documentation/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po
2024-05-12 00:43:15 +02:00

48486 lines
3.0 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
msgstr "การเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
msgid "Accounting and Invoicing"
msgstr "ระบบบัญชีและใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
msgid ""
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
"them to your customers, and manage payments."
msgstr ""
"**Odoo ใบแจ้งหนี้** เป็นแอปออกใบแจ้งหนี้แบบสแตนด์อโลนสำหรับสร้างใบแจ้งหนี้ "
"ส่งให้กับลูกค้า และจัดการการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
msgid ""
"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant "
"productivity is at the core of its development with features such as AI-"
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
"matching suggestions, etc."
msgstr ""
"**Odoo ระบบบัญชี** เป็นแอปบัญชีที่มีฟีเจอร์ครบถ้วน "
"ประสิทธิภาพการทำงานของนักบัญชีเป็นหัวใจหลักของการพัฒนาด้วยฟีเจอร์ต่างๆ เช่น "
"การรับรู้ใบแจ้งหนี้ที่ขับเคลื่อนโดย AI การซิงโครไนซ์กับบัญชีธนาคารของคุณ "
"คำแนะนำการจับคู่อัจฉริยะ และอื่นๆอีกมากมาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: ระบบบัญชี <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr "การทำบัญชีแบบรายการคู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
msgid ""
"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all "
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr ""
"Odoo "
"สร้างรายการบันทึกรายวันที่เกี่ยวข้องทั้งหมดโดยอัตโนมัติสำหรับธุรกรรมทางบัญชีทั้งหมด"
" (เช่น ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"ใบสั่งซื้อระบบขายหน้าร้าน ค่าใช้จ่าย การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง และอื่นๆ)"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid ""
"Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a "
"corresponding and opposite counterpart in a different account, with one "
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
msgstr ""
"Odoo ใช้ระบบการทำบัญชีแบบ double-entry "
"โดยที่ทุกรายการจะต้องมีรายการที่คล้ายกันและตรงกันข้ามในบัญชีอื่น "
"โดยมีบัญชีหนึ่งถูกหักออกและอีกบัญชีหนึ่งได้รับเครดิต "
"ช่วยให้มั่นใจได้ว่าธุรกรรมทั้งหมดได้รับการบันทึกอย่างถูกต้องและสม่ำเสมอและบัญชีมีความสมดุลอยู่เสมอ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
msgstr ":doc:`โพยของระบบบัญชี <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
msgid "Accrual and cash basis"
msgstr "เกณฑ์คงค้างและเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
msgid ""
"Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows "
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
msgstr ""
"Odoo รองรับทั้งการบัญชีเกณฑ์คงค้างและเกณฑ์เงินสด "
"ซึ่งช่วยให้สามารถรายงานรายได้และค่าใช้จ่ายเมื่อมีธุรกรรมเกิดขึ้น "
"(ตามเกณฑ์คงค้าง) หรือเมื่อมีการชำระเงินหรือได้รับการชำระเงิน "
"(ตามเกณฑ์เงินสด)"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
msgstr ":doc:`เกณฑ์เงินสด <accounting/taxes/cash_basis>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80
msgid "Multi-company"
msgstr "หลายบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
msgid ""
"Several companies can be managed within the same database. Each company has "
"its :doc:`chart of accounts <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, "
"which is also useful to generate consolidation reports. Users can access "
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
"time."
msgstr ""
"หลายบริษัทสามารถจัดการได้ภายในฐานข้อมูลเดียวกัน แต่ละบริษัทมี :doc:`ผังบัญชี"
" <accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ซึ่งมีประโยชน์ในการสร้างรายงานการรวมบัญชีด้วย "
"ผู้ใช้สามารถเข้าถึงหลายบริษัทได้ "
"แต่สามารถทำงานบนบัญชีของบริษัทเดียวเท่านั้นในแต่ละครั้ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
msgid "Multi-currency environment"
msgstr "สภาพแวดล้อมแบบหลายสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
msgid ""
"A :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` environment "
"with an automated exchange rate to ease international transactions is "
"available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default "
"currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both "
"the value in the company's currency and the transactions' currency value. "
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
"items."
msgstr ""
"Odoo มีสภาพแวดล้อม :doc:`หลายสกุลเงิน "
"<accounting/get_started/multi_currency>` "
"พร้อมด้วยอัตราแลกเปลี่ยนอัตโนมัติเพื่อความสะดวกในการทำธุรกรรมระหว่างประเทศ "
"ทุกธุรกรรมจะถูกบันทึกในสกุลเงินเริ่มต้นของบริษัท "
"สำหรับธุรกรรมที่เกิดขึ้นในสกุลเงินอื่น Odoo "
"จะจัดเก็บทั้งมูลค่าในสกุลเงินของบริษัทและมูลค่าสกุลเงินของธุรกรรม Odoo "
"สร้างกำไรและขาดทุนจากสกุลเงินหลังจากการกระทบยอดรายการสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
msgid ""
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
msgstr ""
":doc:`จัดการธนาคารในสกุลเงินต่างประเทศ <accounting/bank/foreign_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
msgid "Branch management"
msgstr "การจัดการสาขา"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
msgid ""
"Multiple branches can be managed thanks to multi-company hierarchies. This "
"allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common"
" lock date managed by the main company."
msgstr ""
"สามารถจัดการสาขาได้หลายสาขาด้วยลำดับชั้นหลายบริษัท "
"ซึ่งช่วยให้สามารถผ่านรายการสมุดรายวันในแต่ละสาขา "
"ตลอดจนตั้งค่าวันที่ล็อคทั่วไปที่จัดการโดยบริษัทหลักได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:106
msgid "International standards"
msgstr "มาตรฐานสากล"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
msgid ""
"Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central "
"standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-"
"specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist "
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
"other requirements."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี รองรับมากกว่า 70 ประเทศ "
"โดยจัดให้มีมาตรฐานและกลไกส่วนกลางสำหรับทุกประเทศ และด้วยโมดูลเฉพาะประเทศ "
"ทำให้ข้อกำหนดของท้องถิ่นนั้นประสบผลสำเร็จ "
"สถานะทางการเงินมีไว้เพื่อจัดการกับลักษณะเฉพาะของภูมิภาค เช่น ผังบัญชี ภาษี "
"หรือข้อกำหนดอื่นใด"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:114
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
msgstr ":doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
msgid "Accounts receivable and payable"
msgstr "บัญชีลูกหนี้และเจ้าหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119
msgid ""
"By default, there is a single account for the account receivable entries and"
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น "
"จะมีบัญชีเดียวสำหรับรายการบัญชีลูกหนี้และอีกบัญชีหนึ่งสำหรับรายการบัญชีเจ้าหนี้"
" เนื่องจากธุรกรรมเชื่อมโยงกับ **รายชื่อผู้ติดต่อ** ของคุณ "
"คุณสามารถเรียกใช้รายงานตามลูกค้า ผู้จำหน่าย หรือซัพพลายเออร์ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123
msgid ""
"The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and "
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Partner Ledger`."
msgstr ""
"รายงาน **บัญชีแยกประเภทคู่ค้า** "
"จะแสดงยอดคงเหลือของลูกค้าและซัพพลายเออร์ของคุณ ซึ่งสามารถใช้ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> บัญชีแยกประเภทคู่ค้า`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:79
msgid "Reporting"
msgstr "การรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
msgid ""
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
"and updated in real-time:"
msgstr ""
":doc:`รายงานการเงินต่อไปนี้ <accounting/reporting>` "
"พร้อมใช้งานและอัปเดตแบบเรียลไทม์:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1206
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
msgid "Financial reports"
msgstr "รายงานทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
msgid "Statement"
msgstr "รายการเดินบัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
msgid "Balance sheet"
msgstr "งบดุล"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
msgid "Profit and loss"
msgstr "กำไรและขาดทุน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
msgid "Cash flow statement"
msgstr "งบกระแสเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38
msgid "Tax report"
msgstr "รายงานภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
msgid "ES sales list"
msgstr "รายการขายของ ES"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
msgid "Audit"
msgstr "ตรวจสอบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076
msgid "General ledger"
msgstr "บัญชีแยกประเภททั่วไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038
msgid "Trial balance"
msgstr "งบทดลอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
msgid "Journal report"
msgstr "รายงานสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Intrastat report"
msgstr "รายงานอินทราสแทต"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Check register"
msgstr "ตรวจสอบทะเบียน"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:334
msgid "Partner"
msgstr "พาร์ทเนอร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Partner ledger"
msgstr "บัญชีแยกประเภทคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
msgid "Aged receivable"
msgstr "อายุบัญชีลูกหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
msgid "Aged payable"
msgstr "อายุบัญชีเจ้าหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
msgid "Management"
msgstr "การจัดการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
msgid "Invoice analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Unrealized currency gains/losses"
msgstr "กำไร/ขาดทุนของสกุลเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
msgid "Depreciation schedule"
msgstr "กำหนดการคิดค่าเสื่อมราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
msgid "Disallowed expenses"
msgstr "ค่าใช้จ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169
msgid "Budget analysis"
msgstr "การวิเคราะห์งบประมาณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
msgid "Product margins"
msgstr "อัตรากำไรขั้นต้นของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173
msgid "1099 report"
msgstr "รายงาน 1099"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:177
msgid ""
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
"Odoo's report engine."
msgstr ""
":doc:`สร้างและปรับแต่งรายงาน <accounting/reporting/customize>` "
"ด้วยเครื่องมือรายงานของ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182
msgid ""
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
"uses these totals to calculate the tax obligation."
msgstr ""
"Odoo คำนวณธุรกรรมทางบัญชีทั้งหมดสำหรับงวดภาษีที่ระบุ "
"และใช้ยอดรวมเหล่านี้ในการคำนวณภาระภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:186
msgid ""
"Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and "
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
msgstr ""
"เมื่อสร้างรายงานภาษีเป็นระยะเวลาหนึ่ง Odoo "
"จะล็อกและป้องกันการสร้างรายการบันทึกรายวันใหม่ที่เกี่ยวข้องกับ VAT "
"การแก้ไขใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจะต้องบันทึกไว้ในรอบระยะเวลาถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
msgid ""
"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report "
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
" authority."
msgstr ""
"สามารถสร้างรายงานภาษีเวอร์ชัน XML เพื่ออัปโหลดไปยังแพลตฟอร์ม VAT "
"ของหน่วยงานจัดเก็บภาษีที่เกี่ยวข้องได้ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการประยุกต์ใช้ของประเทศนั้นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:195
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
msgid "Bank synchronization"
msgstr "การซิงโครไนซ์ธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197
msgid ""
"The bank synchronization system directly connects with your bank institution"
" to automatically import all transactions into your database. It gives an "
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
"waiting for paper bank statements."
msgstr ""
"ระบบซิงโครไนซ์ธนาคารเชื่อมต่อโดยตรงกับสถาบันธนาคารของคุณ "
"เพื่อนำเข้าธุรกรรมทั้งหมดไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ "
"โดยจะให้ภาพรวมกระแสเงินสดของคุณโดยไม่ต้องเข้าสู่ระบบธนาคารออนไลน์หรือรอใบแจ้งยอดจากธนาคารแบบกระดาษ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:202
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
msgstr ":doc:`การซิงโครไนซ์ธนาคาร <accounting/bank/bank_synchronization>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:205
msgid "Inventory valuation"
msgstr "การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207
msgid ""
"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are "
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
msgstr ""
"Odoo รองรับการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังทั้งตามระยะเวลา (ด้วยตนเอง) "
"และตลอดระยะเวลา (อัตโนมัติ) วิธีการที่ใช้ได้ ได้แก่ ราคามาตรฐาน ราคาเฉลี่ย "
":abbr:`LIFO (เข้าหลัง ออกก่อน)` และ :abbr:`FIFO (เข้าก่อน ออกก่อน)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:215
msgid "Retained earnings"
msgstr "กำไรสะสม"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
msgid ""
"Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo "
"calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or "
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
"on the balance sheet report."
msgstr ""
"กำไรสะสมคือส่วนหนึ่งของรายได้ที่ธุรกิจเก็บไว้ Odoo "
"คำนวณรายได้ของปีปัจจุบันแบบเรียลไทม์ "
"จึงไม่จำเป็นต้องมีบันทึกประจำวันสิ้นปีหรือโรลโอเวอร์ "
"ยอดกำไรและขาดทุนจะถูกรายงานในรายงานงบดุลโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227
msgid "Fiduciaries"
msgstr "ผู้ไว้วางใจ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Firms mode`. When enabled:"
msgstr ""
"โหมด :guilabel:`สำนักงานบัญชี` สามารถเปิดใช้งานได้โดยไปที่ "
":การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> โหมดบริษัทบัญชี`"
" เมื่อเปิดใช้งาน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:232
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
msgstr "ลำดับของเอกสารจะสามารถแก้ไขได้ในเอกสารทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:233
msgid ""
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ทั้งหมด (รวมภาษี)` "
"ดูเหมือนจะเร่งความเร็วและควบคุมการเข้ารหัสโดยการสร้างบรรทัดอัตโนมัติด้วยบัญชีและภาษีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
"encoding a transaction."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่ออกใบแจ้งหนี้` และ :guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน` "
"จะถูกกรอกไว้ล่วงหน้าเมื่อเข้ารหัสธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:236
msgid ""
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
"vendor bills."
msgstr ""
":guilabel:`ตัวเลือกการเข้ารหัสด่วน` "
"มีให้บริการสำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้าและใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash accounts"
msgstr "บัญชีธนาคารและเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
msgid ""
"You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. "
"Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date "
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
"entries."
msgstr ""
"คุณสามารถจัดการบัญชีธนาคารหรือเงินสดได้มากเท่าที่ต้องการบนฐานข้อมูลของคุณ "
"การกำหนดค่าอย่างดีจะทำให้ข้อมูลธนาคารทั้งหมดของคุณเป็นปัจจุบันและพร้อมสำหรับ"
" :doc:`การกระทบยอด <bank/reconciliation>` กับรายการสมุดรายวันของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
msgid ""
"In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post "
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
msgstr ""
"ใน Odoo ระบบบัญชี "
"บัญชีธนาคารแต่ละบัญชีจะมีสมุดรายวันเฉพาะสำหรับการลงรายการทั้งหมดในบัญชีเฉพาะ"
" "
"ทั้งสมุดรายวันและบัญชีจะถูกสร้างขึ้นและกำหนดค่าโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่คุณเพิ่มบัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
msgstr "ต้องกำหนดค่าสมุดรายวันเงินสดและบัญชีด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
msgid ""
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
msgstr ""
"สมุดรายวันของธนาคารจะแสดงตามค่าเริ่มต้นใน :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` "
"ในรูปแบบของการ์ดซึ่งมีปุ่มการดำเนินการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid ""
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
"buttons"
msgstr "สมุดรายวันของธนาคารจะแสดงบนแดชบอร์ดระบบบัญชีและมีปุ่มการดำเนินการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
msgid "Manage your bank and cash accounts"
msgstr "จัดการบัญชีธนาคารและเงินสดของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
msgstr "เชื่อมต่อธนาคารของคุณเพื่อการซิงโครไนซ์อัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
msgid ""
"To connect your bank account to your database, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`,"
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อบัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูล ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ธนาคาร: เพิ่มบัญชีธนาคาร` "
"เลือกธนาคารของคุณในรายการ คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ` และปฏิบัติตามคำแนะนำ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40
msgid "Create a bank account"
msgstr "สร้างบัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42
msgid ""
"If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want "
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
"account manually."
msgstr ""
"หากสถาบันการธนาคารของคุณไม่สามารถใช้งานได้ใน Odoo "
"หรือหากคุณไม่ต้องการเชื่อมต่อบัญชีธนาคารกับฐานข้อมูล "
"คุณสามารถกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณได้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45
msgid ""
"To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
" (at the bottom right), and fill out the form."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มบัญชีธนาคารด้วยตนเอง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ธนาคาร: เพิ่มบัญชีธนาคาร` คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"(ที่ด้านล่างขวา) และกรอกแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49
msgid ""
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
"some features accordingly."
msgstr ""
"Odoo จะตรวจจับประเภทบัญชีธนาคารโดยอัตโนมัติ (เช่น IBAN) "
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์บางอย่างตามนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
msgid ""
"A default bank journal is available and can be used to configure your bank "
"account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
"match your bank account information."
msgstr ""
"สมุดรายวันธนาคารเริ่มต้นพร้อมใช้งานและสามารถใช้เพื่อกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณได้โดยไปที่"
" :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน --> "
"ธนาคาร` เปิดและแก้ไขฟิลด์ต่างๆ เพื่อให้ตรงกับข้อมูลบัญชีธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56
msgid "Create a cash journal"
msgstr "สร้างสมุดรายวันเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
msgid ""
"To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างสมุดรายวันเงินสดใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` คลิกบน :guilabel:`สร้าง` และเลือก "
":guilabel:`เงินสด` ในช่อง :guilabel:`ประเภท`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61
msgid ""
"For more information on the accounting information fields, read the "
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับฟิลด์ข้อมูลระบบบัญชี โปรดอ่านส่วน "
":ref:`bank_accounts/configuration` ของหน้านี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65
msgid ""
"A default cash journal is available and can be used straight away. You can "
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Cash`."
msgstr ""
"มีสมุดรายวันเงินสดเริ่มต้นและสามารถใช้ได้ทันที คุณสามารถตรวจสอบได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน --> "
"เงินสด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
msgstr "แก้ไขธนาคารหรือสมุดรายวันเงินสดที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
msgid ""
"To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
"modify."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขสมุดรายวันธนาคารที่มีอยู่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` "
"และเลือกสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:9
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:12
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:51
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:894
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:963
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:329
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:424
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:878
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:256
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:532
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:701
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:769
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:909
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:700
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:101
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79
msgid ""
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
" your needs."
msgstr "คุณสามารถแก้ไขข้อมูลทางบัญชีและหมายเลขบัญชีธนาคารได้ตามความต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Manually configure your bank information"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลธนาคารของคุณด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136
msgid ":doc:`bank/transactions`"
msgstr ":doc:`bank/transactions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
msgid "Suspense account"
msgstr "บัญชีพัก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
msgid ""
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
"until the final reconciliation allows finding the right account."
msgstr ""
"ธุรกรรมใบแจ้งยอดจากธนาคารจะถูกลงรายการใน :guilabel:`บัญชีพัก` "
"จนกว่าการกระทบยอดขั้นสุดท้ายจะทำให้สามารถค้นหาบัญชีที่ถูกต้องได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97
msgid "Profit and loss accounts"
msgstr "บัญชีกำไรขาดทุน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending "
"balance of a cash register differs from what the system computes, while the "
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
"of a cash register differs from what the system computes."
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีกำไร` "
"ใช้เพื่อลงทะเบียนกำไรเมื่อยอดคงเหลือสุดท้ายของเครื่องบันทึกเงินสดแตกต่างจากที่ระบบคำนวณ"
" ในขณะที่ :guilabel:`บัญชีขาดทุน` "
"ใช้เพื่อบันทึกการขาดทุนเมื่อยอดดุลสิ้นสุดของ "
"เครื่องบันทึกเงินสดแตกต่างจากที่ระบบคำนวณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104
msgid "Currency"
msgstr "สกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
msgstr "คุณสามารถแก้ไขสกุลเงินที่ใช้ในการกรอกใบแจ้งยอดได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112
msgid "Account number"
msgstr "หมายเลขบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114
msgid ""
"If you need to **edit your bank account details**, click on the external "
"link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click "
"on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your "
"bank information accordingly. These details are used when registering "
"payments."
msgstr ""
"หากคุณต้องการ **แก้ไขรายละเอียดบัญชีธนาคารของคุณ** "
"ให้คลิกที่ลูกศรลิงก์ภายนอกถัดจาก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` ในหน้าใหม่ "
"ให้คลิกที่ลูกศรลิงก์ภายนอกถัดจาก :guilabel:`ธนาคาร` "
"และอัปเดตข้อมูลธนาคารของคุณตามนั้น "
"รายละเอียดเหล่านี้ใช้ในการลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Edit your bank information"
msgstr "แก้ไขข้อมูลธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123
msgid "Bank feeds"
msgstr "ฟีดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
" options are available:"
msgstr ""
":guilabel:`ฟีดธนาคาร` กำหนดวิธีการลงทะเบียนใบแจ้งยอดธนาคาร "
"มีสามตัวเลือกให้เลือก:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you dont know yet "
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
msgstr ""
":guilabel:`ยังไม่ได้กำหนด` "
"ซึ่งควรเลือกเมื่อคุณยังไม่รู้ว่าคุณจะซิงโครไนซ์บัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูลของคุณหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
"you want to import your bank statement using a different format."
msgstr ""
":guilabel:`การนำเข้า (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)` "
"ซึ่งควรเลือกไว้หากคุณต้องการนำเข้าใบแจ้งยอดธนาคารโดยใช้รูปแบบอื่น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
" bank is synchronized with your database."
msgstr ""
":guilabel:`การซิงโครไนซ์ธนาคารอัตโนมัติ` "
"ซึ่งควรเลือกหากธนาคารของคุณซิงโครไนซ์กับฐานข้อมูลของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141
msgid "Outstanding accounts"
msgstr "บัญชีคงค้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
msgid ""
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น การชำระเงินจะถูกลงทะเบียนผ่านบัญชีชั่วคราวที่ชื่อว่า "
"**บัญชีคงค้าง** ก่อนที่จะบันทึกลงในบัญชีธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
msgid ""
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
msgstr ""
"**บัญชีการชำระเงินคงค้าง** "
"คือที่ที่การชำระเงินขาออกจะถูกลงรายการจนกว่าจะเชื่อมโยงกับการถอนเงินจากรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
msgstr ""
"**บัญชีใบเสร็จคงค้าง** "
"คือที่ที่การชำระเงินเข้ามาจะถูกลงรายการจนกว่าจะเชื่อมโยงกับเงินฝากจากรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151
msgid ""
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
"บัญชีเหล่านี้ควรเป็น :ref:`ประเภท <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`สินทรัพย์หมุนเวียน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154
msgid ""
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
msgstr ""
"การย้ายจากบัญชีคงค้างไปยังบัญชีธนาคารจะดำเนินการโดยอัตโนมัติเมื่อคุณกระทบยอดบัญชีธนาคารกับใบแจ้งยอดจากธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158
msgid "Default accounts configuration"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
msgid ""
"The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can "
"update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
msgstr ""
"บัญชีคงค้างถูกกำหนดโดยค่าเริ่มต้น หากจำเป็น คุณสามารถอัปเดตได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> บัญชีเริ่มต้น` "
"และอัปเดต :guilabel:`บัญชีใบเสร็จรับเงินคงค้าง` และ "
":guilabel:`บัญชีการชำระเงินคงค้าง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165
msgid "Bank and cash journals configuration"
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันธนาคารและเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
msgid ""
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
"คุณยังสามารถกำหนดบัญชีคงค้างเฉพาะสำหรับสมุดรายวันด้วย :ref:`ประเภท <chart-"
"of-account/type>` :guilabel:`ธนาคาร` หรือ :guilabel:`เงินสด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170
msgid ""
"From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of"
" the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, "
"then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the "
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
msgstr ""
"จาก :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ของคุณ คลิกบนเมนูที่เลือก ⋮ "
"ของสมุดรายวันที่คุณต้องการกำหนดค่า และคลิกที่ :guilabel:`การกำหนดค่า` "
"จากนั้นเปิดแท็บ :guilabel:`การชำระเงินเข้า/ออก` "
"หากต้องการแสดงคอลัมน์บัญชีคงค้าง ให้คลิกที่ปุ่มสลับและตรวจสอบ "
":guilabel:`บัญชีใบเสร็จ/การชำระเงินคงค้าง` จากนั้นอัปเดตบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
msgstr "เลือกปุ่มสลับและคลิกที่บัญชีคงค้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
msgid ""
"If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding "
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
"accounts."
msgstr ""
"หากคุณไม่ได้ระบุบัญชีการชำระเงินคงค้างหรือบัญชีใบเสร็จรับเงินคงค้างสำหรับสมุดรายวันเฉพาะ"
" Odoo จะใช้บัญชีคงค้างเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
msgid ""
"If your main bank account is added as an outstanding receipts account or "
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"หากบัญชีธนาคารหลักของคุณถูกเพิ่มเป็นบัญชีใบเสร็จคงค้างหรือบัญชีการชำระเงินคงค้าง"
" เมื่อมีการลงทะเบียนการชำระเงิน "
"สถานะของใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินจะถูกตั้งค่าโดยตรงเป็น "
":guilabel:`ชำระแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
"statements imported automatically into your database."
msgstr ""
"Odoo สามารถซิงโครไนซ์กับสถาบันธนาคารของคุณโดยตรง "
"เพื่อนำเข้าใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
msgid ""
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
":guilabel:`See list of supported institutions`."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบว่าธนาคารของคุณเข้ากันได้กับ Odoo หรือไม่ ให้ไปที่ "
"`ฟีเจอร์ระบบบัญชี Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_ "
"และคลิกที่ :guilabel:`ดูรายชื่อสถาบันที่รองรับ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
msgstr "Odoo รองรับสถาบันมากกว่า 25,000 แห่งทั่วโลก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
msgstr "ในการเชื่อมต่อกับธนาคาร Odoo ใช้บริการเว็บหลายอย่าง:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
msgstr "**Plaid**: สหรัฐอเมริกาและแคนาดา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
msgstr "**Yodlee**: ทั่วโลก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: ทั่วโลก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: ยุโรป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
msgid ""
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
"countries"
msgstr ""
":doc:`เปิดใช้งานการธนาคาร <bank_synchronization/enablebanking>`: "
"ประเทศในสแกนดิเนเวีย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
msgid ":doc:`transactions`"
msgstr ":doc:`การทำธุรกรรม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
msgid "On-Premise users"
msgstr "ผู้ใช้ภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
msgid ""
"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise "
"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo "
"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third"
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
msgstr ""
"หากต้องการใช้บริการนี้ คุณจะต้องสมัครสมาชิก Odoo Enterprise ที่ถูกต้อง "
"ดังนั้นตรวจสอบให้แน่ใจว่าฐานข้อมูลของคุณลงทะเบียนกับสัญญา Odoo Enterprise "
"ของคุณ นอกจากนี้ "
"เรายังใช้พร็อกซีระหว่างฐานข้อมูลของคุณกับผู้ให้บริการบุคคลที่สาม ดังนั้น "
"ในกรณีที่เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ "
"โปรดตรวจสอบว่าคุณไม่มีไฟร์วอลล์หรือพร็อกซีที่บล็อกที่อยู่ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
msgid "https://production.odoofin.com/"
msgstr "https://production.odoofin.com/"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
msgid "First synchronization"
msgstr "การซิงโครไนซ์ครั้งแรก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
msgid ""
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank"
" Account`."
msgstr ""
"คุณสามารถเริ่มการซิงโครไนซ์ได้โดยไปที่แอประบบบัญชีและ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ธนาคาร: "
"เพิ่มบัญชีธนาคาร`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
" to synchronize with it."
msgstr ""
"ตอนนี้ คุณสามารถค้นหาสถาบันธนาคารของคุณได้แล้ว "
"เลือกและทำตามขั้นตอนเพื่อซิงโครไนซ์กับธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
msgid ""
"If you have any issues during your first synchronization, please verify that"
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
"disabled."
msgstr ""
"หากคุณมีปัญหาระหว่างการซิงโครไนซ์ครั้งแรก "
"โปรดตรวจสอบว่าเว็บเบราว์เซอร์ของคุณไม่ได้บล็อกป๊อปอัปและตัวบล็อกโฆษณาของคุณถูกปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
msgid ""
"When setting up the bank statement synchronization, Odoo automatically "
"starts recording the accounting transactions from the last transactions "
"date +1 day (if the last transaction day is 31/12/2022, the recording starts"
" on 01/01/2023). If the journal contains no transaction, Odoo retrieves "
"transactions as far back as possible. You can limit how far back Odoo "
"retrieves transactions by opening the Accounting app, going to "
":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the "
":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าการซิงโครไนซ์ใบแจ้งยอดจากธนาคาร Odoo "
"จะเริ่มบันทึกธุรกรรมทางบัญชีโดยอัตโนมัติจากวันที่ของธุรกรรมล่าสุด +1 วัน "
"(หากวันของธุรกรรมสุดท้ายคือ 31/12/2022 การบันทึกจะเริ่มในวันที่ 01/01/2023) "
"หากสมุดรายวันไม่มีธุรกรรม Odoo จะดึงข้อมูลธุรกรรมย้อนหลังให้ได้มากที่สุด "
"คุณสามารถจำกัดระยะเวลาที่ Odoo ดึงธุรกรรมกลับมาได้โดยเปิดแอประบบบัญชี "
"โดยไปที่ :เมนูเลือก:`ระบบบัญชี --> ล็อควันที่` และตั้งค่าวันที่ในฟิลด์ "
":guilabel:`วันที่ล็อคสมุดรายวัน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
"You must provide a phone number during your first synchronization to secure "
"your account. We ask for such information because we don't want your data "
"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities "
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
"need to reactivate it using that phone number."
msgstr ""
"คุณต้องระบุหมายเลขโทรศัพท์ในระหว่างการซิงโครไนซ์ครั้งแรกเพื่อรักษาความปลอดภัยให้กับบัญชีของคุณ"
" "
"เราขอข้อมูลดังกล่าวเพราะเราไม่ต้องการให้ข้อมูลของคุณตกไปอยู่ในมือของผู้ไม่สมควร"
" ดังนั้น หากเราตรวจพบกิจกรรมที่น่าสงสัยในบัญชีของคุณ "
"เราจะบล็อกคำขอทั้งหมดที่มาจากบัญชีของคุณ "
"และคุณต้องเปิดใช้งานอีกครั้งโดยใช้หมายเลขโทรศัพท์นั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66
msgid ""
"The third-party provider may request more information in order to connect "
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
"servers."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการบุคคลที่สามอาจขอข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อเชื่อมต่อกับสถาบันธนาคารของคุณ"
" ข้อมูลนี้ไม่ได้จัดเก็บไว้ในเซิร์ฟเวอร์ของ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69
msgid ""
"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside "
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น "
"ธุรกรรมที่ดึงมาจากแหล่งที่มาออนไลน์จะถูกจัดกลุ่มไว้ในใบแจ้งยอดเดียวกัน "
"และสร้างใบแจ้งยอดจากธนาคารหนึ่งใบต่อเดือน "
"คุณสามารถเปลี่ยนรอบระยะเวลาการสร้างใบแจ้งยอดจากธนาคารได้ในการตั้งค่าสมุดรายวันของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73
msgid ""
"You can find all your synchronizations by going to "
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
"Online Synchronization`."
msgstr ""
"คุณสามารถค้นหาการซิงโครไนซ์ทั้งหมดของคุณได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> ระบบบัญชี: "
"การซิงโครไนซ์ออนไลน์`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
msgid "Synchronize manually"
msgstr "ซิงโครไนซ์ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79
msgid ""
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
"หลังจากการซิงโครไนซ์ครั้งแรก "
"สมุดรายวันที่สร้างขึ้นจะถูกซิงโครไนซ์ตามค่าเริ่มต้นทุกๆ 12 ชั่วโมง "
"หากต้องการ คุณสามารถซิงโครไนซ์ด้วยตนเองได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ซิงโครไนซ์ทันที` บนแดชบอร์ด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
"Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click "
"on the :guilabel:`fetch transactions` button."
msgstr ""
"หรือคุณสามารถไปที่ :menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> "
"ระบบบัญชี: การซิงโครไนซ์ออนไลน์` เลือกสถาบันของคุณ จากนั้นคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ดึงธุรกรรม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
msgid ""
"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For"
" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you"
" receive an error message asking you to disable the automatic "
"synchronization. This message can be found in the chatter of your online "
"synchronizations. In this case, make sure to perform manual "
"synchronizations."
msgstr ""
"สถาบันบางแห่งไม่อนุญาตให้ดึงข้อมูลธุรกรรมโดยอัตโนมัติ สำหรับสถาบันดังกล่าว "
"ในระหว่างการซิงโครไนซ์บัญชีอัตโนมัติ "
"คุณจะได้รับข้อความแสดงข้อผิดพลาดที่ขอให้คุณปิดการใช้งานการซิงโครไนซ์อัตโนมัติ"
" ข้อความนี้สามารถพบได้ในการพูดคุยของการซิงโครไนซ์ออนไลน์ของคุณ ในกรณีนี้ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำการซิงโครไนซ์ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94
msgid "Issues"
msgstr "ปัญหา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97
msgid "Synchronization in error"
msgstr "การซิงโครไนซ์มีข้อผิดพลาด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99
msgid ""
"To report a connection error to the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->"
" Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the "
"connection that failed, and copy the error description and the reference."
msgstr ""
"หากต้องการรายงานข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อไปยัง `การสนับสนุนของ Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ ให้ไปที่ :menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี -> "
"การกำหนดค่า -> ระบบบัญชี: การซิงโครไนซ์ออนไลน์` เลือกการเชื่อมต่อ ที่ล้มเหลว"
" และคัดลอกคำอธิบายข้อผิดพลาดและข้อมูลอ้างอิง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:104
msgid "Synchronization disconnected"
msgstr "การซิงโครไนซ์ถูกตัดการเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:106
msgid ""
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button."
msgstr ""
"หากการเชื่อมต่อกับพร็อกซีของคุณถูกตัดการเชื่อมต่อ "
"คุณสามารถเชื่อมต่อกับพร็อกซีอีกครั้งได้โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`ดึงข้อมูลบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:110
msgid ""
"If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Reconnect` button, "
"please contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your"
" client id or the reference of the error listed in the chatter."
msgstr ""
"หากคุณไม่สามารถเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อใหม่` โปรดติดต่อ "
"`ทีมช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ "
"โดยตรงพร้อมรหัสลูกค้าของคุณหรือข้อมูลอ้างอิงของข้อผิดพลาดที่แสดงอยู่ในกล่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:117
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
msgstr "กระบวนการย้ายข้อมูลสำหรับผู้ใช้ที่ติดตั้ง Odoo ก่อนเดือนธันวาคม 2020"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:119
msgid ""
"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date"
" with the latest version of Odoo."
msgstr ""
"หากคุณอยู่ในองค์กร โปรดตรวจสอบให้แน่ใจก่อนว่าแหล่งที่มาของคุณอัปเดตเป็น Odoo"
" เวอร์ชันล่าสุด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:122
msgid ""
"Users who have created a database before December 2020 need to install the "
"new module manually to use the new functionalities."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่สร้างฐานข้อมูลก่อนเดือนธันวาคม 2020 "
"จำเป็นต้องติดตั้งโมดูลใหม่ด้วยตนเองเพื่อใช้ฟังก์ชันใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:125
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the "
"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. "
"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users"
" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`แอป -> อัปเดตรายการแอป` "
"ลบตัวกรองเริ่มต้นในแถบค้นหาแล้วพิมพ์ `account_online_synchronization` "
"จากนั้นคุณสามารถคลิกที่ :guilabel:`ติดตั้ง` สุดท้าย "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้ใช้ทั้งหมดของคุณรีเฟรชหน้า Odoo ของตนโดยกด CTRL+F5"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131
msgid ""
"All previous synchronizations are disconnected during the installation and "
"won't work anymore."
msgstr ""
"การซิงโครไนซ์ก่อนหน้านี้ทั้งหมดถูกตัดการเชื่อมต่อระหว่างการติดตั้ง "
"และจะไม่ทำงานอีกต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132
msgid ""
"You can find them directly in the synchronization menu "
"(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
"Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
"connections; you have to make new ones."
msgstr ""
"คุณสามารถค้นหาได้โดยตรงในเมนูการซิงโครไนซ์ "
"(:menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: "
"การซิงโครไนซ์ออนไลน์`) ไม่สามารถซิงโครไนซ์การเชื่อมต่อเหล่านี้ใหม่ได้ "
"คุณต้องสร้างอันใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
msgid ""
"Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for "
"online synchronization. The new one overrides it."
msgstr ""
"อย่าถอนการติดตั้ง `account_online_sync` "
"ซึ่งเป็นโมดูลก่อนหน้าสำหรับการซิงโครไนซ์ออนไลน์ อันใหม่จะมาแทนที่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
msgid ""
"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with"
" Accounting."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น `account_online_synchronization` "
"จะถูกติดตั้งโดยอัตโนมัติพร้อมกับระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:141
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81
msgid "FAQ"
msgstr "คำถามที่พบบ่อย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:144
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"
msgstr "การซิงโครไนซ์ไม่ทำงานแบบเรียลไทม์ เป็นเรื่องปกติหรือไม่?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:146
msgid ""
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting "
"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can "
"also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting "
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some "
"providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on"
" :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you "
"already performed such action earlier in the day."
msgstr ""
"ขั้นตอนนี้ไม่สามารถทำงานแบบเรียลไทม์ได้ "
"เนื่องจากผู้ให้บริการบุคคลที่สามซิงค์บัญชีของคุณในช่วงเวลาที่ต่างกัน "
"หากต้องการบังคับการซิงโครไนซ์และดึงข้อมูลใบแจ้งยอด ให้ไปที่ "
":guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ของคุณ และคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ซิงโครไนซ์ทันที` คุณยังสามารถซิงโครไนซ์และดึงธุรกรรมผ่าน "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: "
"การซิงโครไนซ์ออนไลน์` ผู้ให้บริการบางรายอนุญาตให้รีเฟรชเพียงครั้งเดียวต่อวัน"
" ดังนั้นจึงเป็นไปได้ที่การคลิก :guilabel:`ซิงโครไนซ์ทันที` "
"จะไม่ได้รับธุรกรรมล่าสุดของคุณ "
"หากคุณได้ดำเนินการดังกล่าวก่อนหน้านี้ในวันนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:154
msgid ""
"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it "
"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the "
":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not "
"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes."
msgstr ""
"ธุรกรรมสามารถมองเห็นได้ในบัญชีธนาคารของคุณ "
"แต่ไม่สามารถดึงข้อมูลได้หากมีสถานะ :guilabel:`รอดำเนินการ` "
"เฉพาะธุรกรรมที่มีสถานะ :guilabel:`ลงรายการแล้ว` เท่านั้นที่จะถูกดึงข้อมูล "
"หากธุรกรรมยังไม่ **ลงรายการ** คุณจะต้องรอจนกว่าสถานะจะเปลี่ยนไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:159
msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?"
msgstr "ฟีเจอร์การซิงโครไนซ์ธนาคารออนไลน์รวมอยู่ในสัญญาของฉันหรือไม่?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161
msgid ""
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr "**เวอร์ชันคอมมูนิตี้**: ไม่ ฟีเจอร์นี้ไม่รวมอยู่ในเวอร์ชันคอมมูนิตี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162
msgid ""
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
"**เวอร์ชันออนไลน์**: ใช่ แม้ว่าคุณจะได้รับประโยชน์จากสัญญา หนึ่งแอปฟรี ก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
msgid ""
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr ""
"**เวอร์ชันองค์กร**: ใช่ "
"หากคุณมีสัญญาระดับองค์กรที่ถูกต้องซึ่งเชื่อมโยงกับฐานข้อมูลของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:166
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
msgstr "ธนาคารบางแห่งมีสถานะ \"เบต้า\" สิ่งนี้หมายความว่าอะไร?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:168
msgid ""
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to"
" the development process since the Provider will have real data and feedback"
" from the connection."
msgstr ""
"ซึ่งหมายความว่าสถาบันการเงินยังไม่ได้รับการสนับสนุนอย่างเต็มที่จากผู้ให้บริการบุคคลที่สามของเรา"
" อาจเกิดข้อบกพร่องหรือปัญหาอื่นๆ Odoo "
"ไม่รองรับปัญหาทางเทคนิคที่เกิดขึ้นกับธนาคารในช่วงเบต้า "
"แต่ผู้ใช้อาจยังคงเลือกที่จะเชื่อมต่อ "
"การเชื่อมต่อกับธนาคารเหล่านี้มีส่วนช่วยในกระบวนการพัฒนา "
"เนื่องจากผู้ให้บริการจะได้รับข้อมูลจริงและข้อเสนอแนะจากการเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:174
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
msgstr "เพราะเหตุใดธุรกรรมของฉันถึงซิงโครไนซ์ด้วยการรีเฟรชด้วยตนเองเท่านั้น?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:176
msgid ""
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
"provided."
msgstr ""
"ธนาคารบางแห่งมีมาตรการรักษาความปลอดภัยเพิ่มเติมและต้องมีขั้นตอนเพิ่มเติม "
"เช่น รหัสยืนยันตัวตนทาง SMS/อีเมล หรือ MFA ประเภทอื่น ด้วยเหตุนี้ "
"ผู้รวมระบบจึงไม่สามารถดึงธุรกรรมได้จนกว่าจะระบุรหัสความปลอดภัย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:181
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
msgstr "เพราะเหตุใดธุรกรรมในอดีตของฉันทั้งหมดถึงไม่ได้อยู่ใน Odoo?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:183
msgid ""
"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in "
"the past."
msgstr "สำหรับบางสถาบัน สามารถดึงข้อมูลธุรกรรมในอดีตได้สูงสุด 3 เดือนเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:186
msgid "Why don't I see any transactions?"
msgstr "ทำไมฉันไม่เห็นธุรกรรม?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:188
msgid ""
"During your first synchronization, you selected the bank accounts you "
"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your "
"accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
"Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the "
":guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
msgstr ""
"ในระหว่างการซิงโครไนซ์ครั้งแรก "
"คุณได้เลือกบัญชีธนาคารที่คุณตัดสินใจซิงโครไนซ์กับ Odoo "
"หากคุณไม่ได้ซิงโครไนซ์บัญชีใดๆ ของคุณ คุณสามารถไปที่ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> ระบบบัญชี: "
"การซิงโครไนซ์ออนไลน์` เพื่อคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ดึงข้อมูลบัญชี` "
"ในการเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:193
msgid "There may also be no new transactions."
msgstr "อาจไม่มีการทำธุรกรรมใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:195
msgid ""
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"หากบัญชีธนาคารของคุณเชื่อมโยงกับสมุดรายวันอย่างถูกต้อง "
"และธุรกรรมที่ลงรายการไม่แสดงขึ้นในฐานข้อมูลของคุณ โปรด "
"`ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือที่ <https://www.odoo.com/help>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:199
msgid "How can I update my bank credentials?"
msgstr "ฉันจะอัปเดตข้อมูลประจำตัวธนาคารของฉันได้อย่างไร?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:201
msgid ""
"You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting "
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the"
" connection you want to update your credentials and click on the "
":guilabel:`Update Credentials` button."
msgstr ""
"คุณสามารถอัปเดตข้อมูลรับรองของคุณได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: "
"การซิงโครไนซ์ออนไลน์` "
"เปิดการเชื่อมต่อที่คุณต้องการอัปเดตข้อมูลประจำตัวของคุณ และคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูลรับรอง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
msgstr "เปิดใช้งานระบบธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5
msgid ""
"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information"
" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity "
"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data."
msgstr ""
"**เปิดใช้งานระบบธนาคาร** "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามที่รวบรวมข้อมูลธนาคารจากบัญชีธนาคารทั้งหมดไว้ในที่เดียว"
" ให้การเชื่อมต่อที่ไม่ล่วงล้ำกับ API อย่างเป็นทางการของ ASPSP ทั่วยุโรป "
"โดยไม่ต้องจัดเก็บข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1
msgid "Enable Banking logo"
msgstr "โลโก้เปิดใช้งานระบบธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13
msgid ""
"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank "
"transactions and automatically import them into your database."
msgstr ""
"**Odoo** ซิงโครไนซ์กับธนาคารโดยตรง เพื่อเข้าถึงธุรกรรมธนาคารทั้งหมด "
"และนำเข้าข้อมูลเหล่านั้นไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`../bank_synchronization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18
msgid "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"
msgstr "`เว็บไซต์เปิดใช้งานระบบธนาคาร <https://enablebanking.com/>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24
msgid "Link bank accounts with Odoo"
msgstr "เชื่อมโยงบัญชีธนาคารกับ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26
msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
msgstr ""
"เริ่มการซิงโครไนซ์โดยคลิกที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"เพิ่มบัญชีธนาคาร`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
msgid "Select your bank;"
msgstr "เลือกธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29
msgid ""
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณยินยอมที่จะแบ่งปันข้อมูลบัญชีของคุณกับ Odoo โดยคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการตรวจสอบสิทธิ์ต่อไป`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
msgid "Enable Banking authentication page"
msgstr "เปิดใช้งานหน้าการรับรองความถูกต้องของธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
msgstr "ในที่สุด คุณจะถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าเข้าสู่ระบบของธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
msgid "Ponto"
msgstr "Ponto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5
msgid ""
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
msgstr ""
"**Ponto** "
"เป็นบริการที่ช่วยให้บริษัทและผู้เชี่ยวชาญสามารถรวมบัญชีของพวกเขาไว้ในที่เดียว"
" และดูธุรกรรมทั้งหมดได้โดยตรงภายในแอปเดียว "
"เป็นโซลูชันของบุคคลที่สามที่ขยายจำนวนสถาบันการเงินที่สามารถซิงโครไนซ์กับ "
"Odoo ได้อย่างต่อเนื่อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1
msgid "Logo of the Ponto brand"
msgstr "โลโก้ของแบรนด์ Ponto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13
msgid ""
"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr ""
"**Odoo** สามารถซิงโครไนซ์กับธนาคารของคุณโดยตรง "
"เพื่อนำเข้าใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16
msgid ""
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
"between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per "
"account/integration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
msgstr ""
"Ponto "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามแบบชำระเงินที่สามารถจัดการการซิงโครไนซ์ระหว่างบัญชีธนาคารของคุณกับ"
" Odoo `ราคาอยู่ที่ 4€/เดือนต่อบัญชี/การรวมระบบ "
"<https://myponto.com/en#pricing>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19
msgid ":doc:`../transactions`"
msgstr ":doc:`../transactions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
msgstr "เชื่อมโยงบัญชีธนาคารของคุณกับ Ponto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
msgstr ""
"ไปที่ `เว็บไซต์ของ Ponto (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30
msgid "Create an account if you don't have one yet."
msgstr "สร้างบัญชีหากคุณยังไม่มี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
msgstr "เมื่อคุณเข้าสู่ระบบแล้ว ให้สร้าง *องค์กร*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto."
msgstr "กรอกแบบฟอร์มเพื่อเพิ่มองค์กรใน Ponto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
msgstr "ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ไลฟ์` และคลิกที่ *เพิ่มบัญชี*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr "คุณอาจต้องเพิ่ม **ข้อมูลการเรียกเก็บเงิน** ก่อน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39
msgid ""
"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and"
" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto "
"account."
msgstr ""
"เลือกประเทศ สถาบันธนาคารของคุณ ให้ความยินยอมกับ Ponto "
"และทำตามขั้นตอนบนหน้าจอเพื่อเชื่อมโยงบัญชีธนาคารของคุณกับบัญชี Ponto ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Add bank accounts to your Ponto account."
msgstr "เพิ่มบัญชีธนาคารในบัญชี Ponto ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46
msgid ""
"Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo "
"database before moving on to the next steps."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เพิ่มบัญชีธนาคารทั้งหมดที่คุณต้องการซิงโครไนซ์กับฐานข้อมูล"
" Odoo ของคุณก่อนที่จะไปยังขั้นตอนถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
msgstr "เชื่อมโยงบัญชี Ponto ของคุณกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr "ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> เพิ่มบัญชีธนาคาร`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53
msgid ""
"Search your institution, make sure to select the right institution. By "
"selecting the institution, you can verify that the third party provider is "
"Ponto."
msgstr ""
"ค้นหาสถาบันของคุณ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกสถาบันที่ถูกต้อง "
"เมื่อเลือกสถาบัน คุณจะสามารถตรวจสอบได้ว่าผู้ให้บริการบุคคลที่สามคือ Ponto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55
msgid "Click on *Connect* and follow the steps."
msgstr "คลิกที่ *เชื่อมต่อ* และทำตามขั้นตอน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56
msgid ""
"At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in"
" Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the "
"ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
"เมื่อถึงจุดหนึ่ง คุณจะต้องอนุญาตบัญชีที่คุณต้องการเข้าถึงใน Odoo โปรดเลือก "
"**บัญชีทั้งหมด** ที่คุณต้องการซิงโครไนซ์ แม้ว่าจะมาจากสถาบันธนาคารอื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
msgstr "การเลือกบัญชีที่คุณต้องการซิงโครไนซ์กับ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64
msgid "Finish the flow."
msgstr "ให้การทำงานเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67
msgid ""
"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo "
"will filter the accounts based on the institution you selected in the second"
" step."
msgstr ""
"คุณต้องอนุญาตบัญชีทั้งหมดที่คุณต้องการเข้าถึงใน Odoo แต่ Odoo "
"จะกรองบัญชีตามสถาบันที่คุณเลือกในขั้นตอนที่สอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71
msgid "Update your synchronization credentials"
msgstr "อัปเดตข้อมูลรับรองการซิงโครไนซ์ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73
msgid ""
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
"synchronization settings."
