración con la aplicación de servicio de asistencia permite que el "
|
||
"equipo técnico gestione las solicitudes de intervención directamente. "
|
||
"Planear las tareas de servicios externos desde los tickets acelera el "
|
||
"proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable *Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y active *Intervenciones in"
|
||
" situ*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
|
||
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
|
||
" Click on it to create a new task under your field service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tickets del equipo de servicio de asistencia ahora tendrán el botón de "
|
||
"*Planear intervención*. Haga clic en él para crear una nueva tarea en su "
|
||
"proyecto de servicio externo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
|
||
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
|
||
msgstr "Cree intervenciones in situ a partir de órdenes de ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El permitir a su equipo de ventas que abre intervenciones in situ hace que "
|
||
"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán "
|
||
"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
|
||
msgid "Configure a product"
|
||
msgstr "Configurar un producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a: menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
|
||
"cree o edite un producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña de *Información general* seleccione *Servicio* como *Tipo de "
|
||
"producto*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
|
||
"Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como "
|
||
"*Política de facturación de servicios*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
||
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione *Crear una tarea en un proyecto existente* como *Seguimiento del "
|
||
"servicio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
|
||
msgid "Select your *Project*."
|
||
msgstr "Seleccione su *Proyecto*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usa las *plantillas de hojas de trabajo*, seleccione su preferida y haga "
|
||
"clic en *guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
|
||
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
|
||
"directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una cotización con el producto y confírmela en la aplicación de "
|
||
"*Ventas*. Así, se configurará una tarea de manera automática en el proyecto "
|
||
"de Servicio externo. Puede acceder directamente a la tarea desde la orden de"
|
||
" venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After Sales Features"
|
||
msgstr "Funciones para después de la venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
|
||
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
|
||
"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
|
||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||
"interventions from a ticket’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una de las cuestiones claves que tomar en cuenta conforme su empresa crece "
|
||
"es tener las herramientas adecuadas para ayudar a su servicio de asistencia "
|
||
"a registrar, rastrear y manejar los problemas que surjan de manera fácil y "
|
||
"efectiva. La aplicación de Servicio de Asistencia de Odoo le permite generar"
|
||
" notas de crédito, gestionar devoluciones, productos, reparaciones, otorgar "
|
||
"cupones e incluso planear intervenciones in situ desde la página de un "
|
||
"ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||
msgid "Set up the after sales services"
|
||
msgstr "Configure los servicios posteriores a la venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
|
||
"Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Serivicio de asistencia --> Configuración --> Equipos"
|
||
" de servicios de asistencia` y permita las opciones posventa: *reembolso, "
|
||
"devoluciones, cupones, reparaciones, intervenciones in situ*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
||
msgstr "Generar notas de crédito a partir de los tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
|
||
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
|
||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
||
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede usar una nota de crédito para reembolsar a un cliente o ajustar la "
|
||
"cantidad debida. Para esto, simplemente vaya a la página del ticket, haga "
|
||
"clic en *Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Si hace clic"
|
||
" en *revertir* se generará una nota de crédito y puede publicarla sin salir "
|
||
"de la aplicación de *Servicio de asistencia*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||
msgstr "Permitir la devolución de productos a partir de tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
||
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de la devolución de un producto a su inventario se inicia cuando "
|
||
"seleccione la opción *Devolución* en la página del ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||
msgstr "Dar cupones a partir de tickets "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
|
||
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
||
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, asegúrese de tener su *programa de cupones* planeado en la "
|
||
"aplicación de *Ventas* o *Sitio web*. Después, en el *servicio de "
|
||
"asistencia*, haga clic en *cupón* y elija el cupón respectivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||
msgid "Repairs from tickets"
|
||
msgstr "Reparaciones desde tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
|
||
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en la opción de *reparar* en la página del ticket se mostrará "
|
||
"un formulario de orden de reparación. Llene la información como sea "
|
||
"necesario y elija el siguiente paso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
||
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
||
msgstr "Planee intervenciones in situ desde tickets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
|
||
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página del ticket haga clic en *Planear intervención* y configure su "
|
||
"intervención in situ de la misma manera en la que lo haría si estuviera en "
|
||
"la aplicación de *Servicio de campo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Cupones <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
|
||
msgstr "Permita que sus clientes cierren sus tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
|
||
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
|
||
" communication and actions more efficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir que los clientes cierren sus tickets les da autonomía y minimiza "
|
||
"los malentendidos que tienen que ver con cuándo se considera que un problema"
|
||
" se resolvió o no. Hace que la acción y las comunicaciones sean más "
|
||
"eficientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
|
||
msgid "Configure the feature"
|
||
msgstr "Configure las funciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
|
||
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar la función vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->"
|
||
" Ajustes --> Equipos del servicio de asistencia --> Editar` y active el "
|
||
"*cierre de tickets*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
|
||
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
|
||
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para designar a qué etapa migrará el ticket una vez que se cierre, vaya a "
|
||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Vista general --> Tickets`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
|
||
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
|
||
"and enable *Closing Stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear una nueva etapa de Kanbak o trabajar con una existente, Para "
|
||
"ambos escenarios, vaya a :menuselection:`Servicios de asistencia --> Ajustes"
|
||
" --> Editar etapa` y active *Etapa de cierre*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
|
||
"ticket is put in the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última "
|
||
"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada "
|
||
"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
|
||
msgid "The Costumer Portal"
|
||
msgstr "El portal del cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, cuando el usuario ingrese a su portal, la opción de *Cerrar este "
|
||
"ticket* estará disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
|
||
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
||
msgstr "Obtener reportes en los tickets que los clientes cerraron."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
|
||
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para analizar los tickets que los clientes cerraron, vaya a "
|
||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets --> Filtros "
|
||
"--> Agregar filtros personalizados --> Cerrados por partners --> Aplicados`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
|
||
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||
msgid "Forum and eLearning"
|
||
msgstr "Foros y eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Foro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
|
||
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
|
||
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
|
||
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
|
||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||
"community!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ir más allá de los correos electrónicos, chat en vivo, formularios en "
|
||
"línea y teléfonos de asistencia ofréscale a sus clientes un foro de "
|
||
"asistencia. De esta amanera, los clientes se sentirán más apegados a su "
|
||
"empresa ya que invertirán tiempo en los detalles de su empresa. También "
|
||
"puede potenciar el intercambio de experiencias y conocimiento, así mejorará "
|
||
"el sentimiento de pertenencia a la comunidad (¡su comunidad!)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||
"enable *Help Center*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
|
||
"de servicio de asistencia` y active el *Centro de asistencia*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
|
||
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
|
||
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
||
"allowed per question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el vínculo externo para crear o editar un foro. De entre las "
|
||
"opciones de edición, elija si quiere que el *Modo de foro* sea *preguntas*: "
|
||
"solo se permite una respuesta por pregunta; o, *discusiones*: se permiten "
|
||
"varias respuestas por pregunta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de ahora, los usuarios que hayan iniciado sesión pueden iniciar "
|
||
"discusiones. Para controlar las publicaciones, vaya a :menuselection:`Sitio "
|
||
"web --> Foro --> Publicaciones`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||
"the ticket's page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convierta tickets en publicaciones en el foro, solo haga clic en *compartir "
|
||
"en el foro* en la página del ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
|
||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de su foro, ofrezca cursos en línea. Al hacerlo, podrá vincular "
|
||
"contenido útil que ayude con las preguntas y necesidades de sus clientes y "
|
||
"usuarios. De esta forma, ayudará a mejorar la eficacia ya que también podrán"
|
||
" encontrar las repuestas aquí."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *eLearning*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"del servicio de asistencia` y active el *eLearning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la estructura y el contenido de su curso esté listo, haga clic "
|
||
"en *sin publicar* para *publicarlo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||
"Course*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para llevar un registro de las estadísticas de su curso vaya a a *eLearning*"
|
||
" y *ver curso*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Por hacer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||
"AVAILABLE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOS DETALLES O INFORMACIÓN DEBERÍAN PROVENIR DESDE DOCUMENTOS DE ELEARNING. "
|
||
"POR LO TANTO, VINCULE DOCUMENTOS UNA VEZ QUE ESTÉN DISPONIBLES."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Primeros pasos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
|
||
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
|
||
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
||
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los equipos del servicio de asistencia apoyan a sus clientes con consultas o"
|
||
" errores que puedan surgir al usar su producto o servicio. Por lo tanto, es "
|
||
"esencial contar con un esquema en el que pueda organizar varios equipos con "
|
||
"sus flujos personalizados, ajustes de visibilidad y la trazabilidad del "
|
||
"ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||
msgid "Set up teams"
|
||
msgstr "Configure equipos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para modificar o crear equipos vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia"
|
||
" --> Configuración --> Equipos del servicio de asistencia`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
|
||
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
||
"accounting, admin, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar varios equipos le permite agrupar tickets según sus canales "
|
||
"(ejemplo: MX/EU), o según los tipos de servicios de asistencia (ejemplo: TI,"
|
||
" contabilidad, administración, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||
msgstr "Productividad y visibilidad del equipo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||
"redirected to the right person:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para "
|
||
"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Manual*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los empleados"
|
||
" gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de temas que "
|
||
"dominen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
|
||
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
||
"automatically;"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aleatorio*: los tickets se asignan de forma aleatoria y todos reciben la "
|
||
"misma cantidad. Este método garantiza que se gestionen todos los tickets, ya"