msgstr ""
"คุณอาจต้องอัปเดตข้อมูลรับรอง Ponto ของคุณหรือแก้ไขการตั้งค่าการซิงโครไนซ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other "
"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การซิงโครไนซ์ออนไลน์`"
" และเลือกสถาบันที่คุณต้องการดึงข้อมูลบัญชีอื่นๆ คลิกที่ปุ่ม *ดึงข้อมูลบัญชี*"
" เพื่อเริ่มขั้นตอน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79
msgid ""
"During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even"
" the ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
"ในระหว่างการอัปเดต ให้เลือก **บัญชีทั้งหมด** ที่คุณต้องการซิงโครไนซ์ "
"แม้จะมาจากบัญชีที่มาจากสถาบันการเงินอื่นก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69
msgid "Fetch new accounts"
msgstr "ดึงข้อมูลบัญชีใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71
msgid "You might want to add new online accounts to your connection."
msgstr "คุณอาจต้องการเพิ่มบัญชีออนไลน์ใหม่ให้กับการเชื่อมต่อของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91
msgid ""
"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all "
"institutions that you have synchronized with Ponto)."
msgstr ""
"อย่าลืมให้สิทธิ์สำหรับบัญชีที่มีอยู่ (สำหรับสถาบันทั้งหมดที่คุณซิงโครไนซ์กับ"
" Ponto)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98
msgid "After my synchronization, no account appears"
msgstr "หลังจากการซิงโครไนซ์ของฉัน ไม่มีบัญชีแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100
msgid ""
"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts"
" from this institution."
msgstr "คุณเลือกสถาบันจากรายการและไม่ได้อนุญาตบัญชีจากสถาบันนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103
msgid "I have an error about that my authorization has expired"
msgstr "ฉันมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการอนุญาตของฉันที่หมดอายุแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105
msgid ""
"Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between "
"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website "
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
"stop for these accounts."
msgstr ""
"ทุกๆ **3 เดือน** (90 วัน) "
"คุณจะต้องอนุญาตการเชื่อมต่อระหว่างบัญชีธนาคารของคุณกับ Ponto อีกครั้ง "
"จะต้องดำเนินการนี้จาก `เว็บไซต์ Ponto <https://myponto.com>`_ "
"หากคุณไม่ทำเช่นนี้ การซิงโครไนซ์จะหยุดลงสำหรับบัญชีเหล่านี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110
msgid "I have some errors with my beta institution"
msgstr "ฉันมีข้อผิดพลาดกับสถาบันเบต้าของฉัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112
msgid ""
"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly "
"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly."
msgstr ""
"Ponto ให้บริการสถาบันใน *เบต้า* สถาบันเหล่านี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดยตรงจาก "
"Odoo และเราขอแนะนำให้คุณติดต่อ Ponto โดยตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116
msgid ""
"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have"
" real feedback on the connection with the institution."
msgstr ""
"การใช้สถาบันรุ่นเบต้าจะเป็นประโยชน์ต่อ Ponto "
"โดยช่วยให้พวกเขาได้รับข้อเสนอแนะอย่างแท้จริงเกี่ยวกับการเชื่อมโยงกับสถาบัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
msgid "Salt Edge"
msgstr "Salt Edge"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
msgid ""
"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information "
"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 "
"countries."
msgstr ""
"**Salt Edge** "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามที่รวบรวมข้อมูลธนาคารจากบัญชีธนาคารของคุณ "
"รองรับสถาบันประมาณ 5,000 แห่งในกว่า 50 ประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1
msgid "Salt Edge Logo"
msgstr "โลโก้ Salt Edge"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr ""
"Odoo สามารถซิงโครไนซ์กับธนาคารของคุณโดยตรง "
"เพื่อนำเข้าใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดไปยังฐานข้อมูลของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
msgstr "เชื่อมโยงบัญชีธนาคารของคุณกับ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27
msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"เริ่มการซิงโครไนซ์โดยคลิกที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"เพิ่มบัญชีธนาคาร`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29
msgid ""
"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is "
"the third party provider of the institution by selecting it."
msgstr ""
"เลือกสถาบันที่คุณต้องการซิงโครไนซ์ คุณสามารถดูว่า Salt Edge "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามของสถาบันหรือไม่โดยการเลือก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31
msgid ""
"After giving your phone number, you are asked for an email address. This "
"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you"
" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access "
"your Salt Edge account."
msgstr ""
"หลังจากให้หมายเลขโทรศัพท์แล้ว คุณจะถูกถามถึงที่อยู่อีเมล "
"ที่อยู่อีเมลนี้ใช้เพื่อสร้างบัญชี Salt Edge ของคุณ "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณป้อนที่อยู่อีเมลที่ถูกต้อง "
"ไม่เช่นนั้นคุณจะไม่สามารถเข้าถึงบัญชี Salt Edge ของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid ""
"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account."
msgstr "ที่อยู่อีเมลเพื่อมอบให้กับ Salt Edge เพื่อสร้างบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40
msgid ""
"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to "
"continue the synchronization process."
msgstr ""
"หลังจากป้อนที่อยู่อีเมลของคุณ คุณจะถูกนำไปที่ Salt Edge "
"เพื่อดำเนินการกระบวนการซิงโครไนซ์ต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid "Salt Edge Login page."
msgstr "หน้าเข้าสู่ระบบ Salt Edge"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47
msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณให้ความยินยอมโดยทำเครื่องหมายในช่องยินยอม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
msgid "Salt Edge give consent page."
msgstr "Salt Edge ให้หน้าความยินยอม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53
msgid "Complete the synchronization by following the steps."
msgstr "ทำการซิงโครไนซ์ให้เสร็จสิ้นโดยทำตามขั้นตอนต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57
msgid "Update your credentials"
msgstr "อัปเดตข้อมูลประจำตัวของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59
msgid ""
"You might have to update your Salt Edge credentials or modify the "
"synchronization settings."
msgstr ""
"คุณอาจต้องอัปเดตข้อมูลรับรอง Salt Edge "
"ของคุณหรือแก้ไขการตั้งค่าการซิงโครไนซ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization` and select the institution you want to update credentials. "
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การซิงโครไนซ์ออนไลน์`"
" และเลือกสถาบันที่คุณต้องการอัปเดตข้อมูลรับรอง คลิกที่ปุ่ม "
"*อัปเดตข้อมูลรับรอง* เพื่อเริ่มโฟลว์และทำตามขั้นตอนต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
msgid ""
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
"to access your information."
msgstr ""
"อย่าลืมทำเครื่องหมายในช่องยินยอม ไม่เช่นนั้น Odoo "
"อาจไม่สามารถเข้าถึงข้อมูลของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การซิงโครไนซ์ออนไลน์`"
" และเลือกสถาบันที่จะดึงข้อมูลบัญชีใหม่ คลิกที่ปุ่ม *ดึงข้อมูลบัญชี* "
"เพื่อเริ่มขั้นตอนและทำตามขั้นตอนต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเมื่อฉันพยายามลบการซิงโครไนซ์ภายใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
msgid ""
"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the "
"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that "
"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing "
"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the "
"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want"
" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge "
"account <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ and manually delete your "
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
"record."
msgstr ""
"Odoo ไม่สามารถลบการเชื่อมต่อที่คุณสร้างกับสถาบันการเงินได้อย่างถาวร "
"แต่สามารถเพิกถอนความยินยอมที่คุณให้ไว้ได้ เพื่อที่ Odoo "
"จะไม่สามารถเข้าถึงบัญชีของคุณได้อีกต่อไป "
"ข้อผิดพลาดที่คุณเห็นอาจเป็นข้อความที่บอกคุณว่าความยินยอมได้ถูกเพิกถอนแล้ว "
"แต่บันทึกไม่สามารถลบได้เนื่องจากยังคงมีอยู่ใน Salt Edge "
"หากคุณต้องการลบการเชื่อมต่อโดยสมบูรณ์ โปรดเชื่อมต่อกับ `บัญชี Salt Edge "
"ของคุณ <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ "
"และลบการซิงโครไนซ์ของคุณด้วยตนเอง เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถกลับไปที่ Odoo "
"เพื่อลบบันทึกได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่แจ้งว่าฉันได้ซิงโครไนซ์บัญชีนี้แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97
msgid ""
"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, "
"please check on your `dashboard <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ that "
"you don't already have a connection with the same credentials."
msgstr ""
"คุณอาจซิงโครไนซ์บัญชีธนาคารของคุณกับ Salt Edge แล้ว โปรดตรวจสอบ `แดชบอร์ด "
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_ "
"ของคุณว่าคุณไม่มีการเชื่อมต่อกับข้อมูลประจำตัวเดียวกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101
msgid ""
"In case you already have a synchronization with the same credentials present"
" on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created "
"with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database."
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณมีการซิงโครไนซ์ด้วยข้อมูลประจำตัวเดียวกันบนแดชบอร์ด Salt Edge "
"ของคุณ และการซิงโครไนซ์นี้ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นด้วย Odoo "
"โปรดลบออกและสร้างจากฐานข้อมูล Odoo ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105
msgid ""
"In case you already have a connection with the same credentials present on "
"your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you"
" will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an "
"*Update Credentials* to reactivate the connection."
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณมีการเชื่อมต่อกับข้อมูลประจำตัวเดียวกันบนแดชบอร์ด Salt Edge "
"ของคุณและการซิงโครไนซ์นี้ถูกสร้างขึ้นด้วย Odoo "
"โดยปกติคุณจะสามารถค้นหาได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า"
" --> การซิงโครไนซ์ออนไลน์ ` โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ *อัปเดตข้อมูลรับรอง* "
"เพื่อเปิดใช้งานการเชื่อมต่ออีกครั้ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
msgid "Cash register"
msgstr "เครื่องบันทึกเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
msgid ""
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
"balance."
msgstr ""
"เครื่องบันทึกเงินสดเป็นสมุดรายวันสำหรับลงทะเบียนธุรกรรมการรับและการชำระเงิน "
"จะคำนวณเงินเข้าและออกทั้งหมด โดยคำนวณยอดคงเหลือทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14
msgid ""
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Journals`."
msgstr ""
"กำหนดค่าสมุดรายวันเงินสดใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"สมุดรายวัน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17
msgid ""
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr ""
"ในแท็บ รายการสมุดรายวัน คุณสามารถกำหนดค่าบัญชีเดบิตและเครดิตเริ่มต้นได้ "
"เช่นเดียวกับสกุลเงินของสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34
msgid "Usage"
msgstr "การใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24
msgid "How to register cash payments?"
msgstr "สามารถลงทะเบียนการชำระเงินสดได้อย่างไร?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26
msgid ""
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
"these steps:"
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนการชำระเงินสดให้กับลูกค้ารายอื่นโดยเฉพาะ "
"คุณควรทำตามขั้นตอนเหล่านี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
"Transactions`"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> แดชบอร์ด --> เงินสด --> "
"ลงทะเบียนธุรกรรม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32
msgid "Fill in the start and ending balance"
msgstr "กรอกยอดเริ่มต้นและสิ้นสุด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34
msgid ""
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
"transaction"
msgstr "ลงทะเบียนธุรกรรม โดยระบุลูกค้าที่เชื่อมโยงกับธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37
msgid "Put money in"
msgstr "ใส่เงินเข้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39
msgid ""
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
":menuselection:`More --> Put money in`"
msgstr ""
"การใส่เงินใช้ในการวางเงินสดของคุณด้วยตนเองก่อนเริ่มการทำธุรกรรม "
"จากหน้าต่างลงทะเบียนธุรกรรม ไปที่ :menuselection:`เพิ่มเติม --> ใส่เงินเข้า`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47
msgid "Take money out"
msgstr "นำเงินออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49
msgid ""
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
":menuselection:`More --> Take money out`"
msgstr ""
"การนำเงินออกใช้เพื่อรวบรวม/รับเงินสดของคุณด้วยตนเองหลังจากสิ้นสุดธุรกรรมทั้งหมดของคุณ"
" จากหน้าต่างลงทะเบียนธุรกรรม ไปที่ :การเลือกเมนู:`เพิ่มเติม --> นำเงินออก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56
msgid ""
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
msgstr "ธุรกรรมจะถูกเพิ่มไปยังการลงทะเบียนการชำระเงินด้วยเงินสดปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
msgstr "จัดการบัญชีธนาคารเป็นสกุลเงินต่างประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5
msgid ""
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
"values:"
msgstr ""
"ใน Odoo ทุกธุรกรรมจะถูกบันทึกในสกุลเงินเริ่มต้นของบริษัท "
"และรายงานทั้งหมดจะขึ้นอยู่กับสกุลเงินเริ่มต้นนั้น "
"เมื่อคุณมีบัญชีธนาคารเป็นสกุลเงินต่างประเทศ สำหรับทุกธุรกรรม Odoo "
"จะเก็บสองสกุล:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
msgstr "เดบิต/เครดิตในสกุลเงินของ *บริษัท*;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
msgstr "เดบิต/เครดิตในสกุลเงินของ *บัญชีธนาคาร*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12
msgid ""
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
" but other options are available."
msgstr ""
"อัตราสกุลเงินได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดยใช้บริการเว็บของสถาบันการธนาคาร "
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo ใช้บริการเว็บของธนาคารกลางยุโรป "
"แต่มีตัวเลือกอื่นให้เลือก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
msgid "Activate multi-currencies"
msgstr "เปิดใช้งานหลายสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21
msgid ""
"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-"
"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide"
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการทำงานกับหลายสกุลเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` และทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`หลายสกุลเงิน` ใต้ :guilabel:`รายการส่วนต่างหลังการแลกเปลี่ยน ใน:`"
" ให้ระบุ :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`บัญชีกำไร`, a "
":guilabel:`บัญชีขาดทุน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27
msgid "Configure currencies"
msgstr "กำหนดค่าสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29
msgid ""
"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created"
" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, "
"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-"
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Accounting: Currencies`."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า Odoo ให้รองรับหลายสกุลเงินแล้ว "
"สกุลเงินทั้งหมดจะถูกสร้างขึ้นตามค่าเริ่มต้น แต่ไม่จำเป็นต้องเปิดใช้งาน "
"หากต้องการเปิดใช้งานสกุลเงินใหม่ ให้คลิกที่ "
":guilabel:`เปิดใช้งานสกุลเงินอื่น` ใต้การตั้งค่า :guilabel:`หลายสกุลเงิน` "
"หรือไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สกุลเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34
msgid ""
"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the "
"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate "
"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings"
" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set "
":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on "
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
" you wish to obtain currency rates from."
msgstr ""
"เมื่อสกุลเงินถูกเปิดใช้งาน คุณสามารถเลือก **อัตโนมัติ** "
"การอัปเดตอัตราสกุลเงิน หรือปล่อยให้เป็น **ด้วยตนเอง** "
"หากต้องการกำหนดค่าการอัปเดตอัตรา ให้กลับไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` ตรวจสอบ "
":guilabel:`อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` ตั้งค่า :guilabel:`ช่วงเวลา` "
"เป็นความถี่ที่คุณต้องการ จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`บันทึก` "
"คุณยังมีตัวเลือกให้เลือก :guilabel:`บริการ` ที่คุณต้องการรับอัตราสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40
msgid ""
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
"Run` field to update the currency rates manually."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มอัปเดตทันที (:guilabel:`🗘`) นอกเหนือจากฟิลด์ "
":guilabel:`การรันครั้งต่อไป` เพื่ออัปเดตอัตราสกุลเงินด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
msgid "Create a new bank account"
msgstr "สร้างบัญชีธนาคารใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal"
" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal "
"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click"
" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-"
"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set "
"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are "
"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and "
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"ในแอปพลิเคชันระบบบัญชี ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"สมุดรายวัน` และสร้างรายการใหม่ ป้อน :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน` และตั้งค่า "
":guilabel:`ประเภท` เป็น `ธนาคาร` ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้ป้อน"
" **รหัสสั้น** **สกุลเงิน** จากนั้นคลิกที่ช่อง :guilabel:`บัญชีธนาคาร` "
"เพื่อสร้างบัญชีใหม่ ในหน้าต่างป๊อปอัปของการสร้างบัญชี ให้ป้อนชื่อ รหัส (เช่น"
" 550007) ตั้งค่าประเภทเป็น `ธนาคารและเงินสด` กำหนดประเภทสกุลเงิน และบันทึก "
"เมื่อคุณกลับมาที่ **สมุดรายวัน** ให้คลิกที่ช่อง :guilabel:`หมายเลขบัญชี` "
"และในหน้าต่างป๊อปอัป ให้กรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี`, :guilabel:`ธนาคาร` "
"ของบัญชีของคุณและบันทึก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Example of a created bank journal."
msgstr "ตัวอย่างของสมุดรายวันธนาคารที่สร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59
msgid ""
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างสมุดรายวัน Odoo จะเชื่อมโยงบัญชีธนาคารกับสมุดรายวันโดยอัตโนมัติ "
"สามารถพบได้ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: "
"ผังบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
msgstr "การเรียกเก็บเงินของผู้ขายเป็นสกุลเงินต่างประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65
msgid ""
"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the "
":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically "
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
"entry."
msgstr ""
"หากต้องการชำระบิลเป็นสกุลเงินต่างประเทศ เพียงเลือกสกุลเงินถัดจากช่อง "
":guilabel:`สมุดรายวัน` และลงทะเบียนการชำระเงิน Odoo จะสร้างและลงรายการ "
"**กำไรหรือขาดทุนจากอัตราแลกเปลี่ยน** "
"ต่างประเทศเป็นรายการบันทึกใหม่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "How to set a bill currency."
msgstr "วิธีการตั้งค่าสกุลเงินของบิล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
"Odoo automatically converts between the two currencies."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าคุณสามารถชำระบิลต่างประเทศด้วยสกุลเงินอื่นได้ ในกรณีนั้น Odoo "
"จะแปลงระหว่างสองสกุลเงินโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
msgstr "รายงานผลกำไร/ขาดทุนจากสกุลเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80
msgid ""
"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign "
"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or "
"manually set an exchange rate. To access this report, go to "
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
msgstr ""
"รายงานนี้ให้ภาพรวมของจำนวนเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริงทั้งหมดในสกุลเงินต่างประเทศในงบดุลของคุณ"
" และช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนรายการหรือกำหนดอัตราแลกเปลี่ยนด้วยตนเองได้ "
"หากต้องการเข้าถึงรายงานนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`รายงาน --> การจัดการ: "
"กำไร/ขาดทุนจากสกุลเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง` จากที่นี่ "
"คุณสามารถเข้าถึงรายการคงค้างทั้งหมดใน **งบดุล** ของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
msgstr "มุมมองของบันทึกรายวันกำไร/ขาดทุนที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89
msgid ""
"If you wish to use a different currency rate than the one set in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
"foreign currencies in the report."
msgstr ""
"หากคุณต้องการใช้อัตราสกุลเงินที่แตกต่างจากที่กำหนดไว้ใน "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`อัตราแลกเปลี่ยน` และเปลี่ยนอัตราของสกุลเงินต่างประเทศ"
" สกุลเงินในรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Menu to manually change exchange rates."
msgstr "เมนูสำหรับเปลี่ยนอัตราแลกเปลี่ยนด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97
msgid ""
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
" to Odoo's Rate`."
msgstr ""
"เมื่อเปลี่ยน **อัตราแลกเปลี่ยน** ด้วยตนเอง "
"แบนเนอร์สีเหลืองจะแสดงขึ้นเพื่อให้คุณสามารถรีเซ็ตกลับเป็นอัตราของ Odoo "
"โดยคลิกที่ :guilabel:`รีเซ็ตเป็นอัตราของ Odoo`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Banner to reset back to Odoo's rates."
msgstr "แบนเนอร์เพื่อรีเซ็ตกลับเป็นอัตราของ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104
msgid ""
"In order to update your **balance sheet** with the amount of the "
":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` "
"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, "
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
"process the **unrealized gains and losses**."
msgstr ""
"หากต้องการอัปเดต **งบดุล** ของคุณด้วยจำนวนคอลัมน์ :guilabel:`ปรับบัญชี` "
"ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`รายการที่ปรับ` ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก "
":guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`บัญชีค่าใช้จ่าย` และ "
":guilabel:`บัญชีรายได้` เพื่อคำนวณและประมวลผล "
"**กำไรและขาดทุนที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109
msgid ""
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
":guilabel:`Reversal Date`."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดวันที่ของรายงานได้ในฟิลด์ :guilabel:`วันที่` Odoo "
"จะกลับรายการการจองเป็นวันที่ที่ตั้งไว้ใน :guilabel:`วันที่กลับรายการ` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112
msgid ""
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
msgstr ""
"เมื่อลงรายการแล้ว คอลัมน์ :guilabel:`ปรับบัญชี` ควรระบุ `0.00` "
"ซึ่งหมายความว่า **กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง** "
"ทั้งหมดได้รับการปรับปรุงแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
msgstr "รายงานกำไร/ขาดทุนจากสกุลเงินที่ยังไม่เกิดขึ้นจริงเมื่อปรับบัญชีแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "การกระทบยอดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5
msgid ""
"**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank "
"transactions <transactions>` with your business records, such as "
":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills "
"<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this "
"compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as"
" reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent "
"activities, and improved cash flow management."
msgstr ""
"**การกระทบยอดธนาคาร** คือกระบวนการจับคู่ :doc:`ธุรกรรมธนาคาร <transactions>`"
" ของคุณกับบันทึกทางธุรกิจของคุณ เช่น :doc:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"<../customer_invoices>`, :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย <../ vendor_bills>` "
"และ :doc:`การชำระเงิน <../payments>` "
"สิ่งนี้ไม่เพียงบังคับสำหรับธุรกิจส่วนใหญ่เท่านั้น "
"แต่ยังให้ประโยชน์หลายประการ เช่น "
"การลดความเสี่ยงของข้อผิดพลาดในรายงานทางการเงิน การตรวจจับกิจกรรมการฉ้อโกง "
"และการจัดการกระแสเงินสดที่ดีขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11
msgid ""
"Thanks to the bank :doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, "
"Odoo pre-selects the matching entries automatically."
msgstr ""
"ด้วย :doc:`โมเดลการกระทบยอด <reconciliation_models>` ของธนาคาร ทำให้ Odoo "
"เลือกรายการที่ตรงกันล่วงหน้าโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank reconciliation "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-reconciliation-2724>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: การกระทบยอดธนาคาร <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"reconciliation-2724>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21
msgid "Bank reconciliation view"
msgstr "มุมมองการกระทบยอดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23
msgid ""
"To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your "
":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:"
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึง **มุมมองการกระทบยอด** ของสมุดรายวันธนาคาร ให้ไปที่ "
":guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ของคุณ หรืออย่างใดอย่างหนึ่ง:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26
msgid ""
"click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions,"
" including those previously reconciled or"
msgstr ""
"คลิกชื่อสมุดรายวัน (เช่น :guilabel:`ธนาคาร`) เพื่อแสดงธุรกรรมทั้งหมด "
"รวมถึงรายการที่กระทบยอดก่อนหน้านี้หรือ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28
msgid ""
"click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions "
"Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not "
"Matched` filter from the search bar to include previously reconciled "
"transactions."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`กระทบยอดรายการ` เพื่อแสดงธุรกรรมทั้งหมดที่ Odoo "
"ที่เลือกไว้ล่วงหน้าสำหรับการกระทบยอด คุณสามารถลบตัวกรอง "
":guilabel:`ไม่ตรงกัน` ออกจากแถบค้นหาเพื่อรวมธุรกรรมที่กระทบยอดก่อนหน้านี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard"
msgstr "การเข้าถึงเครื่องมือกระทบยอดธนาคารจากแดชบอร์ดระบบบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35
msgid ""
"The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: "
"transactions, counterpart entries, and resulting entry."
msgstr ""
"มุมมองการกระทบยอดธนาคารมีโครงสร้างเป็นสามส่วนที่แตกต่างกัน: ธุรกรรม "
"รายการคู่ และรายการผลลัพธ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal."
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้ของมุมมองการกระทบยอดสมุดรายวันธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3
msgid "Transactions"
msgstr "ธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42
msgid ""
"The transactions section on the left shows all bank transactions, with the "
"newest displayed first. Click a transaction to select it."
msgstr ""
"ส่วนธุรกรรมทางด้านซ้ายจะแสดงธุรกรรมธนาคารทั้งหมด โดยรายการล่าสุดจะแสดงก่อน "
"คลิกธุรกรรมเพื่อเลือก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50
msgid "Counterpart entries"
msgstr "รายการคู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46
msgid ""
"The counterpart entries section on the bottom right displays the options to "
"match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including "
":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-"
"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`,"
" which contains the chatter for the selected bank transaction."
msgstr ""
"ส่วนรายการคู่สัญญาที่ด้านล่างขวาจะแสดงตัวเลือกเพื่อให้ตรงกับธุรกรรมธนาคารที่เลือก"
" มีหลายแท็บให้เลือก รวมถึง :ref:`reconciliation/existing-entries`, "
":ref:`reconciliation/batch-Payments`, :ref:`reconciliation/manual-"
"operations` และ :guilabel:`แชท` ซึ่งมี กล่องแชทสำหรับธุรกรรมธนาคารที่เลือก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56
msgid "Resulting entry"
msgstr "รายการผลลัพธ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53
msgid ""
"The resulting entry section on the top right displays the selected bank "
"transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining "
"debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or "
"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>` are also available in the resulting entry section."
msgstr ""
"ส่วนรายการผลลัพธ์ที่ด้านบนขวาจะแสดงธุรกรรมธนาคารที่เลือกซึ่งตรงกับรายการคู่ "
"รวมถึงเดบิตหรือเครดิตที่เหลือ ในส่วนนี้ "
"คุณสามารถตรวจสอบการกระทบยอดหรือทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`เพื่อตรวจสอบ` "
"ปุ่ม :ref:`ปุ่มโมเดลการกระทบยอด <reconciliation/button>` "
"ก็มีให้ใช้งานในส่วนรายการผลลัพธ์เช่นกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59
msgid "Reconcile transactions"
msgstr "กระทบยอดธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61
msgid ""
"Transactions can be matched automatically with the use of "
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, or they can be matched"
" with :ref:`existing entries <reconciliation/existing-entries>`, :ref:`batch"
" payments <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`manual operations "
"<reconciliation/manual-operations>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"ธุรกรรมสามารถจับคู่ได้โดยอัตโนมัติโดยใช้ :doc:`โมเดลการกระทบยอด "
"<reconciliation_models>` หรือสามารถจับคู่กับ :ref:`รายการที่มีอยู่ "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`การชำระเงินแบบแบตช์ "
"<reconciliation/batch-payments>`, :ref:`การดำเนินการด้วยตนเอง "
"<reconciliation/manual-operations>` และ :ref:`ปุ่มรูปแบบการกระทบยอด "
"<reconciliation/button>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67
msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions."
msgstr "เลือกธุรกรรมระหว่างธุรกรรมธนาคารที่ไม่ตรงกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68
msgid ""
"Define the counterpart. There are several options for defining a "
"counterpart, including :ref:`matching existing entries "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`manual operations "
"<reconciliation/manual-operations>`, :ref:`batch payments "
"<reconciliation/batch-payments>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"กำหนดคู่ มีหลายตัวเลือกในการกำหนดคู่กัน รวมถึง "
":ref:`การจับคู่รายการที่มีอยู่ <reconciliation/existing-entries>`, "
":ref:`การดำเนินการด้วยตนเอง <reconciliation/manual-operations>`, "
":ref:`ค่าพิกัดความเผื่อแบบชุด <reconciliation/batch-payments>` และ "
":ref:`ปุ่มรูปแบบการกระทบยอด <reconciliation/button>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
msgid ""
"If the resulting entry is not fully balanced, balance it by adding another "
"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation "
"<reconciliation/manual-operations>`."
msgstr ""
"หากรายการผลลัพธ์ไม่สมดุลอย่างสมบูรณ์ "
"ปรับสมดุลโดยเพิ่มรายการคู่กันที่มีอยู่หรือตัดออกด้วย "
":ref:`ดำเนินการด้วยตนเอง <reconciliation/manual-operations>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74
msgid ""
"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move"
" to the next transaction."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`ถูกต้อง` เพื่อยืนยันการกระทบยอดและย้ายไปยังธุรกรรมถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78
msgid ""
"If you are not sure how to reconcile a particular transaction and would like"
" to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All "
"transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the "
":guilabel:`To Check` filter."
msgstr ""
"หากคุณไม่แน่ใจว่าจะกระทบยอดธุรกรรมเฉพาะอย่างไร และต้องการจัดการในภายหลัง "
"ให้ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพื่อตรวจสอบ` แทน ธุรกรรมทั้งหมดที่ทำเครื่องหมายเป็น "
":guilabel:`เพื่อตรวจสอบ` สามารถแสดงได้โดยใช้ตัวกรอง :guilabel:`เพื่อตรวจสอบ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83
msgid ""
"Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until "
"reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction "
"journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding "
"receivable, payable, or outstanding account."
msgstr ""
"ธุรกรรมธนาคารจะถูกผ่านรายการใน **บัญชีที่ต้องสงสัยของสมุดรายวัน** "
"จนกว่าจะมีการกระทบยอด เมื่อมาถึงจุดนี้ "
"การกระทบยอดจะปรับเปลี่ยนรายการสมุดรายวันธุรกรรมโดยการแทนที่บัญชีระงับบัญชีธนาคารด้วยบัญชีลูกหนี้"
" เจ้าหนี้ หรือบัญชีคงค้างที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90
msgid "Match existing entries"
msgstr "จับคู่รายการที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92
msgid ""
"This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according "
"to the reconciliation models. The entry order is based on "
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, with suggested entries"
" appearing first."
msgstr ""
"แท็บนี้มีรายการที่ตรงกัน Odoo "
"เลือกไว้ล่วงหน้าโดยอัตโนมัติตามแบบจำลองการกระทบยอด ลำดับรายการจะขึ้นอยู่กับ "
":doc:`โมเดลการกระทบยอด <reconciliation_models>` "
"โดยรายการที่แนะนำจะแสดงขึ้นก่อน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
msgid ""
"The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you "
"to search for specific journal items."
msgstr ""
"แถบค้นหาภายในแท็บ :guilabel:`จับคู่รายการที่มีอยู่` "
"ช่วยให้คุณสามารถค้นหารายการสมุดรายวันที่ต้องการได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103
msgid "Batch payments"
msgstr "การชำระเงินแบบกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105
msgid ""
"`Batch payments <payments/batch-payments>`_ allow you to group different "
"payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to "
"find batch payments for customers and vendors. Similarly to the "
":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab "
"has a search bar that allows you to search for specific batch payments."
msgstr ""
"`การชำระเงินเป็นชุด <payments/batch-payments>`_ "
"ช่วยให้คุณสามารถจัดกลุ่มการชำระเงินที่แตกต่างกันเพื่อความสะดวกในการกระทบยอด "
"ใช้แท็บ :guilabel:`การชำระเงินแบบกลุ่ม` "
"เพื่อค้นหาการชำระเงินเป็นกลุ่มสำหรับลูกค้าและผู้ขาย เช่นเดียวกับแท็บ "
":guilabel:`จับคู่รายการที่มีอยู่` แท็บ :guilabel:`การชำระเงินแบบกลุ่ม` "
"มีแถบค้นหาที่ช่วยให้คุณสามารถค้นหาการชำระเงินเป็นชุดที่ต้องการได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113
msgid "Manual operations"
msgstr "การดำเนินการด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115
msgid ""
"If there is not an existing entry to match the selected transaction, you may"
" instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct "
"account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields."
msgstr ""
"หากไม่มีรายการที่มีอยู่เพื่อให้ตรงกับธุรกรรมที่เลือก "
"คุณอาจต้องการกระทบยอดธุรกรรมด้วยตนเองแทนโดยเลือกบัญชีและจำนวนเงินที่ถูกต้อง "
"จากนั้น กรอกข้อมูลในฟิลด์ตัวเลือกที่เกี่ยวข้องให้ครบถ้วน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120
msgid ""
"You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even "
"in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the"
" resulting entry section to reflect the open balance registered on the "
"Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on"
" the new line in the resulting entry section and selecting the "
":guilabel:`Account` to record the open balance."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ตัวเลือก :guilabel:`ชำระเงินเต็มจำนวน` เพื่อปรับยอดการชำระเงิน "
"แม้ว่าจะได้รับการชำระเงินเพียงบางส่วนก็ตาม "
"บรรทัดใหม่จะปรากฏในส่วนรายการผลลัพธ์เพื่อสะท้อนถึงยอดดุลคงค้างที่ลงทะเบียนในบัญชีลูกหนี้ตามค่าเริ่มต้น"
" คุณสามารถเลือกบัญชีอื่นได้โดยการคลิกที่บรรทัดใหม่ในส่วนรายการผลลัพธ์ "
"และเลือก :guilabel:`บัญชี` เพื่อบันทึกยอดคงเหลือเปิด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127
msgid ""
"Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which "
"launches a reconciliation wizard."
msgstr ""
"รายการจะถูกปรับยอด เว้นแต่จำเป็นต้องมีรายการตัดจ่าย "
"ซึ่งจะเปิดตัวช่วยสร้างการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0
msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid."
msgstr ""
"คลิกชำระเงินเต็มจำนวนเพื่อตั้งค่าใบแจ้งหนี้ว่าชำระเงินเต็มจำนวนด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136
msgid "Reconciliation model buttons"
msgstr "ปุ่มแบบจำลองการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138
msgid ""
"Use a :doc:`reconciliation model <reconciliation_models>` button for manual "
"operations that are frequently used. These custom buttons allow you to "
"quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in "
"combination with existing entries."
msgstr ""
"ใช้ปุ่ม :doc:`โมเดลการกระทบยอด <reconciliation_models>` "
"สำหรับการดำเนินการด้วยตนเองที่ใช้บ่อย "
"ปุ่มแบบกำหนดเองเหล่านี้ช่วยให้คุณสามารถกระทบยอดธุรกรรมธนาคารด้วยตนเองได้อย่างรวดเร็ว"
" และยังสามารถใช้ร่วมกับรายการที่มีอยู่ได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
msgstr "โมเดลการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
"Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation "
"<reconciliation>` process, which is especially handy when dealing with "
"recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful "
"in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`."
msgstr ""
"โมเดลการกระทบยอดถูกใช้เพื่อทำให้กระบวนการ :doc:`การกระทบยอดธนาคาร "
"<reconciliation>` เป็นไปโดยอัตโนมัติ "
"ซึ่งมีประโยชน์เมื่อต้องจัดการกับรายการที่เกิดซ้ำ เช่น ค่าธรรมเนียมธนาคาร "
"โมเดลการกระทบยอดยังมีประโยชน์ในการจัดการ :doc:`ส่วนลดเงินสด "
"<../customer_invoices/cash_discounts>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9
msgid ""
"Each model is created based on a :ref:`model type <models/type>` and "
":guilabel:`bank transaction conditions`."
msgstr ""
"แต่ละโมเดลถูกสร้างขึ้นโดยยึดตาม :ref:`ประเภทโมเดล <models/type>` และ "
":guilabel:`เงื่อนไขการทำธุรกรรมของธนาคาร`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Reconciliation models "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: โมเดลการกระทบยอด "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19
msgid "Reconciliation model types"
msgstr "ประเภทโมเดลการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
msgid ""
"The reconciliation models are available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation "
"Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. "
"Three types of models exist:"
msgstr ""
"โมเดลการกระทบยอดพร้อมใช้งานโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ธนาคาร: โมเดลการกระทบยอด` สำหรับโมเดลการปรับยอดแต่ละรายการ "
"ต้องตั้งค่า :guilabel:`ประเภท` มีโมเดลสามประเภท:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the"
" resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this "
"button generates a counterpart entry to reconcile with the active "
"transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the "
"model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and"
" analytic distribution;"
msgstr ""
":guilabel:`ปุ่มเพื่อสร้างรายการคู่`: "
"ปุ่มจะถูกสร้างขึ้นในส่วนรายการผลลัพธ์ของมุมมองการกระทบยอดธนาคาร หากคลิก "
"ปุ่มนี้จะสร้างรายการคู่ "
"เพื่อกระทบยอดกับธุรกรรมที่ใช้งานอยู่ตามกฎที่กำหนดในแบบจำลอง "
"กฎที่ระบุในแบบจำลองจะกำหนดบัญชีของรายการคู่ จำนวนเงิน ป้ายกำกับ "
"และการกระจายการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring "
"transactions to match the transaction to a new entry based on conditions "
"that must match the information on the transaction;"
msgstr ""
":guilabel:`กฎเพื่อแนะนำรายการคู่`: "
"ใช้สำหรับธุรกรรมที่เกิดซ้ำเพื่อจับคู่ธุรกรรมกับรายการใหม่ตามเงื่อนไขที่ต้องตรงกับข้อมูลในธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to"
" match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on "
"conditions that must match the information on the transaction."
msgstr ""
":guilabel:`กฎในการจับคู่ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน`: "
"ใช้สำหรับธุรกรรมที่เกิดซ้ำเพื่อจับคู่ธุรกรรมกับใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งหนี้ "
"หรือการชำระเงินที่มีอยู่ตามเงื่อนไขที่ต้องตรงกับข้อมูลในธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37
msgid "Default reconciliation models"
msgstr "โมเดลการกระทบยอดเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39
msgid ""
"In Odoo, different models are available by default depending on the "
"company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can "
"also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"ใน Odoo โมเดลต่างๆ จะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
"ขึ้นอยู่กับการแปลทางการเงินของบริษัท สามารถอัปเดตสิ่งเหล่านี้ได้หากจำเป็น "
"ผู้ใช้ยังสามารถสร้างโมเดลการกระทบยอดของตนเองได้โดยคลิก :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44
msgid ""
"If a record matches with several reconciliation models, the first one in the"
" *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging "
"and dropping the handle next to the name."
msgstr ""
"หากบันทึกตรงกับโมเดลการกระทบยอดหลายโมเดล ระบบจะใช้โมเดลแรกใน *ลำดับ* "
"ของโมเดล คุณสามารถจัดเรียงลำดับใหม่ได้โดยการลากและวางจุดจับที่อยู่ถัดจากชื่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Rearrange the sequence of models in the list view."
msgstr "จัดเรียงลำดับของโมเดลใหม่ในมุมมองรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51
msgid "Invoices/Bills perfect match"
msgstr "ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินที่ตรงกันอย่างสมบูรณ์แบบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53
msgid ""
"This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables "
"Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction "
"based on set conditions."
msgstr ""
"โมเดลนี้ควรอยู่ด้านบนสุดของ *ลำดับ* ของโมเดล เพราะช่วยให้ Odoo "
"แนะนำการจับคู่ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินที่มีอยู่กับธุรกรรมทางธนาคารตามเงื่อนไขที่กำหนดไว้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "Set rules to trigger the reconciliation."
msgstr "ตั้งกฎเกณฑ์เพื่อกระตุ้นการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
"Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`"
" option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this "
"case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's "
"reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as "
":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart "
"entry and reconcile the payment automatically."
msgstr ""
"Odoo จะกระทบยอดการชำระเงินโดยอัตโนมัติเมื่อเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`ตรวจสอบอัตโนมัติ` และตรงตามเงื่อนไขของโมเดลอย่างสมบูรณ์ ในกรณีนี้"
" คาดว่าจะพบการอ้างอิงใบแจ้งหนี้/การชำระเงิน (ตามที่ :guilabel:`ป้ายกำกับ` "
"ถูกเลือก) ในบรรทัดใบแจ้งยอดธนาคาร และชื่อของคู่ค้า (ตาม "
":guilabel:`ตั้งค่าคู่ค้าแล้ว` ถูกเลือก) เพื่อแนะนำข้อมูลที่ถูกต้อง "
"รายการคู่และกระทบยอดการชำระเงินโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66
msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid"
msgstr "ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินตรงกันบางส่วนหากชำระไม่ถึงยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68
msgid ""
"This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches"
" the payment when the amount received is slightly lower than the invoice "
"amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is "
"reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`"
" tab."
msgstr ""
"โมเดลนี้แนะนำใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายที่ตรงกับการชำระเงินบางส่วน"
" เมื่อจำนวนเงินที่ได้รับต่ำกว่าจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้เล็กน้อย ตัวอย่างเช่น "
"ในกรณีของ **ส่วนลดเงินสด** ส่วนต่างจะถูกกระทบยอดกับบัญชีที่ระบุในแท็บ "
":guilabel:`รายการคู่`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73
msgid ""
"The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match "
"invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set."
msgstr ""
"โมเดลการกระทบยอด :guilabel:`ประเภท` คือ "
":guilabel:`กฎในการจับคู่ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน และ "
":guilabel:`การชำระเงินที่อนุญาต` ควรได้รับการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It "
"is disregarded when an overpayment is received."
msgstr ""
":guilabel:`การชำระเงินที่อนุญาต` ใช้ได้กับการชำระเงินที่ต่ำกว่าเท่านั้น "
"จะถูกละเว้นเมื่อได้รับการชำระเงินเกินยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87
msgid "Line with bank fees"
msgstr "ตรงกับค่าธรรมเนียมธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89
msgid ""
"This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the "
"model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can"
" be used for example, to identify the information referring to the "
":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction."
msgstr ""
"โมเดลนี้แนะนำรายการคู่ตามกฎที่กำหนดไว้ในโมเดล ในกรณีนี้ โมเดลการกระทบยอด "
":guilabel:`ประเภท` คือ :guilabel:`กฎในการแนะนำการเข้าคู่` และสามารถใช้ "
":guilabel:`ป้ายกำกับ` ได้เป็นตัวอย่าง เพื่อระบุข้อมูลที่อ้างถึง "
":guilabel:`ค่าธรรมเนียมธนาคาร` อยู่ในป้ายกำกับของธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid ""
"`Regular expressions <https://regexone.com/>`_, often abbreviated as "
"**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and "
"manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, "
"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the"
" patterns you're working with."
msgstr ""
"`นิพจน์ทั่วไป <https://regexone.com/>`_ ซึ่งมักเรียกสั้น ๆว่า **Regex** "
"สามารถใช้ใน Odoo ได้หลายวิธีในการค้นหา ตรวจสอบ และจัดการข้อมูลภายในระบบ "
"Regex อาจมีประสิทธิภาพแต่ก็ซับซ้อนด้วย "
"ดังนั้นจึงจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องใช้อย่างรอบคอบและมีความเข้าใจที่ดีเกี่ยวกับโมเดลที่คุณใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103
msgid ""
"To use regular expressions in your reconciliation models, set the "
":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your "
"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your "
"Regex expression and the conditions specified in your model."
msgstr ""
"หากต้องการใช้นิพจน์ทั่วไปในโมเดลการปรับยอดของคุณ ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`ประเภทธุรกรรม` เป็น :guilabel:`จับคู่ Regex` และเพิ่มนิพจน์ของคุณ"
" Odoo ดึงข้อมูลธุรกรรมที่ตรงกับนิพจน์ Regex "
"ของคุณและเงื่อนไขที่ระบุในโมเดลของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Using Regex in Odoo"
msgstr "การใช้ Regex ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111
msgid "Partner mapping"
msgstr "การจับคู่พาร์ทเนอร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113
msgid ""
"Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching "
"transactions to the correct partner account, saving time and reducing the "
"risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you"
" can create a partner mapping rule for incoming payments with specific "
"reference numbers or keywords in the transaction description. When an "
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
"การจับคู่คู่ค้าช่วยให้คุณสร้างกฎสำหรับการจับคู่ธุรกรรมกับบัญชีคู่ค้าที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ"
" "
"ช่วยประหยัดเวลาและลดความเสี่ยงของข้อผิดพลาดที่อาจเกิดขึ้นระหว่างการกระทบยอดด้วยตนเอง"
" ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถสร้างกฎการจับคู่คู่ค้าสำหรับการชำระเงินขาเข้าด้วยหมายเลขอ้างอิงหรือคำสำคัญเฉพาะในคำอธิบายธุรกรรม"
" เมื่อการชำระเงินขาเข้าตรงตามเกณฑ์เหล่านี้ Odoo "
"จะจับคู่การชำระเงินนั้นกับบัญชีของลูกค้าที่เกี่ยวข้องโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
"To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab "
"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in "
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างกฎการจับคู่คู่ค้า ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`การจับคู่คู่ค้า` "
"และป้อน :guilabel:`ค้นหาข้อความในป้ายกำกับ`, "
":guilabel:`ค้นหาข้อความในบันทึกย่อ` และ :guilabel:`คู่ค้า`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "defining partner mapping"
msgstr "กำหนดการจับคู่คู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
msgid ""
"Importing transactions from your bank statements allows keeping track of "
"bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in "
"your accounting."
msgstr ""
"การนำเข้าธุรกรรมจากใบแจ้งยอดธนาคารของคุณทำให้สามารถติดตามธุรกรรมในบัญชีธนาคารและกระทบยอดกับรายการที่บันทึกไว้ในบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8
msgid ""
":doc:`Bank synchronization <bank_synchronization>` automates the process. "
"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, "
"other options exist:"
msgstr ""
":doc:`การซิงโครไนซ์ธนาคาร <bank_synchronization>` "
"ทำให้กระบวนการเป็นแบบอัตโนมัติ อย่างไรก็ตาม "
"หากคุณไม่ต้องการใช้หรือธนาคารของคุณยังไม่รองรับ มีตัวเลือกอื่นให้เลือก:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11
msgid ""
":ref:`Import bank transactions <transactions/import>` delivered by your "
"bank;"
msgstr ""
":ref:`นำเข้าธุรกรรมธนาคาร <transactions/import>` ที่จัดส่งโดยธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12
msgid ":ref:`Register bank transactions <transactions/register>` manually."
msgstr ":ref:`ลงทะเบียนธุรกรรมธนาคาร <transactions/register>` ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15
msgid ""
":ref:`Grouping transactions by statement <transactions/statements>` is "
"optional."
msgstr ""
":ref:`การจัดกลุ่มธุรกรรมตามคำสั่ง <transactions/statements>` เป็นทางเลือก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
msgid "Import transactions"
msgstr "ธุรกรรมนำเข้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
msgstr "Odoo รองรับไฟล์หลายรูปแบบเพื่อนำเข้าธุรกรรม:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
msgstr "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25
msgid "Comma-separated values (.CSV);"
msgstr "Comma-separated values (.CSV);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26
msgid "Open Financial Exchange (.OFX);"
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);"
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."
msgstr "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30
msgid ""
"To import a file, go to the **Accounting Dashboard**, and in the "
":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:34
msgid "Alternatively, you can also:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36
msgid ""
"click :guilabel:`⋮` on the :guilabel:`Bank` journal and select "
":guilabel:`Import file`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:37
msgid ""
"or access the transaction list by clicking :guilabel:`⋮` on the "
":guilabel:`Bank` journal and selecting :guilabel:`Transactions`, then click "
"the gear icon :guilabel:`(⚙)` and select :guilabel:`Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:0
msgid "Import bank transactions from the bank journal"
msgstr "นำเข้าธุรกรรมธนาคารจากสมุดรายวันของธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:44
msgid "Next, select the file and upload it."
msgstr "จากนั้นเลือกไฟล์และอัปโหลด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:46
msgid ""
"After setting the necessary formatting options and mapping the file columns "
"with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and "
":guilabel:`Import` your bank transactions."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่าตัวเลือกการจัดรูปแบบที่จำเป็นและจับคู่คอลัมน์ไฟล์กับฟิลด์ Odoo"
" ที่เกี่ยวข้องแล้ว คุณสามารถเรียกใช้ :guilabel:`ทดสอบ` และ "
":guilabel:`นำเข้า` ธุรกรรมธนาคารของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:50
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:55
msgid "Register bank transactions manually"
msgstr "ลงทะเบียนธุรกรรมธนาคารด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:57
msgid ""
"You can also record your bank transactions manually. To do so, go to "
":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and"
" then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and "
":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process."
msgstr ""
"คุณยังสามารถบันทึกธุรกรรมธนาคารของคุณได้ด้วยตนเอง โดยไปที่ "
":guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` คลิกบนสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร` "
"จากนั้นไปที่ :guilabel:`สร้าง` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`คู่ค้า` และ :guilabel:`ป้ายกำกับ` "
"เพื่อทำให้กระบวนการกระทบยอดง่ายขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:64
msgid "Statements"
msgstr "งบการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:66
msgid ""
"A **bank statement** is a document provided by a bank or financial "
"institution that lists the transactions that have occurred in a particular "
"bank account over a specified period of time."
msgstr ""
"**ใบแจ้งยอดธนาคาร** "
"คือเอกสารที่ธนาคารหรือสถาบันการเงินจัดทำขึ้นซึ่งแสดงรายการธุรกรรมที่เกิดขึ้นในบัญชีธนาคารใดบัญชีหนึ่งในช่วงเวลาที่กำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:69
msgid ""
"In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related "
"statement, but depending on your business flow, you may want to record them "
"for control purposes."
msgstr ""
"ใน Odoo ระบบบัญชี คุณสามารถเลือกจัดกลุ่มธุรกรรมตามใบแจ้งยอดที่เกี่ยวข้องได้ "
"แต่คุณอาจต้องการบันทึกธุรกรรมเหล่านั้นเพื่อวัตถุประสงค์ในการควบคุม "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการทำงานของธุรกิจคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:73
msgid ""
"If you want to compare the ending balances of your bank statements with the "
"ending balances of your financial records, *don't forget to create an "
"opening transaction* to record the bank account balance as of the date you "
"begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure "
"the accuracy of your accounting."