|
||
" que la asignación se realiza de manera automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
|
||
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
||
"that all tickets get to be taken care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Balanceado*: los tickets se asignan a la persona la menor cantidad de "
|
||
"tickets para que todos tengan la misma cantidad. Así garantiza que se "
|
||
"trabajen todos los tickets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
|
||
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
||
"all employees (with the proper access rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los métodos de asignación *Aleatorio* y *Balanceado*, puede establecer "
|
||
"los *Miembros del equipo* a quienes se asignan los tickets. Deje el campo en"
|
||
" blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso "
|
||
"adecuados)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
|
||
"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only "
|
||
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
||
"(with the proper access rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función de *Visibilidad del equipo* le permite especificar quién puede "
|
||
"ver y acceder a los tickets del equipo. Por lo tanto, solo las personas "
|
||
"adecuadas pueden ver los tickets con información delicada. Deje el campo en "
|
||
"blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso "
|
||
"adecuados)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
||
msgstr "Establecer etapas y compartirlas entre los equipos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||
"to use certain stages under *Team*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
|
||
"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que "
|
||
"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en "
|
||
"*Equipo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
|
||
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
||
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden compartir las etapas entre uno o varios equipos, lo que le permite"
|
||
" adaptar el flujo según sus necesidades individuales. También aplican una "
|
||
"regla de visibilidad y acceso, ya que otros equipos no pueden ver o usar la "
|
||
"etapa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de kanban de un equipo en la aplicación de Servicio de asistencia de "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Valoraciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
|
||
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
|
||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||
" the quality of your services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permita a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio "
|
||
"de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las "
|
||
"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un "
|
||
"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad "
|
||
"de sus servicios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de "
|
||
"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo "
|
||
"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese "
|
||
"equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de ticket\n"
|
||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
|
||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||
" Stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas "
|
||
"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de "
|
||
"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista general de la vista de kanban de un equipo de servicio de asistencia, "
|
||
"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación de "
|
||
"Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||
"an email is sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de "
|
||
"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una plantilla estándar de correo electrónico de reseña de cliente "
|
||
"de servicio de asistencia en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de"
|
||
" *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||
msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
|
||
"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de "
|
||
"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
|
||
"valoraciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del ticket de servicio de asistencia del portal de usuario, con énfasis en el enlace del equipo de servicio de asistencia\n"
|
||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||
msgstr "Empezar a recibir tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
|
||
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
|
||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofrecer una variedad de canales en los que sus clientes puedan ponerse en "
|
||
"contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
|
||
"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los"
|
||
" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las "
|
||
"interacciones se produzcan en un solo lugar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||
msgstr "Opciones de canales para enviar tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea"
|
||
" que estén disponibles para sus usuarios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes de equipos de servicio de asistencia, con "
|
||
"énfasis en las opciones de canales en la aplicación de Servicio de "
|
||
"asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Seudónimo de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
|
||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||
"the content is shown in the Chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección "
|
||
"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte"
|
||
" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
|
||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||
"Domain*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los "
|
||
"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* "
|
||
"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de seudónimo de correo electrónico\n"
|
||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
|
||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y "
|
||
"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de"
|
||
" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo "
|
||
"para usar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Formulario de sitio web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permita que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
|
||
"sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||
" *Go to Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic"
|
||
" en *Ir al sitio web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en el botón de Ir al sitio web\n"
|
||
"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. "
|
||
"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación de "
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los "
|
||
"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la "
|
||
"persona adecuada de forma instantánea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
|
||
"- and :doc:`set up your channel "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el "
|
||
"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de chat en vivo y sus enlaces\n"