msgstr ""
"หากคุณต้องการเปรียบเทียบยอดคงเหลือปลายงวดของใบแจ้งยอดธนาคารของคุณกับยอดคงเหลือปลายงวดของบันทึกทางการเงินของคุณ"
" *อย่าลืมสร้างรายการเปิด* เพื่อบันทึกยอดคงเหลือในบัญชีธนาคาร ณ "
"วันที่คุณเริ่มซิงโครไนซ์หรือนำเข้าธุรกรรม "
"นี่เป็นสิ่งจำเป็นเพื่อรับรองความถูกต้องของบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:78
msgid ""
"To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`,"
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงรายการใบแจ้งยอดบัญชี ให้ไปที่ :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี`"
" คลิกปุ่มจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) "
"ถัดจากธนาคารหรือสมุดรายวันเงินสดที่คุณต้องการตรวจสอบ จากนั้นไปที่ "
":guilabel:` ใบแจ้งยอด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83
msgid "Statement creation from the kanban view"
msgstr "การสร้างใบแจ้งยอดจากมุมมองคัมบัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:85
msgid ""
"Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank "
"journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction "
"of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when "
"hovering on the upper separator line."
msgstr ""
"เปิดมุมมองการกระทบยอดธนาคารโดยการคลิกที่ชื่อสมุดรายวันของธนาคาร "
"และระบุธุรกรรมที่สอดคล้องกับธุรกรรมล่าสุดของใบแจ้งยอดจากธนาคารของคุณ "
"คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ใบแจ้งยอด` เมื่อวางเมาส์เหนือบรรทัดคั่นด้านบน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
msgid ""
"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two "
"transactions."
msgstr ""
"ปุ่ม \"ใบแจ้งยอด\" "
"จะแสดงให้เห็นเมื่อวางเมาส์เหนือบรรทัดที่แยกธุรกรรมสองรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:92
msgid ""
"Fill out the statement's details and save. The newly created statement "
"includes the previous transactions following the last statement."
msgstr ""
"กรอกรายละเอียดของใบแจ้งยอดและบันทึก "
"ใบแจ้งยอดที่สร้างขึ้นใหม่จะรวมธุรกรรมก่อนหน้าที่อยู่ถัดจากใบแจ้งยอดสุดท้าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:96
msgid "Statement creation from the list view"
msgstr "การสร้างใบแจ้งยอดจากมุมมองรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:98
msgid ""
"Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal "
"and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to"
" the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an "
"existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on "
":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and "
"saving."
msgstr ""
"เปิดรายการธุรกรรมโดยคลิกที่ชื่อสมุดรายวันของธนาคารแล้วสลับไปที่มุมมองรายการ "
"เลือกธุรกรรมทั้งหมดที่สอดคล้องกับใบแจ้งยอดธนาคาร และในคอลัมน์ "
":guilabel:`ใบแจ้งยอด` "
"ให้เลือกใบแจ้งยอดที่มีอยู่หรือสร้างรายการใหม่โดยพิมพ์ข้อมูลอ้างอิง "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้างและแก้ไข...`, "
"กรอกรายละเอียดใบแจ้งยอดและบันทึก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:352
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:363
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321
msgid "Customer invoices"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
msgstr "จากใบแจ้งหนี้ของลูกค้าไปจนถึงการเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10
msgid ""
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
"efficiently and accurately."
msgstr ""
"Odoo รองรับเวิร์กโฟลว์การออกใบแจ้งหนี้และการชำระเงินที่หลากหลาย "
"คุณจึงสามารถเลือกและใช้เวิร์กโฟลว์ที่ตรงกับความต้องการทางธุรกิจของคุณได้ "
"ไม่ว่าคุณต้องการยอมรับการชำระเงินครั้งเดียวสำหรับใบแจ้งหนี้ใบเดียว "
"หรือประมวลผลการชำระเงินที่ครอบคลุมใบแจ้งหนี้หลายใบและรับส่วนลดสำหรับการชำระเงินก่อนกำหนด"
" คุณก็สามารถทำได้อย่างมีประสิทธิภาพและแม่นยำ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
msgstr "จากร่างใบแจ้งหนี้ไปจนถึงการทำบัญชีกำไรและขาดทุน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
msgid ""
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
"report."
msgstr ""
"หากเรารับสินค้าในตอนท้ายของสถานการณ์ 'สั่งซื้อเป็นเงินสด' โดยทั่วไป "
"หลังจากที่สินค้าได้ถูกจัดส่งแล้ว คุณจะ: ออกใบแจ้งหนี้; รับการชำระเงิน "
"ฝากการชำระเงินนั้นไว้ที่ธนาคาร ตรวจสอบให้แน่ใจว่าปิดใบแจ้งหนี้ลูกค้าแล้ว "
"ติดตามผลหากลูกค้าชำระเงินล่าช้า "
"และสุดท้ายนำเสนอรายได้ของคุณในรายงานกำไรขาดทุน "
"และแสดงการลดลงของสินทรัพย์ในรายงานงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26
msgid ""
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้ในประเทศส่วนใหญ่เกิดขึ้นเมื่อปฏิบัติตามข้อผูกพันตามสัญญา "
"หากคุณจัดส่งกล่องให้กับลูกค้า "
"แสดงว่าคุณปฏิบัติตามเงื่อนไขของสัญญาและสามารถเรียกเก็บเงินจากลูกค้าได้ "
"หากซัพพลายเออร์ของคุณส่งพัสดุถึงคุณ "
"แสดงว่าซัพพลายเออร์ได้ปฏิบัติตามเงื่อนไขของสัญญาและสามารถเรียกเก็บเงินจากคุณได้"
" ดังนั้นเงื่อนไขของสัญญาจึงจะสมบูรณ์เมื่อกล่องเคลื่อนเข้าหรือออกจากรถบรรทุก "
"ณ จุดนี้ Odoo "
"สนับสนุนการสร้างสิ่งที่เรียกว่าร่างใบแจ้งหนี้โดยเจ้าหน้าที่คลังสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284
msgid "Invoice creation"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
msgid ""
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
"directly if you would like."
msgstr ""
"สามารถสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างได้ด้วยตนเองจากเอกสารอื่น เช่น ใบสั่งขาย "
"ใบสั่งซื้อ แม้ว่าคุณสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างได้โดยตรงหากต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41
msgid ""
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
" and precise manner."
msgstr ""
"ต้องจัดเตรียมใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าพร้อมข้อมูลที่จำเป็นเพื่อชำระค่าสินค้าและบริการที่สั่งซื้อและส่งมอบ"
" นอกจากนี้ยังต้องมีข้อมูลอื่นๆ "
"ที่จำเป็นในการชำระใบแจ้งหนี้อย่างทันท่วงทีและแม่นยำ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47
msgid "Draft invoices"
msgstr "ร่างใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
msgid ""
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
"While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact "
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
"ระบบจะสร้างใบแจ้งหนี้ซึ่งเริ่มแรกจะตั้งค่าเป็นสถานะฉบับร่าง "
"แม้ว่าใบแจ้งหนี้เหล่านี้ยังคงไม่ได้รับการตรวจสอบ "
"แต่ก็ไม่มีผลกระทบทางบัญชีภายในระบบ "
"ไม่มีอะไรที่จะหยุดผู้ใช้จากการสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างของตนเองได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
msgstr "มาสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าโดยมีข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
msgid "Customer: Agrolait"
msgstr "ลูกค้า: Agrolait"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:56
msgid "Product: iMac"
msgstr "สินค้า: iMac"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57
msgid "Quantity: 1"
msgstr "จำนวน: 1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58
msgid "Unit Price: 100"
msgstr "ราคาต่อหน่วย: 100"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
msgid "Taxes: Tax 15%"
msgstr "ภาษี: ภาษี 15%"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65
msgid "The document is composed of three parts:"
msgstr "เอกสารประกอบด้วยสามส่วน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
msgstr "ด้านบนของใบแจ้งหนี้พร้อมข้อมูลลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:68
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
msgstr "ส่วนหลักของใบแจ้งหนี้ พร้อมด้วยบรรทัดใบแจ้งหนี้โดยละเอียด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
msgstr "ที่ด้านล่างของหน้าพร้อมรายละเอียดเกี่ยวกับภาษีและยอดรวม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:72
msgid "Open or Pro-forma invoices"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ที่เปิดหรือ Pro-forma"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74
msgid ""
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
" tax information."
msgstr ""
"โดยปกติใบแจ้งหนี้จะประกอบด้วยปริมาณและราคาของสินค้าและ/หรือบริการ วันที่ "
"ฝ่ายที่เกี่ยวข้อง หมายเลขใบแจ้งหนี้ที่ไม่ซ้ำกัน และข้อมูลภาษีต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:78
msgid ""
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
"moves from the Draft state to the Open state."
msgstr ""
"คลิก \"ถูกต้อง\" ใบแจ้งหนี้เมื่อคุณพร้อมที่จะอนุมัติ "
"จากนั้นใบแจ้งหนี้จะย้ายจากสถานะแบบร่างเป็นสถานะเปิด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:81
msgid ""
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
"defined, and modifiable, sequence."
msgstr ""
"เมื่อคุณตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว Odoo "
"จะให้หมายเลขเฉพาะจากลำดับที่กำหนดและแก้ไขได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:86
msgid ""
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
msgstr ""
"รายการทางบัญชีที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้นี้จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อคุณตรวจสอบใบแจ้งหนี้"
" คุณสามารถดูรายละเอียดได้โดยคลิกที่รายการในช่องรายการบันทึกประจำวันในแท็บ "
"\"ข้อมูลอื่นๆ\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:94
msgid "Send the invoice to customer"
msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96
msgid ""
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
"customer via the 'Send by email' functionality."
msgstr ""
"หลังจากตรวจสอบใบแจ้งหนี้ของลูกค้าแล้ว "
"คุณสามารถส่งให้กับลูกค้าได้โดยตรงผ่านฟังก์ชัน 'ส่งทางอีเมล'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:101
msgid ""
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
" follows:"
msgstr ""
"รายการสมุดรายวันทั่วไปที่สร้างจากใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบจะมีลักษณะดังนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:56
msgid "**Account**"
msgstr "**บัญชี**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
msgid "**Partner**"
msgstr "**คู่ค้า**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
msgid "**Due date**"
msgstr "**วันครบกำหนด**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
msgid "**Debit**"
msgstr "**เดบิต**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
msgid "**Credit**"
msgstr "**เครดิต**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "บัญชีลูกหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
msgid "Agrolait"
msgstr "Agrolait"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
msgid "01/07/2015"
msgstr "01/07/2015"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
msgid "115"
msgstr "115"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51
msgid "Taxes"
msgstr "ภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:142
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:146
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:150
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:154
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "Sales"
msgstr "การขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:115
msgid "Payment"
msgstr "การชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117
msgid ""
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
"entered the payment."
msgstr ""
"ใน Odoo "
"จะถือว่าใบแจ้งหนี้ได้รับการชำระเมื่อรายการบัญชีที่เกี่ยวข้องได้รับการกระทบยอดกับรายการการชำระเงินแล้ว"
" หากไม่มีการกระทบยอด "
"ใบแจ้งหนี้จะยังคงอยู่ในสถานะเปิดจนกว่าคุณจะกรอกข้อมูลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:122
msgid ""
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
msgstr "รายการสมุดรายวันทั่วไปที่สร้างจากการชำระเงินจะมีลักษณะดังนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67
msgid "Bank"
msgstr "ธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:134
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
msgstr "รับการชำระเงินบางส่วนผ่านใบแจ้งยอดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136
msgid ""
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
"your accounting localisation."
msgstr ""
"คุณสามารถป้อนใบแจ้งยอดบัญชีธนาคารใน Odoo ด้วยตนเอง "
"หรือคุณสามารถนำเข้าจากไฟล์ csv หรือจากรูปแบบที่กำหนดไว้ล่วงหน้าอื่นๆ "
"หลายรูปแบบตามการประยุกต์ใช้ระบบบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140
msgid ""
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
"journal and enter an amount of $100 ."
msgstr ""
"สร้างใบแจ้งยอดจากธนาคารจากแดชบอร์ดระบบบัญชีที่มีสมุดรายวันที่เกี่ยวข้อง "
"และกรอกจำนวนเงิน $100"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146
msgid "Reconcile"
msgstr "กระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148
msgid "Now let's reconcile!"
msgstr "มาเริ่มกระทบยอดกันเลย!"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:152
msgid ""
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
"reconcile with instructions at the bottom."
msgstr ""
"ตอนนี้คุณสามารถตรวจดูได้ทุกธุรกรรมและกระทบยอดหรือกระทบยอดเป็นกลุ่มโดยมีคำแนะนำด้านล่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154
msgid ""
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
" them to pay this invoice. \""
msgstr ""
"หลังจากการกระทบยอดรายการในแผ่นงาน ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องจะแสดง "
"\"คุณมียอดค้างชำระสำหรับลูกค้ารายนี้ "
"คุณสามารถกระทบยอดเพื่อชำระใบแจ้งหนี้นี้ได้\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:162
msgid ""
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
" invoice."
msgstr ""
"ใช้การชำระเงิน "
"ด้านล่างนี้คุณจะเห็นว่ามีการเพิ่มการชำระเงินลงในใบแจ้งหนี้แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168
msgid "Payment Followup"
msgstr "ติดตามการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
msgid ""
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
" faster."
msgstr ""
"มีแนวโน้มมากขึ้นที่ลูกค้าจะจ่ายบิลในภายหลัง "
"ดังนั้นผู้ทวงถามจึงต้องพยายามทุกวิถีทางเพื่อรวบรวมเงินและเก็บเงินให้เร็วขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174
msgid ""
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
msgstr ""
"Odoo จะช่วยคุณกำหนดกลยุทธ์การติดตามผลของคุณ "
"เพื่อเตือนให้ลูกค้าชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ที่ค้างชำระ "
"คุณสามารถกำหนดการดำเนินการต่างๆ "
"ขึ้นอยู่กับว่าลูกค้าเกินกำหนดชำระมากน้อยเพียงใด "
"การดำเนินการเหล่านี้รวมอยู่ในระดับการติดตามผลที่จะถูกกระตุ้นเมื่อวันครบกำหนดของใบแจ้งหนี้เกินจำนวนวันที่กำหนด"
" หากมีใบแจ้งหนี้ที่พ้นกำหนดชำระอื่นๆ สำหรับลูกค้ารายเดียวกัน "
"การดำเนินการของใบแจ้งหนี้ที่เกินกำหนดชำระมากที่สุดจะถูกดำเนินการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:182
msgid ""
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
"เมื่อไปที่บันทึกลูกค้าและไปที่ \"การชำระเงินที่เกินกำหนด\" "
"คุณจะเห็นข้อความติดตามผลและใบแจ้งหนี้ที่เกินกำหนดทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
msgid "Customer aging report:"
msgstr "รายงานอายุของลูกค้า:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
"รายงานอายุของลูกค้าจะเป็นเครื่องมือสำคัญเพิ่มเติมสำหรับนักรวบรวมในการทำความเข้าใจปัญหาเครดิตของลูกค้า"
" และเพื่อจัดลำดับความสำคัญของงานของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
"ใช้รายงานอายุหนี้เพื่อพิจารณาว่าลูกค้ารายใดที่เลยกำหนดชำระและเริ่มดำเนินการเรียกเก็บเงินของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
" and Expenses.\""
msgstr ""
"งบกำไรขาดทุนจะแสดงรายละเอียดรายได้และค่าใช้จ่ายของคุณ ท้ายที่สุดแล้ว "
"สิ่งนี้จะทำให้คุณมีภาพที่ชัดเจนเกี่ยวกับกำไรและขาดทุนสุทธิของคุณ "
"บางครั้งเรียกว่า \"งบกำไรขาดทุน\" หรือ \"งบรายได้และค่าใช้จ่าย\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
"งบดุลจะสรุปหนี้สิน สินทรัพย์ และส่วนของผู้ถือหุ้นของบริษัทคุณในช่วงเวลาหนึ่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
"material has been shipped to the customer."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากคุณจัดการสินค้าคงคลังโดยใช้วิธีการบัญชีถาวร "
"คุณควรคาดหวังว่าบัญชี \"สินทรัพย์หมุนเวียน\" "
"จะลดลงเมื่อวัสดุถูกจัดส่งให้กับลูกค้าแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Cash discounts and tax reduction"
msgstr "ส่วนลดเงินสดและการลดหย่อนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
"**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for "
"goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly."
" These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and "
"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can"
" help a company maintain a steady cash flow."
msgstr ""
"**ส่วนลดเงินสด** "
"คือการลดจำนวนเงินที่ลูกค้าต้องชำระค่าสินค้าหรือบริการที่เสนอเพื่อเป็นแรงจูงใจในการชำระใบแจ้งหนี้ทันที"
" โดยทั่วไปส่วนลดเหล่านี้จะเป็นเปอร์เซ็นต์ของยอดใบแจ้งหนี้ทั้งหมด "
"และจะใช้หากลูกค้าชำระเงินภายในเวลาที่กำหนด "
"ส่วนลดเงินสดสามารถช่วยให้บริษัทรักษากระแสเงินสดที่มั่นคงได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11
msgid ""
"You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due "
"within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you "
"within seven days."
msgstr ""
"คุณออกใบแจ้งหนี้ €100 ในวันที่ 1 มกราคม ชำระเงินเต็มจำนวนภายใน 30 วัน "
"และคุณยังเสนอส่วนลด 2% หากลูกค้าชำระเงินให้คุณภายในเจ็ดวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
"The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they "
"would have to pay €100 by the 31st of January."
msgstr ""
"ลูกค้าสามารถชำระเงิน €98 ได้จนถึงวันที่ 8 มกราคม หลังจากวันนั้น "
"พวกเขาจะต้องจ่ายเงิน €100 ภายในวันที่ 31 มกราคม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17
msgid ""
"A :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-reductions>` can also be applied "
"depending on the country or region."
msgstr ""
":ref:`การลดหย่อนภาษี <cash-discounts/tax-reductions>` สามารถใช้ได้ "
"ขึ้นอยู่กับประเทศหรือภูมิภาค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:21
msgid ":doc:`payment_terms`"
msgstr ":doc:`payment_terms`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:22
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67
msgid ":doc:`../payments`"
msgstr ":doc:`../payments`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:29
msgid ""
"To grant cash discounts to customers, you must first verify the :ref:`gain "
"and loss accounts <cash-discounts/gain-loss-accounts>`. Then, configure "
":ref:`payment terms <cash-discounts/payment-terms>` and add a cash discount "
"by checking the :guilabel:`Early Discount` checkbox and filling in the "
"discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-"
"discounts/tax-reductions>` fields."
msgstr ""
"หากต้องการให้ส่วนลดเงินสดแก่ลูกค้า คุณต้องตรวจสอบ :ref:`บัญชีกำไรและขาดทุน "
"<cash-discounts/gain-loss-accounts>` ก่อน จากนั้น กำหนดค่า "
":ref:`เงื่อนไขการชำระเงิน <cash-discounts/Payment-terms>` "
"และเพิ่มส่วนลดเงินสดโดยทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ส่วนลดก่อนกำหนด` "
"และกรอกเปอร์เซ็นต์ส่วนลด จำนวนวันที่ให้ส่วนลด และ :ref:` ฟิลด์การลดหย่อนภาษี"
" <cash-discounts/tax-reductions>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
msgstr "บัญชีกำไร/ขาดทุนส่วนลดเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:40
msgid ""
"With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer "
"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and "
"losses, which are recorded on default accounts."
msgstr ""
"ด้วยส่วนลดเงินสด "
"จำนวนเงินที่คุณได้รับขึ้นอยู่กับว่าลูกค้าได้รับประโยชน์จากส่วนลดเงินสดหรือไม่"
" สิ่งนี้นำไปสู่กำไรและขาดทุนอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ "
"ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในบัญชีเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
msgid ""
"To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings`, and, in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the"
" accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and"
" :guilabel:`Cash Discount Loss account`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขบัญชีเหล่านี้ ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า"
" --> การตั้งค่า` และในส่วน :guilabel:`บัญชีเริ่มต้น` "
"ให้เลือกบัญชีที่คุณต้องการใช้สำหรับ :guilabel:`ส่วนลดเงินสด รับบัญชี` และ "
":guilabel:`บัญชีการสูญเสียส่วนลดเงินสด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:50
msgid "Payment terms"
msgstr "เงื่อนไขการชําระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52
msgid ""
"Cash discounts are defined on :doc:`payment terms <payment_terms>`. "
"Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the discount "
"percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-"
"reductions>` fields."
msgstr ""
"ส่วนลดเงินสดถูกกำหนดไว้ใน :doc:`เงื่อนไขการชำระเงิน <payment_terms>` "
"กำหนดค่าตามที่คุณต้องการโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> เงื่อนไขการชำระเงิน` และอย่าลืมกรอกเปอร์เซ็นต์ส่วนลด วันที่ให้ส่วนลด และ"
" :ref:`การลดภาษี <cash-discounts/tax-reductions>` ฟิลด์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n"
"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"."
msgstr ""
"การกำหนดค่าเงื่อนไขการชำระเงินชื่อ \"2/7 สุทธิ 30\" ช่อง \"คำอธิบายเกี่ยวกับใบแจ้งหนี้\"\n"
"reads: \"เงื่อนไขการชำระเงิน: 30 วัน ส่วนลดการชำระเงินก่อนกำหนด 2% ภายใน 7 วัน\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64
msgid "Tax reductions"
msgstr "การลดหย่อนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66
msgid ""
"Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax "
"can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are "
"set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction."
msgstr ""
"จำนวนเงินฐานที่ใช้ในการคำนวณภาษีอาจแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับประเทศหรือภูมิภาค"
" ซึ่งอาจนำไปสู่การ **การลดหย่อนภาษี** "
"เนื่องจากการลดหย่อนภาษีถูกกำหนดไว้ตามเงื่อนไขการชำระเงินแต่ละรายการ "
"แต่ละเงื่อนไขจึงสามารถใช้การลดหย่อนภาษีเฉพาะได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70
msgid ""
"To configure how the tax reduction is applied, go to a payment term with the"
" :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three "
"following options:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าวิธีการใช้การลดหย่อนภาษี "
"ให้ไปที่เงื่อนไขการชำระเงินโดยเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ส่วนลดก่อนกำหนด` แล้วเลือกหนึ่งในสามตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94
msgid "Always (upon invoice)"
msgstr "เสมอ (ตามใบแจ้งหนี้)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74
msgid ""
"The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the "
"discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not."
msgstr ""
"ภาษีจะลดลงเสมอ ยอดเงินฐานที่ใช้ในการคำนวณภาษีคือจำนวนเงินที่มีส่วนลด "
"ไม่ว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดหรือไม่ก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
msgid "On early payment"
msgstr "ในการชำระเงินก่อนกำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78
msgid ""
"The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to "
"compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the "
"reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the "
"customer, the tax amount can vary after the invoice is issued."
msgstr ""
"ภาษีจะลดลงเฉพาะในกรณีที่ลูกค้าชำระเงินก่อนเวลาเท่านั้น "
"จำนวนเงินฐานที่ใช้ในการคำนวณภาษีจะเหมือนกับการขาย: "
"หากลูกค้าได้รับประโยชน์จากการลดหย่อน ภาษีก็จะลดลง ซึ่งหมายความว่า "
"จำนวนภาษีอาจแตกต่างกันไปหลังจากออกใบแจ้งหนี้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
msgid ""
"The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the "
"full amount, whether the customer benefits from the discount or not."
msgstr ""
"ภาษีไม่เคยลดลง จำนวนเงินพื้นฐานที่ใช้ในการคำนวณภาษีคือจำนวนเงินเต็มจำนวน "
"ไม่ว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดหรือไม่ก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88
msgid ""
"You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% "
"tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% "
"discount if your customer pays you within seven days."
msgstr ""
"คุณออกใบแจ้งหนี้ €100 (ไม่รวมภาษี) ในวันที่ 1 มกราคม โดยมีอัตราภาษี 21% "
"ชำระเงินเต็มจำนวนภายใน 30 วัน และคุณได้เสนอส่วนลด 2% "
"หากลูกค้าชำระเงินให้คุณภายในเจ็ดวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
msgid "Due date"
msgstr "วันครบกำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130
msgid "Total amount due"
msgstr "จำนวนเงินที่ต้องชำระทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:131
msgid "Computation"
msgstr "การคำนวณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132
msgid "8th of January"
msgstr "วันที่ 8 มกราคม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118
msgid "€118.58"
msgstr "€118.58"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119
msgid "€98 + (21% of €98)"
msgstr "€98 + (21% ของ €98)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135
msgid "31st of January"
msgstr "วันที่ 31 มกราคม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106
msgid "€120.58"
msgstr "€120.58"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107
msgid "€100 + (21% of €98)"
msgstr "€100 + (21% ของ €98)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136
msgid "€121.00"
msgstr "€121.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137
msgid "€100 + (21% of €100)"
msgstr "€100 + (21% ของ €100)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133
msgid "€119.00"
msgstr "€119.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134
msgid "€98 + (21% of €100)"
msgstr "€98 + (21% ของ €100)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140
msgid ""
":ref:`Tax grids <tax-returns/tax-grids>`, which are used for the tax report,"
" are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction <cash-"
"discounts/tax-reductions>` you configured."
msgstr ""
":ref:`ตารางภาษี <tax-returns/tax-grids>` ซึ่งใช้สำหรับรายงานภาษี "
"ได้รับการคำนวณอย่างถูกต้องตาม :ref:`ประเภทของการลดหย่อนภาษี <cash-"
"discounts/tax-reductions>` ที่คุณกำหนดค่าไว้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:143
msgid ""
"The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured,"
" depending on your :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
"**ประเภทของการลดหย่อนภาษีส่วนลดเงินสด** "
"อาจได้รับการกำหนดค่าล่วงหน้าอย่างถูกต้อง ขึ้นอยู่กับ "
":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations/packages>` "
"ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
msgstr "ใช้ส่วนลดเงินสดกับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151
msgid ""
"On a customer invoice, apply a cash discount by selecting the :ref:`payment "
"terms you created <cash-discounts/payment-terms>`. Odoo automatically "
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
"records."
msgstr ""
"ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า ให้ใช้ส่วนลดเงินสดโดยเลือก "
":ref:`เงื่อนไขการชำระเงินที่คุณสร้าง <cash-discounts/Payment-terms>` Odoo "
"คำนวณจำนวนเงิน จำนวนภาษี วันที่ครบกำหนด "
"และบันทึกทางบัญชีที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155
msgid ""
"Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount "
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
msgstr ""
"ใต้แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` "
"คุณสามารถแสดงรายละเอียดส่วนลดได้โดยคลิกที่ปุ่ม \"สลับ\" และเพิ่มคอลัมน์ "
":guilabel:`วันที่ให้ส่วนลด` และ :guilabel:`จำนวนส่วนลด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้มูลค่า €100.00 โดยเลือก \"2/7 สุทธิ 30\" เป็นเงื่อนไขการชำระเงิน แท็บ \"รายการสมุดรายวัน\"\n"
"เปิดอยู่ และคอลัมน์ \"วันที่ให้ส่วนลด\" และ \"จำนวนส่วนลด\" จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162
msgid ""
"The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice"
" report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` "
"option is checked on the payment terms."
msgstr ""
"จำนวนส่วนลดและวันที่ครบกำหนดจะแสดงในรายงานใบแจ้งหนี้ที่สร้างขึ้นและได้ส่งถึงลูกค้า"
" หากมีการเลือกตัวเลือก :guilabel:`แสดงวันที่ผ่อนชำระ` ในเงื่อนไขการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n"
"Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\""
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้มูลค่า €100.00 โดยมีข้อความต่อไปนี้เพิ่มในข้อกำหนดและเงื่อนไข: \"30\n"
"วัน ส่วนลดการชำระเงินก่อนกำหนด 2% ภายใน 7 วัน €118.58 ครบกำหนดหากชำระก่อน 01/08/2023\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170
msgid "Payment reconciliation"
msgstr "การกระทบยอดการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172
msgid ""
"When you record a :doc:`payment <../payments>` or :doc:`reconcile your bank "
"transactions <../bank/reconciliation>`, Odoo takes the customer payment's "
"date into account to determine if the customer can benefit from the cash "
"discount or not."
msgstr ""
"เมื่อคุณบันทึก :doc:`การชำระเงิน <../payments>` หรือ "
":doc:`กระทบยอดธุรกรรมธนาคารของคุณ <../bank/reconciliation>` Odoo "
"จะนำวันที่ชำระเงินของลูกค้ามาพิจารณาเพื่อพิจารณาว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดเงินสดหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177
msgid ""
"If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can"
" always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as "
"partially paid."
msgstr ""
"หากลูกค้าของคุณชำระเงินจำนวนส่วนลด *หลัง* วันที่ให้ส่วนลด "
"คุณสามารถตัดสินใจทำเครื่องหมายใบแจ้งหนี้ว่าชำระเต็มจำนวนโดยตัดค่าใช้จ่ายหรือชำระบางส่วนได้เสมอ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr "การปัดเศษเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"**การปัดเศษเงินสด** จำเป็นเมื่อสกุลเงินจริงต่ำสุดหรือเหรียญที่เล็กที่สุด "
"สูงกว่าหน่วยขั้นต่ำของบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น "
"บางประเทศกำหนดให้บริษัทของพวกเขาปัดเศษขึ้นหรือลงยอดรวมของใบแจ้งหนี้ให้เหลือห้าเซ็นต์ที่ใกล้ที่สุด"
" เมื่อชำระเงินด้วยเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเปิดใช้งาน *การปัดเศษเงินสด* จากนั้นคลิกที่ *บันทึก*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
"click on *Create*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การปัดเศษเงินสด` "
"และคลิกที่ *สร้าง*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
"Method*."
msgstr ""
"กำหนด *ความแม่นยำในการปัดเศษ*, *กลยุทธ์การปัดเศษ* และ *วิธีการปัดเศษ* "
"ของคุณที่นี่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
msgstr "Odoo รองรับ **กลยุทธ์การปัดเศษ** สองกลยุทธ์:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30
msgid ""
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
" to define which account records the cash roundings."
msgstr ""
"**เพิ่มบรรทัดปัดเศษ**: มีการเพิ่มบรรทัด *ปัดเศษ* ลงในใบแจ้งหนี้ "
"คุณต้องกำหนดว่าบัญชีใดจะบันทึกการปัดเศษเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
msgstr "**แก้ไขจำนวนภาษี**: ใช้การปัดเศษในส่วนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36
msgid "Apply roundings"
msgstr "ใช้การปัดเศษ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38
msgid ""
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
"Method*."
msgstr ""
"เมื่อแก้ไขใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง ให้เปิดแท็บ *ข้อมูลอื่นๆ* ไปที่ส่วน "
"*ข้อมูลทางบัญชี* และเลือก *วิธีการปัดเศษเงินสด* ที่เหมาะสม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit notes and refunds"
msgstr "ใบลดหนี้และการคืนเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5
msgid ""
"A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a"
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
"certain amount."
msgstr ""
"**ใบลดหนี้/เดบิต** หรือ **ใบลดหนี้/เดบิต** "
"เป็นเอกสารที่ออกให้กับลูกค้าเพื่อแจ้งให้ทราบว่าพวกเขาได้รับ *เครดิต/เดบิต* "
"ในจำนวนหนึ่งแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:"
msgstr "กรณีการใช้งานหลายกรณีอาจนำไปสู่ใบลดหนี้ เช่น:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a mistake in the invoice"
msgstr "ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
msgstr "การคืนสินค้าหรือการปฏิเสธการให้บริการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12
msgid "the goods delivered are damaged"
msgstr "สินค้าที่จัดส่งได้รับความเสียหาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14
msgid ""
"Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed"
" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer "
"invoices or vendor bills."
msgstr ""
"ใบเพิ่มหนี้พบได้ไม่บ่อยนัก "
"แต่มักใช้เพื่อติดตามหนี้ที่ลูกค้าหรือผู้ขายเป็นหนี้ "
"เนื่องจากมีการปรับเปลี่ยนใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ยืนยันแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18
msgid ""
"Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or "
"modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** "
"afterward if you need to send money back to your customer and/or validate "
"the :doc:`return </applications/sales/sales/products_prices/returns>` if a "
"storable product is returned."
msgstr ""
"การออกใบลดหนี้/เดบิตเป็นวิธีเดียวที่ถูกกฎหมายในการยกเลิก คืนเงิน "
"หรือแก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว อย่าลืม **ลงทะเบียนการชำระเงิน** "
"หลังจากนั้น หากคุณต้องการส่งเงินคืนให้กับลูกค้าของคุณ และ/หรือ "
"ตรวจสอบความถูกต้องของ :doc:`ส่งคืน "
"</applications/sales/sales/products_prices/returns>` "
"หากมีการส่งคืนผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27
msgid "Issue a credit note"
msgstr "ออกใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29
msgid ""
"You can create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as "
"an invoice form."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างใบลดหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"ลูกค้า --> ใบลดหนี้` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"การกรอกแบบฟอร์มใบลดหนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33
msgid ""
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
"related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers "
"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on "
":guilabel:`Credit Note`."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม โดยส่วนใหญ่แล้ว "
"ใบลดหนี้จะถูกสร้างขึ้นโดยตรงจากใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` เปิด "
"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า** ที่เกี่ยวข้อง และคลิกที่ :guilabel:`ใบลดหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid "You can choose between three options:"
msgstr "คุณสามารถเลือกระหว่างสามตัวเลือก:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
msgid ":guilabel:`Partial Refund`"
msgstr ":guilabel:`การคืนเงินบางส่วน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40
msgid ":guilabel:`Full Refund`"
msgstr ":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวน''"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41
msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`"
msgstr ":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid ""
"A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the "
"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice "
"INV/2019/0004)."
msgstr ""
"ลำดับใบลดหนี้เริ่มต้นด้วย `R` และตามด้วยหมายเลขของเอกสารที่เกี่ยวข้อง (เช่น "
"RINV/2019/0004 เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ INV/2019/0004)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48
msgid "Partial refund"
msgstr "การคืนเงินบางส่วน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft "
"credit note already prefilled with all the necessary information from the "
"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial "
"refund or if you want to modify any detail of the credit note."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินบางส่วน` Odoo "
"จะสร้างใบลดหนี้ฉบับร่างที่กรอกไว้ล่วงหน้าด้วยข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดจากใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ"
" "
"นี่คือตัวเลือกในการเลือกว่าคุณต้องการคืนเงินบางส่วนหรือต้องการแก้ไขรายละเอียดใดๆ"
" ของใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55
msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*."
msgstr ""
"นี่เป็นตัวเลือกเดียวสำหรับใบแจ้งหนี้ที่ทำเครื่องหมายเป็น *อยู่ในการชำระเงิน*"
" หรือ *ชำระเงินแล้ว*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58
msgid "Full refund"
msgstr "การคืนเงินเต็มจำนวน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit "
"note, automatically validates it, and reconciles it with the related "
"invoice."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวน` Odoo จะสร้างใบลดหนี้ "
"ตรวจสอบความถูกต้องโดยอัตโนมัติ และกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1
msgid "Full refund credit note."
msgstr "ใบลดหนี้คืนเงินเต็มจำนวน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66
msgid ""
"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a "
"*validated* invoice."
msgstr ""
"นี่คือตัวเลือกในการเลือกคืนเงินเต็มจำนวนหรือ **ยกเลิก** ใบแจ้งหนี้ "
"*ที่ตรวจสอบแล้ว*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr "การคืนเงินเต็มจํานวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:71
msgid ""
"When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, "
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with "
"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same "
"details from the original invoice."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่''"
" Odoo จะสร้างใบลดหนี้ ตรวจสอบความถูกต้องโดยอัตโนมัติ "
"กระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง "
"และเปิดใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่ที่กรอกไว้ล่วงหน้าด้วยรายละเอียดเดียวกันจากใบแจ้งหนี้เดิม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75
msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice."
msgstr "นี่คือตัวเลือกในการ **แก้ไข** เนื้อหาของใบแจ้งหนี้ *ที่ตรวจสอบแล้ว*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80
msgid "Issue a debit note"
msgstr "ออกใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82
msgid ""
"You can create a debit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the"
" related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form "
"view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the "
"information, and click :guilabel:`Create Debit Note`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"หรือโดยการคลิกที่ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องที่คุณต้องการออกใบเพิ่มหนี้ให้ "
"ในมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ คลิก :guilabel:`ไอคอนฟันเฟือง (⚙) --> "
"ใบเพิ่มหนี้` กรอกข้อมูลแล้วคลิก :guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88
msgid "Record a vendor refund"
msgstr "บันทึกการคืนเงินของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90
msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:"
msgstr "**การคืนเงินของผู้ขาย** จะถูกบันทึกในลักษณะเดียวกับใบลดหนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid ""
"You can either create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking "
"on :guilabel:`Credit Note`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างใบลดหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"ผู้ขาย --> การคืนเงิน` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`; หรือโดยการเปิด "
"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย** ที่เกี่ยวข้อง และคลิกที่ :guilabel:`ใบลดหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97
msgid "Record a debit note"
msgstr "บันทึกใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99
msgid ""
"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are "
"issued to customers:"
msgstr ""
"**ใบเพิ่มหนี้** จากผู้ขายจะถูกบันทึกในลักษณะเดียวกันกับที่ออกให้กับลูกค้า:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related "
"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Cog icon (⚙) "
"--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit "
"Note`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` "
"เปิดใบเรียกเก็บเงินที่เกี่ยวข้องที่คุณต้องการบันทึกใบเพิ่มหนี้ และคลิก "
":guilabel:`ไอคอนฟันเฟือง (⚙) --> ใบเพิ่มหนี้` กรอกข้อมูลแล้วคลิก "
":guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr "รายการสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
msgid ""
"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**"
" that zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr ""
"การออกใบลดหนี้/เดบิตจากใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินจะสร้าง **รายการย้อนกลับ** "
"ที่จะลบรายการสมุดรายวันที่สร้างโดยใบแจ้งหนี้เดิมให้เป็นศูนย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
msgid "The journal invoice of an entry:"
msgstr "ใบแจ้งหนี้สมุดรายวันของรายการ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry."
msgstr "รายการสมุดรายวันใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118
msgid ""
"And here is the credit notes journal entry generated to reverse the "
"original invoice above:"
msgstr ""
"และนี่คือรายการสมุดรายวันของใบลดหนี้ที่สร้างขึ้นเพื่อกลับรายการใบแจ้งหนี้เดิมด้านบน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry."
msgstr "รายการสมุดรายวันใบลดหนี้กลับรายการสมุดรายวันใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3
msgid "Delivery and invoice addresses"
msgstr "ที่อยู่จัดส่งและใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5
msgid ""
"Companies often have multiple locations, and it is common that a customer "
"invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to "
"another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this "
"scenario by making it easy to specify which address to use for each case."
msgstr ""
"บริษัทมักจะมีสถานที่หลายแห่ง "
"และเป็นเรื่องปกติที่ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าควรถูกส่งไปยังที่อยู่หนึ่ง "
"และควรส่งการจัดส่งไปยังอีกที่อยู่หนึ่ง ฟีเจอร์ **ที่อยู่ลูกค้า** ของ Odoo "
"ได้รับการออกแบบมาเพื่อจัดการกับสถานการณ์นี้โดยทำให้ง่ายต่อการระบุที่อยู่ที่จะใช้สำหรับแต่ละกรณี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10
msgid ":doc:`overview`"
msgstr ":doc:`ภาพรวม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15
msgid ""
"To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`"
" and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการระบุใบแจ้งหนี้และที่อยู่ในการจัดส่งของใบสั่งขาย อันดับแรกไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ในส่วน "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ที่อยู่ของลูกค้า` "
"และคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19
msgid ""
"On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice "
"Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or"
" delivery address listed on their contact record, the corresponding field "
"will use that address by default, but any contact's address can be used "
"instead."
msgstr ""
"ในใบเสนอราคาและใบสั่งขาย ขณะนี้มีช่องสำหรับ :guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้` "
"และ :guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง` "
"หากลูกค้ามีใบแจ้งหนี้หรือที่อยู่ในการจัดส่งแสดงอยู่ในบันทึกการติดต่อ "
"ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องจะใช้ที่อยู่นั้นเป็นค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถใช้ที่อยู่ของผู้ติดต่อแทนได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้และจัดส่งไปยังที่อยู่ต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27
msgid ""
"Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the "
":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports"
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
"customer that the delivery is going to the correct location."
msgstr ""
"ใบสั่งจัดส่งและรายงานบันทึกการจัดส่งใช้ที่อยู่ที่กำหนดเป็น "
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง` ในใบสั่งขาย ตามค่าเริ่มต้น "
"รายงานใบแจ้งหนี้จะแสดงทั้งที่อยู่ในการจัดส่งและที่อยู่ในใบแจ้งหนี้เพื่อให้ลูกค้ามั่นใจว่าการจัดส่งจะไปยังสถานที่ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31
msgid ""
"Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are "
"sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the "
"email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales "
"order."
msgstr ""
"อีเมลยังส่งไปยังที่อยู่อื่นด้วย "
"ใบเสนอราคาและใบสั่งขายจะถูกส่งไปยังอีเมลของผู้ติดต่อหลักตามปกติ "
"แต่ใบแจ้งหนี้จะถูกส่งไปยังอีเมลของที่อยู่ที่ตั้งเป็น "
":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้` ในใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36
msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio </applications/studio/pdf_reports>`."
msgstr ""
"รายงาน เช่น ใบส่งสินค้าและรายงานใบแจ้งหนี้ สามารถ "
":doc:`ปรับแต่งได้โดยใช้แอปสตูดิโอ </applications/studio/pdf_reports>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
msgid ""
"If :doc:`Send by Post <snailmail>` is checked when you click :guilabel:`Send"
" & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address."
msgstr ""
"หาก :doc:`ส่งทางไปรษณีย์ <snailmail>` ถูกเลือก เมื่อคุณคลิก "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` ใบแจ้งหนี้จะถูกส่งไปยังที่อยู่ใบแจ้งหนี้ทันที"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues"
msgstr "รายได้รอตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
"**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to "
"customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered."
msgstr ""
"**รายได้รอตัดบัญชี** หรือ **รายได้รอรับ** "
"คือใบแจ้งหนี้ที่ส่งถึงลูกค้าสำหรับสินค้าที่ยังไม่ได้ส่งมอบหรือบริการที่ยังไม่ได้ส่งมอบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
msgid ""
"The company cannot report them on the current **profit and loss statement**,"
" or *income statement*, since the goods and services will be effectively "
"delivered/rendered in the future."
msgstr ""
"บริษัทไม่สามารถรายงานใน **งบกำไรขาดทุน** ปัจจุบัน หรือ *งบกำไรขาดทุน* ได้ "
"เนื่องจากสินค้าและบริการจะได้รับการส่งมอบ/แสดงผลอย่างมีประสิทธิผลในอนาคต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11
msgid ""
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet among "
"the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a "
"defined period, on the profit and loss statement."
msgstr ""
"รายได้ในอนาคตเหล่านี้จะต้องถูกเลื่อนออกไปในงบดุลของบริษัทท่ามกลางหนี้สินหมุนเวียนจนกว่าจะสามารถ"
" **รับรู้** ในงบกำไรขาดทุนในคราวเดียวหรือในช่วงเวลาที่กำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
msgid ""
"For example, let's say a business sells a software license of $1200 for 1 "
"year. They immediately invoice it to the customer but can't consider it "
"earned yet, as the future months of licensing have not yet been delivered. "
"Therefore, they post this new revenue in a deferred revenue account and "
"recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 "
"will be recognized as revenue."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าธุรกิจขายลิขสิทธิ์ซอฟต์แวร์มูลค่า 1,200 ดอลลาร์สหรัฐฯ "
"เป็นเวลา 1 ปี พวกเขาออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าทันที "
"แต่ยังไม่สามารถพิจารณาว่าได้รับแล้ว "
"เนื่องจากยังไม่ได้ส่งมอบสิทธิ์การใช้งานในเดือนต่อๆ ไป ดังนั้น "
"พวกเขาจึงผ่านรายการรายได้ใหม่นี้ในบัญชีรายได้รอตัดบัญชีและรับรู้เป็นรายเดือน"
" ในแต่ละเดือน ในอีก 12 เดือนข้างหน้า ระบบจะรับรู้ว่า $100 เป็นรายได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
"entries that are posted periodically."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี "
"จัดการรายได้รอตัดบัญชีโดยการกระจายรายได้หลายรายการที่มีการลงรายการเป็นระยะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25
msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to "
":guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบวันละครั้งว่าต้องลงรายการหรือไม่ จากนั้นอาจใช้เวลาถึง 24"
" ชั่วโมงก่อนที่คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลงจาก :guilabel:`ร่าง` เป็น "
":guilabel:`ลงรายการแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31
msgid ""
"Make sure the default settings are correctly configured for your business. "
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"The following options are available:"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเริ่มต้นได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องสำหรับธุรกิจของคุณ"
" โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"มีตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34
msgid "Journal"
msgstr "สมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
msgid "The deferral entries are posted in this journal."
msgstr "รายการเลื่อนการเลื่อนจะลงรายการในสมุดรายวันนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense Account"
msgstr "บัญชีค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
msgid ""
"Expenses are deferred on this Current Asset account until they are "
"recognized."
msgstr "ค่าใช้จ่ายจะถูกเลื่อนออกไปในบัญชีสินทรัพย์หมุนเวียนนี้จนกว่าจะรับรู้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr "บัญชีรายได้รอตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39
msgid ""
"Revenues are deferred on this Current Liability account until they are "
"recognized."
msgstr "รายได้จะถูกเลื่อนออกไปในบัญชีหนี้สินปัจจุบันนี้จนกว่าจะรับรู้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43
msgid "Generate Entries"
msgstr "สร้างรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid ""
"By default, Odoo :ref:`automatically generates "
"<customer_invoices/deferred/generate_on_validation>` the deferral entries "
"when you post a customer invoice. However, you can also choose to "
":ref:`generate them manually <customer_invoices/deferred/generate_manually>`"
" by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo :ref:`จะสร้างรายการเลื่อนเวลา "
"<customer_invoices/deferred/generate_on_validation>` โดยอัตโนมัติ "
"เมื่อคุณผ่านรายการใบแจ้งหนี้ของลูกค้า อย่างไรก็ตาม คุณยังสามารถเลือกที่จะ "
":ref:`สร้างด้วยตนเอง <customer_invoices/deferred/generate_manually>` "
"โดยการเลือกตัวเลือก :guilabel:`สร้างด้วยตนเองและจัดกลุ่ม` แทน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Amount Computation"
msgstr "การคำนวณจำนวนเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46
msgid ""
"Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months. The "
":guilabel:`Equal per month` computation accounts for $100 each month, while "
"the :guilabel:`Based on days` computation accounts for different amounts "
"depending on the number of days in each month."
msgstr ""
"สมมติว่าใบแจ้งหนี้จำนวน 1,200 ดอลลาร์ต้องถูกเลื่อนออกไปเป็นเวลา 12 เดือน "
"การคำนวณ :guilabel:`เท่ากันทุกเดือน` คิดเป็น 100 ดอลลาร์สหรัฐฯ ต่อเดือน "
"ในขณะที่การคำนวณ :guilabel:`อิงตามจำนวนวัน` "
"จะคิดเป็นจำนวนเงินที่แตกต่างกันออกไป ขึ้นอยู่กับจำนวนวันในแต่ละเดือน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53
msgid "Generate deferral entries on validation"
msgstr "สร้างรายการเลื่อนการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are "
"visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the "
":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice"
" Date`. Deferred revenue entries are posted from the invoice date and are "
"displayed in the report accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:61
msgid ""
"For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and "
"end dates of the deferral period."
msgstr ""
"สำหรับแต่ละบรรทัดของใบแจ้งหนี้ที่ควรเลื่อนออกไป "
"ให้ระบุวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของรอบระยะเวลาที่เลื่อนออกไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:64
msgid ""
"If the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** is set to "
":guilabel:`On invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the "
"deferral entries when the invoice is validated. Click the "
":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them."
msgstr ""
"หากฟิลด์ :guilabel:`สร้างรายการ` ใน **การตั้งค่า** ถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`ในการตรวจสอบใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน` Odoo "
"จะสร้างรายการเลื่อนออกไปโดยอัตโนมัติเมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการตรวจสอบ "
"คลิกปุ่มอัจฉริยะ เพื่อดู:guilabel:`รายการรอการตัดบัญชี` "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:68
msgid ""
"One entry, dated on the same day as the invoice's accounting date, moves the"
" invoice amounts from the income account to the deferred account. The other "
"entries are deferral entries which, month after month, move the invoice "
"amounts from the deferred account to the income account to recognize the "
"revenue."
msgstr ""
"รายการซึ่งลงวันที่ในวันเดียวกับวันที่ทางบัญชีของใบแจ้งหนี้ "
"จะย้ายจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้จากบัญชีรายได้ไปยังบัญชีที่เลื่อนออกไป "
"รายการอื่นๆ คือรายการเลื่อนเวลาซึ่งเดือนแล้วเดือนเล่า "
"จะย้ายจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้จากบัญชีที่รอการตัดบัญชีไปยังบัญชีรายได้เพื่อรับรู้รายได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
msgid ""
"You can defer a January invoice of $1200 over 12 months by specifying a "
"start date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of "
"August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the "
"deferred account."
msgstr ""
"คุณสามารถเลื่อนการออกใบแจ้งหนี้เดือนมกราคมจำนวน $1,200 ได้ภายใน 12 "
"เดือนโดยระบุวันที่เริ่มต้นคือ 01/01/2023 และวันที่สิ้นสุดคือ 31/12/2023 ณ "
"สิ้นเดือนสิงหาคม เงินจำนวน 800 ดอลลาร์จะถูกรับรู้เป็นรายได้ ในขณะที่เงิน 400"
" ดอลลาร์ยังคงอยู่ในบัญชีรอการตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:81
msgid ""
"The deferred revenue report computes an overview of the necessary deferral "
"entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Reporting --> Deferred Revenue`."
msgstr ""
"รายงานรายได้รอตัดบัญชีจะคำนวณภาพรวมของรายการเลื่อนที่จำเป็นสำหรับแต่ละบัญชี "
"หากต้องการเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายได้รอตัดบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:84
msgid ""
"To view the journal items of each account, click on the account name and "
"then :guilabel:`Journal Items`."
msgstr ""
"หากต้องการดูรายการสมุดรายวันของแต่ละบัญชี ให้คลิกที่ชื่อบัญชีแล้วคลิก "
":guilabel:`รายการสมุดรายวัน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Deferred revenue report"
msgstr "รายงานรายได้รอตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
msgid ""
"Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the "
"report are taken into account."
msgstr ""
"เฉพาะใบแจ้งหนี้ที่มีวันที่ทางบัญชีก่อนสิ้นสุดรอบระยะเวลาของรายงานเท่านั้นที่จะถูกนำมาพิจารณา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97
msgid "Generate grouped deferral entries manually"
msgstr "สร้างรายการเลื่อนการจัดกลุ่มด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:99
msgid ""
"If you have a lot of deferred revenues and wish to reduce the number of "
"journal entries created, you can generate deferral entries manually. To do "
"so, set the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** to "
":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in"
" a single entry."
msgstr ""
"หากคุณมีรายได้รอการตัดบัญชีจำนวนมาก "
"และต้องการลดจำนวนรายการสมุดรายวันที่สร้างขึ้น "
"คุณสามารถสร้างรายการเลื่อนได้ด้วยตนเอง โดยตั้งค่าฟิลด์ "
":guilabel:`สร้างรายการ` ใน **การตั้งค่า** เป็น "
":guilabel:`ด้วยตนเองและจัดกลุ่ม` จากนั้น Odoo "
"จะรวมจำนวนเงินที่เลื่อนออกไปไว้ในรายการเดียว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
msgid ""
"At the end of each month, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
" Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This "
"generates two deferral entries:"
msgstr ""
"ในตอนท้ายของแต่ละเดือน ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายได้รอตัดบัญชี` และคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` "
"ซึ่งสิ่งนี้จะสร้างรายการเลื่อนสองรายการ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:107
msgid ""
"One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all "
"the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred "
"revenue is recognized at the end of that period."
msgstr ""
"ฉบับหนึ่งลงวันที่ตอนสิ้นเดือน "
"ซึ่งจะรวมจำนวนเงินที่รอการตัดบัญชีทั้งหมดของเดือนนั้นสำหรับแต่ละบัญชี "
"หมายความว่ารายได้รอการตัดบัญชีส่วนหนึ่งจะถูกรับรู้เมื่อสิ้นสุดงวดนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:110
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:110
msgid ""
"The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the "
"first day of the next month) to cancel the previous entry."
msgstr ""
"การกลับรายการที่สร้างขึ้นนี้ ลงวันที่ในวันถัดไป (เช่น วันแรกของเดือนถัดไป) "
"เพื่อยกเลิกรายการก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114
msgid "There are two invoices:"
msgstr "มีใบแจ้งหนี้สองใบ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116
msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ A: $1200 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ B: $600 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:135
msgid "In January"
msgstr "ในเดือนมกราคม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:121
msgid ""
"At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr ""
"เมื่อปลายเดือนมกราคม หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` "
"จะมีรายการต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:123
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:124
msgid "Entry 1 dated on the 31st January:"
msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 31 มกราคม:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158
msgid ""
"Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both"
" invoices)"
msgstr ""
"รายการ 1: บัญชีค่าใช้จ่าย -1200 -600 = **-1800** "
"(ยกเลิกผลรวมของใบแจ้งหนี้ทั้งสอง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:126
msgid ""
"Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A "
"and invoice B)"
msgstr ""
"รายการ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 100 + 50 = **150** (รับรู้ 1/12 ของใบแจ้งหนี้ A "
"และใบแจ้งหนี้ B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr ""
"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 150 = **1650** "
"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:131
msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:"
msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 กุมภาพันธ์ ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133
msgid "Line 1: Expense account **1800**"
msgstr "รายการที่ 1: บัญชีค่าใช้จ่าย **1800**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134
msgid "Line 2: Deferred account **-150**"
msgstr "รายการที่ 2: บัญชีรอการตัดบัญชี **-150**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:135
msgid "Line 3: Expense account **-1650**"
msgstr "รายการที่ 3: บัญชีค่าใช้จ่าย **-1650**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:147
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:148
msgid "In February"
msgstr "ในเดือนกุมภาพันธ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:137
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:138
msgid ""
"At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr ""
"เมื่อปลายเดือนกุมภาพันธ์ หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` "
"จะมีรายการต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:140
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:141
msgid "Entry 1 dated on the 28th February:"
msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 28 กุมภาพันธ์:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143
msgid ""
"Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A "
"and invoice B)"
msgstr ""
"รายการที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 200 + 100 = **300** (รับรู้ 2/12 ของใบแจ้งหนี้ "
"A และใบแจ้งหนี้ B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:145
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr ""
"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 300 = **1500** "
"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:147
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:148
msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry."
msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 มีนาคม ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:151
msgid "From March to October"
msgstr "ตั้งแต่เดือนมีนาคมถึงตุลาคม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:151
msgid "The same computation is done for each month until October."
msgstr "การคำนวณเดียวกันนี้จะทำในแต่ละเดือนจนถึงเดือนตุลาคม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:164
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:164
msgid "In November"
msgstr "ในเดือนพฤศจิกายน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:153
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:154
msgid ""
"At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr ""
"เมื่อปลายเดือนพฤศจิกายน หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` "
"จะมีรายการต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:156
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157
msgid "Entry 1 dated on the 30th November:"
msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 30 พฤศจิกายน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:159
msgid ""
"Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice "
"A and invoice B)"
msgstr ""
"รายการที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 1100 + 550 = **1650** (รับรู้ 11/12 "
"ของใบแจ้งหนี้ A และใบแจ้งหนี้ B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:161
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:161
msgid ""
"Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be "
"deferred later on)"
msgstr ""
"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 1650 = **150** "
"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:164
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:164
msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry."
msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 ธันวาคม ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:168
msgid "In December"
msgstr "ในเดือนธันวาคม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:167
msgid ""
"There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the "
"computation for December, we have an amount of 0 to be deferred."
msgstr ""
"ไม่จำเป็นต้องสร้างรายการในเดือนธันวาคม อันที่จริง "
"หากเราคำนวณสำหรับเดือนธันวาคม เรามี 0 จำนวนที่ต้องเลื่อนออกไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177
msgid "In total"
msgstr "รวมทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:171
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:171
msgid "If we aggregate everything, we would have:"
msgstr "ถ้าเรารวมทุกอย่างเราจะได้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:173
msgid "invoice A and invoice B"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ A และใบแจ้งหนี้ B"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:174
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:174
msgid ""
"two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month "
"from January to November"
msgstr ""
"สองรายการ "
"(หนึ่งรายการสำหรับการเลื่อนออกไปและอีกหนึ่งรายการสำหรับการกลับรายการ) "
"สำหรับแต่ละเดือนตั้งแต่เดือนมกราคมถึงพฤศจิกายน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
msgid ""
"Therefore, at the end of December, invoices A and B are fully recognized as "
"income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal "
"mechanism."
msgstr ""
"ดังนั้น ตอนสิ้นเดือนธันวาคม ใบแจ้งหนี้ A และ B "
"จะรับรู้ว่าเป็นรายได้ทั้งหมดเพียงครั้งเดียว "
"แม้จะมีรายการที่สร้างขึ้นทั้งหมดด้วยกลไกการกลับรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ (:abbr:`EDI "
"(การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์)`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
msgid ""
"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of "
"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard "
"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the "
"machine receiving the message can interpret the information correctly. "
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
" country."
msgstr ""
"EDI หรือการแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์คือ "
"การสื่อสารระหว่างบริษัทเกี่ยวกับเอกสารทางธุรกิจ เช่น ใบสั่งซื้อและใบแจ้งหนี้"
" ในรูปแบบมาตรฐาน การส่งเอกสารตามมาตรฐาน EDI "
"ช่วยให้มั่นใจได้ว่าเครื่องที่ได้รับข้อความสามารถตีความข้อมูลได้อย่างถูกต้อง "
"มีไฟล์ EDI หลายรูปแบบและพร้อมใช้งานโดยขึ้นอยู่กับประเทศของบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
msgid ""
"EDI feature enables automating the administration between companies and "
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
"facilitate the administration."
msgstr ""
"คุณลักษณะ EDI ช่วยให้สามารถบริหารจัดการระหว่างบริษัทได้โดยอัตโนมัติ "
"และอาจจำเป็นโดยรัฐบาลบางแห่งสำหรับการควบคุมทางการเงิน "
"หรือเพื่ออำนวยความสะดวกในการบริหารจัดการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
msgid ""
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับเอกสารของคุณ เช่น ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
" ใบลดหนี้ หรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย เป็นหนึ่งในการประยุกต์ใช้ EDI"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
msgstr "Odoo รองรับรูปแบบต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
msgid "Format Name"
msgstr "ชื่อรูปแบบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
msgid "Applicability"
msgstr "การบังคับใช้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid "Factur-X (CII)"
msgstr "Factur-X (CII)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
msgid "All customers"
msgstr "ลูกค้าทุกคน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid "Peppol BIS Billing 3.0"
msgstr "Peppol BIS Billing 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27
msgid "XRechnung (UBL)"
msgstr "XRechnung (UBL)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
msgid "Fattura PA (IT)"
msgstr "Fattura PA (IT)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
msgid "Italian companies"
msgstr "บริษัทของประเทศอิตาลี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
msgid "CFDI (4.0)"
msgstr "CFDI (4.0)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
msgid "Mexican companies"
msgstr "บริษัทของประเทศเม็กซิโก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
msgid "Peru UBL 2.1"
msgstr "ประเทศเปรู UBL 2.1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
msgid "Peruvian companies"
msgstr "บริษัทของประเทศเปรู"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
msgid "Spanish companies"
msgstr "บริษัทของประเทศสเปน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
msgid "UBL 2.1 (Columbia)"
msgstr "UBL 2.1 (โคลอมเบีย)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
msgid "Colombian companies"
msgstr "บริษัทของประเทศโคลอมเบีย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
msgid "Egyptian Tax Authority"
msgstr "หน่วยงานภาษีของอียิปต์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40
msgid "Egyptian companies"
msgstr "บริษัทของประเทศอียิปต์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41
msgid "E-Invoice (IN)"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (IN)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
msgid "Indian companies"
msgstr "บริษัทของประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43
msgid "NLCIUS (Netherlands)"
msgstr "NLCIUS (ประเทศเนเธอร์แลนด์)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44
msgid "Dutch companies"
msgstr "บริษัทของประเทศดัตช์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45
msgid "EHF 3.0"
msgstr "EHF 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46
msgid "Norwegian companies"
msgstr "บริษัทของประเทศนอร์เวย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
msgid "SG BIS Billing 3.0"
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48
msgid "Singaporean companies"
msgstr "บริษัทของประเทศสิงคโปร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53
msgid ""
"The **Factur-X (CII)** format enables validation checks on the invoice and "
"generates PDF/A-3 compliant files."
msgstr ""
"รูปแบบ **Factur-X (CII)** "
"ช่วยให้สามารถตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้และสร้างไฟล์ที่สอดคล้องกับ "
"PDF/A-3 ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55
msgid ""
"Every PDF generated by Odoo includes an integrated **Factur-X** XML file."
msgstr "PDF ทุกไฟล์ที่สร้างโดย Odoo จะมีไฟล์ **Factur-X** XML ในตัว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65
msgid ""
"By default, the format available in the :ref:`send window "
"<e-invoicing/generation>` depends on your customer's country."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น รูปแบบที่มีอยู่ในหน้าต่าง :ref:`การส่ง <e-invoicing/model>` "
"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับประเทศของลูกค้าของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68
msgid ""
"You can define a specific e-invoicing format for each customer. To do so, go"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, open the "
"customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the "
"appropriate format."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดรูปแบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เฉพาะสำหรับลูกค้าแต่ละรายได้ "
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` เปิดแบบฟอร์มลูกค้า"
" ไปที่แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` และเลือกรูปแบบที่เหมาะสม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Select an EDI format for a specific customer"
msgstr "เลือกรูปแบบ EDI สำหรับลูกค้าเฉพาะราย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76
msgid "National electronic invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ประจำชาติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78
msgid ""
"Depending on your company's country (e.g., :doc:`Italy "
"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spain "
"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexico "
"<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.), you may be required to issue "
"e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this "
"case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับประเทศของบริษัทของคุณ (เช่น :doc:`ประเทศอิตาลี "
"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`ประเทศสเปน "
"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`ประเทศเม็กซิโก < "
"../../fiscal_localizations/mexico>` และอื่นๆ) "
"คุณอาจต้องออกเอกสารการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ในรูปแบบเฉพาะสำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมดของคุณ"
" ในกรณีนี้ "
"คุณสามารถกำหนดรูปแบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เริ่มต้นสำหรับสมุดรายวันการขายของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and "
"enable the formats you need for this journal."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันการขายของคุณ ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` "
"และเปิดใช้งานรูปแบบที่คุณต้องการสำหรับสมุดรายวันนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90
msgid "E-invoices generation"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92
msgid ""
"From a confirmed invoice, click :guilabel:`Send & Print` to open the send "
"window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice "
"file."
msgstr ""
"จากใบแจ้งหนี้ที่ยืนยันแล้ว คลิก :guilabel:`ส่งและพิมพ์` เพื่อเปิดหน้าต่างส่ง"
" "
"ตรวจสอบตัวเลือกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เพื่อสร้างและแนบไฟล์ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid ""
"The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the "
"email."
msgstr ""
"มีการเลือกตัวเลือก Peppol และแนบไฟล์ XML "
"ของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปกับอีเมล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99
msgid "Peppol"
msgstr "Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101
msgid ""
"The `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ network ensures the exchange of "
"documents and information between enterprises and governmental authorities. "
"It is primarily used for electronic invoicing, and its access points "
"(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic "
"documents."
msgstr ""
"เครือข่าย `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"รับประกันการแลกเปลี่ยนเอกสารและข้อมูลระหว่างองค์กรและหน่วยงานของรัฐ "
"ส่วนใหญ่จะใช้สำหรับการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ และจุดเชื่อมต่อ "
"(ตัวเชื่อมต่อกับเครือข่าย Peppol) ช่วยให้องค์กรต่างๆ "
"สามารถแลกเปลี่ยนเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106
msgid ""
"Odoo is an **access point** and an :abbr:`SMP (Service Metadata Publisher)`,"
" enabling electronic invoicing transactions without the need to send "
"invoices and bills by email or post."
msgstr ""
"Odoo คือ **จุดเข้าใช้งาน** และ :abbr:`SMP (ผู้เผยแพร่ข้อมูลเมตาของบริการ)` "
"ซึ่งช่วยให้สามารถทำธุรกรรมการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ได้โดยไม่จำเป็นต้องส่งใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินทางอีเมลหรือไปรษณีย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109
msgid ""
"If not done yet, :ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Peppol` "
"module (`account_peppol`)."
msgstr ""
"หากยังไม่เสร็จสิ้น :ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล :guilabel:`Peppol`"
" (`account_peppol`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112
msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community"
msgstr "การลงทะเบียน Peppol นั้น **ฟรี** และมีให้บริการใน Odoo คอมมูนิตี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113
msgid ""
"You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor"
" Bills** and **Refunds** via Peppol."
msgstr ""
"คุณสามารถส่ง **ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า** และ **ใบลดหนี้** และรับ "
"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย** และ **การคืนเงิน** ผ่านทาง Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115
msgid ""
"You can send in one of the following supported document formats: **BIS "
"Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**."
msgstr ""
"คุณสามารถส่งในรูปแบบเอกสารที่รองรับต่อไปนี้: **BIS Billing 3.0, XRechnung "
"CIUS, NLCIUS**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid ""
"The following **countries** are eligible for **Peppol registration in "
"Odoo**:"
msgstr "**ประเทศ** ต่อไปนี้มีสิทธิ์ **การลงทะเบียน Peppol ใน Odoo**:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid ""
"Andorra, Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Belgium, Bulgaria, "
"Switzerland, Cyprus, Czech Republic, Germany, Denmark, Estonia, Spain, "
"Finland, France, United Kingdom, Greece, Croatia, Hungary, Ireland, Iceland,"
" Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Latvia, Monaco, Montenegro, "
"North Macedonia, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, "
"Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican "
"City State)"
msgstr ""
"ประเทศอันดอร์รา, ประเทศแอลเบเนีย, ประเทศออสเตรีย, "
"ประเทศบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา, ประเทศเบลเยียม, ประเทศบัลแกเรีย, "
"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์, ประเทศไซปรัส, สาธารณรัฐเช็ก, ประเทศเยอรมนี, "
"ประเทศเดนมาร์ก, ประเทศเอสโตเนีย, ประเทศสเปน, ประเทศฟินแลนด์, ประเทศฝรั่งเศส,"
" สหราชอาณาจักร, ประเทศกรีซ, ประเทศโครเอเชีย, ประเทศฮังการี, ประเทศไอร์แลนด์,"
" ประเทศไอซ์แลนด์, ประเทศอิตาลี, ประเทศลิกเตนสไตน์, ประเทศลิทัวเนีย, "
"ประเทศลักเซมเบิร์ก, ประเทศลัตเวีย, ประเทศโมนาโก, ประเทศมอนเตเนโกร, "
"ประเทศมาซิโดเนียเหนือ, ประเทศมอลตา, ประเทศเนเธอร์แลนด์, นอร์เวย์, "
"ประเทศโปแลนด์, ประเทศโปรตุเกส, ประเทศโรมาเนีย, ประเทศเซอร์เบีย, "
"ประเทศสวีเดน, ประเทศสโลวีเนีย, ประเทศสโลวาเกีย, ประเทศซานมารีโน, "
"ประเทศตุรกี, โฮลีซี (นครรัฐวาติกัน)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125
msgid "Registration"
msgstr "การลงทะเบียน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. If you do "
"not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable "
"PEPPOL` checkbox and then **manually save**."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"หากคุณไม่ได้ติดตั้งโมดูล Peppol ขั้นแรกให้ทำเครื่องหมายในช่อง "
":guilabel:`เปิดใช้งาน PEPPOL` จากนั้นจึง **บันทึกด้วยตนเอง**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol module installation"
msgstr "การติดตั้งโมดูล Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134
msgid "Fill in the following information:"
msgstr "กรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Peppol EAS`. This is the Peppol Electronic Address Scheme and "
"usually depends on your company's country. Odoo often prefills this with the"
" most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS"
" code for most companies in Belgium is 0208."
msgstr ""
":guilabel:`Peppol EAS`. นี่คือ Peppol Electronic Address Scheme "
"และโดยปกติจะขึ้นอยู่กับประเทศของบริษัทของคุณ Odoo มักจะกรอกรหัส EAS "
"ที่ใช้บ่อยที่สุดในประเทศของคุณไว้ล่วงหน้า ตัวอย่างเช่น รหัส EAS "
"ที่ต้องการสำหรับบริษัทส่วนใหญ่ในประเทศเบลเยียมคือ 0208"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a "
"VAT number."
msgstr ""
":guilabel:`จุดสิ้นสุดของ Peppol`. "
"โดยปกติจะเป็นหมายเลขทะเบียนบริษัทหรือหมายเลข VAT"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in "
"Belgium)"
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์` รวมถึงรหัสประเทศ (เช่น `+32` ในประเทศเบลเยียม)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:141
msgid ":guilabel:`Primary contact email`"
msgstr ":guilabel:`อีเมลติดต่อหลัก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144
msgid ""
"`Peppol EAS - European Commision <https://ec.europa.eu/digital-building-"
"blocks/wikis/display/DIGITAL/Code+lists/>`_"
msgstr ""
"`Peppol EAS - คณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป <https://ec.europa.eu/digital-"
"building-blocks/wikis/display/DIGITAL/Code+lists/>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145
msgid ""
"`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists "
"<https://docs.peppol.eu/edelivery/codelists/>`_ (open the \"Participant "
"Identifier Schemes\" as HTML page)"
msgstr ""
"`Peppol Endpoint - รายการรหัส OpenPeppol eDEC "
"<https://docs.peppol.eu/edelivery/codelists/>`_ (เปิด "
"\"โครงการตัวระบุผู้เข้าร่วม\" เป็นหน้า HTML)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148
msgid ""
"If you are migrating from another access point, insert the "
":guilabel:`Migration key` from the previous provider."
msgstr ""
"หากคุณกำลังย้ายจากจุดเข้าใช้งานอื่น ให้ใส่ :guilabel:`คีย์การย้ายข้อมูล` "
"จากผู้ให้บริการรายก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Configuration for peppol"
msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:154
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Validate registration`. If you want to explore or "
"demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise,"
" select :guilabel:`Live`."
msgstr ""
"สุดท้าย คลิก :guilabel:`ตรวจสอบการลงทะเบียน` หากคุณต้องการสำรวจหรือสาธิต "
"Peppol คุณสามารถเลือกลงทะเบียนในโหมด :guilabel:`สาธิต` ไม่เช่นนั้น ให้เลือก "
":guilabel:`ไลฟ์`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol demo mode selection"
msgstr "การเลือกโหมดสาธิต Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161
msgid ""
"When testing Peppol, the system parameter `account_peppol.edi.mode` can be "
"changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register "
"on the test server."
msgstr ""
"เมื่อทดสอบ Peppol พารามิเตอร์ระบบ `account_peppol.edi.mode` "
"สามารถเปลี่ยนเป็น `ทดสอบ` ได้ "
"จากนั้นปุ่มตัวเลือกจะแสดงขึ้นพร้อมกับตัวเลือกในการลงทะเบียนบนเซิร์ฟเวอร์ทดสอบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol test mode parameter"
msgstr "พารามิเตอร์โหมดทดสอบ Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol test mode selection"
msgstr "การเลือกโหมดการทดสอบ Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170
msgid ""
"Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking "
":guilabel:`Verify phone number`."
msgstr ""
"ตอนนี้คุณสามารถขอให้ส่งรหัสยืนยันถึงคุณได้โดยคลิก "
":guilabel:`ยืนยันหมายเลขโทรศัพท์`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "phone validation request verification"
msgstr "การยืนยันทางโทรศัพท์ คำขอการยืนยัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176
msgid ""
"A text message containing a code is sent to the phone number provided to "
"finalize the verification process."
msgstr ""
"ข้อความที่มีรหัสจะถูกส่งไปยังหมายเลขโทรศัพท์ที่ให้ไว้เพื่อสิ้นสุดกระบวนการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "phone validation"
msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องทางโทรศัพท์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:182
msgid ""
"Once you enter the code and click :guilabel:`Confirm`, you can see that your"
" registration is pending activation. From this point onwards, the default "
"journal for receiving Vendor Bills can be set."
msgstr ""
"เมื่อคุณป้อนรหัสและคลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
"คุณจะเห็นว่าการลงทะเบียนของคุณอยู่ระหว่างรอการเปิดใช้งาน จากจุดนี้เป็นต้นไป "
"คุณสามารถตั้งค่าสมุดรายวันเริ่มต้นสำหรับการรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "pending application"
msgstr "อยู่ระหว่างดำเนินการสมัคร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188
msgid "It should be automatically activated within a day."
msgstr "ควรเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติภายในหนึ่งวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191
msgid ""
"It is also possible to manually trigger the cron that checks the "
"registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังสามารถกระตุ้น cron "
"ที่ตรวจสอบสถานะการลงทะเบียนได้ด้วยตนเองโดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า "
"--> เทคนิค --> การดำเนินการตามกำหนดการ --> PEPPOL\\: อัปเดตสถานะผู้เข้าร่วม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195
msgid ""
"Your application status should be updated soon after you are registered on "
"the Peppol network."
msgstr ""
"สถานะการสมัครของคุณควรได้รับการอัปเดตทันทีหลังจากที่คุณลงทะเบียนในเครือข่าย "
"Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "active application"
msgstr "แอปพลิเคชันที่ใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200
msgid ""
"All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol "
"network."
msgstr ""
"ขณะนี้สามารถส่งใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดได้โดยตรงโดยใช้เครือข่าย"
" Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203
msgid "Contact verification"
msgstr "การยืนยันการติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205
msgid ""
"Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is "
"necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant."
msgstr ""
"ก่อนที่จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังผู้ติดต่อโดยใช้เครือข่าย Peppol "
"จำเป็นต้องตรวจสอบว่าพวกเขาได้ลงทะเบียนเป็นผู้เข้าร่วม Peppol ด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` and "
"open the customer's form. Then go to :menuselection:`Accounting tab --> "
"Electronic Invoicing`, select the correct format, and make sure their "
":guilabel:`Peppol EAS code` and the :guilabel:`Endpoint` are filled in. "
"Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their "
"Peppol endpoint validity is set to Valid."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` "
"และเปิดแบบฟอร์มของลูกค้า จากนั้นไปที่ :menuselection:`แท็บระบบบัญชี --> "
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` เลือกรูปแบบที่ถูกต้อง และตรวจสอบให้แน่ใจว่า "
":guilabel:`รหัส Peppol EAS` และ :guilabel:`จุดสิ้นสุด` ได้รับการกรอกแล้ว "
"จากนั้น คลิก :guilabel :`ยืนยัน` หากมีผู้ติดต่ออยู่บนเครือข่าย "
"ความถูกต้องของจุดสิ้นสุด Peppol จะถูกตั้งค่าเป็นถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "verify contact registration"
msgstr "ตรวจสอบการลงทะเบียนผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218
msgid ""
"While Odoo prefills both the EAS code and the Endpoint number based on the "
"information available for a contact, it is better to confirm these details "
"directly with the contact."
msgstr ""
"แม้ว่า Odoo จะกรอกทั้งรหัส EAS "
"และหมายเลขตำแหน่งข้อมูลไว้ล่วงหน้าตามข้อมูลที่มีสำหรับผู้ติดต่อ "
"แต่ควรที่จะยืนยันรายละเอียดเหล่านี้กับผู้ติดต่อโดยตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221
msgid ""
"It is possible to verify the Peppol participant status of several customers "
"at once. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to "
"verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`."
msgstr ""
"สามารถตรวจสอบสถานะผู้เข้าร่วม Peppol ของลูกค้าหลายรายพร้อมกันได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` และสลับไปที่มุมมองรายการ "
"เลือกลูกค้าที่คุณต้องการตรวจสอบ จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ -> "
"ตรวจสอบ Peppol`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226
msgid "Send invoices"
msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228
msgid ""
"Once ready to send an invoice via the Peppol network, simply click "
":guilabel:`Send & Print` on the invoice form. To queue multiple invoices, "
"select them in the list view and click :menuselection:`Actions --> Send & "
"Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing "
"3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมที่จะส่งใบแจ้งหนี้ผ่านเครือข่าย Peppol เพียงคลิก "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` ในแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ "
"หากต้องการจัดคิวใบแจ้งหนี้หลายใบ "
"ให้เลือกใบแจ้งหนี้เหล่านั้นในมุมมองรายการแล้วคลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> ส่งและพิมพ์`; "
"พวกเขาจะถูกส่งเป็นชุดในภายหลัง ทั้งสองช่อง :guilabel:`BIS Billing 3.0` และ "
":guilabel:`ส่งผ่าน PEPPOL` จะต้องถูกทำเครื่องหมายไว้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Send peppol invoice"
msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้ Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236
msgid ""
"Posted invoices that can be sent via Peppol are marked as :guilabel:`Peppol "
"Ready`. To display them, use the :guilabel:`Peppol Ready` filter or access "
"the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the "
"corresponding sales journal."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่ลงรายการแล้วสามารถส่งผ่าน Peppol จะถูกทำเครื่องหมายเป็น "
":guilabel:`Peppol Ready` หากต้องการแสดง ให้ใช้ตัวกรอง :guilabel:`Peppol "
"Ready` หรือเข้าถึงแดชบอร์ดระบบบัญชี และคลิก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้พร้อม "
"Peppol` ในสมุดรายวันการขายที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Filter Peppol ready invoices"
msgstr "กรองใบแจ้งหนี้ Peppol Ready"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243
msgid ""
"Once the invoices are sent via Peppol, the status is changed to "
":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been"
" successfully delivered to the contact's Access Point."
msgstr ""
"เมื่อส่งใบแจ้งหนี้ผ่าน Peppol สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`กำลังดำเนินการ` "
"สถานะจะเปลี่ยนเป็น `เสร็จสิ้น` "
"หลังจากที่ได้ส่งไปยังจุดเข้าใช้งานของผู้ติดต่อเรียบร้อยแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Peppol message status"
msgstr "สถานะข้อความ Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251
msgid ""
"By default, the Peppol status column is hidden on the Invoices list view. "
"You can choose to have it displayed by selecting it from the optional "
"columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น คอลัมน์สถานะ Peppol จะถูกซ่อนอยู่ในมุมมองรายการใบแจ้งหนี้ "
"คุณสามารถเลือกให้แสดงได้โดยเลือกจากคอลัมน์ตัวเลือก "
"ซึ่งสามารถเข้าถึงได้จากมุมขวาบนของมุมมองรายการใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255
msgid ""
"A cron runs regularly to check the status of these invoices. It is possible "
"to check the status before the cron runs by clicking :guilabel:`Fetch Peppol"
" invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting "
"dashboard."
msgstr ""
"cron ทำงานเป็นประจำ เพื่อตรวจสอบสถานะของใบแจ้งหนี้เหล่านี้ "
"คุณสามารถตรวจสอบสถานะก่อนที่ cron จะทำงานได้โดยคลิก "
":guilabel:`ดึงสถานะใบแจ้งหนี้ Peppol` "
"ในสมุดรายวันการขายที่เกี่ยวข้องบนแดชบอร์ดระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Fetch invoice Peppol status"
msgstr "เรียกสถานะใบแจ้งหนี้ Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263
msgid "Receive vendor bills"
msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265
msgid ""
"Once a day, a cron checks whether any new documents have been sent to you "
"via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding "
"vendor bills are created automatically as drafts."
msgstr ""
"cron จะตรวจสอบว่ามีการส่งเอกสารใหม่ให้คุณผ่านเครือข่าย Peppol "
"วันละครั้งหรือไม่ เอกสารเหล่านี้จะถูกนำเข้า "
"และใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายที่เกี่ยวข้องจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเป็นแบบร่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "peppol receive bills"
msgstr "Peppol รับใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272
msgid ""
"If you want to retrieve incoming Peppol documents before the cron runs, you "
"can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal "
"that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการดึงเอกสาร Peppol ขาเข้าก่อนที่ cron จะรัน "
"คุณสามารถทำได้จากแดชบอร์ดระบบบัญชีในสมุดรายวันการซื้อ Peppol "
"หลักที่คุณตั้งค่าไว้ในการตั้งค่า เพียงคลิก :guilabel:`ดึงข้อมูลจาก Peppol`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Fetch bills from Peppol"
msgstr "ไปรับบิลจาก Peppol"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "EPC QR codes"
msgstr "รหัส QR โค้ดของ EPC"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
msgid ""
"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are "
"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking"
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
"invoices instantly."
msgstr ""
"รหัสตอบกลับด่วนของ European Payments Council หรือ **รหัส QR EPC** "
"เป็นบาร์โค้ดสองมิติที่ลูกค้าสามารถสแกนด้วย **แอปพลิเคชันธนาคารบนมือถือ** "
"เพื่อเริ่มต้น **การโอนเครดิต SEPA (SCT)** และชำระเงิน ใบแจ้งหนี้ทันที"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
msgid ""
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
"errors that would potentially make for payment issues."
msgstr ""
"นอกจากจะใช้งานง่ายและรวดเร็วแล้ว "
"ยังช่วยลดข้อผิดพลาดในการพิมพ์ที่อาจก่อให้เกิดปัญหาในการชำระเงินได้อย่างมากอีกด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13
msgid ""
"This feature is only available for companies in several European countries "
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้ใช้ได้เฉพาะกับบริษัทในหลายประเทศในยุโรป เช่น ออสเตรีย เบลเยียม "
"ฟินแลนด์ เยอรมนี และเนเธอร์แลนด์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126
msgid ":doc:`../bank`"
msgstr ":doc:`../bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
msgid ""
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
msgstr ""
"`Odoo Academy: รหัส QR โค้ดบนใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้าชาวยุโรป "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
"Payments` section."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`รหัส QR โค้ด` ในส่วน "
":guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
msgid "Configure your bank account's journal"
msgstr "กำหนดค่าสมุดรายวันของบัญชีธนาคารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
msgid ""
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
" with your IBAN and BIC."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`บัญชีธนาคาร` "
"ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องใน Odoo ด้วย IBAN และ BIC ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันธนาคารของคุณ จากนั้นกรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ "
":guilabel:`ธนาคาร` ใต้ :guilabel:` คอลัมน์หมายเลขบัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "Bank account number column in the bank journal"
msgstr "คอลัมน์หมายเลขบัญชีธนาคารในสมุดรายวันของธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส QR โค้ดของ EPC"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
msgid ""
"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank "
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
"pay the invoice."
msgstr ""
"รหัส QR EPC จะถูกเพิ่มลงในใบแจ้งหนี้ของคุณโดยอัตโนมัติ "
"ลูกค้าที่ธนาคารรองรับการชำระเงินผ่านรหัส EPC QR "
"จะสามารถสแกนรหัสและชำระใบแจ้งหนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
"new invoice."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"และสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46
msgid ""
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
msgstr ""
"ก่อนที่จะโพสต์ ให้เปิดแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` Odoo กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`ธนาคารผู้รับ` ด้วย IBAN ของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
msgid ""
"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the "
":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment."
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
"it to generate the EPC QR code."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` บัญชีที่ระบุในฟิลด์ :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` "
"จะใช้เพื่อรับการชำระเงินของลูกค้าของคุณ Odoo เติมฟิลด์นี้ด้วย IBAN "
"ของคุณโดยอัตโนมัติตามค่าเริ่มต้น และใช้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดของ EPC"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
msgid ""
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
"bottom."
msgstr "เมื่อพิมพ์หรือดูตัวอย่างใบแจ้งหนี้ รหัส QR โค้ดจะถูกรวมไว้ที่ด้านล่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "QR code on a customer invoice"
msgstr "รหัส QR โค้ดบนใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
msgid ""
"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN "
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
msgstr ""
"หากคุณต้องการออกใบแจ้งหนี้โดยไม่มีรหัส QR โค้ดของ EPC ให้ลบ IBAN "
"ที่ระบุในช่อง :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` "
"ของใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5
msgid ""
":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade "
"terms used in international transactions to define the rights and "
"responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations "
"related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the "
"distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify "
"important details, such as the point at which the risk and costs transfer "
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
":abbr:`Incoterms (ข้อกำหนดทางการค้าระหว่างประเทศ)` "
"เป็นข้อกำหนดทางการค้ามาตรฐานที่ใช้ในธุรกรรมระหว่างประเทศเพื่อกำหนดสิทธิ์และความรับผิดชอบของผู้ซื้อและผู้ขาย"
" พวกเขากำหนดภาระผูกพันที่เกี่ยวข้องกับการจัดส่งสินค้า การโอนความเสี่ยง "
"และการกระจายต้นทุนระหว่างฝ่ายต่างๆ ที่เกี่ยวข้อง Incoterm "
"ระบุรายละเอียดที่สำคัญ เช่น "
"จุดที่ความเสี่ยงและต้นทุนโอนจากผู้ขายไปยังผู้ซื้อ ความรับผิดชอบในการขนส่ง "
"การประกันภัย พิธีการศุลกากร และประเด็นอื่นที่เกี่ยวข้องของธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
msgstr "ตามค่าเริ่มต้น Incoterms ทั้ง 11 รายการจะมีอยู่ใน Odoo:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15
msgid "**EXW**: Ex works"
msgstr "**EXW**: Ex works"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16
msgid "**FCA**: Free carrier"
msgstr "**FCA**: Free carrier"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17
msgid "**FAS**: Free alongside ship"
msgstr "**FAS**: Free alongside ship"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18
msgid "**FOB**: Free on board"
msgstr "**FOB**: Free on board"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19
msgid "**CFR**: Cost and freight"
msgstr "**CFR**: Cost and freight"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20
msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight"
msgstr "**CIF**: Cost, insurance and freight"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21
msgid "**CPT**: Carriage paid to"
msgstr "**CPT**: Carriage paid to"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22
msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to"
msgstr "**CIP**: Carriage and insurance paid to"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23
msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded"
msgstr "**DPU**: Delivered at place unloaded"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24
msgid "**DAP**: Delivered at place"
msgstr "**DAP**: Delivered at place"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25
msgid "**DDP**: Delivered duty paid"
msgstr "**DDP**: Delivered duty paid"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28
msgid ":doc:`../reporting/intrastat`"
msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29
msgid ":doc:`../customer_invoices`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30
msgid ":doc:`../vendor_bills`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35
msgid "Define an Incoterm"
msgstr "กำหนด Incoterm"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37
msgid ""
"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the "
":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนด Incoterm ด้วยตนเอง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน "
"คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`Incoterm`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41
msgid "Incoterm location"
msgstr "สถานที่ตั้ง Incoterm"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43
msgid ""
"A location relevant to the chosen Incoterm can be added to the invoice or "
"bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` "
"field."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มสถานที่ตั้งที่เกี่ยวข้องกับ Incoterm "
"ที่เลือกลงในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินภายใต้ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` "
"ในฟิลด์ :guilabel:`สถานที่ตั้ง Incoterm`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47
msgid ""
"If the chosen Incoterm code is `CIF` (Cost, Insurance, Freight), the "
"associated location might be the destination port where the goods will be "
"delivered."
msgstr ""
"หากรหัส Incoterm ที่เลือกคือ `CIF` (ต้นทุน ประกันภัย ค่าขนส่ง) "
"ตำแหน่งที่เกี่ยวข้องอาจเป็นพอร์ตปลายทางที่สินค้าจะถูกจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53
msgid "Default Incoterm configuration"
msgstr "การกำหนดค่า Incoterm เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55
msgid ""
"You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the "
"Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under "
":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll"
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่ากฎ Incoterm เริ่มต้นเป็น **อัตโนมัติ** เติมฟิลด์ Incoterm "
"ในใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินที่สร้างขึ้นใหม่ทั้งหมด ใต้ "
":menuselection:`ระบบบัญชี/ใบแจ้งหนี้ -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า` "
"ให้เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` และเลือก Incoterm "
"ในฟิลด์ :guilabel:`Incoterm เริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
msgstr "ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
"มีหลายวิธีในการสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าใน Odoo โดยอัตโนมัติ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับธุรกิจและแอปพลิเคชันที่คุณใช้ โดยปกติแล้ว "
"ใบแจ้งหนี้ฉบับร่างจะถูกสร้างขึ้นโดยระบบ (โดยมีข้อมูลที่มาจากเอกสารอื่นๆ เช่น"
" ใบสั่งขายหรือสัญญา) "
"และนักบัญชีเพียงแค่ต้องตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง "
"และส่งใบแจ้งหนี้เป็นชุด (ทางไปรษณีย์หรืออีเมลธรรมดา)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr ""
"คุณอาจเลือกใช้วิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้เพื่อสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง ทั้งนี้ "
"ขึ้นอยู่กับธุรกิจของคุณ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
msgstr "ใบสั่งขาย ‣ ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
"ในบริษัทส่วนใหญ่ "
"พนักงานขายจะสร้างใบเสนอราคาที่จะกลายเป็นใบสั่งขายเมื่อได้รับการตรวจสอบความถูกต้องแล้ว"
" จากนั้น ใบแจ้งหนี้แบบร่างจะถูกสร้างขึ้นตามใบสั่งขาย คุณมีตัวเลือกอื่น เช่น:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25
msgid ""
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
"invoice"
msgstr ""
"ออกใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง: ใช้ปุ่มบนใบสั่งขายเพื่อเริ่มใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28
msgid ""
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ก่อนจัดส่ง: "
"ออกใบแจ้งหนี้ตามคำสั่งซื้อทั้งหมดก่อนที่จะเริ่มใบสั่งจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งจัดส่ง: ดูส่วนถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
"โดยปกติแล้วใบแจ้งหนี้ก่อนการจัดส่งจะใช้โดยแอปพลิเคชันอีคอมเมิร์ซเมื่อลูกค้าชำระเงินตามคำสั่งซื้อและเราจัดส่งในภายหลัง"
" (ชำระเงินล่วงหน้า)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
"fixed advance."
msgstr ""
"สำหรับกรณีการใช้งานอื่นๆ ส่วนใหญ่ จะแนะนำให้ออกใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง "
"ช่วยให้พนักงานขายเรียกใช้ใบแจ้งหนี้ตามความต้องการด้วยตัวเลือก: "
"ออกใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งทั้งหมด, ออกใบแจ้งหนี้เป็นเปอร์เซ็นต์ (ล่วงหน้า), "
"ออกใบแจ้งหนี้บางรายการ, ออกใบแจ้งหนี้ล่วงหน้าคงที่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr "ขั้นตอนนี้ดีสำหรับทั้งบริการและผลิตภัณฑ์จริง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
msgstr "ใบสั่งขาย ‣ ใบสั่งจัดส่ง ‣ ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
" actual Kg)."
msgstr ""
"ผู้ค้าปลีกและอีคอมเมิร์ซมักจะออกใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งจัดส่ง "
"แทนที่จะเป็นใบสั่งขาย "
"แนวทางนี้เหมาะสำหรับธุรกิจที่ปริมาณที่คุณจัดส่งอาจแตกต่างจากปริมาณที่สั่งซื้อ:"
" อาหาร (ใบแจ้งหนี้ตามกิโลกรัมจริง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"ด้วยวิธีนี้ หากคุณส่งคำสั่งซื้อเพียงบางส่วน "
"คุณจะออกใบแจ้งหนี้เฉพาะสิ่งที่คุณจัดส่งจริงเท่านั้น "
"หากคุณดำเนินการคำสั่งซื้อย้อนหลัง (จัดส่งบางส่วนและส่วนที่เหลือในภายหลัง) "
"ลูกค้าจะได้รับใบแจ้งหนี้สองใบ หนึ่งใบสำหรับใบสั่งจัดส่งแต่ละรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr "คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซ ‣ ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
"คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซจะเริ่มการสร้างคำสั่งซื้อเมื่อชำระเงินเต็มจำนวนแล้ว "
"หากคุณอนุญาตให้ชำระเงินตามคำสั่งซื้อด้วยเช็คหรือการโอนเงิน Odoo "
"จะสร้างเฉพาะคำสั่งซื้อเท่านั้น "
"และใบแจ้งหนี้จะถูกเรียกใช้เมื่อได้รับการชำระเงินแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
msgid "Contracts"
msgstr "สัญญา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
msgstr "สัญญาทั่วไป ‣ ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77
msgid ""
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
msgstr ""
"หากคุณใช้สัญญา คุณสามารถเรียกใช้ใบแจ้งหนี้ตามเวลาและวัสดุที่ใช้ ค่าใช้จ่าย "
"หรือบริการ/ผลิตภัณฑ์พื้นฐาน ทุกๆ เดือน "
"พนักงานขายจะออกใบแจ้งหนี้ตามกิจกรรมในสัญญา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81
msgid "Activities can be:"
msgstr "กิจกรรมอาจเป็น:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83
msgid ""
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
msgstr "ผลิตภัณฑ์/บริการคงที่ที่มาจากคำสั่งขายที่เชื่อมโยงกับสัญญานี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
msgstr "วัสดุที่ซื้อ (ที่คุณจะออกใบแจ้งหนี้ใหม่)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
msgstr "เวลาและวัสดุตามระบบบันทึกเวลาหรือการจัดซื้อ (การรับเหมาช่วง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86
msgid ""
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
msgstr "ค่าใช้จ่ายเช่นการเดินทางและที่พักที่คุณออกใบแจ้งหนี้ใหม่ให้กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88
msgid ""
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
"use a regular sales order."
msgstr ""
"คุณสามารถออกใบแจ้งหนี้เมื่อสิ้นสุดสัญญาหรือเรียกให้ออกใบแจ้งหนี้ระหว่างกลางได้"
" "
"แนวทางนี้ใช้โดยบริษัทผู้ให้บริการที่ออกใบแจ้งหนี้ตามเวลาและวัสดุเป็นส่วนใหญ่"
" สำหรับบริษัทผู้ให้บริการที่ออกใบแจ้งหนี้ตามราคาคงที่ "
"พวกเขาใช้ใบสั่งขายทั่วไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
msgstr "สัญญาที่เกิดซ้ำ ‣ ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr ""
"สำหรับการสมัครสมาชิก ใบแจ้งหนี้จะถูกทริกเกอร์เป็นระยะโดยอัตโนมัติ "
"ความถี่ของการออกใบแจ้งหนี้และการออกใบแจ้งหนี้บริการ/ผลิตภัณฑ์จะถูกกำหนดไว้ในสัญญา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
"ผู้ใช้ยังสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเองโดยไม่ต้องใช้สัญญาหรือใบสั่งขาย "
"เป็นแนวทางที่แนะนำหากคุณไม่ต้องการจัดการกระบวนการขาย (ใบเสนอราคา) "
"หรือการส่งมอบผลิตภัณฑ์หรือบริการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr ""
"แม้ว่าคุณจะสร้างใบแจ้งหนี้จากใบสั่งขาย "
"คุณอาจต้องสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเองในกรณีการใช้งานพิเศษ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "หากคุณต้องการสร้างการคืนเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "ถ้าจำเป็นต้องให้ส่วนลด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr "หากคุณต้องการเปลี่ยนแปลงใบแจ้งหนี้ที่สร้างจากใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr "หากคุณต้องการออกใบแจ้งหนี้บางอย่างที่ไม่เกี่ยวข้องกับธุรกิจหลักของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131
msgid "Specific modules"
msgstr "โมดูลเฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr "โมดูลเฉพาะบางโมดูลยังสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างได้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135
msgid "**membership**: invoice your members every year"
msgstr "**สมาชิก**: ออกใบแจ้งหนี้ให้กับสมาชิกของคุณทุกปี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
msgstr "**การซ่อมแซม**: ออกใบแจ้งหนี้ให้กับบริการหลังการขายของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140
msgid "Resequencing of the invoices"
msgstr "การเรียงลำดับใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142
msgid ""
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
msgstr "ยังคงสามารถจัดลำดับใบแจ้งหนี้ใหม่ได้ แต่มีข้อจำกัดบางอย่าง:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
msgstr "ฟีเจอร์นี้จะไม่ทำงานเมื่อรายการอยู่ก่อนหน้าวันที่ล็อค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145
msgid ""
"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of "
"the entry."
msgstr "ฟีเจอร์นี้จะไม่ทำงานหากลำดับไม่สอดคล้องกับเดือนของรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
msgstr "มันจะไม่ทำงานหากลำดับนำไปสู่การทำซ้ำ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
msgstr "ลำดับของใบแจ้งหนี้ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148
msgid ""
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
msgstr ""
"มีประโยชน์สำหรับผู้ที่ใช้การกำหนดหมายเลขจากซอฟต์แวร์อื่นและต้องการใช้ปีปัจจุบันต่อไปโดยไม่ต้องเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152
msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)"
msgstr "การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัลด้วยการรู้จำอักขระด้วยแสง (OCR)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154
msgid ""
"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding "
"traditional paper invoices into invoices forms in your accounting."
msgstr ""
"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** "
"คือกระบวนการเข้ารหัสใบแจ้งหนี้กระดาษแบบดั้งเดิมให้เป็นแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157
msgid ""
"Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the "
"content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are "
"automatically created and populated based on scanned invoices."