|
||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
||
"(subject_of_ticket)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */serviciodeasistencia"
|
||
" (asunto_del_ticket)*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||
msgid "Prioritize tickets"
|
||
msgstr "Priorizar tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||
" top of your list on the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen "
|
||
"en la parte superior de su lista en la vista de kanban."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||
msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||
msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de kanban del equipo y sus tareas con prioridad en la aplicación de "
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||
msgid ":doc:`sla`"
|
||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||
msgstr "Reportes para un mejor soporte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
|
||
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||
"expectations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de "
|
||
"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las "
|
||
"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo "
|
||
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de sus clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Cases"
|
||
msgstr "Casos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||
" de Odoo puede generar son:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||
msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, "
|
||
"además de la carga de trabajo de sus equipos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un "
|
||
"*periodo anterior* o un *año anterior*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
|
||
"tipo de ticket en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||
msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
|
||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||
" many requests they are able to handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para "
|
||
"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para "
|
||
"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
|
||
"fecha de cierre en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento "
|
||
"(KPI, por sus siglas en inglés) por agente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||
"ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por "
|
||
"equipo y tipo de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
|
||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||
"their issues to be handled quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre "
|
||
"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también "
|
||
"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia de las horas para cerrar el ticket por tipo de ticket y equipo\n"
|
||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid "Save filters"
|
||
msgstr "Guardar filtros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
|
||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada "
|
||
"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas"
|
||
" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia, con énfasis en la opción de agregar un filtro como favorito\n"
|
||
"en la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||
"and when."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) son "
|
||
"compromisos que hace con sus clientes para describir cómo se presta un "
|
||
"servicio. Refuerza la confianza entre usted y sus clientes, ya que aclara lo"
|
||
" que hay que hacer, con qué estándar y cuándo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid "Create your policies"
|
||
msgstr "Crear sus políticas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
|
||
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
|
||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de acuerdo de nivel de servicio en la aplicación de "
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
|
||
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||
" SLAs is the one considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
|
||
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
|
||
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
|
||
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
|
||
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
|
||
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de ticket con énfasis en un acuerdo de nivel de "
|
||
"servicio cumplido en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||
msgid "SLA Analysis"
|
||
msgstr "Análisis del SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
|
||
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
|
||
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
|
||
"límite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||
" Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de análisis de estado del acuerdo de nivel de servicio, "
|
||
"con énfasis en la opción de \"Agrupar por\" en la aplicación de Servicio de "
|
||
"asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||
msgstr "Hoja de horas y facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
|
||
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
|
||
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
|
||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||
"customer needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que "
|
||
"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, "
|
||
"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo "
|
||
"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar"
|
||
" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||
msgstr "Paso 1: configurar un equipo de Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
|
||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||
"Reinvoicing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
|
||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
|
||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||
"ultimately modified on each ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El "
|
||
"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de "
|
||
"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente "
|
||
"en cada ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
|
||
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, con énfasis las funciones de hojas de horas en el ticket y\n"
|
||
"volver a facturar el tiempo en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||
msgstr "Paso 2: configurar un servicio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
||
"the unit of measure of your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y habilite "
|
||
"*Unidades de medida* para poder elegir de forma opcional *horas* (por "
|
||
"ejemplo) como unidad de medida de su servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
||
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`, "
|
||
"cree o edite uno existente y configure su *tipo de producto* como *servicio*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
|
||
"Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de producto con énfasis en los campos de tipo de producto y unidad de medida\n"
|
||
"en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la gestión de facturación que desea tener en la pestaña *Ventas*."