msgstr ""
"Odoo ใช้ OCR และเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์เพื่อจดจำเนื้อหาของเอกสาร "
"แบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและเติมข้อมูลตามใบแจ้งหนี้ที่สแกน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
msgstr ""
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment terms and installment plans"
msgstr "เงื่อนไขการชำระเงินและแผนการผ่อนชำระ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
"**เงื่อนไขการชำระเงิน** "
"ระบุเงื่อนไขการชำระเงินการขายทั้งหมดเพื่อช่วยให้ลูกค้าชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ได้อย่างถูกต้องและตรงเวลา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
"โดยทั่วไปเงื่อนไขการชำระเงินจะมีการกำหนดไว้ในเอกสาร เช่น ใบสั่งขาย "
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า และใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย "
"เงื่อนไขการชำระเงินครอบคลุม:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date(s)"
msgstr "วันครบกำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Early payment discounts"
msgstr "ส่วนลดการชำระเงินล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr "เงื่อนไขอื่นๆ เกี่ยวกับการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
"**แผนการผ่อนชำระ** ช่วยให้ลูกค้าสามารถชำระใบแจ้งหนี้เป็นบางส่วน "
"โดยมีจำนวนเงินและวันที่ชำระเงินที่ผู้ขายกำหนดไว้ล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "ชำระทันที"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr "การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดในวันที่ออกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr "15 วัน (หรือสุทธิ 15)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr "ชำระเงินเต็มจำนวนภายใน 15 วันหลังจากวันที่ในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr "21 MFI"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
"การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดภายในวันที่ 21 "
"ของเดือนถัดจากวันที่ในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "ล่วงหน้า 30% เสร็จสิ้นเดือนถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
"30% จะต้องชำระในวันที่ออกใบแจ้งหนี้ ยอดคงเหลือจะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr "2% 10, สุทธิ 30 EOM"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
"ส่วนลด 2% :doc:`ส่วนลดเงินสด <cash_discounts>` "
"หากได้รับการชำระเงินภายในสิบวัน ไม่เช่นนั้น "
"การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดชำระตอนสิ้นเดือนถัดจากวันที่ในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
"อย่าสับสนเงื่อนไขการชำระเงินกับ :doc:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินดาวน์ "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>` "
"หากคุณออกใบแจ้งหนี้หลายใบให้กับลูกค้าสำหรับคำสั่งซื้อใดรายการหนึ่ง "
"นั่นไม่ใช่ทั้งเงื่อนไขการชำระเงินหรือแผนการผ่อนชำระ "
"แต่เป็นนโยบายการออกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
"หน้านี้เกี่ยวกับฟีเจอร์ *เงื่อนไขการชำระเงิน* ไม่ใช่ "
":doc:`ข้อกำหนดและเงื่อนไข <terms_conditions>` "
"ซึ่งสามารถใช้เพื่อประกาศภาระผูกพันตามสัญญาเกี่ยวกับการใช้เนื้อหา "
"นโยบายการคืนสินค้า และนโยบายอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับการขายสินค้าและบริการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ""
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: เงื่อนไขการชำระเงิน "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr "เมื่อต้องการสร้างเงื่อนไขการชำระเงินใหม่ ให้ทำตามขั้นตอนเหล่านี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> เงื่อนไขการชำระเงิน` "
"และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed both internally and on sales orders."
msgstr ""
"ป้อนชื่อในช่อง :guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` "
"ฟิลด์นี้เป็นชื่อที่แสดงทั้งภายในและในใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Early Discount` checkbox and fill out the discount "
"percentage, discount days, and :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-"
"reductions>` fields to add a :doc:`cash discount <cash_discounts>`, if "
"desired."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ส่วนลดก่อนกำหนด` และกรอกเปอร์เซ็นต์ส่วนลด "
"วันที่ให้ส่วนลด และ :ref:`การลดหย่อนภาษี <cash-discounts/tax-reductions>` "
"เพื่อเพิ่ม :doc:`ส่วนลดเงินสด <cash_discounts>` หากต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57
msgid ""
"In the :guilabel:`Due Terms` section, add a set of rules (terms) to define "
"what needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically"
" calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`เงื่อนไขที่ครบกำหนด` ให้เพิ่มชุดกฎ (ข้อกำหนด) "
"เพื่อกำหนดว่าจะต้องชำระอะไรและวันครบกำหนดชำระเมื่อใด "
"การกำหนดเงื่อนไขจะคำนวณวันครบกำหนดการชำระเงินโดยอัตโนมัติ "
"สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับการจัดการ **แผนการผ่อนชำระ** "
"(:dfn:`เงื่อนไขการชำระเงินที่มีหลายเงื่อนไข`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define the discount's value "
"and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` "
"fields to determine the due date."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มคำ ให้คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มรายการ` "
"กำหนดมูลค่าส่วนลดและพิมพ์ลงในช่อง :guilabel:`ครบกำหนด` "
"จากนั้นกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หลังจาก` เพื่อกำหนดวันครบกำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column."
msgstr ""
"ป้อนข้อความที่จะแสดงในเอกสาร (ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ และอื่นๆ) "
"ในกล่องข้อความสีเทาในคอลัมน์ :guilabel:`ดูตัวอย่าง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown "
"of each payment and its due date on the invoice report, if desired."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`แสดงวันที่ผ่อนชำระ` "
"เพื่อแสดงรายละเอียดของการชำระเงินแต่ละครั้งและวันที่ครบกำหนดในรายงานใบแจ้งหนี้"
" หากต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`After` field."
msgstr ""
"หากต้องการระบุจำนวนวันก่อน *ก่อนสิ้นเดือน* ให้ใช้ค่าลบในช่อง "
":guilabel:`หลังจาก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be "
"due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
"เพื่อทดสอบว่าเงื่อนไขการชำระเงินของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง "
"ให้ป้อนวันที่ในใบแจ้งหนี้ในบรรทัด :guilabel:`ตัวอย่าง` "
"เพื่อสร้างการชำระเงินที่จะครบกำหนดและวันที่ครบกำหนดโดยใช้เงื่อนไขการชำระเงินเหล่านี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr "เงื่อนไขจะคำนวณตามลำดับวันที่ครบกำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the "
"remaining 70% is due at the end of the following month."
msgstr ""
"ในตัวอย่างต่อไปนี้ 30% จะครบกำหนดชำระในวันที่ออก และ 70% "
"ที่เหลือจะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n"
"the remaining 70% due at the end of the following month."
msgstr ""
"ตัวอย่างเงื่อนไขการชำระเงิน รายการแรกคือชำระ 30% ทันที รายการที่สองคือ\n"
"ส่วนที่เหลืออีก 70% ครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89
msgid "Using payment terms"
msgstr "การใช้เงื่อนไขการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid ""
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
"เงื่อนไขการชำระเงินสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน`"
" บน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"**รายชื่อผู้ติดต่อ:** "
"เพื่อตั้งค่าเงื่อนไขการชำระเงินเริ่มต้นโดยอัตโนมัติสำหรับใบสั่งขาย "
"ใบแจ้งหนี้ และใบเรียกเก็บเงินใหม่ของผู้ติดต่อ "
"ซึ่งสามารถแก้ไขได้ในแบบฟอร์มติดต่อ ใต้แท็บ :guilabel:`การขายและการจัดซื้อ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
"**ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย:** "
"เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะโดยอัตโนมัติในใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่สร้างจากใบเสนอราคาหรือใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
msgid ""
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
"เงื่อนไขการชำระเงินสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`วันครบกำหนด` "
"โดยมีรายการแบบเลื่อนลง :guilabel:`เงื่อนไข` ที่:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า:** เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย:** "
"เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะในใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106
msgid ""
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
"การตั้งค่าเงื่อนไขการชำระเงินในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายส่วนใหญ่มีประโยชน์สำหรับการจัดการเงื่อนไขของผู้จำหน่ายที่มีการผ่อนชำระหลายงวดหรือส่วนลดเงินสด"
" ไม่เช่นนั้น การตั้งค่า **วันครบกำหนด** ด้วยตนเองก็ถือว่าเพียงพอแล้ว "
"ถ้ามีการกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินแล้ว ให้ล้างข้อมูลในช่องเพื่อเลือกวันที่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
msgid ""
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่มีเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะจะสร้าง *รายการสมุดรายวัน* "
"ที่แตกต่างกัน โดยมี *รายการสมุดรายวัน* หนึ่งรายการสำหรับทุก *วันครบกำหนด* "
"ที่คำนวณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
"ซึ่งจะทำให้ :doc:`การติดตามผล "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` และ :doc:`การกระทบยอด"
" </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>` ง่ายขึ้น เนื่องจาก "
"Odoo คำนึงถึงวันที่ครบกำหนดแต่ละวัน "
"แทนที่จะพิจารณาเพียงวันที่ครบกำหนดของยอดคงเหลือ นอกจากนี้ยังช่วยให้ได้รับ "
":ref:`รายงานลูกหนี้ตามอายุ <customer-invoices/aging-report>` "
"ที่ถูกต้องอีกด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
"จำนวนเงินที่เดบิตไปยังบัญชีลูกหนี้จะแบ่งออกเป็นสองรายการในสมุดรายวันด้วย\n"
"วันครบกำหนดที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is "
"due at the end of the following month.*"
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ มีการออกใบแจ้งหนี้จำนวน $1,000 "
"โดยมีเงื่อนไขการชำระเงินดังต่อไปนี้: *30% จะครบกำหนดในวันที่ออก "
"และส่วนที่เหลืออีก 70% จะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
msgid "Debit"
msgstr "เดบิต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "Credit"
msgstr "เครดิต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
msgid "Account Receivable"
msgstr "ลูกหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "February 21"
msgstr "21 กุมภาพันธ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "300"
msgstr "300"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "March 31"
msgstr "31 มีนาคม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "700"
msgstr "700"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "Product Sales"
msgstr "การขายสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139
msgid ""
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
"เงินจำนวน 1,000 "
"ดอลลาร์ที่หักจากบัญชีลูกหนี้จะถูกแบ่งออกเป็นสองรายการในสมุดรายวันที่แตกต่างกัน"
" ทั้งสองมีวันครบกำหนดของตัวเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid "Snailmail"
msgstr "Snailmail"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
msgid ""
"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's "
"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, "
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
"mail worldwide, all from within your database."
msgstr ""
"การส่งอีเมลโดยตรงอาจเป็นกลยุทธ์ที่มีประสิทธิภาพในการดึงดูดความสนใจของผู้คน "
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อกล่องจดหมายอีเมลของพวกเขามีมากจนเกินไป ด้วย Odoo "
"คุณจะสามารถส่งใบแจ้งหนี้และรายงานติดตามผลผ่านทางไปรษณีย์ทั่วโลกได้ "
"ทั้งหมดนี้ทำได้ภายในฐานข้อมูลของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ส่วนใบแจ้งหนี้ของลูกค้า เพื่อเปิดใช้งาน :guilabel:`Snailmail`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17
msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
"หากต้องการให้เป็นฟีเจอร์ตามค่าเริ่มต้น ให้เลือก :guilabel:`ส่งทางไปรษณีย์` "
"ในส่วน :guilabel:`ตัวเลือกการส่งเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
msgstr "ภายใต้การตั้งค่า ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์สเนลเมล์ใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
msgid "Send invoices by post"
msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้ทางไปรษณีย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27
msgid ""
"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select "
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customers address is set "
"correctly, including the country, before sending the letter."
msgstr ""
"เปิดใบแจ้งหนี้ของคุณ คลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` และเลือก "
":guilabel:`ส่งทางไปรษณีย์` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าที่อยู่ของลูกค้าอย่างถูกต้อง รวมถึงประเทศ "
"ก่อนที่จะส่งจดหมาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
msgid ""
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
" being sent:"
msgstr "เอกสารของคุณต้องปฏิบัติตามกฎต่อไปนี้จึงจะผ่านการตรวจสอบก่อนที่จะส่ง:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
msgid ""
"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by "
"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the "
"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the "
"margins, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
"Format`."
msgstr ""
"ขอบจะต้องมี **5 มม.** ในทุกด้าน เนื่องจาก Odoo "
"บังคับขอบด้านนอกด้วยการเติมสีขาวก่อนส่งจดหมายสเนลเมล์ "
"อาจส่งผลให้การปรับแต่งของผู้ใช้ถูกตัดออกหากยื่นออกมาที่ระยะขอบ "
"หากต้องการตรวจสอบระยะขอบ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ "
"<developer-mode>` ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> เทคนิค --> "
"ส่วนการรายงาน: รูปแบบกระดาษ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
msgid ""
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส **15 มม. x 15 มม.** ที่มุมซ้ายล่างจะต้องว่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
msgid ""
"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF "
"template <snailmail/snailmail-template.pdf>` for more details)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
msgid ""
"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the "
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
" part of the address."
msgstr ""
"Pingen (ผู้ให้บริการ Odoo Snailmail) สแกนพื้นที่เพื่อประมวลผลที่อยู่ ดังนั้น"
" หากมีข้อความเขียนไว้นอกพื้นที่ จะไม่นับเป็นส่วนหนึ่งของที่อยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85
msgid "Pricing"
msgstr "กำหนดราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47
msgid ""
"Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that"
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
"Snailmail เป็นบริการ :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` "
"ที่ต้องใช้แสตมป์แบบชำระล่วงหน้า (=เครดิต) จึงจะทำงานได้ "
"การส่งเอกสารหนึ่งฉบับต้องใช้หนึ่งแสตมป์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy "
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
" and click on :guilabel:`View my Services`."
msgstr ""
"หากต้องการซื้อแสตมป์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า: Snailmail` คลิกที่ "
":guilabel:`ซื้อเครดิต` หรือไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"การซื้อในแอป: Odoo IAP` และคลิกที่ :guilabel:`ดูบริการของฉัน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
msgstr "ข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้น (T&C)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying terms and conditions is essential to establish important "
"contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale "
"services."
msgstr ""
"การระบุข้อกำหนดและเงื่อนไขถือเป็นสิ่งสำคัญในการสร้างประเด็นสัญญาที่สำคัญ "
"เช่น การคืนสินค้าและการคืนเงิน การรับประกัน และบริการหลังการขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8
msgid ""
"You can add default terms and conditions at the bottom of all customer "
"invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web "
"page."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้นที่ด้านล่างของใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"ใบสั่งขาย และใบเสนอราคาทั้งหมด ไม่ว่าจะเป็นข้อความหรือลิงก์ไปยังหน้าเว็บ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Terms & Conditions <https://www.odoo.com/slides/slide/terms-"
"conditions-1680>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: ข้อกำหนดและเงื่อนไข "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/terms-conditions-1680>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & "
"Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and "
"the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter "
"the terms and conditions in the text box below."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` ให้เปิดใช้งาน "
":guilabel:`ข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้น` ตามค่าเริ่มต้น ตัวเลือก "
":guilabel:`เพิ่มบันทึก` จะถูกเลือกไว้ "
"และข้อกำหนดและเงื่อนไขจะแสดงที่ด้านล่างของเอกสาร "
"กรอกข้อกำหนดและเงื่อนไขในกล่องข้อความด้านล่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a note"
msgstr "ตัวอย่างข้อกำหนดและเงื่อนไขตามหมายเหตุ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26
msgid ""
"You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment"
" when sending the document via email. Edit the email templates if you want "
"to include them by default."
msgstr ""
"คุณยังสามารถเพิ่มข้อกำหนดและเงื่อนไขในรูปแบบ PDF "
"เป็นไฟล์แนบเมื่อส่งเอกสารทางอีเมล "
"แก้ไขเทมเพลตอีเมลหากคุณต้องการรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29
msgid ""
"Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the"
" :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. "
"Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click "
":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your "
"document."
msgstr ""
"หรือหากต้องการแสดงข้อกำหนดและเงื่อนไขบนหน้าเว็บ ให้เลือกตัวเลือก "
":guilabel:`เพิ่มลิงก์ไปยังหน้าเว็บ` และคลิก :guilabel:`บันทึก` คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อกำหนด` แก้ไขเนื้อหา และคลิก :guilabel:`บันทึก` "
"ลิงก์ไปยังหน้านั้นจะถูกเพิ่มเป็นบันทึกย่อในเอกสารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34
msgid ""
"You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app. If the Website app is activated, the "
":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update "
"Terms`."
msgstr ""
"คุณสามารถแก้ไขเลย์เอาต์และเนื้อหาของเพจได้โดยใช้แอป :doc:`เว็บไซต์ "
"</applications/websites/website>` หากเปิดใช้งานแอปเว็บไซต์ ตัวเลือก "
":guilabel:`แก้ไขในตัวสร้างเว็บไซต์` จะแทนที่ :guilabel:`อัปเดตข้อกำหนด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a web page"
msgstr "ตัวอย่างข้อกำหนดและเงื่อนไขเป็นหน้าเว็บ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "เริ่มเลย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
msgid ""
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
"it."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดแอป Odoo ระบบบัญชี เป็นครั้งแรก หน้า *ภาพรวมบัญชี* "
"จะต้อนรับคุณด้วยแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอน "
"ซึ่งเป็นโปรแกรมที่ช่วยคุณในการเริ่มต้น "
"แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานนี้จะแสดงจนกว่าคุณจะเลือกที่จะปิด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
msgid ""
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"การตั้งค่าที่มองเห็นได้ในแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานยังคงสามารถแก้ไขได้ในภายหลังโดยไปที่"
" :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15
msgid ""
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
" Package** for your company, according to the country selected at the "
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
"information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี จะติดตั้ง **แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน** "
"ที่เหมาะสมสำหรับบริษัทของคุณโดยอัตโนมัติ "
"ตามประเทศที่เลือกไว้ในการสร้างฐานข้อมูล ด้วยวิธีนี้บัญชี รายงาน "
"และภาษีที่ถูกต้องจึงพร้อมใช้งาน :ref:`คลิกที่นี่ "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21
msgid "Accounting onboarding banner"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นการบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23
msgid ""
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการบัญชีทีละขั้นตอนประกอบด้วยสี่ขั้นตอน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอนใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137
msgid "Company Data"
msgstr "ข้อมูลบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38
msgid ""
"This menu allows you to add your companys details such as the name, "
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
"invoices."
msgstr ""
"เมนูนี้ให้คุณเพิ่มรายละเอียดของบริษัท เช่น ชื่อ ที่อยู่ โลโก้ เว็บไซต์ "
"หมายเลขโทรศัพท์ ที่อยู่อีเมล และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี "
"หรือหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม รายละเอียดเหล่านี้จะแสดงบนเอกสารของคุณ เช่น "
"ในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
msgstr "เพิ่มรายละเอียดบริษัทของคุณใน Odoo ระบบบัญชี และ Odoo ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46
msgid ""
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
"Info**."
msgstr ""
"คุณยังสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าเหล่านี้ได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า "
"--> การตั้งค่าทั่วไป --> การตั้งค่า --> บริษัท` และคลิกที่ **ข้อมูลอัปเดต**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52
msgid "Bank Account"
msgstr "บัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54
msgid ""
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"เชื่อมต่อบัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูลของคุณและซิงค์ใบแจ้งยอดธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ"
" โดยค้นหาธนาคารของคุณในรายการ คลิก *เชื่อมต่อ* และทำตามคำแนะนำบนหน้าจอ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
msgid ""
":doc:`Click here <bank/bank_synchronization>` for more information about "
"this feature."
msgstr ""
":doc:`คลิกที่นี่ <bank/bank_synchronization>` "
"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับฟีเจอร์นี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60
msgid ""
"If your Bank Institution cant be synchronized automatically, or if you "
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
msgstr ""
"หากสถาบันธนาคารของคุณไม่สามารถซิงโครไนซ์ได้โดยอัตโนมัติ "
"หรือหากคุณไม่ต้องการซิงค์กับฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณยังสามารถกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณด้วยตนเองโดยคลิกที่ *สร้าง* "
"แล้วกรอกแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
msgstr "**ชื่อ**: ชื่อบัญชีธนาคารตามที่แสดงบน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr "**หมายเลขบัญชี**: หมายเลขบัญชีธนาคารของคุณ (IBAN ในยุโรป)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
"**ธนาคาร**: คลิก *สร้างและแก้ไข* เพื่อกำหนดค่ารายละเอียดของธนาคาร "
"เพิ่มชื่อสถาบันธนาคารและรหัสระบุ (BIC หรือ SWIFT)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
msgid ""
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
msgstr ""
"**รหัส**: รหัสนี้คือ *รหัสย่อ* ของสมุดรายวันของคุณ ตามที่แสดงบน Odoo "
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะสร้างสมุดรายวันใหม่ด้วยรหัสย่อนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
msgid ""
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
msgstr ""
"**สมุดรายวัน**: "
"ฟิลด์นี้จะแสดงขึ้นหากคุณมีสมุดรายวันของธนาคารซึ่งยังไม่ได้เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคาร"
" หากเป็นเช่นนั้น ให้เลือก *บันทึก* "
"ที่คุณต้องการใช้เพื่อบันทึกธุรกรรมทางการเงินที่เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคารนี้ "
"หรือสร้างบัญชีใหม่โดยคลิกที่ *สร้างและแก้ไข*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75
msgid ""
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
"Account*."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มบัญชีธนาคารได้มากเท่าที่ต้องการด้วยเครื่องมือนี้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า` และคลิกที่ *เพิ่มบัญชีธนาคาร*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
msgstr ":doc:`คลิกที่นี่ <bank>` สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83
msgid "Accounting Periods"
msgstr "รอบระยะเวลาบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85
msgid ""
"Define here your **Fiscal Years** opening and closing dates, which are used"
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
"กำหนดวันที่เปิดและปิด **ปีบัญชี** ของคุณที่นี่ "
"ซึ่งใช้ในการสร้างรายงานโดยอัตโนมัติ และ **ระยะเวลาการคืนภาษี** ของคุณ "
"พร้อมด้วยการแจ้งเตือนเพื่อไม่ให้พลาดกำหนดเวลาการคืนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89
msgid ""
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น วันที่เปิดจะถูกตั้งไว้ในวันที่ 1 มกราคม และวันที่ปิดในวันที่ "
"31 ธันวาคม เนื่องจากเป็นวันที่ใช้บ่อยที่สุด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93
msgid ""
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
msgstr ""
"คุณยังสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าเหล่านี้ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> รอบระยะเวลาบัญชี` และอัปเดตค่า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "ผังบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101
msgid ""
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
"indicate their initial opening balances."
msgstr ""
"ด้วยเมนูนี้ คุณสามารถเพิ่มบัญชีลงใน **ผังบัญชี** "
"ของคุณและระบุยอดคงเหลือเปิดบัญชีเริ่มต้นได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104
msgid ""
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
"arrow button* at the end of the line."
msgstr ""
"การตั้งค่าพื้นฐานจะแสดงในหน้านี้เพื่อช่วยคุณตรวจสอบผังบัญชีของคุณ "
"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่าทั้งหมดของบัญชี ให้คลิกที่ *ปุ่มลูกศรคู่* "
"ที่ท้ายบรรทัด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid ""
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
msgstr "การตั้งค่าผังบัญชีและยอดยกมาในการบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111
msgid ""
":doc:`Click here <get_started/chart_of_accounts>` for more information on "
"how to configure your Chart of Accounts."
msgstr ""
":doc:`คลิกที่นี่ <get_started/chart_of_accounts>` "
"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีกำหนดค่าผังบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115
msgid "Invoicing onboarding banner"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
msgid ""
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
" rather than the Accounting app."
msgstr ""
"มีแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอนอีกอันที่ช่วยให้คุณใช้ประโยชน์จากแอป"
" Odoo ใบแจ้งหนี้และระบบบัญชี ของคุณได้ "
"*แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้* เป็นแบนเนอร์ที่จะต้อนรับคุณ "
"หากคุณใช้แอปใบแจ้งหนี้ แทนที่จะเป็นแอประบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121
msgid ""
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"หากคุณมี Odoo ระบบบัญชี ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"ใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้ประกอบด้วยสี่ขั้นตอนหลัก:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานทีละขั้นตอนใน Odoo ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
msgid ""
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
msgstr ""
"แบบฟอร์มนี้เหมือนกับ "
":ref:`แบบฟอร์มที่แสดงในแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานระบบบัญชี <accounting-setup-"
"company>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145
msgid "Invoice Layout"
msgstr "โครงร่างใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147
msgid ""
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to "
"use."
msgstr ""
"ด้วยเครื่องมือนี้ "
"คุณสามารถออกแบบรูปลักษณ์ของเอกสารได้โดยเลือกเทมเพลตเค้าโครง รูปแบบกระดาษ สี "
"แบบอักษร และโลโก้ที่คุณต้องการใช้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150
msgid ""
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents "
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
"setup-company>`."
msgstr ""
"คุณยังสามารถเพิ่ม *สโลแกนของบริษัท* และเนื้อหาของเอกสาร *ส่วนท้าย* ได้ด้วย "
"โปรดทราบว่า Odoo จะเพิ่มหมายเลขโทรศัพท์ อีเมล URL เว็บไซต์ "
"และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี (หรือหมายเลข VAT) "
"ของบริษัทในส่วนท้ายโดยอัตโนมัติ ตามค่าที่คุณกำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้ใน "
":ref:`ข้อมูลบริษัท <accounting-setup-company>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
msgstr "การกำหนดค่าเค้าโครงเอกสารใน Odoo ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159
msgid ""
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
msgstr ""
"เพิ่ม **หมายเลขบัญชีธนาคาร** และลิงก์ไปยัง **ข้อกำหนดและเงื่อนไขทั่วไป** "
"ของคุณในส่วนท้าย ด้วยวิธีนี้ ผู้ติดต่อของคุณสามารถค้นหาเนื้อหาทั้งหมดของ "
"GT&C ของคุณทางออนไลน์ โดยไม่ต้องพิมพ์ลงในใบแจ้งหนี้ที่คุณออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164
msgid ""
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
msgstr ""
"การตั้งค่าเหล่านี้สามารถแก้ไขได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"การตั้งค่าทั่วไป` ใต้ส่วน *เอกสารธุรกิจ*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170
msgid "Payment Method"
msgstr "วิธีการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172
msgid ""
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
"can pay you."
msgstr ""
"เมนูนี้ช่วยให้คุณกำหนดค่าวิธีการชำระเงินที่ลูกค้าของคุณสามารถชำระเงินให้คุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175
msgid ""
"Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice "
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
"online, from their Customer Portal."
msgstr ""
"การกำหนดค่า *ผู้ให้บริการการชำระเงิน* ด้วยเครื่องมือนี้จะเปิดใช้งานตัวเลือก "
"*การออกใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์* โดยอัตโนมัติ ด้วยเหตุนี้ "
"ผู้ใช้สามารถชำระเงินออนไลน์ได้โดยตรงจากพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181
msgid "Sample Invoice"
msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183
msgid ""
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
" configured."
msgstr ""
"ส่งใบแจ้งหนี้ตัวอย่างให้ตัวคุณเองทางอีเมลเพื่อให้มั่นใจว่าทุกอย่างได้รับการกำหนดค่าที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186
msgid ":doc:`bank`"
msgstr ":doc:`bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187
msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189
msgid ":doc:`../fiscal_localizations`"
msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: ระบบบัญชีและใบแจ้งหนี้ - การเริ่มต้นใช้งาน [วิดีโอ] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Average price on returned goods"
msgstr "ราคาเฉลี่ยของสินค้าที่ส่งคืน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8
msgid ""
"*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that "
"evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a "
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
" used to:"
msgstr ""
"*การประเมินต้นทุนเฉลี่ย* (AVCO) "
"เป็นวิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่ประเมินต้นทุนตามต้นทุนรวมของสินค้าที่ซื้อหรือผลิตในช่วงเวลาหนึ่ง"
" หารด้วยจำนวนสินค้าคงเหลือทั้งหมด การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังใช้เพื่อ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12
msgid "reflect the value of a company's assets;"
msgstr "สะท้อนมูลค่าของสินทรัพย์ของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
msgstr "ติดตามจำนวนสินค้าที่ขายไม่ออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
msgstr "คำนึงถึงมูลค่าทางการเงินของสินค้าที่ยังไม่สร้างผลกำไร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
msgstr "รายงานการไหลเวียนของสินค้าตลอดทั้งไตรมาส"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17
msgid ""
"Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good "
"fit for companies that sell only a few different products in large "
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
"time products are received."
msgstr ""
"เพราะ |AVCO| ใช้ค่าเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักในการประเมินต้นทุน "
"ซึ่งเหมาะสำหรับบริษัทที่ขายผลิตภัณฑ์ที่แตกต่างกันเพียงไม่กี่รายการในปริมาณมาก"
" ใน Odoo การวิเคราะห์ต้นทุนนี้ *อัปเดตอัตโนมัติ* ทุกครั้งที่ได้รับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21
msgid ""
"Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically "
"generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. "
"However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, "
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
"valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"ดังนั้น เมื่อมีการส่งคืนการจัดส่งไปยังซัพพลายเออร์ Odoo "
"จะสร้างรายการทางบัญชีโดยอัตโนมัติ "
"เพื่อสะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงในการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง อย่างไรก็ตาม Odoo"
" จะ **ไม่** อัปเดตการคำนวณ |AVCO| โดยอัตโนมัติ เนื่องจาก "
":ref:`สิ่งนี้อาจสร้างความไม่สอดคล้องกับการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง "
"<inventory/avg_price/leaving_inventory>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
"This document addresses a specific use case for theoretical purposes. "
"Navigate :ref:`here <inventory/management/inventory_valuation_config>` for "
"instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo."
msgstr ""
"เอกสารนี้กล่าวถึงกรณีการใช้งานเฉพาะเพื่อวัตถุประสงค์ทางทฤษฎี ไป :ref:`ที่นี่"
" <inventory/management/inventory_value_config>` "
"เพื่อดูคำแนะนำในการตั้งค่าและใช้งาน |AVCO| ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32
msgid ""
":ref:`Using inventory valuation <inventory/reporting/using_inventory_val>`"
msgstr ""
":ref:`การใช้การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง "
"<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
msgstr ""
":ref:`วิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังแบบอื่นๆ "
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
msgid ""
"To use average cost inventory valuation on a product, navigate to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
"select the category that will be using |AVCO|. On the product category page,"
" set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and "
":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังต้นทุนเฉลี่ยในผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกหมวดหมู่ที่จะใช้ |AVCO| ในหน้าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็น `ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` และ "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น `อัตโนมัติ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44
msgid ""
":ref:`Inventory valuation configuration "
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":ref:`การกำหนดค่าการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง "
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47
msgid "Using average cost valuation"
msgstr "การใช้การประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49
msgid ""
"The average cost method adjusts the inventory valuation when products are "
"received in the warehouse. This section explains how it works, but if the "
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
"<inventory/avg_cost/return>` section."
msgstr ""
"วิธีต้นทุนเฉลี่ยจะปรับปรุงการประเมินค่าสินค้าคงคลังเมื่อได้รับผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้า"
" ส่วนนี้จะอธิบายวิธีการทำงาน แต่หากคำอธิบายนั้นไม่จำเป็น ให้ข้ามไปที่ส่วน "
":ref:`กลับไปยังกรณีการใช้งานของผู้ขาย <inventory/avg_cost/return>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
msgid "Formula"
msgstr "สูตร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:58
msgid ""
"When new products arrive, the new average cost for each product is "
"recomputed using the formula:"
msgstr ""
"เมื่อมีผลิตภัณฑ์ใหม่มาถึง "
"ต้นทุนเฉลี่ยใหม่สำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์จะถูกคำนวณใหม่โดยใช้สูตร:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
"\n"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63
msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;"
msgstr "**จำนวนเดิม**: จำนวนสินค้าในสต็อกก่อนรับสินค้าชิ้นใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64
msgid ""
"**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the "
"previous inventory valuation;"
msgstr ""
"**ต้นทุนเฉลี่ยเดิม**: "
"ต้นทุนเฉลี่ยที่คำนวณสำหรับผลิตภัณฑ์เดียวจากการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังครั้งก่อน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66
msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;"
msgstr "**จำนวนขาเข้า**: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่มาถึงในการจัดส่งใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67
msgid ""
"**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products"
" (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the "
"price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and "
":ref:`landed costs <inventory/reporting/landed_costs>`. At reception of the "
"vendor bill, this price is adjusted;"
msgstr ""
"**ราคาซื้อ**: ราคาโดยประมาณของผลิตภัณฑ์ที่การรับผลิตภัณฑ์ "
"(เนื่องจากใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายอาจมาถึงในภายหลัง) "
"จำนวนเงินนี้ไม่เพียงแต่รวมถึงราคาของผลิตภัณฑ์เท่านั้น "
"แต่ยังรวมถึงต้นทุนเพิ่มเติม เช่น ค่าจัดส่ง ภาษี และ :ref:`ต้นทุนที่ดิน "
"<inventory/reporting/landed_costs>` เมื่อรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"ราคานี้จะถูกปรับ;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71
msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move."
msgstr "**ปริมาณสุดท้าย**: ปริมาณสินค้าคงคลังคงเหลือหลังจากการย้ายสต็อก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76
msgid ""
"When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. "
"Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here "
"<inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"เมื่อสินค้าออกจากคลังสินค้า ต้นทุนเฉลี่ยจะ **ไม่** ถูกเปลี่ยน "
"อ่านเพิ่มเติมว่าทำไมการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยจึง **ไม่** ถูกปรับ "
":ref:`ที่นี่ <inventory/avg_price/leaving_inventory>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
msgid "Compute average cost"
msgstr "คำนวณต้นทุนเฉลี่ย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
msgid ""
"To understand how the average cost of a product changes with each shipment, "
"consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each "
"is a different example of how the average cost valuation is affected."
msgstr ""
"เพื่อทำความเข้าใจว่าต้นทุนเฉลี่ยของผลิตภัณฑ์เปลี่ยนแปลงไปอย่างไรในการจัดส่งแต่ละครั้ง"
" ให้พิจารณาตารางการดำเนินงานคลังสินค้าและการเคลื่อนย้ายสินค้าคงคลังต่อไปนี้ "
"แต่ละตัวอย่างเป็นตัวอย่างที่แตกต่างกันว่าการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยได้รับผลกระทบอย่างไร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
msgid "Operation"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
msgid "Incoming Value"
msgstr "มูลค่าขาเข้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
msgid "Inventory Value"
msgstr "มูลค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
msgid "Qty On Hand"
msgstr "จำนวนสินค้าคงเหลือ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
msgid "Avg Cost"
msgstr "ต้นทุนเฉลี่ย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
msgid "$0"
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
msgid "Receive 8 tables at $10/unit"
msgstr "รับ 8 โต๊ะในราคา $10 ต่อหน่วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
msgid "8 * $10"
msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
msgid "$80"
msgstr "$80"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
msgid "$10"
msgstr "$10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
msgid "Receive 4 tables at $16/unit"
msgstr "รับ 4 โต๊ะในราคา $16 ต่อหน่วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
msgid "4 * $16"
msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
msgid "$144"
msgstr "$144"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
msgid "$12"
msgstr "$12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
msgid "Deliver 10 tables"
msgstr "จัดส่ง 10 โต๊ะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
msgid "-10 * $12"
msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
msgid "$24"
msgstr "$24"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103
msgid ""
"Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 "
"tables at $10/unit\" example."
msgstr ""
"ตรวจสอบความเข้าใจในการคำนวณข้างต้นโดยดูตัวอย่าง \"รับ 8 โต๊ะในราคา $10 "
"ต่อหน่วย\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106
msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0."
msgstr "ในตอนแรก สต็อกผลิตภัณฑ์เป็น 0 ดังนั้นค่าทั้งหมดจึงเป็น 0 ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108
msgid ""
"In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The"
" average cost is calculated using the :ref:`formula "
"<inventory/avg_cost/formula>`:"
msgstr ""
"ในการดำเนินงานคลังสินค้าครั้งแรก `8` โต๊ะ จะได้รับที่โต๊ะละ `$10` "
"ต้นทุนเฉลี่ยคำนวณโดยใช้ :ref:`สูตร <inventory/avg_cost/formula>`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
"\n"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114
msgid ""
"Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for "
"each is `$10`,"
msgstr ""
"เนื่องจาก *ปริมาณที่เข้ามา* ของโต๊ะคือ `8` และ *ราคาซื้อ* สำหรับแต่ละโต๊คือ "
"`$10`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115
msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;"
msgstr "มูลค่าสินค้าคงคลังในจำนวนเศษได้รับการประเมินเป็น `$80`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116
msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;"
msgstr "`$80` หารด้วยจำนวนโต๊ะทั้งหมดที่จะจัดเก็บ `8`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment."
msgstr "`$10` คือต้นทุนเฉลี่ยของโต๊ะเดียวจากการจัดส่งครั้งแรก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
msgid ""
"To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new"
" product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each."
msgstr ""
"หากต้องการยืนยันสิ่งนี้ใน Odoo ในแอป *การจัดซื้อ* ให้สั่งซื้อผลิตภัณฑ์ใหม่ "
"`โต๊ะ` จำนวน 8` รายการโดยไม่มีการเคลื่อนย้ายสต็อกก่อนหน้านี้ ในราคาชิ้นละ "
"`$10`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122
msgid ""
"In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General "
"Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon,"
" to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the "
":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory"
" Valuation` to `Automated`."
msgstr ""
"ในฟิลด์ :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ของตารางในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` "
"ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ คลิกไอคอน :guilabel:`➡️ (ลูกศร)` เพื่อเปิด "
":guilabel:`ลิงค์ภายนอก` เพื่อ แก้ไขหมวดหมู่สินค้า ตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็น `ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` และ "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น 'อัตโนมัติ'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127
msgid ""
"Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and "
"click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt."
msgstr ""
"จากนั้น กลับไปยังใบสั่งซื้อ คลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` และคลิก "
":guilabel:`รับสินค้า` เพื่อยืนยันการรับสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130
msgid ""
"Next, check the inventory valuation record generated by the product "
"reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> "
"Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the "
":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory "
"valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The"
" 8 tables in-stock are worth $80."
msgstr ""
"ถัดไป "
"ตรวจสอบบันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่สร้างโดยการรับผลิตภัณฑ์โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`"
" เลือกเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับ `โต๊ะ` และดูคอลัมน์ :guilabel:`มูลค่ารวม` สำหรับ"
" *ชั้นการประเมิน* (:dfn:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังในจุดเวลาที่ระบุ = "
"ปริมาณคงเหลือ * ราคาต่อหน่วย`) โต๊ะ 8 ตัวในสต็อกมีมูลค่า 80 ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo."
msgstr "แสดงการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังของ 8 โต๊ะใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141
msgid ""
"When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to "
":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on "
"the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, "
"on the product page itself."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่า :guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` ของหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์เป็น "
":guilabel:`AVCO` ต้นทุนเฉลี่ยของผลิตภัณฑ์ก็จะแสดงในช่อง :guilabel:`ต้นทุน` "
"ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` บนหน้าผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146
msgid "Product delivery (use case)"
msgstr "การส่งสินค้า (กรณีใช้งาน)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
msgid ""
"For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the "
"average cost valuation <inventory/avg_cost/definite_rule>`. Although the "
"average cost valuation is not recalculated, the inventory value still "
"decreases because the product is removed from stock and delivered to the "
"customer location."
msgstr ""
"สำหรับการจัดส่งขาออก "
":ref:`ผลิตภัณฑ์ขาออกไม่มีผลกระทบต่อการประเมินต้นทุนเฉลี่ย "
"<inventory/avg_cost/definite_rule>` "
"แม้ว่าการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยจะไม่ถูกคำนวณใหม่ "
"แต่มูลค่าสินค้าคงคลังยังคงลดลงเนื่องจากผลิตภัณฑ์ถูกลบออกจากสต็อกและจัดส่งไปยังสถานที่ตั้งของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
msgid ""
"To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine "
"the \"Deliver 10 tables\" example."
msgstr ""
"เพื่อแสดงให้เห็นว่าไม่มีการคำนวณการประเมินต้นทุนเฉลี่ยใหม่ "
"ให้ตรวจสอบตัวอย่าง \"ส่ง 10 โต๊ะ\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
"\n"
msgstr ""
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
"\n"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
msgid ""
"Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* "
"is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's "
"*purchase price*;"
msgstr ""
"เนื่องจากมีการส่งออกโต๊ะ 10 โต๊ะไปให้ลูกค้า *ปริมาณที่เข้ามา* คือ `-10` "
"ต้นทุนเฉลี่ยก่อนหน้า (`$12`) ถูกนำมาใช้แทน *ราคาซื้อ* ของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162
msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;"
msgstr "*มูลค่าสินค้าคงคลังขาเข้า* คือ `-10 * $12 = -$120`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163
msgid ""
"The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory "
"value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;"
msgstr ""
"*มูลค่าสินค้าคงคลัง* เก่า (`$144`) จะถูกเพิ่มเข้าไปใน "
"*มูลค่าสินค้าคงคลังขาเข้า* (`-$120`) ดังนั้น `$144 + -$120 = $24`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165
msgid ""
"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the "
"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);"
msgstr ""
"หลังจากส่งออก `10` โต๊ะจาก `12` แล้ว จะเหลือเพียง `2` โต๊ะเท่านั้น ดังนั้น "
"*มูลค่าสินค้าคงคลัง* ปัจจุบัน (`$24`) หารด้วยปริมาณคงเหลือ (`2`);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167
msgid ""
"`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation."
msgstr "`$24 / 2 = $12` ซึ่งเป็นต้นทุนเฉลี่ยเดียวกันกับการดำเนินการครั้งก่อน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169
msgid ""
"To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the "
"delivery, and then review the inventory valuation record by going to in "
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the "
"topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value "
"by `-$120`."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบสิ่งนี้ใน Odoo ให้ขายโต๊ะ `10` โต๊ะในแอป *การขาย* "
"ตรวจสอบการจัดส่ง จากนั้นตรวจสอบบันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังโดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`"
" ในชั้นการประเมินค่าสูงสุด การแสดงโต๊ะ `10` จะช่วยลดมูลค่าของผลิตภัณฑ์ลง "
"`-$120`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174
msgid ""
"**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the "
"revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company."
msgstr ""
"**หมายเหตุ**: "
"สิ่งที่ไม่ได้แสดงในบันทึกการประเมินมูลค่าสต็อกนี้คือรายได้จากการขายครั้งนี้ "
"ดังนั้นการลดลงนี้จึงไม่ทำให้บริษัทขาดทุน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation."
msgstr "แสดงให้เห็นว่าการส่งมอบลดการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังอย่างไร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184
msgid "Return items to supplier (use case)"
msgstr "ส่งคืนสินค้าไปยังซัพพลายเออร์ (กรณีใช้งาน)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186
msgid ""
"Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is"
" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific"
" way."
msgstr ""
"เนื่องจากราคาที่จ่ายให้กับซัพพลายเออร์อาจแตกต่างจากราคาที่ประเมินมูลค่าผลิตภัณฑ์ด้วย"
" |AVCO| วิธีการ Odoo จะจัดการสินค้าที่ส่งคืนด้วยวิธีเฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189
msgid ""
"Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;"
msgstr "สินค้าจะถูกส่งกลับไปยังซัพพลายเออร์ในราคาซื้อเดิม แต่;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190
msgid "The internal cost valuation remains unchanged."
msgstr "การประเมินมูลค่าต้นทุนภายในยังคงไม่เปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192
msgid ""
"The above :ref:`example table <inventory/avg_cost/math_table>` is updated as"
" follows:"
msgstr ""
"ข้อมูล :ref:`ตารางตัวอย่าง <inventory/avg_cost/math_table>` "
"ข้างต้นได้รับการอัปเดตดังนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
msgid "Qty*Avg Cost"
msgstr "จำนวน*ต้นทุนเฉลี่ย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
msgid "Return 1 table bought at $10"
msgstr "ส่งคืนโต๊ะ 1 ตัวที่ซื้อในราคา $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
msgid "-1 * $12"
msgstr "-1 * $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
msgid ""
"In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of "
"a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12"
" per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is "
"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's "
"average cost."
msgstr ""
"กล่าวคือ การส่งคืนไปยังผู้ขายจะถูกมองว่า Odoo "
"เป็นอีกรูปแบบหนึ่งของผลิตภัณฑ์ที่ออกจากคลังสินค้า สำหรับ Odoo "
"เนื่องจากโต๊ะมีมูลค่า 12 ดอลลาร์ต่อหน่วย มูลค่าสินค้าคงคลังจะลดลง `$12` "
"เมื่อมีการส่งคืนผลิตภัณฑ์ ราคาซื้อเริ่มแรก `$10` "
"ไม่เกี่ยวข้องกับต้นทุนเฉลี่ยของโต๊ะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208
msgid ""
"To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the "
"receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise "
"1 <inventory/avg_cost/ex-1>` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`,"
" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt."
msgstr ""
"หากต้องการส่งคืนโต๊ะเดียวที่ซื้อมาในราคา `$10` ให้นำทางไปยังใบเสร็จในแอป "
"*สินค้าคงคลัง* สำหรับ :ref:`8 โต๊ะที่ซื้อในแบบฝึกหัดที่ 1 "
"<inventory/avg_cost/ex-1>` โดยไปที่ : guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` คลิกที่ "
":guilabel:`ใบเสร็จรับเงิน` และเลือกใบเสร็จที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify "
"the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing"
" shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing"
" shipment."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ส่งคืน` ในใบสั่งจัดส่งที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว "
"และแก้ไขปริมาณเป็น `1` ในหน้าต่างการโอนกลับ "
"ซึ่งจะสร้างการจัดส่งขาออกสำหรับโต๊ะ เลือก :guilabel:`ถูกต้อง` "
"เพื่อยืนยันการจัดส่งขาออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217
msgid ""
"Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` "
"to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12."
msgstr ""
"กลับไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> "
"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` "
"เพื่อดูว่าการจัดส่งขาออกจะลดมูลค่าสินค้าคงคลังลง $12 ได้อย่างไร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Inventory valuation for return."
msgstr "การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังสำหรับการส่งคืน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227
msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products"
msgstr "กำจัดข้อผิดพลาดในการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังในผลิตภัณฑ์ขาออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229
msgid ""
"Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost "
"valuation is recalculated on outgoing shipments."
msgstr ""
"ความไม่สอดคล้องกันอาจเกิดขึ้นได้ในสินค้าคงคลังของบริษัทเมื่อมีการคำนวณการประเมินราคาต้นทุนเฉลี่ยใหม่ในการจัดส่งขาออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232
msgid ""
"To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 "
"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the "
"purchased price."
msgstr ""
"เพื่อแสดงให้เห็นข้อผิดพลาดนี้ ตารางด้านล่างจะแสดงสถานการณ์โดยมี 1 "
"โต๊ะที่ถูกจัดส่งให้กับลูกค้า และอีก 1 "
"โต๊ะที่ถูกส่งกลับไปยังซัพพลายเออร์ในราคาที่ซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
msgid "Qty*Price"
msgstr "จำนวน*ราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
msgid "Ship 1 product to customer"
msgstr "ส่งสินค้าให้ลูกค้า 1 รายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
msgid "-1 \\* $12"
msgstr "-1 \\* $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
msgstr "คืนสินค้า 1 ชิ้นที่ซื้อครั้งแรกที่ราคา $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "-1 \\* $10"
msgstr "-1 \\* $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
msgid "**$2**"
msgstr "**$2**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "**0**"
msgstr "**0**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
msgid ""
"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is"
" `$2` even though there are `0` tables left in stock."
msgstr ""
"ในการดำเนินการขั้นสุดท้ายข้างต้น "
"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังขั้นสุดท้ายสำหรับโต๊ะคือ `$2` "
"แม้ว่าจะมีโต๊ะเหลืออยู่ `0` โต๊ะก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248
msgid "Correct method"
msgstr "วิธีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250
msgid ""
"Use the average cost to value the return. This does not mean the company "
"gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued "
"internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12"
" no longer being accounted for in company assets."
msgstr ""
"ใช้ต้นทุนเฉลี่ยเพื่อประเมินการส่งกลับ "
"นี่ไม่ได้หมายความว่าบริษัทจะได้รับเงินคืน $12 สำหรับการซื้อ $10 "
"รายการที่ส่งคืนในราคา $10 มีมูลค่าภายในอยู่ที่ $12 "
"การเปลี่ยนแปลงมูลค่าสินค้าคงคลังแสดงถึงผลิตภัณฑ์ที่มีมูลค่า $12 "
"ซึ่งไม่ได้ถูกบันทึกในสินทรัพย์ของบริษัทอีกต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255
msgid "Anglo-Saxon accounting"
msgstr "การบัญชีแองโกล-แซ็กซอน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257
msgid ""
"In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** "
"also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. "
"Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the "
"vendor price of the products that have entered the stock. The holding "
"account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the "
"vendor bill is received."
msgstr ""
"นอกจากการใช้ |AVCO| แล้ว บริษัทที่ใช้ **การบัญชีแองโกล-แซ็กซอน** "
"ยังเก็บบัญชีการถือครองที่ติดตามจำนวนเงินที่จะจ่ายให้กับผู้ขายอีกด้วย "
"เมื่อผู้ขายส่งคำสั่งซื้อ **มูลค่าสินค้าคงคลัง** "
"จะเพิ่มขึ้นตามราคาผู้ขายของผลิตภัณฑ์ที่เข้าสต็อก บัญชีการถือครอง (เรียกว่า "
"**การป้อนข้อมูลสต็อก**) "
"จะได้รับการเครดิตและกระทบยอดเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263
msgid ""
":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental "
"<inventory/inventory_valuation_config/accounting>`"
msgstr ""
":ref:`แองโกล-แซ็กซอน vs. คอนติเนนตัล "
"<inventory/inventory_valuation_config/accounting>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265
msgid ""
"The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* "
"account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has "
"not yet been received. To balance accounts when returning products that have"
" a price difference between the price the product is **valued at** and the "
"price it was bought for, a *price difference* account is created."