|
||
" Recomendamos la siguiente configuración:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
|
||
" Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de producto y las opciones de facturación en la "
|
||
"pestaña de ventas en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
|
||
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
|
||
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
|
||
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
||
"automating the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración garantiza que se facture al cliente por el número de "
|
||
"horas pronosticadas en la orden de venta, lo que significa que no se tienen "
|
||
"en cuenta las horas adicionales o no usadas. También garantiza que cada vez "
|
||
"que se confirma una orden de venta, se crea una nueva tarea en el proyecto "
|
||
"correspondiente, lo que automatiza el proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
|
||
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
|
||
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
||
"time spent on a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le recomendamos configurar un proyecto en específico, así como se hizo en "
|
||
"este ejemplo. Debe tener en cuenta que el artículo en la orden de venta se "
|
||
"debe establecer en el proyecto/tarea correspondiente, de esta manera, se "
|
||
"podrá volver a facturar el tiempo dedicado en el ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
||
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
||
msgstr "Previsión de una factura y registro del tiempo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
||
msgid "Step 1: Place an order"
|
||
msgstr "Paso 1: Crear una orden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
|
||
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
|
||
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
||
"customer and *Confirm* the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Órdenes` y cree uno para el "
|
||
"producto de servicio de asistencia que configuró previamente, con el cliente"
|
||
" que necesita que se abra el ticket. Establezca el número de horas "
|
||
"necesarias y *Confirme* la orden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una orden de venta que destaca las líneas de orden en la aplicación"
|
||
" de Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||
msgstr "Paso 2: Facturar al cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
||
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *Ventas*, seleccione la orden de venta correspondiente para *Crear "
|
||
"factura*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una orden de venta en la que se destaca el botón de crear factura "
|
||
"en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
||
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
||
msgstr "Paso 3: Vincular la tarea al ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
||
"task created by the confirmation of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación *Servicio de asistencia* puede crear o editar el ticket "
|
||
"correspondiente y vincularlo a la tarea creada al confirmar la orden de "
|
||
"venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un ticket de servicio de asistencia que destaca el campo tarea en "
|
||
"la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
||
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
||
msgstr "Paso 4: Registrar el tiempo dedicado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||
"the *Timesheets* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña *Hojas de horas*, registre las horas dedicadas en el ticket de"
|
||
" servicio de asistencia correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un ticket de servicio de asistencia que destaca la pestaña de hojas"
|
||
" de horas en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
||
" column in the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que las horas registradas en el formulario del ticket se "
|
||
"muestran en la columna *Entregado* de la orden de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una orden de venta que destaca la columna entregado en la "
|
||
"aplicación de Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||
"the dedicated task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de "
|
||
"horas* y en la tarea correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturación del tiempo dedicado en los tickets (servicio de asistencia de "
|
||
"pospago)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and "
|
||
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
|
||
"billed for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración :guilabel:`Hojas de horas` proporciona más control y "
|
||
"transparencia sobre cómo se cobra a los clientes y qué se les factura de "
|
||
"forma específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the Helpdesk agent can use the ticket to record timesheets. Once a "
|
||
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
|
||
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, el agente de servicio de asistencia puede usar el ticket para "
|
||
"registrar las hojas de horas. Una vez que se resuelva el ticket, el cliente "
|
||
"puede facturar el tiempo dedicado en el ticket. Odoo sacará la información "
|
||
"correcta de las hojas de horas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a "
|
||
"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options "
|
||
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar la función :guilabel:`Hojas de horas`, vaya a :menuselection: "
|
||
"`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del servicio de "
|
||
"asistencia`, seleccione un equipo del servicio de asistencia y, a "
|
||
"continuación, haga clic en :guilabel:`Editar`. Active las opciones "
|
||
":guilabel:`Hojas de horas` y :guilabel:`Facturación de horas`. "
|
||
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar estos cambios "
|
||
"a la configuración del equipo de servicio de asistencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` "
|
||
"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The "
|
||
":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project "
|
||
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
|
||
"stored in the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la función :guilabel:`Hojas de horas` esté activada, aparecerá "
|
||
"la opción desplegable :guilabel:`Proyecto` debajo de :guilabel:`Hojas de "
|
||
"horas`. Se establecerá de manera automática la opción :guilabel:`Proyecto` "
|
||
"en un proyecto que Odoo haya creado para el equipo de Servicio de "
|
||
"asistencia. A su vez, se almacenarán las hojas de horas de los tickets en el"
|
||
" proyecto seleccionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
|
||
msgid "Create a sales order"
|
||
msgstr "Crear una orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After a ticket comes into the pipeline, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Create`. Then, add the customer from the ticket to the :guilabel:`Customer` "
|
||
"field in the new quotation. In the :guilabel:`Order Lines` tab, create or "
|
||
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
|
||
" ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que un ticket entre en el flujo, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
|
||
"Crear`. Añada el cliente del ticket al campo :guilabel: `Cliente` de la "
|
||
"nueva cotización. En la pestaña :guilabel:`Líneas de orden`, cree o "
|
||
"seleccione un producto para cobrar al cliente por el tiempo empleado en su "
|
||
"ticket de servicio de asistencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If creating a new product from the sales order form, first give the product "
|
||
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si crea un nuevo producto desde el formulario de orden de venta, primero "
|
||
"debe nombrarlo en la columna :guilabel:`Producto`. Haga clic en "
|
||
":guilabel:`Crear y editar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales "
|
||
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, "
|
||
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña :guilabel:`Información general` defina el :guilabel:`Tipo de "
|
||
"producto` como :guilabel:`Servicio` y el :guilabel:`Precio de venta` como la"
|
||
" tarifa de servicio del personal del servicio de asistencia. Después, "
|
||
"establezca la :guilabel:`Política de facturación` a :guilabel:`Basado en "
|
||
"hojas de horas`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para crear el "
|
||
"nuevo producto y añadirlo a la cotización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
|
||
"into a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que añada el producto, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
|
||
"convertir la cotización en orden de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||
msgid "Create a sales order and add a product."
|
||
msgstr "Crear una orden de venta y añada un producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
|
||
msgid "Record a timesheet"
|
||
msgstr "Registrar una hoja de horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the "
|
||
":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's "
|
||
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
|
||
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar una hoja de horas, regrese al ticket del servicio de "
|
||
"asistencia en el panel :guilabel:`Servicio de asistencia`, haga clic en "
|
||
":guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo y busque el ticket "
|
||
"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Editar` y utilice la pestaña "
|
||
":guilabel:`Hojas de horas` para registrar el tiempo dedicado al ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||
msgid "Record time spent on a ticket."
|
||
msgstr "Registrar el tiempo dedicado en el ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
|
||
"made, the order doesn't matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden registrar las hojas de horas del ticket antes o después de hacer "
|
||
"la orden de venta, el orden no es importante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
|
||
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
|
||
msgstr "Vincule el ticket del servicio de asistencia a una orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form "
|
||
"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that "
|
||
"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. "
|
||
"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that "
|
||
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
|
||
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vincular la :guilabel:`Orden de venta` al ticket, vaya al formulario "
|
||
"del ticket y haga clic en :guilabel:`Editar`. Seleccione la :guilabel:`Orden"
|
||
" de venta` creada desde el menú desplegable del :guilabel:`Artículo de la "
|
||
"orden de venta`. De esta manera Odoo filtrará las opciones de manera que "
|
||
"solo se mostrarán las órdenes de venta que estén vinculadas al ticket del "
|
||
"cliente. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para vincular el "
|
||
"ticket y el :guilabel:`Artículo de la orden de venta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||
msgid "Link the SO item to the ticket."