msgstr ""
"ตารางด้านล่างแสดงรายการสมุดรายวันและบัญชี บัญชี *การป้อนข้อมูลสต็อก* "
"จะเก็บเงินที่ตั้งใจจะจ่ายให้ผู้ขายเมื่อยังไม่ได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"เพื่อสร้างสมดุลของบัญชีเมื่อส่งคืนผลิตภัณฑ์ที่มีส่วนต่างราคาระหว่างราคาที่สินค้า"
" **มูลค่า ณ** และราคาที่ซื้อ บัญชี *ราคาส่วนต่าง* จะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
msgid "Stock Input"
msgstr "การป้อนข้อมูลสต็อก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
msgid "Price Diff"
msgstr "ส่วนต่างราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Receive 8 tables at $10"
msgstr "รับ 8 โต๊ะ ราคา $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "($80)"
msgstr "($80)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
msgid "Receive vendor bill $80"
msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย $80"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
msgid "Receive 4 tables at $16"
msgstr "รับ 4 โต๊ะ ราคา $16"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
msgid "($64)"
msgstr "($64)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
msgid "Receive vendor bill $64"
msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย $64"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
msgid "Deliver 10 tables to customer"
msgstr "ส่งมอบโต๊ะให้ลูกค้าจำนวน 10 โต๊ะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
msgid "Return 1 table initially bought at $10"
msgstr "ส่งคืนโต๊ะ 1 ตัวที่ซื้อครั้งแรกในราคา $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
msgid "**$10**"
msgstr "**$10**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
msgid "**$12**"
msgstr "**$12**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
msgid "Receive vendor refund $10"
msgstr "รับเงินคืนจากผู้ขาย $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
msgid "$2"
msgstr "$2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
msgid "Product reception"
msgstr "การรับสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:298
msgid ""
"At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were "
"purchased by preemptively moving an amount matching the price of received "
"goods into the :doc:`liability account "
"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>`, **Stock "
"Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding "
"account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account "
"means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor "
"bill is received."
msgstr ""
"ที่แผนกต้อนรับส่วนหน้าผลิตภัณฑ์ Odoo ช่วยให้มั่นใจว่าบริษัทต่างๆ "
"สามารถชำระค่าสินค้าที่ซื้อโดยการย้ายจำนวนเงินที่ตรงกับราคาของสินค้าที่ได้รับล่วงหน้าไปยัง"
" :doc:`บัญชีหนี้สิน "
"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>`, "
"**การป้อนข้อมูลสต็อก** จากนั้นเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินแล้ว "
"จำนวนเงินในบัญชีที่ถือครองจะถูกโอนไปที่ *บัญชีเจ้าหนี้* "
"การโอนเข้าบัญชีนี้แสดงว่าได้ชำระบิลแล้ว **การป้อนข้อมูลสต็อก** "
"จะได้รับการกระทบยอดเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305
msgid ""
"Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock "
"product is worth internally. Since there is a difference between the price "
"the product is **valuated at** and the price the product was actually "
"**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the "
"crediting and debiting operations of the **Stock Input** account."
msgstr ""
"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังเป็นวิธีการคำนวณว่าสินค้าในสต็อกแต่ละรายการมีมูลค่าภายในเท่าใด"
" เนื่องจากมีความแตกต่างระหว่างราคาที่ผลิตภัณฑ์ **ประเมิน ณ** "
"และราคาที่ผลิตภัณฑ์จริง **ซื้อสำหรับ** บัญชี "
"**การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง** "
"จึงไม่เกี่ยวข้องกับการดำเนินการให้เครดิตและการหักบัญชีของ * "
"*บัญชีสต็อกสินค้า**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310
msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below."
msgstr "หากต้องการกำหนดแนวความคิดทั้งหมดนี้ ให้ทำตามรายละเอียดด้านล่างนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313
msgid "Accounts balanced at received products"
msgstr "บัญชีสมดุลกับสินค้าที่ได้รับ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315
msgid ""
"In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in "
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor:"
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ บริษัทเริ่มต้นด้วยหน่วยผลิตภัณฑ์ `โต๊ะ` ในสต็อกเป็นศูนย์ "
"จากนั้นจะได้รับ 8 โต๊ะจากผู้ขาย:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318
msgid ""
"The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The "
"amount in this account is unrelated to the inventory value."
msgstr ""
"บัญชี **ข้อมูลสต็อก** จะจัดเก็บเครดิต `$80` ที่เป็นหนี้กับผู้ขาย "
"จำนวนเงินในบัญชีนี้ไม่เกี่ยวข้องกับมูลค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320
msgid ""
"`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account "
"`$80`), and"
msgstr ""
"มูลค่า `$80` ของโต๊ะ**เข้ามา** (**เดบิต** ในบัญชี *มูลค่าสินค้าคงคลัง* "
"`$80`) และ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321
msgid ""
"`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* "
"account `$80`)."
msgstr ""
"จะต้องชำระ `$80` **ออก** สำหรับสินค้าที่ได้รับ (**เครดิต** บัญชี "
"*สินค้าในสต็อค* `$80`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367
msgid "In Odoo"
msgstr "ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326
msgid ""
"Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| "
"costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference "
"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the "
":guilabel:`Product Category` field on the product page."
msgstr ""
"Odoo สร้างรายการสมุดรายวันการบัญชีเมื่อได้รับการจัดส่งที่ใช้วิธีคิดต้นทุน "
"|AVCO| กำหนดค่า :guilabel:`บัญชีส่วนต่างของราคา` โดยการเลือกไอคอน "
":guilabel:`➡️ (ลูกศร)` ถัดจากช่อง :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ในหน้าผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330
msgid ""
"Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price "
"Difference Account` by typing in the name of the account and clicking "
":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as "
"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`คุณสมบัติบัญชี` ให้สร้าง :guilabel:`บัญชีส่วนต่างราคา` "
"ใหม่โดยพิมพ์ชื่อบัญชีแล้วคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` จากนั้นตั้งค่าบัญชี "
":guilabel:`ประเภท` เป็น `ค่าใช้จ่าย` และคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Create price difference account."
msgstr "สร้างบัญชีราคาส่วนต่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338
msgid ""
"Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and "
"navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal "
"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the "
"warehouse reception operation for the relevant product."
msgstr ""
"จากนั้น รับการจัดส่งในแอป *การจัดซื้อ* หรือแอป *สินค้าคงคลัง* และไปที่ "
":menuselection:`แอประบบบัญชี --> การบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` ในรายการ "
"ให้ค้นหา :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิง` "
"ที่ตรงกับการดำเนินการรับคลังสินค้าสำหรับผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list."
msgstr "แสดงรายการบัญชี 8 โต๊ะจากรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346
msgid ""
"Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that "
"when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by "
"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim "
"(Received)` account by default) is credited `$80`."
msgstr ""
"คลิกที่รายการสำหรับ 8 โต๊ะ รายการบันทึกการบัญชีนี้แสดงให้เห็นว่าเมื่อได้รับ "
"8 โต๊ะ บัญชี `การประเมินราคาสต็อก' เพิ่มขึ้น `$80` ในทางกลับกัน บัญชี "
"**ข้อมูลสต็อก** (ตั้งค่าเป็นบัญชี `บัญชีสต็อกชั่วคราว (ที่ได้รับ)` "
"ตามค่าเริ่มต้น) จะได้รับเครดิต `$80`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars."
msgstr "การประเมินมูลค่าสต็อกเดบิตและการป้อนข้อมูลสต็อกเครดิต 80 ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355
msgid "Accounts balanced at received vendor bill"
msgstr "บัญชีสมดุลตามใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ได้รับ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357
msgid ""
"In this example, a company starts with zero units of a product, table, in "
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is "
"received from vendor for 8 tables:"
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ บริษัทเริ่มต้นด้วยศูนย์หน่วยของผลิตภัณฑ์ โต๊ะ ในสต็อก "
"จากนั้นจะได้รับ 8 โต๊ะจากผู้ขาย เมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินจากผู้ขายสำหรับ 8 "
"โต๊ะ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360
msgid ""
"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out "
"and the account now holds `$0`."
msgstr ""
"ใช้ `$80` ในบัญชี **ข้อมูลสต็อก** เพื่อชำระบิล การดำเนินการนี้จะถูกยกเลิก "
"และตอนนี้บัญชีมีเงิน `$0`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362
msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)."
msgstr "เดบิต **ข้อมูลสต็อก** `$80` (เพื่อกระทบยอดบัญชีนี้)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363
msgid ""
"Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the "
"company owes others, so accountants use the amount to write checks to "
"vendors."
msgstr ""
"เครดิต **เจ้าหนี้** `$80` บัญชีนี้จะจัดเก็บจำนวนเงินที่บริษัทเป็นหนี้ผู้อื่น"
" ดังนั้นนักบัญชีจึงใช้จำนวนเงินดังกล่าวในการเขียนเช็คให้กับผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369
msgid ""
"Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase "
"app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for "
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
"Bill`."
msgstr ""
"เมื่อผู้ขายร้องขอการชำระเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการจัดซื้อ --> "
"คำสั่งซื้อ --> การซื้อ` และเลือก :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` สำหรับ 8 โต๊ะ ภายใน"
" :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` ให้เลือก :guilabel:`สร้างบิล`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373
msgid ""
"Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred"
" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`."
" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor."
msgstr ""
"สลับไปที่แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` เพื่อดูวิธีการโอน `$80` "
"จากบัญชีที่ถือครอง `สต็อกระหว่างกาล (ที่ได้รับ)` เป็น `บัญชีเจ้าหนี้` "
":guilabel:`ยืนยัน` ใบเรียกเก็บเงินเพื่อบันทึกการชำระเงินให้กับผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables."
msgstr "แสดงบิลเชื่อมโยงกับใบสั่งซื้อ 8 โต๊ะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382
msgid "On product delivery"
msgstr "ในการจัดส่งสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384
msgid ""
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when 10"
" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is "
"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:"
msgstr ""
"ใน :ref:`ตารางตัวอย่างข้างต้น <inventory/avg_price/price-table>` "
"เมื่อมีการจัดส่งผลิตภัณฑ์ 10 รายการให้กับลูกค้า บัญชี **ข้อมูลสต็อก** "
"จะไม่ถูกแตะต้อง เนื่องจากไม่มีผลิตภัณฑ์ใหม่เข้ามา กล่าวง่ายๆ ก็คือ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388
msgid ""
"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory "
"valuation represents `$120` worth of products exiting the company."
msgstr ""
"**การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง** ได้รับเครดิต `$120` "
"การลบออกจากการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังหมายถึงมูลค่า `$120` "
"ของผลิตภัณฑ์ที่ออกจากบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390
msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale."
msgstr "เดบิต **บัญชีลูกหนี้** เพื่อบันทึกรายได้จากการขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show journal items linked to sale order."
msgstr "แสดงรายการสมุดรายวันที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398
msgid ""
"In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the "
"accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** "
"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the "
"account where the customer payment will be received."
msgstr ""
"ในรายการสมุดรายวันการบัญชีที่ออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้า 10 ตาราง บัญชี "
"**การขายผลิตภัณฑ์** **ภาษีที่ได้รับ** และ **บัญชีลูกหนี้** "
"ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับการขายผลิตภัณฑ์ **บัญชีลูกหนี้** "
"คือบัญชีที่ลูกค้าจะได้รับการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402
msgid ""
"Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the "
"sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs"
" of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** "
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
"period of time."
msgstr ""
"การบัญชีแองโกล-แซกซันรับรู้ต้นทุนสินค้าขาย (COGS) เมื่อมีการขาย "
"ดังนั้นจนกว่าจะมีการขาย ทิ้ง หรือส่งคืนผลิตภัณฑ์ "
"ค่าใช้จ่ายในการเก็บรักษาผลิตภัณฑ์ไว้ในสต็อกจะไม่ถูกนำมาพิจารณา บัญชี "
"**ค่าใช้จ่าย** จะถูกหักเงิน `$120` เพื่อบันทึกค่าใช้จ่ายในการจัดเก็บ 10 "
"โต๊ะในช่วงเวลานี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408
msgid "On product return"
msgstr "ในการคืนสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410
msgid ""
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when "
"returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` "
"in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock "
"Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at "
"the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the "
":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's "
":guilabel:`Product Category`."
msgstr ""
"ใน :ref:`ตารางตัวอย่างข้างต้น <inventory/avg_price/price-table>` "
"เมื่อส่งคืนผลิตภัณฑ์ 1 รายการให้กับผู้ขายที่ซื้อในราคา `$10` บริษัทคาดหวัง "
"`$10` ในบัญชี **บัญชีเจ้าหนี้** จากผู้ขาย อย่างไรก็ตาม บัญชี **ข้อมูลสต็อก**"
" จะต้องหักเงิน `$12` เนื่องจากต้นทุนเฉลี่ยอยู่ที่ `$12` ณ เวลาที่ส่งคืน `$2`"
" ที่หายไปนั้นถูกระบุใน :guilabel:`บัญชีส่วนต่างของราคา` ซึ่งตั้งค่าไว้ใน "
":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417
msgid ""
"Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this "
"case, the account is intended to store differences between vendor price and "
"*automated* inventory valuation methods."
msgstr ""
"ลักษณะการทำงานของ *บัญชีส่วนต่างราคา* จะแตกต่างกันไปตามท้องถิ่น ในกรณีนี้ "
"บัญชีมีวัตถุประสงค์เพื่อจัดเก็บผลต่างระหว่างราคาของผู้จัดจำหน่ายและวิธีการประเมินค่าสินค้าคงคลัง"
" *อัตโนมัติ*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420
msgid "Summary:"
msgstr "สรุป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:422
msgid ""
"Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock "
"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an "
"outgoing shipment."
msgstr ""
"เดบิตบัญชี **ข้อมูลสต็อก** `$10` เพื่อย้ายตารางจากสต็อกไปยังข้อมูลสต็อก "
"การย้ายนี้มีไว้เพื่อบ่งชี้ว่าโต๊ะจะต้องได้รับการประมวลผลสำหรับการจัดส่งขาออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424
msgid ""
"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price "
"Difference**."
msgstr "เดบิต **ข้อมูลสต็อก** เพิ่ม `$2` เพื่อบัญชี **ส่วนต่างของราคา**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425
msgid ""
"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock."
msgstr ""
"เครดิต **การประเมินมูลค่าหุ้น** `$12` เนื่องจากสินค้ากำลังจะออกจากสต็อก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
msgstr "ส่วนต่าง 2 ดอลลาร์ที่ใช้จ่ายในบัญชีส่วนต่างราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431
msgid "Once the vendor's refund is received,"
msgstr "เมื่อได้รับเงินคืนจากผู้ขายแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433
msgid ""
"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table."
msgstr "เครดิต **ข้อมูลสต็อก** บัญชี `$10` เพื่อกระทบยอดราคาของโต๊ะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434
msgid ""
"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and "
"register the payment in their journal."
msgstr ""
"เดบิต **บัญชีเจ้าหนี้** `$10` "
"เพื่อให้นักบัญชีรวบรวมและลงทะเบียนการชำระเงินในบันทึกประจำวันของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Return to get 10 dollars back."
msgstr "กลับมาเพื่อรับเงินคืน 10 ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:146
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41
msgid "Chart of accounts"
msgstr "ผังบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5
msgid ""
"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
"record financial transactions in the general ledger of an organization. The "
"chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Chart of Accounts`."
msgstr ""
"**ผังบัญชี (COA)** "
"คือรายการบัญชีทั้งหมดที่ใช้ในการบันทึกธุรกรรมทางการเงินในบัญชีแยกประเภททั่วไปขององค์กร"
" ผังบัญชีสามารถพบได้ภายใต้ :menuselection`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ผังบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9
msgid ""
"When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by "
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other "
"options are available in the drop-down menu"
msgstr ""
"เมื่อเรียกดูผังบัญชี คุณสามารถจัดเรียงบัญชีตาม :guilabel:`รหัส`, "
":guilabel:`ชื่อบัญชี` หรือ :guilabel:`ประเภท` แต่มีตัวเลือกอื่นๆ "
"อยู่ในเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Drop-down toggle button"
msgstr "ปุ่มสลับแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
msgstr "จัดกลุ่มบัญชีตามประเภทใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19
msgid "Configuration of an account"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21
msgid ""
"The country you select during the creation of your database (or additional "
"company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package"
" <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package "
"includes a standard chart of accounts already configured according to the "
"country's regulations. You can use it directly or set it according to your "
"company's needs."
msgstr ""
"ประเทศที่คุณเลือกระหว่างการสร้างฐานข้อมูลของคุณ "
"(หรือบริษัทเพิ่มเติมในฐานข้อมูลของคุณ) จะเป็นตัวกำหนดว่า "
":doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../../fiscal_localizations>` "
"ใดจะถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น "
"แพ็คเกจนี้ประกอบด้วยผังบัญชีมาตรฐานที่กำหนดค่าตามข้อบังคับของประเทศแล้ว "
"คุณสามารถใช้งานได้โดยตรงหรือตั้งค่าตามความต้องการของบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:26
msgid ""
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the "
"minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างบัญชีใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> ผังบัญชี` คลิก :guilabel:`สร้าง` และกรอกข้อมูลในฟิลด์ที่จำเป็น "
"(อย่างน้อยที่สุด) (:guilabel:`รหัส , ชื่อบัญชี, ประเภท`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:31
msgid ""
"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a"
" journal entry has been posted."
msgstr ""
"ไม่สามารถปรับเปลี่ยน **การประยุกต์ใช้ทางการเงิน** "
"ของบริษัทได้เมื่อมีการลงรายการบัญชีรายการสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35
msgid "Code and name"
msgstr "รหัสและชื่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37
msgid ""
"Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, "
"which also indicate the account's purpose."
msgstr ""
"แต่ละบัญชีจะถูกระบุด้วย :guilabel:`รหัส` และ :guilabel:`ชื่อ` "
"ซึ่งระบุถึงวัตถุประสงค์ของบัญชีด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45
msgid ""
"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr ""
"การกำหนดค่า **ประเภทบัญชี** อย่างถูกต้องเป็นสิ่งสำคัญ "
"เนื่องจากมีวัตถุประสงค์หลายประการ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับวัตถุประสงค์และพฤติกรรมของบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
msgstr "สร้างรายงานทางกฎหมายและการเงินเฉพาะประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
msgstr "กำหนดหลักเกณฑ์ในการปิดปีบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Generate opening entries"
msgstr "สร้างรายการเปิด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
"selector and select the corresponding type from the following list:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าประเภทบัญชี ให้เปิดตัวเลือกแบบเลื่อนลงของช่อง "
":guilabel:`ประเภท` และเลือกประเภทที่เกี่ยวข้องจากรายการต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
msgid "Report"
msgstr "รายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
msgid "Account Types"
msgstr "ประเภทบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23
msgid "Balance Sheet"
msgstr "งบดุล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96
msgid "Assets"
msgstr "สินทรัพย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62
msgid "Receivable"
msgstr "ลูกหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71
msgid "Bank and Cash"
msgstr "ธนาคารและเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83
msgid "Current Assets"
msgstr "สินทรัพย์หมุนเวียน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86
msgid "Non-current Assets"
msgstr "สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66
msgid "Prepayments"
msgstr "ชำระเงินล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
msgid "Fixed Assets"
msgstr "สินทรัพย์ถาวร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70
msgid "Liabilities"
msgstr "หนี้สิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65
msgid "Payable"
msgstr "เจ้าหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72
msgid "Credit Card"
msgstr "บัตรเครดิต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95
msgid "Current Liabilities"
msgstr "หนี้สินหมุนเวียน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "หนี้สินไม่หมุนเวียน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78
msgid "Equity"
msgstr "ส่วนของเจ้าของ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "กำไรสะสม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20
msgid "Profit & Loss"
msgstr "กำไร & ขาดทุน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82
msgid "Income"
msgstr "รายได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
msgid "Other Income"
msgstr "รายได้อื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86
msgid "Expense"
msgstr "รายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88
msgid "Depreciation"
msgstr "ค่าเสื่อมสภาพ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "ต้นทุนสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92
msgid "Other"
msgstr "อื่น ๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr "รายการนอกงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:98
msgid ""
"Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`asset <assets-"
"automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an "
"account line and go to the :guilabel:`Automation` tab."
msgstr ""
"**บัญชีบางประเภท** สามารถ **สร้างอัตโนมัติ** การสร้างรายการ :ref:`สินทรัพย์ "
"<assets-automation>` หากต้องการ **ทำให้รายการเป็นแบบอัตโนมัติ** ให้คลิก "
":guilabel:`มุมมอง` บนรายการบัญชี และไปที่แท็บ :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:102
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:"
msgstr "คุณมีสามตัวเลือกสำหรับแท็บ :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
msgstr ":guilabel:`ไม่`: นี่คือค่าเริ่มต้น ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the "
"account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out"
" the corresponding form."
msgstr ""
":guilabel:`สร้างในแบบร่าง`: เมื่อใดก็ตามที่ธุรกรรมถูกลงรายการในบัญชี "
"รายการร่างจะถูกสร้างขึ้นแต่ไม่ได้รับการตรวจสอบความถูกต้อง "
"คุณต้องกรอกแบบฟอร์มที่เกี่ยวข้องก่อน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred "
"Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is"
" created and immediately validated."
msgstr ""
":guilabel:`สร้างและตรวจสอบความถูกต้อง`: คุณต้องเลือก "
":guilabel:`โมเดลค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชี` ด้วย "
"เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี "
"รายการจะถูกสร้างขึ้นและตรวจสอบความถูกต้องทันที"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14
msgid "Default taxes"
msgstr "ภาษีเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113
msgid ""
"In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be "
"applied when this account is chosen for a product sale or purchase."
msgstr ""
"ในเมนู :guilabel:`มุมมอง` ของบัญชี ให้เลือก **ภาษีเริ่มต้น** "
"ที่จะใช้เมื่อเลือกบัญชีนี้สำหรับการขายหรือซื้อผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:117
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:119
msgid ""
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
" To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and "
"select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one."
msgstr ""
"รายงานทางบัญชีบางรายงานจำเป็นต้องมี **แท็ก** "
"เพื่อตั้งค่าในบัญชีที่เกี่ยวข้อง หากต้องการเพิ่มแท็ก ใต้ :guilabel:`มุมมอง` "
"ให้คลิกช่อง :guilabel:`แท็ก` และเลือกแท็กที่มีอยู่หรือ :guilabel:`สร้าง` "
"แท็กใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:124
msgid "Account groups"
msgstr "กลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126
msgid ""
"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of"
" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the "
"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the "
":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`."
msgstr ""
"**กลุ่มบัญชี** มีประโยชน์ในการแสดงรายการบัญชีหลายบัญชีเป็น *บัญชีย่อย* "
"ของบัญชีที่ใหญ่กว่า และรวมรายงาน เช่น **ยอดทดลอง** ตามค่าเริ่มต้น "
"กลุ่มจะได้รับการจัดการโดยอัตโนมัติตามรหัสของกลุ่ม ตัวอย่างเช่น บัญชีใหม่ "
"`131200` จะเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม `131000` "
"คุณสามารถระบุกลุ่มเฉพาะให้กับบัญชีได้ในฟิลด์ :guilabel:`กลุ่ม` ใต้ "
":guilabel:`มุมมอง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Create account groups manually"
msgstr "สร้างกลุ่มบัญชีด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:136
msgid ""
"Regular users should not need to create account groups manually. The "
"following section is only intended for rare and advanced use cases."
msgstr ""
"ผู้ใช้ทั่วไปไม่จำเป็นต้องสร้างกลุ่มบัญชีด้วยตนเอง "
"ส่วนต่อไปนี้มีไว้สำหรับกรณีการใช้งานขั้นสูงและพบไม่บ่อยเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:139
msgid ""
"To create a new account group, activate :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` and head to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Account "
"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code "
"prefix, and company` to which that group account should be available. Note "
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
":guilabel:`to` fields."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างกลุ่มบัญชีใหม่ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ "
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"กลุ่มบัญชี` ที่นี่ ให้สร้างกลุ่มใหม่และป้อน :guilabel:`ชื่อ คำนำหน้ารหัส "
"และบริษัท` ที่ควรจะใช้บัญชีกลุ่มนั้นได้ "
"โปรดทราบว่าคุณต้องป้อนรหัสนำหน้าเดียวกันในทั้งสองช่อง :guilabel:`จาก` และ "
":guilabel:`ถึง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account groups creation."
msgstr "การสร้างกลุ่มบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:147
msgid ""
"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
msgstr ""
"หากต้องการแสดงรายงาน **งบทดลอง** ของคุณพร้อมกับกลุ่มบัญชีของคุณ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> งบทดลอง` จากนั้นเปิดเมนู "
":guilabel:`ตัวเลือก` และเลือก :guilabel:`ลำดับชั้น และผลรวมย่อย`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
msgstr "กลุ่มบัญชีในงบทดลองใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:155
msgid "Allow reconciliation"
msgstr "อนุญาตการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:157
msgid ""
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
msgstr ""
"บัญชีบางบัญชี เช่น บัญชีที่สร้างขึ้นเพื่อบันทึกธุรกรรมของวิธีการชำระเงิน "
"สามารถใช้สำหรับการกระทบยอดรายการสมุดรายวันได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:160
msgid ""
"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as "
":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used"
" to record credit card payments needs to be configured as **allowing "
"reconciliation**."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ใบแจ้งหนี้ที่ชำระด้วยบัตรเครดิตสามารถทำเครื่องหมายเป็น "
":guilabel:`ชำระแล้ว` ได้ หากกระทบยอดกับการชำระเงิน ดังนั้น "
"บัญชีที่ใช้ในการบันทึกการชำระเงินด้วยบัตรเครดิตจำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่าเป็น"
" **อนุญาตการกระทบยอด**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:164
msgid ""
"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's "
"settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of "
"accounts view."
msgstr ""
"โดยทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`อนุญาตการกระทบยอด` ในการตั้งค่าบัญชี และ "
":guilabel:`บันทึก`; หรือเปิดใช้งานปุ่มจากมุมมองผังบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting"
msgstr "อนุญาตการกระทบยอดบัญชีใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:171
msgid "Deprecated"
msgstr "เลิกใช้งานแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173
msgid ""
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: "
"check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ไม่สามารถลบบัญชีได้เมื่อมีการบันทึกธุรกรรมแล้ว "
"คุณสามารถทำให้ไม่สามารถใช้งานได้โดยใช้ฟีเจอร์ **เลิกใช้แล้ว**: "
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เลิกใช้แล้ว` ในการตั้งค่าบัญชี และ "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178
msgid ":doc:`cheat_sheet`"
msgstr ":doc:`cheat_sheet`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179
msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180
msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181
msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Chart of accounts <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-"
"of-accounts-1630>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: ผังบัญชี <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-of-"
"accounts-1630>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: อัปเดตผังบัญชีของคุณ "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7
msgid "Accounting cheat sheet"
msgstr "โพยการบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13
msgid ""
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
"period)."
msgstr ""
"**งบดุล** คือภาพรวมทางการเงินของบริษัท ณ วันที่ที่ระบุ "
"(ตรงข้ามกับกำไรขาดทุนซึ่งเป็นการวิเคราะห์ในช่วงเวลาหนึ่ง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18
msgid ""
"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed "
"assets include buildings and offices, while current assets include bank "
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
"not an asset."
msgstr ""
"**สินทรัพย์** แสดงถึงความมั่งคั่งของบริษัทและสินค้าที่บริษัทเป็นเจ้าของ "
"สินทรัพย์ถาวรประกอบด้วยอาคารและสำนักงาน "
"ในขณะที่สินทรัพย์หมุนเวียนประกอบด้วยบัญชีธนาคารและเงินสด "
"เงินที่ลูกค้าเป็นหนี้ถือเป็นสินทรัพย์ พนักงานไม่ใช่ทรัพย์สิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24
msgid ""
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities "
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
"company, also called *leverage*."
msgstr ""
"**หนี้สิน** คือภาระผูกพันจากเหตุการณ์ในอดีตที่บริษัทจะต้องชำระในอนาคต "
"(ค่าสาธารณูปโภค หนี้สิน ซัพพลายเออร์ที่ยังไม่ได้ชำระ) "
"หนี้สินยังอาจถูกกำหนดให้เป็นแหล่งเงินทุนที่จัดหาให้แก่บริษัท หรือที่เรียกว่า"
" *เลเวอเรจ*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30
msgid ""
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the "
"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or "
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
msgstr ""
"**ส่วนของผู้ถือหุ้น** คือจำนวนเงินที่เจ้าของบริษัท "
"(ผู้ก่อตั้งหรือผู้ถือหุ้น) บริจาค บวกกับกำไร (หรือขาดทุนสะสมก่อนหน้านี้) "
"ในแต่ละปี กำไรสุทธิ (หรือขาดทุน) "
"อาจรายงานเป็นกำไรสะสมหรือแจกจ่ายให้กับผู้ถือหุ้น (เป็นเงินปันผล)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34
msgid ""
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
msgstr ""
"สิ่งที่เป็นเจ้าของ (สินทรัพย์) "
"ได้รับการสนับสนุนทางการเงินผ่านหนี้สินเพื่อชดใช้ (หนี้สิน) "
"หรือส่วนของผู้ถือหุ้น (กำไร ทุน)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
msgstr "ความแตกต่างเกิดขึ้นระหว่าง **สินทรัพย์** และ **ค่าใช้จ่าย**:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38
msgid ""
"An **asset** is a resource with economic value that an individual, "
"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will "
"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. "
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
"operations."
msgstr ""
"**สินทรัพย์** คือทรัพยากรที่มีมูลค่าทางเศรษฐกิจที่บุคคล บริษัท "
"หรือประเทศเป็นเจ้าของหรือควบคุมโดยคาดหวังว่าจะให้ผลประโยชน์ในอนาคต "
"สินทรัพย์จะถูกรายงานในงบดุลของบริษัท "
"สิ่งเหล่านี้ถูกซื้อหรือสร้างขึ้นเพื่อเพิ่มมูลค่าของบริษัทหรือเป็นประโยชน์ต่อการดำเนินงานของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
msgid ""
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
"revenues."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่าย** คือต้นทุนการดำเนินงานที่บริษัทต้องแบกรับเพื่อสร้างรายได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48
msgid ""
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
msgstr ""
"รายงาน **กำไรและขาดทุน** (P&L) "
"จะแสดงผลการดำเนินงานของบริษัทในช่วงระยะเวลาหนึ่ง "
"โดยปกติจะเป็นหนึ่งในสี่หรือปีบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53
msgid ""
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
"and/or services."
msgstr "**รายได้** หมายถึงเงินที่บริษัทได้รับจากการขายสินค้าและ/หรือบริการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57
msgid ""
"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers "
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
"to create the goods)."
msgstr ""
"**ต้นทุนขาย** (COGS) หมายถึงต้นทุนขายสินค้า (เช่น "
"ต้นทุนวัสดุและแรงงานที่ใช้ในการสร้างสินค้า)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62
msgid ""
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
"sold."
msgstr "**กำไรขั้นต้น** เท่ากับรายได้จากการขายลบด้วยต้นทุนขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66
msgid ""
"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D "
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่ายในการดำเนินงาน** (OPEX) ประกอบด้วยเงินเดือนด้านการบริหาร "
"การขายและการวิจัยและพัฒนา ค่าเช่าและค่าสาธารณูปโภค ค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด "
"ค่าประกันภัย และอะไรก็ตามที่นอกเหนือจากต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่ขายหรือต้นทุนการขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
msgstr "สินทรัพย์ = หนี้สิน + ส่วนของผู้ถือหุ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81
msgid ""
"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance "
"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting "
"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of "
"accounts is like a company's DNA!"
msgstr ""
"**ผังบัญชี** แสดงรายการบัญชีทั้งหมดของบริษัท: ทั้งบัญชีงบดุลและบัญชี P&L "
"ทุกธุรกรรมจะถูกบันทึกโดยการเดบิตและเครดิตหลายบัญชีในรายการสมุดรายวัน "
"ผังบัญชีก็เปรียบเสมือน DNA ของบริษัท!"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85
msgid ""
"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific "
"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of "
"these categories:"
msgstr ""
"ทุกบัญชีที่อยู่ในผังบัญชีอยู่ในหมวดหมู่เฉพาะ ใน Odoo "
"แต่ละบัญชีจะมีรหัสที่ไม่ซ้ำกันและอยู่ในประเภทใดประเภทหนึ่งเหล่านี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92
msgid "**Equity and subordinated debts**"
msgstr "**ตราสารทุนและหนี้ด้อยสิทธิ**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89
msgid ""
"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to "
"finance the company's activities."
msgstr ""
"**ทุน** คือจำนวนเงินที่ผู้ถือหุ้นของบริษัทลงทุนเพื่อใช้ในกิจกรรมของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91
msgid ""
"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a "
"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a "
"company, these third parties are reimbursed before the shareholders."
msgstr ""
"**หนี้ด้อยสิทธิ** "
"คือจำนวนเงินที่บุคคลที่สามให้บริษัทยืมเพื่อใช้ในกิจกรรมของบริษัท "
"ในกรณีที่บริษัทเลิกกิจการ บุคคลที่สามเหล่านี้จะได้รับเงินคืนก่อนผู้ถือหุ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94
msgid ""
"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a "
"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets "
"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than "
"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known "
"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification."
msgstr ""
"**สินทรัพย์ถาวร** คือรายการหรือทรัพย์สินที่จับต้องได้ (เช่น เป็นรูปธรรม) "
"ที่บริษัทซื้อและใช้ในการผลิตสินค้าและบริการ "
"สินทรัพย์ถาวรเป็นสินทรัพย์ระยะยาว "
"ซึ่งหมายความว่าสินทรัพย์มีอายุการให้ประโยชน์มากกว่าหนึ่งปี "
"นอกจากนี้ยังรวมถึงคุณสมบัติ โรงงาน และอุปกรณ์ (หรือที่เรียกว่า \"PP&E\") "
"และจะถูกบันทึกไว้ในงบดุลตามการจัดประเภทนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
msgid "**Current assets and liabilities**"
msgstr "**สินทรัพย์และหนี้สินหมุนเวียน**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99
msgid ""
"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the"
" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be "
"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash "
"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, "
"prepaid liabilities, and other liquid assets."
msgstr ""
"บัญชี **สินทรัพย์หมุนเวียน** คือรายการในงบดุลที่แสดงอยู่ในส่วนสินทรัพย์ "
"ซึ่งบัญชีสำหรับสินทรัพย์ทั้งหมดของบริษัทที่สามารถแปลงเป็นเงินสดได้ภายในหนึ่งปี"
" สินทรัพย์หมุนเวียน ได้แก่ เงินสด รายการเทียบเท่าเงินสด ลูกหนี้ "
"สินค้าคงเหลือ หลักทรัพย์ในความต้องการของตลาด หนี้สินจ่ายล่วงหน้า "
"และสินทรัพย์สภาพคล่องอื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
msgid ""
"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due"
" within one year. An example of a current liability is money owed to "
"suppliers in the form of accounts payable."
msgstr ""
"**หนี้สินหมุนเวียน** "
"คือภาระผูกพันทางการเงินระยะสั้นของบริษัทที่ครบกำหนดชำระภายในหนึ่งปี "
"ตัวอย่างของความรับผิดในปัจจุบันคือเงินที่เป็นหนี้กับซัพพลายเออร์ในรูปแบบของบัญชีเจ้าหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
msgid "**Bank and cash accounts**"
msgstr "**บัญชีธนาคารและเงินสด**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106
msgid ""
"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other "
"financial institution in which the financial transactions between the bank "
"and a customer are recorded."
msgstr ""
"**บัญชีธนาคาร** คือบัญชีทางการเงินที่ธนาคารหรือสถาบันการเงินอื่นดูแล "
"ซึ่งมีการบันทึกธุรกรรมทางการเงินระหว่างธนาคารและลูกค้าไว้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
msgid ""
"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash "
"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts "
"and the cash payment journals."
msgstr ""
"**บัญชีเงินสด** หรือสมุดเงินสด "
"อาจหมายถึงบัญชีแยกประเภทซึ่งมีการบันทึกธุรกรรมเงินสดทั้งหมด "
"บัญชีเงินสดมีทั้งใบเสร็จรับเงินและสมุดรายวันการจ่ายเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115
msgid "**Expenses and income**"
msgstr "**ค่าใช้จ่ายและรายได้**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111
msgid ""
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on "
"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee "
"wages, factory leases, and equipment depreciation."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่าย** คือต้นทุนการดำเนินงานที่บริษัทต้องแบกรับเพื่อสร้างรายได้ "
"มันถูกกำหนดง่ายๆว่าเป็นต้นทุนที่ต้องใช้เพื่อให้ได้มาซึ่งบางสิ่งบางอย่าง "
"ค่าใช้จ่ายทั่วไป ได้แก่ การจ่ายเงินให้กับซัพพลายเออร์ ค่าจ้างพนักงาน "
"สัญญาเช่าโรงงาน และค่าเสื่อมราคาอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114
msgid ""
"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, "
"and other transfers of value received over a set period of time in exchange "
"for services or products."
msgstr ""
"โดยทั่วไปคำว่า \"**รายได้**\" หมายถึงจำนวนเงิน ทรัพย์สิน "
"และการโอนมูลค่าอื่นๆ "
"ที่ได้รับในช่วงเวลาที่กำหนดเพื่อแลกกับบริการหรือผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118
msgid "Example"
msgstr "ตัวอย่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122
msgid ""
"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously "
"selected as they are contradictory."
msgstr ""
"\\*: ไม่สามารถเลือกช่องการคืนเงินลูกค้าและการชำระเงินของลูกค้าพร้อมกันได้ "
"เนื่องจากขัดแย้งกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr "ยอดคงเหลือ = เดบิต - เครดิต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr ""
"เอกสารทางการเงินทุกฉบับของบริษัท (เช่น ใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งยอดธนาคาร "
"สลิปเงินเดือน สัญญาเพิ่มทุน) จะถูกบันทึกเป็นรายการสมุดรายวัน "
"ซึ่งมีผลกระทบต่อบัญชีหลายบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140
msgid ""
"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal "
"to the sum of all its credits."
msgstr ""
"เพื่อให้รายการสมุดรายวันมีความสมดุล "
"ยอดรวมของเดบิตทั้งหมดจะต้องเท่ากับผลรวมของเครดิตทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145
msgid ""
"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)"
msgstr "ตัวอย่างรายการบัญชีสำหรับธุรกรรมต่างๆ (see entries.js)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
msgid "Reconciliation"
msgstr "การกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152
msgid ""
":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process "
"of linking journal items of a specific account and matching credits and "
"debits."
msgstr ""
":doc:`การกระทบยอด <../../accounting/bank/reconciliation>` "
"เป็นกระบวนการเชื่อมโยงรายการสมุดรายวันของบัญชีเฉพาะและการจับคู่เครดิตและเดบิต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155
msgid ""
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark "
"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts "
"receivable account and/or the accounts payable account."
msgstr ""
"วัตถุประสงค์หลักคือเพื่อเชื่อมโยงการชำระเงินกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องเพื่อทำเครื่องหมายว่าชำระเงินแล้ว"
" ซึ่งทำได้โดยการกระทบยอดบัญชีลูกหนี้และ/หรือบัญชีเจ้าหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
msgstr "ระบบจะดำเนินการกระทบยอดโดยอัตโนมัติเมื่อ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
msgstr "การชำระเงินจะถูกลงทะเบียนโดยตรงในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161
msgid ""
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
"matching process"
msgstr ""
"ตรวจพบการเชื่อมโยงระหว่างการชำระเงินและใบแจ้งหนี้ในกระบวนการจับคู่ของธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งยอดลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
msgid "Invoice 1"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ 1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "Partial payment 1/2"
msgstr "ชำระเงินบางส่วน 1/2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "70"
msgstr "70"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
msgid "Invoice 2"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ 2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
msgid "65"
msgstr "65"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
msgid "Partial payment 2/2"
msgstr "ชำระเงินบางส่วน 2/2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
msgid "Payment 2"
msgstr "การชำระเงิน 2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
msgid "Invoice 3"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ 3"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "Total to pay"
msgstr "ค่าใช้จ่ายทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "การกระทบยอดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192
msgid ""
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
msgstr ""
"การกระทบยอดธนาคารคือการจับคู่รายการใบแจ้งยอดจากธนาคาร (จัดทำโดยธนาคารของคุณ)"
" กับธุรกรรมที่บันทึกไว้ภายใน (การชำระเงินให้กับซัพพลายเออร์หรือจากลูกค้า) "
"สำหรับแต่ละรายการในใบแจ้งยอดจากธนาคาร อาจเป็น:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196
msgid ""
"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when"
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
"statement."
msgstr ""
"**จับคู่กับการชำระเงินที่บันทึกไว้ก่อนหน้านี้**: "
"การชำระเงินจะถูกลงทะเบียนเมื่อได้รับเช็คจากลูกค้า "
"จากนั้นจะถูกจับคู่เมื่อตรวจสอบใบแจ้งยอดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
msgid ""
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
msgstr ""
"**บันทึกเป็นการชำระเงินใหม่**: "
"รายการบันทึกการชำระเงินถูกสร้างขึ้นและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องเมื่อประมวลผลใบแจ้งยอดจากธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
msgid ""
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
msgstr ""
"**บันทึกเป็นธุรกรรมอื่น**: การโอนเงินผ่านธนาคาร การเรียกเก็บเงินโดยตรง "
"และอื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202
msgid ""
"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should "
"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the "
"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
"balance."
msgstr ""
"Odoo ควรกระทบยอดธุรกรรมส่วนใหญ่โดยอัตโนมัติ "
"มีเพียงไม่กี่รายที่ควรได้รับการตรวจสอบโดยเจ้าหน้าที่ "
"เมื่อกระบวนการกระทบยอดธนาคารเสร็จสิ้น ยอดคงเหลือในบัญชีธนาคารใน Odoo "
"ควรตรงกับยอดคงเหลือของใบแจ้งยอดจากธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209
msgid "Checks Handling"
msgstr "ตรวจสอบการจัดการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211
msgid ""
"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:"
msgstr "มีสองวิธีในการจัดการเช็คและการโอนเงินภายใน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
msgstr "รายการสมุดรายวันสองรายการและการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
msgstr "รายการสมุดรายวันหนึ่งรายการและการกระทบยอดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218
msgid ""
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
msgstr ""
"รายการสมุดรายวันแรกถูกสร้างขึ้นโดยการลงทะเบียนการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ "
"อันที่สองถูกสร้างขึ้นเมื่อลงทะเบียนใบแจ้งยอดจากธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
msgid "Invoice ABC"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ ABC"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
msgid "Undeposited funds"
msgstr "เงินที่ยังไม่ได้ฝาก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
msgid "Check 0123"
msgstr "เช็ค 0123"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243
msgid ""
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
" journal entry."
msgstr ""
"รายการสมุดรายวันถูกสร้างขึ้นโดยการลงทะเบียนการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ "
"เมื่อกระทบยอดใบแจ้งยอดจากธนาคาร "
"รายการใบแจ้งยอดจะเชื่อมโยงกับรายการสมุดรายวันที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
msgid "Bank Statement"
msgstr "ใบแจ้งยอดจากธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
msgid "Statement XYZ"
msgstr "ใบแจ้งยอด XYZ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3
msgid "Multi-currency system"
msgstr "ระบบหลายสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in"
" currencies other than the main currency configured for your company. You "
"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your "
"foreign currency activities."
msgstr ""
"Odoo ช่วยให้คุณสามารถออกใบแจ้งหนี้ รับใบเรียกเก็บเงิน "
"และบันทึกธุรกรรมในสกุลเงินอื่นที่ไม่ใช่สกุลเงินหลักที่กำหนดค่าไว้สำหรับบริษัทของคุณ"
" "
"คุณยังสามารถตั้งค่าบัญชีธนาคารในสกุลเงินอื่นและเรียกใช้รายงานเกี่ยวกับกิจกรรมที่เป็นสกุลเงินต่างประเทศของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10
msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`"
msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20
msgid "Main currency"
msgstr "สกุลเงินหลัก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22
msgid ""
"The **main currency** is defined by default according to the company's "
"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the "
":guilabel:`Main Currency` setting."
msgstr ""
"**สกุลเงินหลัก** ถูกกำหนดโดยค่าเริ่มต้นตามประเทศของบริษัท "
"คุณสามารถเปลี่ยนได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> สกุลเงิน` และเปลี่ยนสกุลเงินในการตั้งค่า "
":guilabel:`สกุลเงินหลัก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29
msgid "Enable foreign currencies"
msgstr "เปิดใช้งานสกุลเงินต่างประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and "
"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` "
"button."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สกุลเงิน` "
"และเปิดใช้งานสกุลเงินที่คุณต้องการใช้โดยสลับปุ่ม :guilabel:`ใช้งานอยู่`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Enable the currencies you wish to use."
msgstr "เปิดใช้งานสกุลเงินที่คุณต้องการใช้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41
msgid "Currency rates"
msgstr "อัตราสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44
msgid "Manual update"
msgstr "การอัปเดตด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46
msgid ""
"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting"
" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change"
" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a "
"line` to create a new rate."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างและกำหนดอัตราสกุลเงินด้วยตนเอง ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สกุลเงิน` "
"คลิกบนสกุลเงินที่คุณต้องการเปลี่ยนอัตรา และใต้แท็บ :guilabel:`อัตรา` คลิก "
":guilabel:`เพิ่มรายการ` เพื่อสร้างอัตราใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Create or modify the currency rate."
msgstr "สร้างหรือแก้ไขอัตราสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55
msgid "Automatic update"
msgstr "การอัปเดตอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57
msgid ""
"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic"
" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on"
" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดใช้งานสกุลเงินที่สองเป็นครั้งแรก "
":guilabel:`อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` จะปรากฏใต้ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"สกุลเงิน` ตามค่าเริ่มต้น คุณต้องคลิกปุ่ม **อัปเดตทันที** (:guilabel:`🗘`) "
"เพื่ออัปเดตราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61
msgid ""
"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the "
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, "
":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web "
"service from which you want to retrieve the latest currency rates by "
"clicking on the :guilabel:`Service` field."
msgstr ""
"Odoo สามารถอัปเดตอัตราได้เป็นระยะ โดยเปลี่ยน :guilabel:`ช่วงเวลา` จาก "
":guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็น :guilabel:`รายวัน`, :guilabel:`รายสัปดาห์` หรือ "
":guilabel:`รายเดือน` "
"คุณยังสามารถเลือกบริการเว็บที่คุณต้องการดึงข้อมูลอัตราสกุลเงินล่าสุดได้โดยคลิกที่ช่อง"
" :guilabel:`บริการ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69
msgid "Exchange difference entries"
msgstr "แลกเปลี่ยนรายการส่วนต่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71
msgid ""
"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated "
"accounts, in a dedicated journal."
msgstr ""
"Odoo "
"บันทึกรายการส่วนต่างของการแลกเปลี่ยนในบัญชีเฉพาะโดยอัตโนมัติในสมุดรายวันเฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74
msgid ""
"You can define which journal and accounts to use to **post exchange "
"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the "
":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดสมุดรายวันและบัญชีที่จะใช้เพื่อ "
"**หลังรายการส่วนต่างของการแลกเปลี่ยน** โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> บัญชีเริ่มต้น` และแก้ไข "
":guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`บัญชีกำไร` และ :guilabel:`บัญชีขาดทุน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79
msgid ""
"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was "
"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this "
"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, "
"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** "
"journal."
msgstr ""
"หากคุณได้รับการชำระเงินสำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหนึ่งเดือนหลังจากออกใบแจ้งหนี้"
" อัตราแลกเปลี่ยนน่าจะมีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่นั้นมา "
"ดังนั้นความผันผวนนี้บ่งบอกถึงกำไรหรือขาดทุนบางส่วน "
"เนื่องจากส่วนต่างของอัตราแลกเปลี่ยนที่ Odoo จะบันทึกลงในบันทึกเริ่มต้น "
"**ผลต่างของการแลกเปลี่ยน** ที่เป็นค่าเริ่มต้นโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89
msgid ""
"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the"
" account are forced to have that account's currency."
msgstr ""
"แต่ละบัญชีสามารถมีสกุลเงินที่กำหนดได้ การทำเช่นนี้ "
"การเคลื่อนไหวทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับบัญชีจะถูกบังคับให้มีสกุลเงินของบัญชีนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of "
"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. "
"If left empty, all active currencies are handled instead of just one."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` "
"และเลือกสกุลเงินในช่อง :guilabel:`สกุลเงินของบัญชี` หากปล่อยว่างไว้ "
"สกุลเงินที่ใช้งานอยู่ทั้งหมดจะได้รับการจัดการแทนที่จะเป็นเพียงสกุลเงินเดียว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:159
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308
msgid "Journals"
msgstr "สมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101
msgid ""
"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles "
"transactions in that currency."
msgstr ""
"หากมีการตั้งค่าสกุลเงินใน **สมุดรายวัน** "
"สมุดรายวันนั้นจะจัดการเฉพาะธุรกรรมในสกุลเงินนั้นเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข และเลือกสกุลเงินในฟิลด์ "
":guilabel:`สกุลเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr "เลือกสกุลเงินสำหรับสมุดรายวันที่จะจัดการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr "บัญชีหลายสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งหนี้ และเอกสารอื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction on the document itself."
msgstr ""
"สำหรับเอกสารทั้งหมด "
"คุณสามารถเลือกสกุลเงินและสมุดรายวันเพื่อใช้สำหรับธุรกรรมในเอกสารนั้นได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency and journal to use."