|
||
msgstr "Vincular el artículo de la orden de venta al ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
|
||
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede vincular el :guilabel:`Artículo de orden de venta` al ticket antes "
|
||
"o después de haber registrado cualquier hoja de horas, el orden no importa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
|
||
msgid "Modify billing rates"
|
||
msgstr "Modificar tasas de facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the "
|
||
"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the"
|
||
" visibility of the :guilabel:`Sales Order Item` column. When filling out the"
|
||
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
|
||
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se registra una entrada de hoja de horas, pero el agente no desea "
|
||
"facturar al cliente por ese tiempo, vaya a la pestaña :guilabel:`Hoja de "
|
||
"horas` y active la visibilidad de la columna :guilabel:`Artículo de la orden"
|
||
" de venta`. Al completar la información de la entrada de hoja de horas, "
|
||
"asegúrese de dejar en blanco el campo :guilabel:`Artículo de la orden de "
|
||
"venta` de la entrada de hojas de horas no facturables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, "
|
||
"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the "
|
||
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
|
||
":guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el agente desea cobrar un precio diferente para una entrada de hoja de "
|
||
"horas, primero debe añadir un nuevo producto a la :abbr:`Orden de venta` que"
|
||
" tenga el precio deseado. Después, seleccione el nuevo producto en el campo "
|
||
":guilabel:`Artículo de la orden de venta` de la entrada de la hoja de horas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
|
||
msgid "Create the invoice"
|
||
msgstr "Crear factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed "
|
||
"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the "
|
||
"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column"
|
||
" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After "
|
||
"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will "
|
||
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
|
||
"ticket can officially be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se haya resuelto el ticket del servicio de asistencia y el cliente "
|
||
"esté listo para recibir la factura por el tiempo dedicado, comience por "
|
||
"hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Orden de venta` en el "
|
||
"formulario del ticket para acceder a la orden de venta. La columna "
|
||
":guilabel: `Entregado` debe coincidir con el número de horas registradas en "
|
||
"la hoja de horas del ticket. Después de revisar y completar la información "
|
||
"correspondiente, haga clic en :guilabel:`Crear factura` para facturar al "
|
||
"cliente por el tiempo dedicado al ticket. De esta manera, Odoo generará "
|
||
"automáticamente una factura para el cliente y el ticket se podrá marcar como"
|
||
" cerrado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
|
||
msgid ":doc:`invoice_time`"
|
||
msgstr ":doc:`invoice_time`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de horas "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tareas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear tareas del proyecto a partir de un seudónimo de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes "
|
||
"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su "
|
||
"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones "
|
||
"en trabajo estructurado. De esta manera se creará automáticamente una tarea "
|
||
"en la primera etapa de un proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Configurar un servidor de correo electrónico entrante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación *Configuración*, active *Servidores de correo electrónico "
|
||
"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desee "
|
||
"utilizar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Para más información**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Configure el seudónimo de correo electrónico en su proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a "
|
||
":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la "
|
||
"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo "
|
||
"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, ahora se puede establecer directamente al crear un nuevo proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"En los ajustes de su proyecto, defina los seudónimos de los correos "
|
||
"electrónicos debajo de la pestaña de correo electrónico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los destinatarios del correo electrónico (Para/Cc/Cco) se añaden "
|
||
"automáticamente como seguidores de la tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"El correo electrónico puede verse bajo el nombre de su proyecto en el "
|
||
"tablero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del seudónimo del correo electrónico elegido en el tablero del "
|
||
"proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Partes de horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Crear hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo registra las horas dedicadas en proyectos/tareas de forma automática "
|
||
"cuando se solicita tiempo personal. Esto permite un mejor control general "
|
||
"sobre la validación de hojas de hora, ya que evita tener que preguntar "
|
||
"acerca de horas que el empleado olvidó registrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
|
||
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
|
||
"predeterminada, si así lo desea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de los ajustes de hojas de horas cuando se habilita la función de "
|
||
"registro de tiempo personal en la aplicación de Hoja de horas de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a: menuselection: `Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo "
|
||
"personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
|
||
"solicitudes se validen o no."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del formulario de los tipos de tiempo personal en la que se destacan la aprobación de solicitudes de tiempo personal y la sección de hojas de horas en\n"
|
||
"la aplicación de Tiempo personal de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el empleado solicitó su tiempo personal y se validó la solicitud"
|
||
" (o no, según los ajustes elegidos), el tiempo se asigna de forma automática"
|
||
" en la aplicación de *Hojas de horas*, en el respectivo proyecto y tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó *Tiempo personal pagado* del 13"
|
||
" al 15 de julio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Vista del formulario de solicitud de tiempo personal en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se mostrará "
|
||
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si se necesita la "
|
||
"validación, el tiempo se asignará de forma automática en cuanto la persona "
|
||
"responsable lo valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Video de la aplicación de Hoja de horas en el que se destaca el tiempo "
|
||
"personal solicitado del empleado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en la lupa y coloque el cursor sobre la celda correspondiente para"
|
||
" acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los detalles "
|
||
"sobre el proyecto/tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas"
|
||
" de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||
msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
|
||
msgid "5 days a week"
|
||
msgstr "5 días a la semana"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
||
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
||
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
||
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su suscripción en línea incluye **soporte ilimitado por 24 horas de lunes a "
|
||
"viernes sin costo adicional**. Tenemos equipos ubicados por todo el mundo "
|
||
"para garantizar que tenga acceso a soporte, sin importar su ubicación. ¡Su "
|
||
"asesor de soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o la India!"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede contactar con nuestro equipo de soporte a través de nuestro "
|
||
"`formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
|
||
msgid "What kind of support is included?"
|
||
msgstr "¿Con qué me puede ayudar el equipo de soporte?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcionar material pertinente (directrices, documentación del producto, "
|
||
"entre otros)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Responder a problemas que puede encontrar en su base de datos estándar de "
|
||
"Odoo (por ejemplo, “no puedo cerrar mi punto de venta” o “no puedo encontrar"
|
||
" mis KPI de ventas”)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Responder a preguntas relacionadas con su cuenta, suscripción o facturación."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||
"misconfiguration or customization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solucionar bugs (problemas de bloqueo o comportamientos inesperados que no "
|
||
"se deban a una mala configuración o personalización)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
||
"version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolver problemas que puedan ocurrir en una base de datos de prueba después"
|
||
" de actualizar a una nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
||
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de "
|
||
"producción sin su aprobación, en cambio, le proporciona el material y los "
|
||
"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||
msgstr "¿Qué tipo de soporte no está incluido?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
||
"help you implement your database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntas que requieren que entendamos sus procesos de negocio para ayudarle"
|
||
" a implementar su base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||
"resources)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capacitación sobre cómo usar el software (le enviaremos varios de nuestros "
|
||
"recursos)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
|
||
msgid "Import of documents into your database"
|
||
msgstr "Cómo importar información o documentos a su base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientación sobre las configuraciones que se deben aplicar dentro de una "
|
||
"aplicación o base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
||
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo establecer modelos de configuración (por ejemplo: rutas de inventario, "
|
||
"términos de pago, almacenes, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
||
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier intervención en sus propios servidores o instalaciones de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
||
"etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier intervención en su propia cuenta de terceros (Ingenico, Authorize,"
|
||
" UPS, etc)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
||
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
||
"involving code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas "
|
||
"específicamente para su base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así "
|
||
"como cualquier asunto relacionado con programación)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can get this type of support with a `Success Pack "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
|
||
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
|
||
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
|
||
"you on how to use Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede contar con este tipo de soporte a través de un `Paquete de éxito "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Al contratar un paquete, uno de "
|
||
"nuestros consultores analizará la forma en que funciona su negocio y le dirá"
|
||
" cómo puede sacar el máximo provecho de su base de datos de Odoo. Nos "
|
||
"encargaremos de todas las configuraciones y le enseñaremos a utilizar Odoo."
|