msgstr "เลือกสกุลเงินและสมุดรายวันที่จะใช้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58
msgid "Payment registration"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132
msgid ""
"To register a payment in a currency other than your company's main currency,"
" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document "
"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` "
"field."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนการชำระเงินในสกุลเงินอื่นที่ไม่ใช่สกุลเงินหลักของบริษัทของคุณ"
" ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` "
"ปุ่มการชำระเงินของเอกสารของคุณ และในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก **สกุลเงิน** ใน"
" :guilabel: ช่อง `จำนวนเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr "เลือกสกุลเงินและสมุดรายวันที่จะใช้ก่อนลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank transactions"
msgstr "ธุรกรรมธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างหรือนำเข้าธุรกรรมธนาคาร จำนวนเงินจะอยู่ในสกุลเงินหลักของบริษัท "
"หากต้องการป้อน **สกุลเงินต่างประเทศ** ให้เลือกสกุลเงินใน "
":guilabel:`สกุลเงินต่างประเทศ` เมื่อเลือกแล้ว ให้ป้อน :guilabel:`จำนวนเงิน` "
"ในสกุลเงินหลักของคุณ เพื่อให้ระบบแปลงเป็นสกุลเงินต่างประเทศโดยอัตโนมัติใน "
":guilabel:`จำนวนเงินในฟิลด์สกุลเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "The extra fields related to foreign currencies."
msgstr "ฟิลด์พิเศษที่เกี่ยวข้องกับสกุลเงินต่างประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154
msgid ""
"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the "
"equivalent amount in your company's main currency."
msgstr ""
"เมื่อกระทบยอด Odoo "
"จะแสดงทั้งจำนวนเงินในสกุลเงินต่างประเทศและจำนวนเงินที่เทียบเท่าในสกุลเงินหลักของบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160
msgid "Exchange rate journal entries"
msgstr "รายการสมุดรายวันอัตราแลกเปลี่ยน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162
msgid ""
"To see **exchange difference journal entries**, go to "
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: "
"Miscellaneous`."
msgstr ""
"หากต้องการดู **รายการบันทึกส่วนต่างของการแลกเปลี่ยน** ให้ไปที่ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การบัญชี --> สมุดรายวัน: เบ็ดเตล็ด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Exchange rate journal entry."
msgstr "รายการสมุดรายวันอัตราแลกเปลี่ยน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3
msgid "VAT units"
msgstr "หน่วย VAT"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6
msgid "This is only applicable to multi-company environments."
msgstr "สิ่งนี้ใช้ได้กับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัทเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8
msgid ""
"A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally "
"independent of each other but are closely linked financially, "
"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-"
"taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, "
"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use "
"the same **currency**, and one company must be designated as the "
"**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a "
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
msgstr ""
"**หน่วย VAT** คือกลุ่มขององค์กรที่ต้องเสียภาษี VAT "
"ที่มีความเป็นอิสระทางกฎหมายจากกัน "
"แต่มีความเชื่อมโยงกันอย่างใกล้ชิดทางการเงิน องค์กร และทางเศรษฐกิจ "
"ดังนั้นจึงถือว่าเป็นองค์กรที่ต้องเสีย VAT เดียวกัน **หน่วยภาษีมูลค่าเพิ่ม** "
"ไม่ใช่ข้อบังคับ แต่หากสร้างขึ้น "
"บริษัทที่เป็นส่วนประกอบของหน่วยดังกล่าวจะต้องอยู่ใน **ประเทศ** เดียวกัน ใช้ "
"**สกุลเงิน** เดียวกัน และบริษัทหนึ่งแห่งจะต้องถูกกำหนดให้เป็น **ตัวแทน ** "
"บริษัทของ **หน่วยภาษีมูลค่าเพิ่ม** **หน่วย VAT** จะได้รับ "
"**หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี** เฉพาะสำหรับ **การคืนภาษี** เท่านั้น "
"**บริษัทที่เป็นส่วนประกอบ** เก็บ **หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี** ไว้เพื่อ "
"**วัตถุประสงค์ทางการค้า**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17
msgid ""
"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can "
"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the"
" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT "
"taxes."
msgstr ""
"องค์กร **A** เป็นหนี้ภาษี VAT €300.000,00 และองค์กร **B** สามารถขอคืนภาษี "
"VAT ได้ €280.000,00 โดยจัดตั้งขึ้นเป็น **หน่วย VAT** "
"เพื่อให้จำนวนเงินทั้งสองมียอดคงเหลือและต้องชำระภาษี VAT เพียง €20.000,00 "
"ร่วมกันเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24
msgid ""
"To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click "
":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the "
"**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, "
"fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax "
"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่า **หน่วย VAT** ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> "
"การตั้งค่าทั่วไป` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บริษัท` และคลิก "
":guilabel:`จัดการบริษัท` เลือกบริษัทที่จะให้บริการบทบาท **ตัวแทน** และในแท็บ"
" :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ให้กรอกข้อมูลในช่องบังคับสำหรับการส่งออก .XML "
"เมื่อส่งออก **รายงานภาษี**: :guilabel:`บริษัท ชื่อ`, :guilabel:`ที่อยู่`, "
":guilabel:`VAT`, :guilabel:`สกุลเงิน`, :guilabel:`โทรศัพท์` และ "
":guilabel:`อีเมล`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
msgid "General information tab"
msgstr "แท็บข้อมูลทั่วไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35
msgid ""
"Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and "
"either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a "
"**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and "
"tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that "
"serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT "
"unit**."
msgstr ""
"จากนั้น คลิกแท็บ :guilabel:`หน่วย VAT` :guilabel:`เพิ่มรายการ` และเลือก "
"**หน่วย VAT** ที่มีอยู่ หรือสร้างหน่วยใหม่ ป้อน **ชื่อ** สำหรับหน่วย "
":guilabel:`ประเทศ` ของบริษัทที่เป็นส่วนประกอบและรายงานภาษี "
":guilabel:`บริษัท`, :guilabel:`บริษัทหลัก` ที่ทำหน้าที่ **ตัวแทน** และ "
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` ของ **หน่วย VAT**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
msgid "VAT units tab"
msgstr "แท็บหน่วย VAT"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45
msgid "Fiscal position"
msgstr "สถานะทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47
msgid ""
"As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not "
"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal "
"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on "
"inter-constituent transactions."
msgstr ""
"เนื่องจากธุรกรรมระหว่างส่วนประกอบของ **หน่วย VAT** เดียวกันไม่ต้องเสียภาษี "
"จึงเป็นไปได้ที่จะสร้าง :doc:`การแมปภาษี (ฐานะทางการเงิน) "
"<../taxes/fiscal_positions>` เพื่อหลีกเลี่ยงการนำ VAT ไปใช้ "
"ในการทำธุรกรรมระหว่างกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51
msgid ""
"Be sure a constituent company has been selected before, then go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and "
":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax "
"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for "
"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select "
"the 0% tax to apply for **constituent** transactions."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกบริษัทที่เป็นส่วนประกอบไว้ก่อนแล้ว จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สถานะทางการเงิน` และ "
":guilabel:`สร้าง` **สถานะทางการเงิน** ใหม่ คลิกแท็บ :guilabel:`การแมปภาษี` "
"เลือก :guilabel:`ภาษีสินค้า` ซึ่งปกติใช้สำหรับธุรกรรม "
"**ที่ไม่ใช่ส่วนประกอบ** และใน :guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้` เลือกภาษี 0% "
"เพื่อใช้สำหรับธุรกรรม **ที่เป็นส่วนประกอบ**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57
msgid ""
"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat "
"this process for **each** constituent company on your database."
msgstr ""
"ทำเช่นเดียวกันกับแท็บ :guilabel:`การแมปบัญชี` หากจำเป็น "
"และทำซ้ำขั้นตอนนี้สำหรับ **แต่ละ** บริษัทที่เป็นส่วนประกอบในฐานข้อมูลของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61
msgid ""
"Depending on your :doc:`localization package "
"</applications/finance/fiscal_localizations>`, taxes may vary from the "
"screenshot displayed."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับ :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ "
"</applications/finance/fiscal_localizations>` ของคุณ "
"ภาษีอาจแตกต่างกันไปจากภาพหน้าจอที่แสดง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0
msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit"
msgstr "การแมปภาษีของฐานะการเงินสำหรับหน่วยภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68
msgid ""
"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for"
" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the "
":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat "
"the process for each **constituent** company card form, on each company "
"database."
msgstr ""
"จากนั้น กำหนดสถานะทางการเงินโดยเปิดแอป **รายชื่อผู้ติดต่อ** ค้นหาบริษัท "
"**องค์ประกอบ** และเปิด **การ์ด** ของผู้ติดต่อ คลิกแท็บ "
":guilabel:`การขายและการซื้อ` และในฟิลด์ :guilabel:`สถานะทางการเงิน` "
"ให้กรอกข้อมูล **สถานะทางการเงิน** ที่สร้างขึ้นสำหรับ **หน่วย VAT** "
"ทำซ้ำขั้นตอนสำหรับแบบฟอร์มบัตรบริษัท **องค์ประกอบ** "
"แต่ละใบในฐานข้อมูลแต่ละบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74
msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79
msgid ""
"The **representative** company can access the aggregated tax report of the "
"**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
"Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report"
" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML "
"export contains the name and VAT number of the **main** company."
msgstr ""
"บริษัท **ตัวแทน** สามารถเข้าถึงรายงานภาษีรวมของ **หน่วย VAT** ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และเลือก **หน่วย "
"VAT** ใน :guilabel:`หน่วยภาษี`. รายงานนี้ประกอบด้วยธุรกรรมแบบรวมของ "
"**ส่วนประกอบ** ทั้งหมด และการส่งออก .XML ประกอบด้วยชื่อและหมายเลข VAT "
"ของบริษัท **หลัก**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
msgid "VAT unit tax report"
msgstr "รายงานภาษีหน่วยภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5
msgid "Payments"
msgstr "การชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7
msgid ""
"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill "
"or be stand-alone records for use at a later date:"
msgstr ""
"ใน Odoo "
"การชำระเงินสามารถเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินโดยอัตโนมัติ "
"หรือเป็นบันทึกแบบสแตนด์อโลนเพื่อใช้ในภายหลัง:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10
msgid ""
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the "
"amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the "
"same invoice."
msgstr ""
"หากการชำระเงิน **เชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน** "
"จะเป็นการลด/ชำระจำนวนเงินที่ครบกำหนดชำระในใบแจ้งหนี้ "
"คุณสามารถชำระเงินหลายรายการที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้เดียวกันได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
msgid ""
"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an "
"outstanding credit with your company, or your company has an outstanding "
"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle "
"unpaid invoices/bills."
msgstr ""
"หากการชำระเงิน **ไม่เชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน** "
"ลูกค้ามีเครดิตค้างชำระกับบริษัทของคุณ "
"หรือบริษัทของคุณมียอดเดบิตคงค้างกับผู้ขาย "
"คุณสามารถใช้จำนวนเงินคงค้างเหล่านั้นเพื่อลด/ชำระใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินที่ยังไม่ได้ชำระ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
msgstr ":doc:`การโอนภายใน <payments/internal_transfers>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
msgid ":doc:`bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-1880>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: การกำหนดค่าธนาคาร <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
"configuration-1880>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินจากใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
msgid ""
"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor "
"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according "
"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding "
"<bank/outstanding-accounts>` **receipts** or **payments** account. At this "
"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In "
"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank "
"statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` "
"status."
msgstr ""
"เมื่อคลิก :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` "
"ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"ระบบจะสร้างรายการสมุดรายวันใหม่และเปลี่ยนแปลงจำนวนเงินที่ครบกำหนดชำระตามจำนวนเงินที่ชำระ"
" คู่สัญญาจะแสดงอยู่ในบัญชี :ref:`บัญชี <bank/outstanding-accounts>` "
"**ใบเสร็จ** หรือ **การชำระเงิน** ที่โดดเด่น ในจุดนี้ "
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจะถูกทำเครื่องหมายเป็น "
":guilabel:`กำลังชำระเงิน` จากนั้น "
"เมื่อบัญชีคงค้างได้รับการกระทบยอดกับรายการใบแจ้งยอดจากธนาคาร "
"ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายจะเปลี่ยนเป็นสถานะ "
":guilabel:`ชำระแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33
msgid ""
"The information icon near the payment line displays more information about "
"the payment. You can access additional information, such as the related "
"journal, by clicking :guilabel:`View`."
msgstr ""
"ไอคอนข้อมูลใกล้กับรายการการชำระเงินจะแสดงข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการชำระเงิน"
" คุณสามารถเข้าถึงข้อมูลเพิ่มเติม เช่น สมุดรายวันที่เกี่ยวข้อง โดยการคลิก "
":guilabel:`มุมมอง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See detailed information of a payment."
msgstr "ดูรายละเอียดการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40
msgid ""
"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status"
" to register the payment."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจะต้องอยู่ในสถานะ "
":guilabel:`ลงรายการแล้ว` เพื่อลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42
msgid ""
"If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no "
"longer linked to the invoice."
msgstr ""
"หากคุณไม่กระทบยอดการชำระเงิน "
"การชำระเงินจะยังคงปรากฏในบัญชีของคุณแต่จะไม่เชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44
msgid ""
"If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is "
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
"amount."
msgstr ""
"หากคุณ (ยกเลิก) กระทบยอดการชำระเงินในสกุลเงินอื่น "
"รายการสมุดรายวันจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเพื่อผ่านรายการจำนวนเงินกำไร/ขาดทุน"
" (กลับรายการ) จากอัตราแลกเปลี่ยน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46
msgid ""
"If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a "
"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)"
" amount."
msgstr ""
"หากคุณ (ยกเลิก) กระทบยอดการชำระเงินและใบแจ้งหนี้ที่มีภาษีตามเกณฑ์เงินสด "
"รายการสมุดรายวันจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเพื่อผ่านรายการยอดเงินภาษีตามเกณฑ์เงินสด"
" (กลับรายการ)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50
msgid ""
"If your main bank account is set as an :ref:`outstanding account "
"<bank/outstanding-accounts>`, and the payment is registered in Odoo (not "
"through a related bank statement), invoices and bills are directly "
"registered as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"หากบัญชีธนาคารหลักของคุณถูกตั้งค่าเป็น :ref:`บัญชีคงค้าง <bank/outstanding-"
"accounts>` และการชำระเงินได้รับการลงทะเบียนใน Odoo "
"(ไม่ผ่านใบแจ้งยอดธนาคารที่เกี่ยวข้อง) "
"ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินจะถูกลงทะเบียนโดยตรงเป็น :guilabel: "
"'ชำระเงินแล้ว'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินไม่ผูกติดกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57
msgid ""
"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->"
" Payments` menu, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, "
"the account receivable or the account payable is matched with the "
"**outstanding account** until it is manually matched with its related "
"invoice or bill."
msgstr ""
"เมื่อมีการลงทะเบียนการชำระเงินใหม่ผ่าน :menuselection:`ลูกค้า / ผู้ขาย --> "
"เมนูการชำระเงิน จะไม่เชื่อมโยงโดยตรงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน "
"บัญชีลูกหนี้หรือบัญชีเจ้าหนี้จะจับคู่กับ **บัญชีคงค้าง** แทน "
"จนกว่าจะจับคู่ด้วยตนเองกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63
msgid "Matching invoices and bills with payments"
msgstr "จับคู่ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินกับการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65
msgid ""
"A blue banner appears when you validate a new invoice/bill and an "
"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. It can "
"easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under"
" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
msgstr ""
"แบนเนอร์สีน้ำเงินจะปรากฏขึ้นเมื่อคุณตรวจสอบใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินใหม่ "
"และมี **ยอดค้างชำระ** สำหรับลูกค้าหรือผู้ขายรายนี้ "
"สามารถจับคู่ได้อย่างง่ายดายจากใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินโดยคลิก "
":guilabel:`เพิ่ม` ใต้ :guilabel:`ยอดเครดิตค้างชำระ` หรือ "
":guilabel:`ยอดเดบิตค้างชำระ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment."
msgstr ""
"แสดงตัวเลือก เพิ่ม เพื่อกระทบยอดใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินกับการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72
msgid ""
"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is "
"reconciled with its corresponding bank statement."
msgstr ""
"ขณะนี้ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินมีการทำเครื่องหมายเป็น "
":guilabel:`กำลังชำระเงิน` จนกว่าจะกระทบยอดกับใบแจ้งยอดธนาคารที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78
msgid "Batch payment"
msgstr "การชำระเงินเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80
msgid ""
"Batch payments allow you to group different payments to ease "
":doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`. They are also useful when you "
"deposit :doc:`checks <payments/checks>` to the bank or for :doc:`SEPA "
"payments <payments/pay_sepa>`. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors "
"--> Batch Payments`. In the list view of payments, you can select and group "
"several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create "
"Batch Payment`."
msgstr ""
"การชำระเงินเป็นกลุ่มทำให้คุณสามารถจัดกลุ่มการชำระเงินที่แตกต่างกันเพื่อความสะดวก"
" :doc:`การกระทบยอด <bank/reconciliation>` "
"นอกจากนี้ยังมีประโยชน์เมื่อคุณฝากเงิน :doc:`เช็ค <payments/checks>` "
"ไปยังธนาคารหรือสำหรับ :doc:`การชำระเงิน SEPA <payments/pay_sepa>` โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงินเป็นกลุ่ม` หรือ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงินเป็นกลุ่ม` "
"ในมุมมองรายการการชำระเงิน "
"คุณสามารถเลือกและจัดกลุ่มการชำระเงินหลายรายการเป็นชุดได้โดยการคลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> สร้างการชำระเงินเป็นกลุ่ม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88
msgid ":doc:`payments/batch`"
msgstr ":doc:`payments/batch`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89
msgid ":doc:`payments/batch_sdd`"
msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94
msgid "Payments matching"
msgstr "การชำระเงินที่ตรงกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96
msgid ""
"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer "
"invoices or vendor bills and allows you to process them individually, "
"matching all payments and invoices in one place. You can reach this tool "
"from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoices / Vendor"
" Bills`, click the drop-down menu button (:guilabel:`⋮`), and select "
":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> "
"Accounting --> Reconciliation`."
msgstr ""
"เครื่องมือ :guilabel:`การจับคู่การชำระเงิน` "
"จะเปิดใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ยังไม่ได้กระทบยอดทั้งหมด"
" และช่วยให้คุณสามารถดำเนินการทีละรายการ "
"โดยจับคู่การชำระเงินและใบแจ้งหนี้ทั้งหมดได้ในที่เดียว "
"คุณสามารถเข้าถึงเครื่องมือนี้ได้จาก :menuselection:`แผงควบคุมการบัญชี -> "
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า / ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย` คลิกปุ่มเมนูแบบเลื่อนลง "
"(:guilabel:`⋮`) และเลือก :guilabel:`การจับคู่การชำระเงิน` หรือ ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การกระทบยอด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
msgstr "เมนูการจับคู่การชำระเงินในเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106
msgid ""
"During the :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`, if the sum of the "
"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either"
" needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly."
msgstr ""
"ในระหว่าง :doc:`การกระทบยอด <bank/reconciliation>` "
"หากผลรวมของเดบิตและเครดิตไม่ตรงกัน จะมียอดคงเหลืออยู่ "
"สิ่งนี้จะต้องได้รับการกระทบยอดในภายหลังหรือจำเป็นต้องถูกตัดออกโดยตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111
msgid "Batch payments matching"
msgstr "การจับคู่การชำระเงินเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113
msgid ""
"You can use the **batch reconciliation feature** to reconcile several "
"outstanding payments or invoices simultaneously for a specific customer or "
"vendor. Go to your **Accounting Dashboard** and open your **bank journal**. "
"In the **bank reconciliation** view, select a **transaction**, and click the"
" :guilabel:`Batch Payments` tab. From here, you can reconcile your "
":doc:`batch payments <payments/batch>` with your outstanding payments or "
"invoices."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ **ฟีเจอร์การกระทบยอดเป็นกลุ่ม** "
"เพื่อกระทบยอดการชำระเงินหรือใบแจ้งหนี้คงค้างหลายรายการพร้อมกันสำหรับลูกค้าหรือผู้จำหน่ายเฉพาะราย"
" ไปที่ **แดชบอร์ดระบบบัญชี** และเปิด **สมุดรายวันธนาคาร** ในมุมมอง "
"**การกระทบยอดธนาคาร** ให้เลือก **ธุรกรรม** และคลิกแท็บ "
":guilabel:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม` จากที่นี่ คุณสามารถกระทบยอด "
":doc:`การชำระเงินแบบกลุ่ม <payments/batch>` "
"ของคุณกับการชำระเงินหรือใบแจ้งหนี้คงค้างของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "The batch payment reconcile option."
msgstr "ตัวเลือกการกระทบยอดการชำระเงินเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123
msgid "Registering a partial payment"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินบางส่วน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125
msgid ""
"To register a **partial payment**, click :guilabel:`Register payment` from "
"the related invoice or bill, and enter the amount received or paid. Upon "
"entering the amount, a prompt appears to decide whether to :guilabel:`Keep "
"open` the invoice or bill, or :guilabel:`Mark as fully paid`. Select "
":guilabel:`Keep open` and click :guilabel:`Create payment`. The invoice or "
"bill is now marked as :guilabel:`Partial`. Select :guilabel:`Mark as fully "
"paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the "
"amount."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียน **การชำระเงินบางส่วน** ให้คลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` "
"จากใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินที่เกี่ยวข้อง "
"และป้อนจำนวนเงินที่ได้รับหรือชำระ เมื่อป้อนจำนวนเงิน "
"ระบบจะปรากฏขึ้นเพื่อตัดสินใจว่าจะ :guilabel:`เปิด` "
"ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินต่อไป หรือ "
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าชำระเงินเต็มจำนวนแล้ว` เลือก "
":guilabel:`เปิดต่อไป` และคลิก :guilabel:`สร้างการชำระเงิน` "
"ขณะนี้ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินถูกทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`บางส่วน` "
"เลือก :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าชำระเงินเต็มจำนวนแล้ว` "
"หากคุณต้องการชำระใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินที่มีจำนวนเงินส่วนต่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Partial payment of an invoice or bill."
msgstr "การชำระเงินบางส่วนของใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136
msgid "Reconciling payments with bank statements"
msgstr "กระทบยอดการชำระเงินกับใบแจ้งยอดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138
msgid ""
"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is "
":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling "
"<bank/reconciliation>` it with the related bank statement line to have the "
"transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"เมื่อลงทะเบียนการชำระเงินแล้ว สถานะของใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินจะเป็น "
":guilabel:`กำลังชำระเงิน` ขั้นตอนถัดไปคือ :doc:`กระทบยอด "
"<bank/reconciliation>` "
"กับบรรทัดใบแจ้งยอดจากธนาคารที่เกี่ยวข้องเพื่อให้ธุรกรรมสรุปผลได้ "
"และใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`ชำระเงินแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
msgid "Batch payments by bank deposit"
msgstr "การชำระเงินเป็นชุดโดยการฝากธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5
msgid ""
"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and "
"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple "
"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This "
"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with "
"transactions in the batch deposit."
msgstr ""
"**การฝากเงินเป็นกลุ่ม** "
"เป็นวิธีที่สะดวกในการจัดกลุ่มการชำระเงินของลูกค้าและฝากเข้าบัญชีธนาคารของคุณ"
" "
"ฟีเจอร์นี้ช่วยให้คุณสามารถแสดงรายการการชำระเงินได้หลายรายการและสร้างสลิปการฝากเงินโดยละเอียดพร้อมการอ้างอิงชุดงาน"
" "
"สามารถใช้การอ้างอิงนี้เมื่อกระทบยอดเพื่อให้ตรงกับรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารกับธุรกรรมในการฝากชุดงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การชำระเงินของลูกค้า` และทำเครื่องหมายที่ :guilabel:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม` "
"เพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17
msgid "Deposit multiple payments in batch"
msgstr "ฝากเงินหลายรายการเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20
msgid "Register payments"
msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22
msgid ""
"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each "
"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and"
" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the "
":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch "
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
"Payment`."
msgstr ""
"ก่อนทำการฝากเงินเป็นกลุ่ม จำเป็นต้องบันทึกการชำระเงินของแต่ละธุรกรรมก่อน "
"โดยเปิดใบแจ้งหนี้ของลูกค้าที่เกี่ยวข้องแล้วคลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก "
":guilabel:`สมุดรายวัน` ที่เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคารของคุณ และ "
":guilabel:`ฝากเงินเป็นกลุ่ม` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และคลิก "
":guilabel:`สร้างการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินของลูกค้าเป็นส่วนหนึ่งของการฝากเงินเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:31
msgid "Add payments to a batch deposit"
msgstr "เพิ่มการชำระเงินไปยังการฝากเงินเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33
msgid ""
"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the "
":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the "
":guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการชำระเงินในการฝากเป็นชุด ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> ลูกค้า --> การชำระเงินเป็นกลุ่ม` และคลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้นเลือก"
" :guilabel:`ธนาคาร` และเลือก :guilabel:`การฝากเงินเป็นกลุ่ม` เป็น "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Filling out a new inbound batch payment form"
msgstr "กรอกแบบฟอร์มการชำระเงินชุดขาเข้าใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:40
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to "
"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`เพิ่มรายการ` ในหน้าต่างป๊อปอัป "
"ทำเครื่องหมายการชำระเงินทั้งหมดเพื่อรวมไว้ในการฝากเงินเป็นกลุ่ม จากนั้นคลิก "
":guilabel:`เลือก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit"
msgstr "การเลือกการชำระเงินทั้งหมดเพื่อรวมในการฝากเงินเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:46
msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit."
msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อสรุปการฝากเงินเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49
msgid ""
"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit "
"slip."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`พิมพ์` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ PDF ที่จะรวมไว้ในสลิปการฝากเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54
msgid ""
"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank "
"statement lines with the batch payment. To do so, go to the "
":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on "
"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select"
" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process."
msgstr ""
"เมื่อธุรกรรมธนาคารอยู่ในฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณสามารถกระทบยอดรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารกับการชำระเงินเป็นกลุ่มได้ โดยไปที่"
" :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` และคลิก :guilabel:`กระทบยอดรายการ` "
"ในบัญชีธนาคารที่เกี่ยวข้อง ไปที่แท็บ :guilabel:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม` "
"เพื่อเลือกชุดที่ต้องการ และคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อสิ้นสุดกระบวนการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions"
msgstr "กระทบยอดการชำระเงินเป็นกลุ่มกับธุรกรรมทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:63
msgid ""
"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, "
"remove the related payment before reconciling."
msgstr ""
"หากธนาคารไม่สามารถประมวลผลการชำระเงินบางรายการได้หรือขาดหายไป "
"ให้ลบการชำระเงินที่เกี่ยวข้องออกก่อนที่จะกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:68
msgid ":doc:`batch_sdd`"
msgstr ":doc:`batch_sdd`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "การชำระเงินเป็นชุด: SEPA Direct Debit (SDD)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in "
"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate "
"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. "
"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription."
msgstr ""
"SEPA หรือ Single Euro Payments Area "
"เป็นโครงการริเริ่มบูรณาการการชำระเงินของสหภาพยุโรป "
"เพื่อลดความซับซ้อนของการโอนเงินผ่านธนาคารในสกุลเงินยูโร ด้วย **SEPA Direct "
"Debit** (SDD) "
"ลูกค้าของคุณสามารถลงนามในหนังสือมอบอำนาจที่อนุญาตให้คุณเรียกเก็บเงินการชำระเงินในอนาคตจากบัญชีธนาคารของพวกเขาได้"
" สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับการชำระเงินที่เกิดขึ้นตามการสมัครสมาชิก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10
msgid ""
"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files "
"containing pending payments made with an SDD mandate."
msgstr ""
"คุณสามารถบันทึกคำสั่งของลูกค้าใน Odoo และสร้างไฟล์ `.xml` "
"ที่มีการชำระเงินที่รอดำเนินการซึ่งดำเนินการด้วยคำสั่ง SDD"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
"of the European Union as well as additional countries."
msgstr ""
"SDD ได้รับการสนับสนุนจากทุกประเทศ SEPA ซึ่งรวมถึงรัฐสมาชิกของสหภาพยุโรป 27 "
"ประเทศและประเทศอื่นๆ เพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"`List of all SEPA countries "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_."
msgstr ""
"`รายชื่อประเทศ SEPA ทั้งหมด "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, "
"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`."
" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is "
"provided by your bank institution, or the authority responsible for "
"delivering them."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"เปิดใช้งาน :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)` และคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`"
" ป้อน :guilabel:`ตัวระบุเจ้าหนี้` ของบริษัทของคุณ "
"หมายเลขนี้จัดทำโดยสถาบันธนาคารของคุณหรือหน่วยงานที่รับผิดชอบในการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting"
msgstr "เพิ่มตัวระบุเจ้าหนี้ SEPA ให้กับ Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
msgstr "ข้อบังคับการหักบัญชีอัตโนมัติของ SEPA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35
msgid "Create a mandate"
msgstr "สร้างข้อบังคับ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37
msgid ""
"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your "
"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank "
"accounts."
msgstr ""
"ข้อบังคับ :abbr:`SDD (sepa direct debit)` "
"คือเอกสารที่ลูกค้าของคุณลงนามเพื่ออนุญาตให้คุณเรียกเก็บเงินโดยตรงจากบัญชีธนาคารของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40
msgid ""
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers "
"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. "
"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your "
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click "
"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างข้อบังคับใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> "
"ลูกค้า --> ข้อบังคับการหักบัญชีอัตโนมัติ` บน :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกแบบฟอร์ม ส่งออกไฟล์ PDF โดยคลิกที่ :guilabel:`พิมพ์` "
"จากนั้นมันก็ขึ้นอยู่กับลูกค้าของคุณที่จะลงนามในเอกสารนี้ เมื่อเสร็จแล้ว "
"ให้อัปโหลดไฟล์ที่ลงนามแล้วคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อเริ่มดำเนินการคำสั่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46
msgid ""
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
"the debtors contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your"
" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า **รายละเอียดบัญชีธนาคาร IBAN** "
"ได้รับการบันทึกอย่างถูกต้องในแบบฟอร์มติดต่อของลูกหนี้ ใต้แท็บ "
":guilabel:`ระบบบัญชี` และในการตั้งค่า :doc:`บัญชีธนาคาร <../bank>` ของคุณเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50
msgid "SEPA Direct Debit as a payment method"
msgstr "SEPA Direct Debit เป็นวิธีการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52
msgid ""
"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the "
"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this "
"method, your customers can create their mandates. To ensure the validity of "
"the information given by the customer, they will have to confirm each "
"mandate with one successful bank transfer of the expected amount."
msgstr ""
"SDD สามารถใช้เป็นวิธีการชำระเงินได้ทั้งใน **อีคอมเมิร์ซ** ของคุณหรือบน "
"**พอร์ทัลลูกค้า** โดยเปิดใช้งาน SDD ในฐานะ **ผู้ให้บริการการชำระเงิน** "
"ด้วยวิธีนี้ ลูกค้าของคุณสามารถสร้างข้อบังคับของตนเองได้ "
"เพื่อให้มั่นใจในความถูกต้องของข้อมูลที่ลูกค้าให้ไว้ "
"พวกเขาจะต้องยืนยันคำสั่งแต่ละรายการด้วยการโอนเงินผ่านธนาคารสำเร็จหนึ่งครั้งในจำนวนเงินที่คาดหวัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment"
" Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ผู้ให้บริการการชำระเงิน` คลิกที่ :guilabel:`SEPA Direct Debit`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61
msgid ""
"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled` and "
"set the provider as \"Published\" so that it is available for your "
"customers."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`สถานะ` เป็น "
":guilabel:`เปิดใช้งาน` และตั้งค่าผู้ให้บริการเป็น \"เผยแพร่แล้ว\" "
"เพื่อให้สามารถใช้งานได้สำหรับลูกค้าของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64
msgid ""
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
msgstr ""
"ลูกค้าที่ใช้ SDD เป็นวิธีการชำระเงินจะได้รับแจ้งให้เพิ่ม IBAN ที่อยู่อีเมล "
"และลงนามในข้อบังคับ SEPA Direct Debit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67
msgid "Todo"
msgstr "ที่จะทำ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68
msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation."
msgstr "เพิ่มลิงก์ไปยังเอกสาร **ผู้ให้บริการการชำระเงิน** ในอนาคต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71
msgid "Close or revoke a mandate"
msgstr "ปิดหรือเพิกถอนข้อบังคับ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73
msgid ""
"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End "
"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until"
" it is **Closed** or **Revoked**."
msgstr ""
"ข้อบังคับการหักบัญชีธนาคารจะถูกปิดโดยอัตโนมัติหลังจาก "
":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` หากฟิลด์นี้เว้นว่างไว้ เอกสารจะยังคง "
"**ใช้งานอยู่** จนกว่าจะ **ปิด** หรือ **เพิกถอน**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76
msgid ""
"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandates end day to the current "
"day. This means that invoices issued after the present day will not be "
"processed with an SDD payment."
msgstr ""
"การคลิกที่ :guilabel:`ปิด` จะอัปเดตวันที่สิ้นสุดของข้อบังคับเป็นวันปัจจุบัน "
"ซึ่งหมายความว่าใบแจ้งหนี้ที่ออกหลังจากวันปัจจุบันจะไม่ได้รับการประมวลผลด้วยการชำระเงิน"
" SDD"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79
msgid ""
"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD "
"payment can be registered anymore, regardless of the invoices date. "
"However, payments that have already been registered are still included in "
"the next SDD `.xml` file."
msgstr ""
"การคลิกที่ :guilabel:`ยกเลิก` จะปิดการใช้งานข้อบังคับทันที "
"ไม่สามารถลงทะเบียนการชำระเงิน SDD ได้อีกต่อไป "
"โดยไม่คำนึงถึงวันที่ของใบแจ้งหนี้ อย่างไรก็ตาม "
"การชำระเงินที่ได้ลงทะเบียนไว้แล้วจะยังคงรวมอยู่ในไฟล์ SDD `.xml` ถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84
msgid ""
"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot"
" be reactivated."
msgstr ""
"เมื่อข้อบังคับถูก :guilabel:`ปิด` หรือ :guilabel:`เพิกถอน` แล้ว "
"จะไม่สามารถเปิดใช้งานอีกครั้งได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87
msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments"
msgstr "รับการชำระเงินด้วยการชำระเงินเป็นชุดของ SEPA Direct Debit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92
msgid ""
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
"active SDD mandate."
msgstr ""
"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงิน SDD "
"สำหรับใบแจ้งหนี้ที่ออกให้กับลูกค้าที่มีหน้าที่ SDD ที่ใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94
msgid ""
"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and "
"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method."
msgstr ""
"โดยเปิดใบแจ้งหนี้ คลิก :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` และเลือก "
":guilabel:`SEPA Direct Debit` เป็นวิธีการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98
msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments"
msgstr "สร้างไฟล์ SEPA Direct Debit `.XML` เพื่อส่งการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100
msgid ""
"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
"online banking interface to process all payments at once."
msgstr ""
"ไฟล์ `.xml` พร้อมคำแนะนำการชำระเงิน SDD "
"ทั้งหมดสามารถอัปโหลดไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณ "
"เพื่อประมวลผลการชำระเงินทั้งหมดในครั้งเดียว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104
msgid ""
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation "
"guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
"implementation>`_, which ensures compatibility with the banks."
msgstr ""
"ไฟล์ที่สร้างโดย Odoo เป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะของ SEPA Direct Debit "
"**PAIN.008.001.02** ตามที่กำหนดโดยแนวทางการใช้งาน `ของลูกค้ากับธนาคารของ "
"SEPA <https://www.europeanPaymentscouncil.eu/document-library/implementation"
" -guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-implementation>`_ "
"ที่รับรองว่าสามารถใช้งานร่วมกับธนาคารได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109
msgid ""
"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can "
"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> "
"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on "
":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you"
" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for "
"download."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างไฟล์ `.xml` ของการชำระเงิน SDD ที่รอดำเนินการหลายรายการ "
"คุณสามารถสร้างการชำระเงินเป็นกลุ่มได้ โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> การชำระเงิน` เลือกการชำระเงินที่ต้องการ จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`การดำเนินการ` และสุดท้าย :guilabel:`สร้างการชำระเงินเป็นกลุ่ม` "
"เมื่อคุณคลิกที่ :guilabel:`ยืนยัน` ไฟล์ `.xml` จะพร้อมให้ดาวน์โหลดโดยตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting"
msgstr "สร้างไฟล์ .XML สำหรับการชำระเงิน SDD ของคุณใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118
msgid ""
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
"payments."
msgstr ""
"สุดท้าย "
"ให้อัปโหลดไฟล์นี้ไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณเพื่อประมวลผลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121
msgid ""
"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to "
":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`."
msgstr ""
"คุณสามารถเรียกค้นไฟล์ SDD `.xml` ที่สร้างขึ้นทั้งหมดได้โดยไปที่ "
":การเลือกเมนู:`แอประบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงินแบบกลุ่ม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125
msgid ":doc:`batch`"
msgstr ":doc:`กลุ่ม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127
msgid ""
"`List of all SEPA countries "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_"
msgstr ""
"`รายชื่อประเทศ SEPA ทั้งหมด "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129
msgid ""
"`Sepa guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
"implementation-guidelines>`_"
msgstr ""
"`แนวทางของ Sepa <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
"implementation-guidelines>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3
msgid "Checks"
msgstr "ตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by "
"using :ref:`outstanding accounts <checks/outstanding-account>` or by "
":ref:`bypassing the reconciliation process <checks/reconciliation-bypass>`."
msgstr ""
"มีสองวิธีในการจัดการการชำระเงินที่ได้รับด้วยเช็คใน Odoo โดยใช้ "
":ref:`บัญชีคงค้าง <checks/outstand-account>` หรือโดย "
":ref:`ข้ามกระบวนการกระทบยอด <checks/reconciliation-bypass>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9
msgid ""
"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance "
"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed."
msgstr ""
"**แนะนำให้ใช้บัญชีคงค้าง** "
"เนื่องจากยอดเงินในบัญชีธนาคารของคุณยังคงถูกต้องโดยคำนึงถึงเช็คในบัญชีที่ยังไม่ได้ขึ้นเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13
msgid ""
"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the "
"process. But if you have checks that have not been cashed in, the "
"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding "
"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or "
"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the"
" bank statement."
msgstr ""
"ทั้งสองวิธีสร้างข้อมูลเดียวกันในบัญชีของคุณเมื่อสิ้นสุดกระบวนการ "
"แต่หากคุณมีเช็คที่ยังไม่ได้ขึ้นเงิน วิธี **บัญชีคงค้าง** "
"จะรายงานเช็คเหล่านี้ในบัญชี **ใบเสร็จค้างชำระ** อย่างไรก็ตาม "
"เงินจะปรากฏในบัญชีธนาคารของคุณไม่ว่าจะมีการกระทบยอดหรือไม่ก็ตาม "
"เนื่องจากมูลค่าทางธนาคารจะแสดงในขณะที่มีรายการเดินบัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20
msgid ":ref:`Outstanding accounts <bank/outstanding-accounts>`"
msgstr ":ref:`บัญชีคงค้าง <bank/outstanding-accounts>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21
msgid ":ref:`Bank reconciliation <accounting/reconciliation>`"
msgstr ":ref:`การกระทบยอดธนาคาร <accounting/reconciliation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26
msgid "Method 1: Outstanding account"
msgstr "วิธีที่ 1: บัญชีคงค้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28
msgid ""
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank "
"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and "
"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the"
" **Bank** account."
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับเช็ค คุณ :doc:`บันทึกการชำระเงิน <../bank/reconciliation>` "
"ด้วยเช็คในใบแจ้งหนี้ จากนั้น เมื่อยอดเงินในเช็คเข้าบัญชีธนาคารของคุณ "
"คุณจะกระทบยอดการชำระเงินและใบแจ้งยอดเพื่อย้ายจำนวนเงินจากบัญชี "
"**ใบเสร็จค้างชำระ** ไปยังบัญชี **ธนาคาร**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33
msgid ""
"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to "
"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming "
"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, "
"select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างวิธีการชำระเงินใหม่ชื่อ *เช็ค* ได้ "
"หากคุณต้องการระบุการชำระเงินดังกล่าวอย่างรวดเร็ว โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน --> ธนาคาร` "
"คลิกแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาเข้า` และ :guilabel:`เพิ่มรายการ` เป็น "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` ให้เลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` และป้อน `เช็ค` "
"เป็นชื่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41
msgid "Method 2: Reconciliation bypass"
msgstr "วิธีที่ 2: ข้ามการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43
msgid ""
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved "
"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the "
"reconciliation and creating only **one journal entry**."
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับเช็ค คุณ :doc:`บันทึกการชำระเงิน <../bank/reconciliation>` "
"ในใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง จากนั้น ยอดเงินจะถูกย้ายจาก **บัญชีลูกหนี้** "
"ไปยังบัญชี **ธนาคาร** โดยผ่านการกระทบยอดและสร้าง "
"**รายการสมุดรายวันรายการเดียวเท่านั้น**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47
msgid ""
"To do so, you *must* follow the following setup. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click "
"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, "
"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` "
"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick "
":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding"
" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the "
"**Checks** payment method."
msgstr ""
"หากต้องการทำเช่นนั้น คุณ *ต้อง* ปฏิบัติตามการตั้งค่าต่อไปนี้ ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน --> ธนาคาร` "
"คลิกแท็บ :guilabel:`การชำระเงินที่เข้ามา` จากนั้น :guilabel:`เพิ่มรายการ` "
"เลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และป้อน `เช็ค` "
"เป็น :guilabel:`ชื่อ` คลิกปุ่มเมนูสลับ ทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`บัญชีใบเสร็จค้างชำระ` และในคอลัมน์ "
":guilabel:`บัญชีใบเสร็จค้างชำระ` และตั้งค่า :guilabel:`บัญชีธนาคาร` "
"สำหรับวิธีการชำระเงิน **เช็ค**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
msgstr "ข้ามบัญชีรายรับคงค้างโดยใช้บัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
msgstr "ตามค่าเริ่มต้น มีสองวิธีในการลงทะเบียนการชำระเงินด้วยเช็ค:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
msgid "**Manual**: for single checks;"
msgstr "**คู่มือการใช้งาน**: สำหรับการตรวจสอบครั้งเดียว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64
msgid "**Batch**: for multiple checks at once."
msgstr "**กลุ่ม**: สำหรับการตรวจสอบหลายรายการพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66
msgid ""
"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch "
"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation <batch>`."
msgstr ""
"เอกสารนี้เน้นที่เรื่องการชำระเงิน **เช็คครั้งเดียว** สำหรับ "
"**การฝากเงินเป็นกลุ่ม** โปรดดู :doc:`เอกสารการชำระเงินเป็นกลุ่ม<batch>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69
msgid ""
"Once you receive a customer check, go to the related invoice "
"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click "
":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:"
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับเช็คจากลูกค้า ให้ไปที่ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง "
"(:menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้)` และคลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` กรอกข้อมูลการชำระเงิน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72
msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;"
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน: ธนาคาร`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have "
"created a specific payment method);"
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน`: :guilabel:`ด้วยตนเอง` (หรือ **ตรวจสอบ** "
"หากคุณได้สร้างวิธีการชำระเงินเฉพาะเจาะจง);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75
msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;"
msgstr ":guilabel:`บันทึก`: กรอกหมายเลขเช็ค;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76
msgid "Click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr "คลิก :guilabel:`สร้างการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Check payment info"
msgstr "ตรวจสอบข้อมูลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81
msgid ""
"The generated journal entries are different depending on the payment "
"registration method chosen."
msgstr ""
"รายการสมุดรายวันที่สร้างขึ้นจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับวิธีการลงทะเบียนการชำระเงินที่เลือก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87
msgid "Outstanding account"
msgstr "บัญชีคงค้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89
msgid ""
"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the "
"payment. This operation produces the following **journal entry**:"
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้จะถูกทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`กำลังชำระเงิน` "
"ทันทีที่คุณบันทึกการชำระเงิน การดำเนินการนี้สร้าง **รายการสมุดรายวัน** "
"ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
msgid "Statement Match"
msgstr "การจับคู่ใบแจ้งยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
msgid "100.00"
msgstr "100.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76
msgid "Outstanding Receipts"
msgstr "รายรับคงค้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100
msgid ""
"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the "
"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following "
"**journal entry**:"
msgstr ""
"จากนั้น เมื่อคุณได้รับใบแจ้งยอดจากธนาคาร "
"ให้จับคู่ใบแจ้งยอดนี้กับเช็คของบัญชี **ยอดค้างชำระ** สิ่งนี้จะสร้าง "
"**รายการสมุดรายวัน** ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account "
"(accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
"หากคุณใช้วิธีนี้เพื่อจัดการเช็คที่ได้รับ "
"คุณจะได้รับรายการเช็คที่ยังไม่ได้ขึ้นเงินในบัญชี **ใบเสร็จค้างชำระ** "
"(สามารถเข้าถึงได้ เช่น จากบัญชีแยกประเภททั่วไป)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115
msgid "Reconciliation bypass"
msgstr "ข้ามการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117
msgid ""
"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้จะถูกทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`ชำระแล้ว` ทันทีที่คุณบันทึกเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119
msgid ""
"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, "
"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the "
"reconciliation:"
msgstr ""
"ด้วยแนวทางนี้ คุณจะหลีกเลี่ยงการใช้ **บัญชีคงค้าง** "
"โดยได้รับรายการสมุดรายวันเพียงรายการเดียวในหนังสือของคุณอย่างมีประสิทธิภาพ "
"และหลีกเลี่ยงการกระทบยอด:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3
msgid "Follow-up on invoices"
msgstr "ติดตามใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5
msgid ""
"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo"
" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the "
"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger"
" one or more actions according to the number of overdue days. You can send "
"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS."
msgstr ""
"สามารถส่งข้อความติดตามผลไปยังลูกค้าได้เมื่อเกินกำหนดชำระเงิน Odoo "
"ช่วยให้คุณระบุการชำระเงินล่าช้า "
"และช่วยให้คุณสามารถกำหนดเวลาและส่งการแจ้งเตือนที่เหมาะสมโดยใช้ "
"**การดำเนินการติดตามผล** "
"ซึ่งจะเริ่มการดำเนินการอย่างน้อยหนึ่งรายการโดยอัตโนมัติตามจำนวนวันที่เกินกำหนด"
" คุณสามารถส่งการติดตามผลผ่านช่องทางต่างๆ เช่น อีเมล โพสต์ หรือ SMS"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: การติดตามผลการชำระเงิน "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16
msgid ""
"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and "
"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are "
"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the "
"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up "
":guilabel:`Actions` available are:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่า :guilabel:`การดำเนินการติดตามผล` ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระดับการติดตามผล` "
"และเลือกหรือสร้าง (a) ระดับการติดตามผลใหม่ "
"การดำเนินการติดตามผลหลายอย่างจะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้นภายใต้แท็บ "
":guilabel:`การแจ้งเตือน` และ **ชื่อ** รวมถึง **จำนวนวัน** "
"สามารถเปลี่ยนแปลงได้ การติดตามผล :guilabel:`การดำเนินการ` ที่มีอยู่คือ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
msgstr ":guilabel:`ส่งอีเมล`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22
msgid ":ref:`Send a Letter <customer_invoices/snailmail>`;"
msgstr ":ref:`ส่งจดหมาย <customer_invoices/snailmail>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23
msgid ":ref:`Send an SMS message <pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ":ref:`ส่งข้อความ SMS <pricing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25
msgid ""
"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a "
":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the "
"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a "
"specific :guilabel:`Sms Template` field."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้เทมเพลตที่กรอกไว้ล่วงหน้าสำหรับข้อความของคุณโดยเลือก "
":guilabel:`เทมเพลตเนื้อหา` หากต้องการเปลี่ยนเทมเพลตที่ใช้ "
"ให้วางเมาส์เหนือช่องแล้วคลิก :guilabel:`-->` หากเปิดใช้งาน ข้อความ SMS "
"จะมีช่อง :guilabel:`เทมเพลต SMS` เฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29
msgid ""
"It is possible to automatically send a reminder by enabling the "
":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by "
"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action."
msgstr ""
"เป็นไปได้ที่จะส่งการแจ้งเตือนโดยอัตโนมัติโดยเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`อัตโนมัติ` และแนบใบแจ้งหนี้ *เปิด* โดยเปิดใช้งาน "
":guilabel:`แนบใบแจ้งหนี้` ภายในการดำเนินการติดตามผลที่เฉพาะเจาะจง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33
msgid ""
"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) "
"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the "
"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and "
"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an "
":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle "
"the activity, if desired."
msgstr ""
"โดยการคลิกที่แท็บ :guilabel:`กิจกรรม` คุณจะสามารถกำหนดเวลากิจกรรม (งาน) ได้ "
"ด้วยวิธีนี้ กิจกรรมจะถูกกำหนดเวลาโดยอัตโนมัติเมื่อมีการเริ่มการติดตามผล "
"หากต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`กำหนดการกิจกรรม` "
"และเลือก :guilabel:`ผู้รับผิดชอบ` สำหรับงาน เลือก :guilabel:`ประเภทกิจกรรม` "
"และป้อน :guilabel:`สรุป` เกี่ยวกับวิธีการจัดการกิจกรรม หากต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40
msgid ""
"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date."
msgstr "ตั้งค่าจำนวนวันที่ติดลบเพื่อส่งการแจ้งเตือนก่อนถึงวันครบกำหนดจริง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43
msgid "Follow-up reports"
msgstr "รายงานการติดตามผล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45
msgid ""
"Overdue invoices you need to follow up on are available in "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default,"
" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by "
":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่พ้นกำหนดชำระที่คุณต้องติดตามมีอยู่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> รายงานการติดตามผล` ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะกรองตาม "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ที่เกินกำหนดชำระ` แต่คุณยังสามารถกรองตาม "
":guilabel:`จำเป็นต้องดำเนินการ` ในเมนู :guilabel:`ตัวกรอง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49
msgid ""
"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices"
" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You"
" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from "
"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` "
"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer."
msgstr ""
"เมื่อเลือกใบแจ้งหนี้ คุณสามารถดูใบแจ้งหนี้ที่ค้างชำระของลูกค้าทั้งหมด "
"(เกินกำหนดชำระหรือไม่ก็ได้) "
"โดยวันที่ครบกำหนดของใบแจ้งหนี้ล่าช้าจะปรากฏขึ้นเป็นสีแดง "
"คุณสามารถแยกใบแจ้งหนี้ออกจากการแจ้งเตือนได้โดยการคลิก "
":guilabel:`ยกเว้นจากการติดตามผล` คุณสามารถตั้งค่าการแจ้งเตือน "
":guilabel:`อัตโนมัติ` หรือ :guilabel:`ด้วยตนเอง` เช่นเดียวกับ "
":guilabel:`ผู้รับผิดชอบ` สำหรับลูกค้ารายนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
msgid ""
"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) "
"you want to perform from:"
msgstr ""
"หากต้องการส่งการแจ้งเตือน ให้คลิกที่ :guilabel:`ติดตามผล` "
"และเลือกการกระทำที่คุณต้องการดำเนินการ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57
msgid ":guilabel:`Print`;"
msgstr ":guilabel:`พิมพ์`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58
msgid ":guilabel:`Email`;"
msgstr ":guilabel:`อีเมล`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59
msgid ":guilabel:`Sms`;"
msgstr ":guilabel:`SMS`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60
msgid ":guilabel:`By post`."
msgstr ":guilabel:`ไปรษณีย์`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62
msgid ""
"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from "
"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`."
msgstr ""
"คุณสามารถ :guilabel:`แนบใบแจ้งหนี้` และเปลี่ยนเทมเพลตเนื้อหาจากมุมมองนี้ "
"เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ส่ง` หรือ :guilabel:`ส่งและพิมพ์`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66
msgid ""
"The contact information on the invoice or the contact form is used to send "
"the reminder."
msgstr ""
"ข้อมูลการติดต่อในใบแจ้งหนี้หรือแบบฟอร์มการติดต่อจะใช้ในการส่งการแจ้งเตือน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67
msgid ""
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
msgstr "เมื่อมีการส่งการแจ้งเตือน จะมีการบันทึกไว้ในช่องสนทนาของใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68
msgid ""
"If it is not the right time for a reminder, you can specify the "
":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to "
"the next reminder date set."
msgstr ""
"หากไม่ใช่เวลาที่เหมาะสมสำหรับการแจ้งเตือน คุณสามารถระบุวันที่ "
":guilabel:`การแจ้งเตือนถัดไป` ได้ "
"คุณจะได้รับรายงานถัดไปตามวันที่เตือนครั้งถัดไปที่ตั้งไว้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72
msgid ""
"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process "
"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid."
msgstr ""
"กระทบยอดใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดก่อนที่จะเริ่มกระบวนการติดตามผล "
"เพื่อหลีกเลี่ยงการส่งการแจ้งเตือนไปยังลูกค้าที่ชำระเงินแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76
msgid "Debtor's trust level"
msgstr "ระดับความไว้วางใจของลูกหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78
msgid ""
"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust "
"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`,"
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
msgstr ""
"หากต้องการทราบว่าลูกค้ามักจะชำระเงินล่าช้าหรือไม่ "
"คุณสามารถกำหนดระดับความน่าเชื่อถือโดยทำเครื่องหมายว่าเป็น "
":guilabel:`ลูกหนี้ที่ดี`, :guilabel:`ลูกหนี้ปกติ` หรือ "
":guilabel:`ลูกหนี้ที่แย่` ในการติดตามผล รายงาน "
"โดยคลิกที่สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยถัดจากชื่อลูกค้า "
"และเลือกระดับความน่าเชื่อถือ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1
msgid "Set debtor's trust level"
msgstr "กำหนดระดับความน่าเชื่อถือของลูกหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86
msgid "Send reminders in batches"
msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเป็นกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88
msgid ""
"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up "
"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, "
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
"follow-ups`."
msgstr ""
"คุณสามารถส่งอีเมลแจ้งเตือนเป็นกลุ่มได้จากหน้า :guilabel:`รายงานการติดตามผล` "
"โดยเลือกรายงานทั้งหมดที่คุณต้องการดำเนินการ คลิกที่ :guilabel:ไอคอนรูปเฟือง "
"`การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`ดำเนินการติดตามผล`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3
msgid "Forecast future bills to pay"
msgstr "คาดการณ์ค่าใช้จ่ายในอนาคตที่จะต้องจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
" **follow-ups**."
msgstr ""
"ใน Odoo คุณสามารถจัดการการชำระเงินได้โดยการตั้งค่า **เงื่อนไขการชำระเงิน** "
"และ **การติดตามผล** อัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8
msgid "Configuration: payment terms"
msgstr "การกำหนดค่า: เงื่อนไขการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10
msgid ""
"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They "
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
"are:"
msgstr ""
"เพื่อติดตามเงื่อนไขของผู้ขาย เราใช้ **เงื่อนไขการชำระเงิน** ใน Odoo "
"ช่วยให้สามารถติดตามวันครบกำหนดในใบแจ้งหนี้ได้ ตัวอย่างของ "
"**เงื่อนไขการชำระเงิน** ได้แก่:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
msgid "50% within 30 days"
msgstr "50% ภายใน 30 วัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14
msgid "50% within 45 days"
msgstr "50% ภายใน 45 วัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16
msgid ""
"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
"or click existing ones to modify them."
msgstr ""
"หากต้องการสร้าง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การออกใบแจ้งหนี้: เงื่อนไขการชำระเงิน` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อเพิ่มข้อกำหนดใหม่ หรือคลิกเงื่อนไขที่มีอยู่เพื่อแก้ไข"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: เงื่อนไขการชำระเงิน "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23
msgid ""
"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by "
"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a "
"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific "
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
"automatically proposes the chosen Payment Term."
msgstr ""
"เมื่อ **เงื่อนไขการชำระเงิน** ได้รับการกำหนดแล้ว "
"คุณสามารถกำหนดให้กับผู้จำหน่ายของคุณตามค่าเริ่มต้นได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ผู้ขาย --> ผู้ขาย` เลือกผู้ขาย คลิกแท็บ "
":guilabel:`การขายและการซื้อ` และเลือก **เงื่อนไขการชำระเงิน** ที่เฉพาะเจาะจง"
" ด้วยวิธีนี้ ทุกครั้งที่คุณซื้อจากผู้ขายรายนี้ Odoo "
"จะเสนอเงื่อนไขการชำระเงินที่เลือกโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
msgid ""
"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one"
" on the vendor bill."
msgstr ""
"หากคุณไม่ได้กำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะให้กับผู้จัดจำหน่าย "
"คุณยังคงสามารถกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
msgstr "คาดการณ์การเรียกเก็บเงินที่ต้องชำระด้วยรายงานเจ้าหนี้อายุ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34
msgid ""
"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report."
" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner "
"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the "
"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on "
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
"pay within the following months."
msgstr ""
"หากต้องการติดตามจำนวนเงินที่จะชำระให้กับผู้จัดจำหน่าย ให้ใช้รายงาน "
"**อายุเจ้าหนี้** หากต้องการเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> รายงานของคู่ค้า: อายุเจ้าหนี้` "
"รายงานนี้ให้ข้อมูลสรุปต่อผู้ขายเกี่ยวกับจำนวนเงินที่ต้องชำระ "
"เปรียบเทียบกับวันที่ครบกำหนด "
"(วันที่ครบกำหนดจะถูกคำนวณในการเรียกเก็บเงินแต่ละรายการโดยใช้เงื่อนไข) "
"รายงานนี้จะบอกคุณว่าคุณจะต้องจ่ายเท่าไรภายในเดือนต่อๆ ไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41
msgid "Select bills to pay"
msgstr "เลือกใบเรียกเก็บเงินที่จะชำระ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43
msgid ""
"You can get a list of all your vendor bills by going to "
":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to "
"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue "
"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead."
msgstr ""
"คุณสามารถรับรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` "
"หากต้องการดูเฉพาะใบเรียกเก็บเงินที่คุณต้องชำระ คลิก :menuselection:`ตัวกรอง "
"--> ใบเรียกเก็บเงินที่ต้องชำระ` หากต้องการดูเฉพาะการชำระเงินที่เกินกำหนด "
"ให้เลือกตัวกรอง :guilabel:`เกินกำหนด` แทน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47
msgid ""
"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group"
" By --> Due Date` and selecting a time period."
msgstr ""
"คุณยังสามารถจัดกลุ่มใบเรียกเก็บเงินตามวันครบกำหนดได้โดยคลิก "
":menuselection:`จัดกลุ่มตาม --> วันครบกำหนด` และเลือกช่วงเวลา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3
msgid "Internal transfers"
msgstr "การโอนภายใน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5
msgid ""
"Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts "
"are needed to make internal transfers."
msgstr ""
"การโอนเงินภายในสามารถจัดการได้ใน Odoo "
"ต้องมีบัญชีธนาคารอย่างน้อยสองบัญชีในการโอนเงินภายใน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9
msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`"
msgstr ":doc:`วิธีเพิ่มบัญชีธนาคารเพิ่มเติม <../bank>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14
msgid ""
"An internal transfer account is automatically created on your database based"
" on your company's localization and depending on your countrys legislation."
" To modify the default :guilabel:`Internal transfer account`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down "
"to the :guilabel:`Default Accounts` section."
msgstr ""
"บัญชีการโอนภายในจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติบนฐานข้อมูลของคุณตามการแปลของบริษัทของคุณและขึ้นอยู่กับกฎหมายในประเทศของคุณ"
" หากต้องการแก้ไขค่าเริ่มต้น :guilabel:`บัญชีการโอนภายใน` ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บัญชีเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
msgstr "ลงทะเบียนการโอนเงินภายในจากธนาคารหนึ่งไปยังอีกธนาคารหนึ่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer money from one bank to another, access the "
"Accounting Dashboard, click the drop-down selection button (:guilabel:`⋮`) "
"on the bank from which you want to make the transfer, then click "
":guilabel:`Payments`. Select or create a payment, tick the "
":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination "
"Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer."
msgstr ""
"หากคุณต้องการโอนเงินจากธนาคารหนึ่งไปยังอีกธนาคารหนึ่ง "
"ให้เข้าไปที่แดชบอร์ดระบบบัญชี คลิกปุ่มเลือกแบบเลื่อนลง (:guilabel:`⋮`) "
"บนธนาคารที่คุณต้องการโอนเงิน จากนั้นคลิก :guilabel:` การชำระเงิน` "
"เลือกหรือสร้างการชำระเงิน ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`การโอนเงินภายใน` "
"และเลือก :guilabel:`สมุดรายวันปลายทาง` ก่อนที่คุณจะ :guilabel:`ยืนยัน` "
"การโอนเงินภายใน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28
msgid ""
"The money is now booked in the transfer account and another payment is "
"automatically created in the destination journal."
msgstr ""
"ขณะนี้เงินถูกสำรองไว้ในบัญชีการโอน "
"และการชำระเงินอื่นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในสมุดรายวันปลายทาง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33
msgid "Bank journal (Bank A)"
msgstr "สมุดรายวันธนาคาร (ธนาคาร A)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42
msgid "Outstanding Payments account"
msgstr "บัญชีการชำระเงินคงค้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60
msgid "$1,000"
msgstr "$1,000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62
msgid "**Internal transfer account**"
msgstr "**บัญชีโอนเงินภายใน**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64
msgid "**$1,000**"
msgstr "**$1,000**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49
msgid "Bank journal (Bank B)"
msgstr "สมุดรายวันธนาคาร (ธนาคาร B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59
msgid "Outstanding Receipts account"
msgstr "บัญชีรายรับคงค้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66
msgid ""
"There is **one outstanding payment** and **one outstanding receipt** pending"
" in your two bank account journals because the bank statement confirming the"
" sending and receiving of the money has not been booked yet."
msgstr ""
"มี **การชำระเงินคงค้างหนึ่งรายการ** และ **ใบเสร็จค้างชำระหนึ่งรายการ** "
"อยู่ระหว่างดำเนินการในสมุดรายวันบัญชีธนาคารสองฉบับของคุณ "
"เนื่องจากใบแจ้งยอดธนาคารที่ยืนยันการส่งและรับเงินยังไม่ได้สำรองไว้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70
msgid ""
"Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as "
"usual."
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว "
"คุณสามารถจองและกระทบยอดรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารของคุณได้ตามปกติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73
msgid ":doc:`../bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
msgid "Online payments"
msgstr "การชำระเงินออนไลน์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
msgid ""
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
"making the payment process much easier."
msgstr ""
"เพื่อให้ลูกค้าของคุณชำระตามใบแจ้งหนี้ที่คุณออกได้สะดวกยิ่งขึ้น "
"คุณสามารถเปิดใช้งานฟีเจอร์ **การชำระเงินออนไลน์ตามใบแจ้งหนี้** "
"ซึ่งจะเพิ่มปุ่ม *ชำระเงินทันที* ใน **พอร์ทัลลูกค้า** "
"ช่วยให้ลูกค้าของคุณสามารถดูใบแจ้งหนี้ออนไลน์และชำระเงินโดยตรงด้วยวิธีการชำระเงินที่พวกเขาชื่นชอบ"
" ทำให้ขั้นตอนการชำระเงินง่ายขึ้นมาก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\""
msgstr "ทางเลือกของผู้ให้บริการชำระเงินหลังจากคลิก \"ชำระเงินทันที\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23
msgid ""
"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured "
"<../../payment_providers>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า "
":doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงินได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง "
"<../../payment_providers>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
msgid ""
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" is the only "
"payment provider activated, but you still have to fill out the payment "
"details."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น \":doc:`โอนเงิน "
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" "
"เป็นผู้ให้บริการการชำระเงินเพียงรายเดียวที่เปิดใช้งาน "
"แต่คุณยังคงต้องกรอกรายละเอียดการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29
msgid ""
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
"Payment**, and click on *Save*."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานการชำระเงินออนไลน์ตามใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การชำระเงินของลูกค้า` เปิดใช้งาน **การออกใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** "
"และคลิกที่ *บันทึก*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33
msgid "Customer Portal"
msgstr "พอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35
msgid ""
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
msgstr ""
"หลังจากออกใบแจ้งหนี้แล้ว ให้คลิก *ส่งและพิมพ์* "
"และส่งใบแจ้งหนี้ทางอีเมลให้กับลูกค้า "
"พวกเขาจะได้รับอีเมลพร้อมลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังใบแจ้งหนี้ใน "
"**พอร์ทัลลูกค้า**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
msgstr "อีเมลพร้อมลิงก์เพื่อดูใบแจ้งหนี้ออนไลน์บนพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42
msgid ""
"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*."
msgstr ""
"พวกเขาสามารถเลือกผู้ให้บริการการชำระเงินที่จะใช้ได้โดยคลิกที่ "
"*ชำระเงินทันที*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
msgstr "ปุ่ม \"ชำระเงินทันที\" บนใบแจ้งหนี้ในพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3
msgid "Install the patch to disable online invoice payment"
msgstr "ติดตั้งโปรแกรมแก้ไขเพื่อปิดการใช้งานการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ออนไลน์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5
msgid ""
"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the "
":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you "
"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps "
"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment "
"Patch**."
msgstr ""
"หลังจากการเปลี่ยนแปลงล่าสุดใน Odoo 16 "
"คุณอาจได้รับคำเตือนว่าการปิดใช้งานการตั้งค่า "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` จะถอนการติดตั้งโมดูล "
"หากคุณต้องการปิดการใช้งานฟีเจอร์โดยไม่ต้องถอนการติดตั้งโมดูล "
"ให้ทำตามขั้นตอนด้านล่างเพื่อติดตั้งโมดูล **การชำระเงิน - "
"โปรแกรมแก้ไขการชำระเงินออนไลน์ของบัญชี / ใบแจ้งหนี้**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / "
"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูล Odoo ของคุณถูกสร้างขึ้นหลังจากเปิดตัวโมดูล **การชำระเงิน - "
"บัญชี / ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** คุณก็ไม่ต้องดำเนินการใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove "
"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment"
" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as "
"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to "
"disable the feature without side-effect."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบว่าโมดูลได้รับการติดตั้งแล้วหรือไม่ ให้ไปที่ "
":guilabel:`แอป` ลบตัวกรอง `แอป` และค้นหา `account_pay` หากมีโมดูล "
"**การชำระเงิน - โปรแกรมบัญชี / ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** "
"แสดงและทำเครื่องหมายว่าติดตั้งแล้ว แสดงว่าฐานข้อมูล Odoo "
"ของคุณเป็นเวอร์ชันล่าสุดแล้ว "
"และคุณสามารถปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ได้โดยไม่มีผลข้างเคียง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr "อัปเดต Odoo เป็นรุ่นล่าสุด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21
msgid ""
"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting "
"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able "
"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date."
msgstr ""
"ความเป็นไปได้ที่จะปิดการใช้งานการตั้งค่า "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` "
"โดยไม่มีผลข้างเคียงนั้นสามารถทำได้ผ่านโมดูล Odoo ใหม่ "
"เพื่อให้สามารถติดตั้งได้ คุณต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าซอร์สโค้ด Odoo "
"ของคุณเป็นข้อมูลล่าสุด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25
msgid ""
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
"date and you can proceed to the next step."
msgstr ""
"หากคุณใช้ Odoo บนแพลตฟอร์ม Odoo.com หรือ Odoo.sh "
"แสดงว่าโค้ดของคุณเป็นข้อมูลล่าสุดแล้ว และคุณสามารถดำเนินการขั้นตอนต่อไปได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28
msgid ""
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must "
"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
"</administration/on_premise/update>`, or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
"หากคุณใช้ Odoo กับการตั้งค่าภายในองค์กรหรือผ่านทางคู่ค้า "
"คุณต้องอัปเดตการติดตั้งของคุณตามรายละเอียดใน :doc:`หน้าเอกสารประกอบนี้ "
"</administration/on_premise/update>` หรือโดยการติดต่อกับคู่ค้าที่คุณรวมระบบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
msgstr "อัปเดตรายการโมดูลที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35
msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
"โมดูลใหม่จะต้อง *ค้นพบ* โดยอินสแตนซ์ Odoo ของคุณจึงจะพร้อมใช้งานในเมนู "
"**แอป**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ <developer-mode>` และไปที่ "
":menuselection:`แอป --> อัปเดตรายการแอป` โปรแกรมจะขอการยืนยัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41
msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch"
msgstr "ติดตั้งโมดูลแพทช์การชำระเงินออนไลน์ของใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44
msgid ""
"You should never install new modules in your production database without "
"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com "
"customers, a duplicate database can be created from the database management "
"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For"
" on-premise users, you should use a staging environment---contact your "
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"คุณไม่ควรติดตั้งโมดูลใหม่ในฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณโดยไม่ได้ทดสอบโมดูลเหล่านั้นในสภาพแวดล้อมที่ซ้ำหรือชั่วคราวก่อน"
" สำหรับลูกค้า Odoo.com สามารถสร้างฐานข้อมูลซ้ำได้จากหน้าการจัดการฐานข้อมูล "
"สำหรับผู้ใช้ Odoo.sh คุณควรใช้ฐานข้อมูลชั่วคราวหรือซ้ำกัน "
"สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กร คุณควรใช้สภาพแวดล้อมชั่วคราว --- "
"ติดต่อคู่ค้าที่รวมระบบของคุณ "
"เพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการทดสอบโมดูลใหม่ในการตั้งค่าเฉพาะของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50
msgid ""
"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the"
" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module "
":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be "
"available for installation. If you cannot find the module after having "
"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not"
" up-to-date; refer to step one of this page."
msgstr ""
"ตอนนี้โมดูลควรจะพร้อมใช้งานในเมนู :guilabel:`แอป` ของคุณ ลบตัวกรอง ``แอป`` "
"และค้นหา ``account_pay``; โมดูล :guilabel:`การชำระเงิน - โปรแกรมบัญชี / "
"ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` ควรจะพร้อมสำหรับการติดตั้ง "
"หากคุณไม่พบโมดูลหลังจากอัปเดตรายการโมดูลที่มีอยู่แล้ว แสดงว่าซอร์สโค้ด Odoo "
"ของคุณยังไม่อัปเดต โปรดดูขั้นตอนที่หนึ่งของหน้านี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56
msgid ""
"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended "
"and will not ask you to uninstall installed applications or modules."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลแล้ว การปิดใช้งานฟีเจอร์นี้จะทำงานได้ตามที่ตั้งใจไว้ "
"และจะไม่ขอให้คุณถอนการติดตั้งแอปพลิเคชันหรือโมดูลที่ติดตั้งไว้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
msgid "Pay by checks"
msgstr "ชำระด้วยเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5
msgid ""
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You "
"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank "
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
"actual bank statements."
msgstr ""
"เมื่อคุณตัดสินใจที่จะชำระบิลซัพพลายเออร์ คุณสามารถเลือกชำระด้วยเช็คได้ "
"จากนั้นคุณสามารถพิมพ์การชำระเงินทั้งหมดที่ลงทะเบียนด้วยเช็คได้ สุดท้ายนี้ "
"กระบวนการกระทบยอดธนาคารจะจับคู่เช็คที่คุณส่งไปยังซัพพลายเออร์กับใบแจ้งยอดจากธนาคารจริง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
msgid "Activate checks payment methods"
msgstr "เปิดใช้งานวิธีการชำระเงินด้วยเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15
msgid ""
"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor "
"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set"
" up the :guilabel:`Check Layout`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานวิธีการชำระเงินด้วยเช็ค ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การชำระเงินของผู้ขาย` ที่นั่น "
"คุณสามารถเปิดใช้งานวิธีการชำระเงินและตั้งค่า :guilabel:`ตรวจสอบเค้าโครง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20
msgid ""
"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment "
"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of "
"**bank** journals."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`เช็ค` วิธีการชำระเงิน **เช็ค** "
"จะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติในแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาออก` ของสมุดรายวัน "
"**ธนาคาร**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22
msgid ""
"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be"
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
"module is required to print U.S. checks."
msgstr ""
"บางประเทศกำหนดให้มีโมดูลเฉพาะในการพิมพ์เช็ค "
"โมดูลดังกล่าวอาจถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น ตัวอย่างเช่น "
":guilabel:`ต้องใช้โมดูลเค้าโครงเช็คของสหรัฐอเมริกา` "
"เพื่อพิมพ์เช็คของสหรัฐอเมริกา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
msgstr "เครื่องเขียนเช็คที่ใช้ร่วมกันได้สำหรับการพิมพ์เช็ค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30
msgid "United States"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
msgstr "สำหรับสหรัฐอเมริกา Odoo รองรับรูปแบบการตรวจสอบเป็นค่าเริ่มต้น:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
msgid ""
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
msgstr "**Quickbooks & Quicken**: ตรวจสอบด้านบน ต้นขั้วตรงกลางและด้านล่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
msgstr "**Peachtree**:ตรวจสอบตรงกลาง ต้นขั้วด้านบนและด้านล่าง;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
msgstr "**ADP**: ตรวจสอบที่ด้านล่างและต้นขั้วอยู่ด้านบน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39
msgid "Pay a supplier bill with a check"
msgstr "ชำระบิลซัพพลายเออร์ด้วยเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr "การจ่ายเงินให้ซัพพลายเออร์ด้วยเช็คทำได้ในสามขั้นตอน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
msgid "registering a payment"
msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
msgstr "พิมพ์เช็คเป็นชุดสำหรับการชำระเงินที่ลงทะเบียนทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
msgid "reconciling bank statements"
msgstr "การกระทบยอดใบแจ้งยอดธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
msgid "Register a payment by check"
msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงินด้วยเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50
msgid ""
"To register a payment, open any supplier bill from the menu "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนการชำระเงิน ให้เปิดใบเรียกเก็บเงินของซัพพลายเออร์จากเมนู "
":menuselection:`การซื้อ -> ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` "
"เมื่อใบเรียกเก็บเงินของซัพพลายเออร์ได้รับการตรวจสอบแล้ว "
"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงินได้ ตั้งค่า :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น "
":guilabel:`เช็ค` และตรวจสอบการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
msgid "Print checks"
msgstr "พิมพ์เช็ค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58
msgid ""
"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, "
"you can see the number of checks registered. By clicking on "
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
"reconciled checks."
msgstr ""
"บน :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ในสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร` "
"คุณสามารถดูจำนวนเช็คที่ลงทะเบียนได้ เมื่อคลิกที่ :guilabel:`เช็คเพื่อพิมพ์` "
"คุณจะสามารถพิมพ์เช็คที่ปรับยอดได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62
msgid ""
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
"click on :guilabel:`Print`."
msgstr ""
"หากต้องการพิมพ์เช็คทั้งหมดเป็นกลุ่ม "
"ให้เลือกการชำระเงินทั้งหมดจากมุมมองรายการ และคลิกที่ :guilabel:`พิมพ์`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
msgid "Pay with SEPA"
msgstr "ชำระเงินด้วย SEPA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA "
"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfers."
msgstr ""
"SEPA หรือ Single Euro Payments Area "
"เป็นโครงการริเริ่มบูรณาการการชำระเงินของสหภาพยุโรป "
"เพื่อลดความซับซ้อนของการโอนเงินผ่านธนาคารในสกุลเงินยูโร SEPA "
"ช่วยให้คุณสามารถส่งคำสั่งการชำระเงินไปยังธนาคารของคุณเพื่อทำให้การโอนเงินผ่านธนาคารเป็นแบบอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9
msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:"
msgstr ""
"SEPA ได้รับการสนับสนุนจากธนาคารของประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป 27 ประเทศ "
"เช่นเดียวกับ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
msgid "EFTA countries:"
msgstr "ประเทศ EFTA:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
msgid "Iceland;"
msgstr "ไอซ์แลนด์;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14
msgid "Liechtenstein;"
msgstr "ลิกเตนสไตน์;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15
msgid "Norway;"
msgstr "นอร์เวย์;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16
msgid "Switzerland."
msgstr "สวิตเซอร์แลนด์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18
msgid "Non-EEA SEPA countries:"
msgstr "ประเทศที่ไม่ใช่ EEA SEPA:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20
msgid "Andorra;"
msgstr "อันดอร์รา;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21
msgid "Monaco;"
msgstr "โมนาโก;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
msgid "San Marino;"
msgstr "ซานมาริโน;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
msgid "United Kingdom;"
msgstr "สหราชอาณาจักร;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
msgid "Vatican City State."
msgstr "นครรัฐวาติกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
msgid "Non-EEA territories:"
msgstr "ดินแดนนอก EEA:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
msgstr "แซงต์-ปิแอร์-เอ-มีเกอลง;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29
msgid "Guernsey;"
msgstr "เกิร์นซีย์;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30
msgid "Jersey;"
msgstr "เจอร์ซีย์;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31
msgid "Isle of Man."
msgstr "ไอล์ออฟแมน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33
msgid ""
"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment "
"option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank"
" wire transfers and send it to the bank."
msgstr ""
"เมื่อชำระใบเรียกเก็บเงินใน Odoo คุณสามารถเลือกข้อบังคับ SEPA "
"เป็นตัวเลือกการชำระเงินได้ เมื่อสิ้นสุดวัน คุณสามารถสร้างไฟล์ SEPA "
"ที่มีการโอนเงินผ่านธนาคารทั้งหมด และส่งไปที่ธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36
msgid ""
"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** "
"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for "
"Swiss and German companies, other formats are used "
"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for "
"Germany."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ไฟล์จะเป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะของการโอนเครดิต SEPA "
"**'pain.001.001.03'** นี่เป็นมาตรฐานที่กำหนดไว้อย่างดีในหมู่ธนาคาร "
"อย่างไรก็ตาม สำหรับบริษัทในประเทศสวิสเซอร์แลนด์และเยอรมัน รูปแบบอื่นจะใช้ "
"**'pain.001.001.03.ch.02'** สำหรับประเทศสวิตเซอร์แลนด์ และ "
"**'pain.001.003.03'** สำหรับประเทศเยอรมนี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40
msgid ""
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
msgstr ""
"เมื่อธนาคารของคุณดำเนินการชำระเงินแล้ว คุณสามารถนำเข้าใบแจ้งยอดบัญชีใน Odoo "
"ได้โดยตรง กระบวนการกระทบยอดธนาคารจะจับคู่คำสั่งซื้อ SEPA "
"ที่คุณส่งไปยังธนาคารของคุณกับใบแจ้งยอดจากธนาคารจริงได้อย่างราบรื่น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr "เปิดใช้งาน SEPA Credit Transfer (SCT)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50
msgid ""
"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** "
"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the"
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
"option when paying your vendor."
msgstr ""
"หากต้องการชำระเงินซัพพลายเออร์ด้วย SEPA คุณต้องเปิดใช้งานการตั้งค่า "
"**การโอนเครดิต SEPA** โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า -->"
" การตั้งค่า --> การชำระเงินของผู้จำหน่าย: SEPA Credit Transfer (SCT)` "
"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่าและกรอกข้อมูลบริษัท คุณจะสามารถใช้ตัวเลือก SCT "
"เมื่อชำระเงินให้ผู้ขายของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56
msgid ""
"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** "
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"ตามแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ที่ติดตั้งไว้ โมดูล **SEPA Direct Debit** และ **SEPA"
" Credit Transfer** อาจถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น ถ้าไม่เช่นนั้น จะต้อง "
":ref:`ติดตั้ง <general/install>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
msgstr "เปิดใช้งานวิธีการชำระเงิน SEPA ในธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62
msgid ""
"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) "
"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the "
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"จากแดชบอร์ดระบบบัญชี คลิกบนเมนูแบบเลื่อนลง (:guilabel:`⋮`) "
"ในสมุดรายวันธนาคารของคุณ และเลือก :guilabel:`การกำหนดค่า` คลิกแท็บ "
":guilabel:`การชำระเงินขาออก` และหากยังไม่มี ให้เพิ่ม :guilabel:`SEPA Credit "
"Transfer` ใต้ :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66
msgid ""
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do "
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
":guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ระบุหมายเลขบัญชี IBAN (หมายเลขบัญชีในประเทศใช้ไม่ได้กับ"
" SEPA) และ BIC (รหัสระบุธนาคาร) ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70
msgid "Registering payments"
msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72
msgid ""
"You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your "
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"คุณสามารถลงทะเบียนและชำระเงินให้กับผู้จำหน่ายด้วย SEPA โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงิน` เมื่อสร้างการชำระเงิน "
"ให้เลือก :guilabel:`SEPA Credit Transfer` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76
msgid ""
"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the "
":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC "
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
"respected."
msgstr ""
"ครั้งแรกที่คุณชำระเงินให้กับผู้ขายด้วย SEPA คุณต้องกรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`บัญชีธนาคารของผู้รับ` พร้อมด้วยชื่อธนาคาร, IBAN และ BIC "
"(รหัสระบุธนาคาร) Odoo จะตรวจสอบโดยอัตโนมัติว่าเป็นไปตามรูปแบบ IBAN หรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
"bank account, but it remains possible to select a new one."
msgstr ""
"สำหรับการชำระเงินให้กับผู้ขายรายนี้ในอนาคต Odoo "
"จะแนะนำบัญชีธนาคารให้คุณโดยอัตโนมัติ แต่ยังสามารถเลือกบัญชีธนาคารใหม่ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83
msgid ""
"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also "
"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register "
"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the "
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
"with it."
msgstr ""
"เมื่อการชำระเงินของคุณลงทะเบียนแล้ว อย่าลืมทำการยืนยัน "
"คุณยังสามารถชำระใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจากใบเรียกเก็บเงินได้โดยตรงโดยใช้ปุ่ม"
" :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` "
"ที่ด้านบนของใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและแบบฟอร์มจะเหมือนกัน "
"แต่การชำระเงินจะเชื่อมโยงกับใบเรียกเก็บเงินโดยตรง "
"และจะกระทบยอดกับแบบฟอร์มดังกล่าวโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3
msgid "Trusted accounts (send money)"
msgstr "บัญชีที่เชื่อถือได้ (ส่งเงิน)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5
msgid ""
"To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers"
" must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing "
"payment."
msgstr ""
"เพื่อป้องกันผู้ใช้จากการส่งเงินไปยังมิจฉาชีพ "
"หมายเลขบัญชีธนาคารของผู้ขายจะต้องทำเครื่องหมายว่าเชื่อถือได้ก่อนจึงจะสามารถใช้เพื่อชำระเงินขาออกได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8
msgid ""
"To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send "
"Money` toggle switch button."
msgstr "โดยเปิดบัญชีธนาคารของผู้ขายและคลิกที่ปุ่มสลับ :guilabel:`ส่งเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1
msgid ""
"Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button "
"switched to \"trusted.\""
msgstr ""
"ตัวอย่างบัญชีธนาคารของผู้จำหน่ายที่มีปุ่มสลับ \"ส่งเงิน\" เปลี่ยนเป็น "
"\"เชื่อถือได้\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15
msgid "All accounts are initially marked as untrusted."
msgstr "บัญชีทั้งหมดจะถูกทำเครื่องหมายว่าไม่น่าเชื่อถือตั้งแต่แรก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18
msgid "Phishing attacks"
msgstr "การโจมตีแบบฟิชชิ่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20
msgid ""
"A **phishing attack** is an online scam designed to trick individuals or "
"companies into giving away sensitive information or money by sending out "
"fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and "
"may use partial information to give credibility to their requests."
msgstr ""
"**การโจมตีแบบฟิชชิ่ง** "
"เป็นการหลอกลวงออนไลน์ที่ออกแบบมาเพื่อหลอกล่อบุคคลหรือบริษัทให้เปิดเผยข้อมูลที่ละเอียดอ่อนหรือเงินโดยการส่งการสื่อสารที่เป็นการฉ้อโกงออกไป"
" "
"ผู้ฉ้อโกงแสร้งเป็นบริษัทที่ถูกต้องตามกฎหมายและอาจใช้ข้อมูลบางส่วนเพื่อให้ความน่าเชื่อถือแก่คำขอของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24
msgid ""
"There are several types of phishing attacks, including **invoice fraud**. In"
" this case, the fraudster pretends to be a genuine supplier following up on "
"unpaid bills or sending a new invoice, but with different payment "
"information than usual and with fake contact details."
msgstr ""
"การโจมตีแบบฟิชชิ่งมีหลายประเภท รวมถึง **การฉ้อโกงใบแจ้งหนี้** ในกรณีนี้ "
"ผู้ฉ้อโกงจะแสร้งทำเป็นซัพพลายเออร์ของแท้ที่ติดตามการเรียกเก็บเงินที่ค้างชำระหรือส่งใบแจ้งหนี้ใหม่"
" แต่มีข้อมูลการชำระเงินแตกต่างจากปกติและมีรายละเอียดการติดต่อปลอม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:28
msgid ""
"To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant "
"when you receive unexpected invoices or payment requests."
msgstr ""
"เพื่อปกป้องตัวคุณเองจากการโจมตีแบบฟิชชิ่งประเภทนี้ "
"โปรดระมัดระวังเมื่อคุณได้รับใบแจ้งหนี้หรือคำขอชำระเงินที่ไม่คาดคิด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32
msgid ""
"In case of doubt, **we recommend contacting the vendor by phone**. Make sure"
" to call an official phone number by searching yourself, as the URLs, email "
"addresses, and phone numbers written in the communication you received may "
"be fake."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีข้อสงสัย **เราแนะนำให้ติดต่อผู้จำหน่ายทางโทรศัพท์** "
"อย่าลืมโทรไปยังหมายเลขโทรศัพท์อย่างเป็นทางการโดยค้นหาด้วยตัวเอง เนื่องจาก "
"URL ที่อยู่อีเมล "
"และหมายเลขโทรศัพท์ที่เขียนในการสื่อสารที่คุณได้รับอาจเป็นของปลอม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37
msgid "Elements to check"
msgstr "องค์ประกอบที่ต้องตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39
msgid ""
"There are several elements you can check by yourself when you receive an "
"outgoing payment request to a new account:"
msgstr ""
"มีองค์ประกอบหลายประการที่คุณสามารถตรวจสอบได้ด้วยตัวเองเมื่อคุณได้รับคำขอชำระเงินไปยังบัญชีใหม่:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46
msgid "Communication style"
msgstr "สไตล์การสื่อสาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43
msgid ""
"Fraudulent emails and invoices often use a different communication style, "
"such as **different wording**, and may include **spelling and grammatical "
"mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to"
" be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*"
msgstr ""
"อีเมลและใบแจ้งหนี้ที่เป็นการฉ้อโกงมักจะใช้รูปแบบการสื่อสารที่แตกต่างกัน เช่น"
" **การใช้ถ้อยคำที่แตกต่างกัน** และอาจมี **การสะกดและไวยากรณ์ผิดพลาด** "
"ตรวจสอบและ **เปรียบเทียบ** กับรายการก่อนหน้าที่คุณทราบว่าเป็นของจริง (เช่น "
"คำแนะนำในการชำระเงิน ภาษา โลโก้บริษัท ฯลฯ)*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50
msgid "Urgency"
msgstr "ความเร่งด่วน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49
msgid ""
"Invoice frauds often use **urgent or threatening language** and change the "
"**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder "
"previously."
msgstr ""
"การฉ้อโกงใบแจ้งหนี้มักใช้ **ภาษาเร่งด่วนหรือข่มขู่** และเปลี่ยนแปลง "
"**กำหนดเวลาการชำระเงิน** "
"ตรวจสอบว่าคุณได้รับการแจ้งเตือนการชำระเงินล่าช้าก่อนหน้านี้หรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53
msgid "Type of account"
msgstr "ประเภทบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53
msgid ""
"A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer "
"service**."
msgstr "บริษัทจะไม่แทนที่บัญชีธนาคารด้วย **บริการโอนเงิน**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60
msgid "Email and links domain names"
msgstr "อีเมลและลิงก์ชื่อโดเมน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:56
msgid ""
"Double-check the **email address domain** (`example@domain.com`). However, "
"be wary that fraudsters can make their email addresses look genuine or even "
"hack email addresses from your vendor's employees or even someone within "
"your own organization."
msgstr ""
"ตรวจสอบ **โดเมนที่อยู่อีเมล** (`example@domain.com`) อีกครั้ง อย่างไรก็ตาม "
"โปรดระวังว่ามิจฉาชีพทำให้ที่อยู่อีเมลของพวกดูเป็นของจริง "
"หรือแม้แต่แฮ็กที่อยู่อีเมลจากผู้ขายของคุณ หรือแม้แต่บุคคลในองค์กรของคุณเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60
msgid ""
"Hover over the links in your email and check that the URLs they redirect to "
"are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the"
" bottom left of the window."
msgstr ""
"วางเมาส์เหนือลิงก์ในอีเมลของคุณและตรวจสอบว่า URL "
"ที่เปลี่ยนเส้นทางไปเป็นของจริง "
"ปกติเบราว์เซอร์อินเทอร์เน็ตของคุณจะแสดงเป้าหมายของลิงก์ที่ด้านซ้ายล่างของหน้าต่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8
msgid "Main reports available"
msgstr "รายงานหลักที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10
msgid ""
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
"countries :"
msgstr ""
"นอกจากรายงานที่สร้างขึ้นโดยเฉพาะในแต่ละโมดูลการประยุกต์ใช้แล้ว ยังมีรายงาน "
"**ทั่วไป** และ **ไดนามิก** ที่มีประโยชน์มากบางรายงานสำหรับทุกประเทศ :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14
msgid "**Balance Sheet**"
msgstr "**งบดุล**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15
msgid "**Profit and Loss**"
msgstr "**กำไรและขาดทุน**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16
msgid "**Executive Summary**"
msgstr "**บทสรุปผู้บริหาร**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17
msgid "**General Ledger**"
msgstr "**บัญชีแยกประเภททั่วไป**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18
msgid "**Aged Payable**"
msgstr "**อายุบัญชีเจ้าหนี้**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19
msgid "**Aged Receivable**"
msgstr "**อายุบัญชีลูกหนี้**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20
msgid "**Cash Flow Statement**"
msgstr "**งบกระแสเงินสด**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21
msgid "**Tax Report**"
msgstr "**รายงานภาษี**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22
msgid "**Bank Reconciliation**"
msgstr "**การกระทบยอดธนาคาร**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:24
msgid ""
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
msgstr ""
"คุณสามารถใส่คำอธิบายประกอบทุกรายงานเพื่อพิมพ์และรายงานต่อที่ปรึกษาของคุณ "
"ส่งออกเป็น xls เพื่อจัดการการวิเคราะห์เพิ่มเติม "
"เจาะลึกในรายงานเพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม (การชำระเงิน ใบแจ้งหนี้ "
"รายการบันทึกประจำวัน และอื่นๆ)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:28
msgid ""
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
"default **Previous 1 Period** option."
msgstr ""
"คุณยังสามารถเปรียบเทียบค่ากับช่วงเวลาอื่นได้ "
"เลือกจำนวนช่วงเวลาที่คุณต้องการเปรียบเทียบช่วงเวลาที่เลือก "
"คุณสามารถเลือกย้อนหลังได้สูงสุด 12 ช่วงนับจากวันที่ในรายงาน "
"หากคุณไม่ต้องการใช้ตัวเลือกเริ่มต้น **1 ช่วงก่อนหน้า**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38
msgid ""
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
" of your organisation as at a particular date."
msgstr ""
"**งบดุล** แสดงภาพรวมของสินทรัพย์ หนี้สิน และส่วนของผู้ถือหุ้นขององค์กรของคุณ"
" ณ วันที่ที่ระบุ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:44
msgid "Profit and Loss"
msgstr "กำไรขาดทุน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:46
msgid ""
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
" period."
msgstr ""
"รายงาน **กำไรและขาดทุน** (หรือ **งบกำไรขาดทุน**) "
"จะแสดงรายได้สุทธิขององค์กรของคุณ "
"โดยการหักค่าใช้จ่ายจากรายได้สำหรับรอบระยะเวลารายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:53
msgid "Executive Summary"
msgstr "ข้อมูลสรุป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55
msgid ""
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
"figures you need to run your company."
msgstr ""
"**บทสรุปผู้บริหาร** "
"ช่วยให้สามารถดูตัวเลขสำคัญทั้งหมดที่คุณต้องใช้ในการดำเนินธุรกิจได้อย่างรวดเร็ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58
msgid ""
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
"reporting :"
msgstr "กล่าวโดยพื้นฐานแล้ว นี่คือสิ่งที่แต่ละรายการในส่วนนี้รายงาน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73
msgid "**Performance:**"
msgstr "**ประสิทธิภาพ:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64
msgid "**Gross profit margin:**"
msgstr "**อัตรากำไรขั้นต้น:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:63
msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
msgstr ""
"การสนับสนุนการขายแต่ละครั้งโดยธุรกิจของคุณหักด้วยต้นทุนโดยตรงที่จำเป็นในการขายเหล่านั้น"
" (เช่น ค่าแรง วัสดุ และอื่นๆ)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70
msgid "**Net profit margin:**"
msgstr "**กำไรขั้นต้นสุทธิ:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67
msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
"result of those sales)."
msgstr ""
"เงินสนับสนุนในการขายแต่ละครั้งโดยธุรกิจของคุณหักค่าใช้จ่ายโดยตรงที่จำเป็นในการขายเหล่านั้น"
" รวมถึงค่าใช้จ่ายคงที่ใดๆ ที่บริษัทของคุณมี (เช่น ค่าเช่า ค่าไฟฟ้า "
"ภาษีที่คุณต้องจ่ายอันเป็นผลมาจากการขายเหล่านั้น)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
msgstr "**ผลตอบแทนการลงทุน (ต่อปี):**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73
msgid ""
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
"make those profits."
msgstr ""
"อัตราส่วนของกำไรสุทธิที่ทำต่อจำนวนสินทรัพย์ที่บริษัทใช้เพื่อสร้างผลกำไรเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93
msgid "**Position:**"
msgstr "**ตำแหน่ง:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77
msgid "**Average debtor days:**"
msgstr "**จำนวนวันลูกหนี้เฉลี่ย:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77
msgid ""
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
"across all your customer invoices."
msgstr ""
"จำนวนวันโดยเฉลี่ยที่ลูกค้าใช้เพื่อชำระเงินให้คุณ (เต็มจำนวน) "
"จากใบแจ้งหนี้ของลูกค้าทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
msgid "**Average creditor days:**"
msgstr "**จำนวนวันเจ้าหนี้เฉลี่ย:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
msgid ""
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
" all your bills."
msgstr ""
"จำนวนวันโดยเฉลี่ยที่คุณต้องใช้เพื่อชำระเงินให้ซัพพลายเออร์ (เต็มจำนวน) "
"สำหรับใบเรียกเก็บเงินทั้งหมดของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:85
msgid "**Short term cash forecast:**"
msgstr "**ประมาณการเงินสดระยะสั้น:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83
msgid ""
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
"your **Purchases account** for the month."
msgstr ""
"จำนวนเงินที่คาดว่าจะเข้าหรือออกจากองค์กรของคุณในเดือนถัดไป เช่น ยอดคงเหลือใน"
" **บัญชีการขาย** ของคุณสำหรับเดือนนั้น ลบด้วยยอดคงเหลือใน **บัญชีจัดซื้อ** "
"ของคุณสำหรับเดือนนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93
msgid "**Current assets to liabilities:**"
msgstr "**สินทรัพย์หมุนเวียนต่อหนี้สิน:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:88
msgid ""
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
msgstr ""
"หรือเรียกอีกอย่างว่า **อัตราส่วนสภาพคล่อง** "
"คืออัตราส่วนของสินทรัพย์หมุนเวียน "
"(สินทรัพย์ที่อาจเปลี่ยนเป็นเงินสดได้ภายในหนึ่งปี) ต่อหนี้สินหมุนเวียน "
"(หนี้สินที่จะครบกำหนดในปีหน้า) "
"โดยทั่วไปจะใช้เป็นการวัดความสามารถของบริษัทในการชำระหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98
msgid "General Ledger"
msgstr "บัญชีแยกประเภททั่วไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100
msgid ""
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
"occurred during a certain period of time."
msgstr ""
"**รายงานบัญชีแยกประเภททั่วไป** "
"จะแสดงธุรกรรมทั้งหมดจากทุกบัญชีในช่วงวันที่ที่เลือก "
"รายงานสรุปเบื้องต้นจะแสดงยอดรวมของแต่ละบัญชี "
"และจากนั้นคุณสามารถดูรายงานธุรกรรมโดยละเอียดหรือข้อยกเว้นใดๆ ได้ "
"รายงานนี้มีประโยชน์สำหรับการตรวจสอบทุกธุรกรรมที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาหนึ่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111
msgid "Aged Payable"
msgstr "อายุบัญชีเจ้าหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113
msgid ""
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
"gone unpaid."
msgstr ""
"เรียกใช้รายงาน **รายละเอียดที่ต้องชำระตามอายุ** "
"เพื่อแสดงข้อมูลเกี่ยวกับใบเรียกเก็บเงินแต่ละรายการ ใบลดหนี้ "
"และการชำระเงินเกินที่คุณเป็นหนี้ และระยะเวลาที่รายการเหล่านี้ค้างชำระ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122
msgid "Aged Receivable"
msgstr "อายุบัญชีลูกหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124
msgid ""
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
"payment during a selected month and several months prior."
msgstr ""
"รายงาน **อายุบัญชีลูกหนี้** "
"จะแสดงใบแจ้งหนี้การขายที่รอการชำระเงินในช่วงเดือนที่เลือกและหลายเดือนก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:130
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "งบกระแสเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:132
msgid ""
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
"operating, investing and financing activities."
msgstr ""
"**งบกระแสเงินสด** "
"แสดงให้เห็นว่าการเปลี่ยนแปลงในบัญชีงบดุลและรายได้ส่งผลต่อเงินสดและรายการเทียบเท่าเงินสดอย่างไร"
" และแบ่งการวิเคราะห์ออกเป็นกิจกรรมการดำเนินงาน การลงทุน และการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
msgid "Tax Report"
msgstr "รายงานภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:143
msgid ""
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
msgstr ""
"รายงานนี้ช่วยให้คุณเห็น **จำนวนสุทธิ** และ **จำนวนภาษี** "
"สำหรับภาษีทั้งหมดที่จัดกลุ่มตามประเภท (การขาย/การซื้อ)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3
msgid "Analytic accounting"
msgstr "บัญชีวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5
msgid ""
"Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze "
"the profitability of a project or service. When creating your journal "
"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more"
" analytic accounts."
msgstr ""
"การบัญชีเชิงวิเคราะห์ช่วยให้คุณติดตามต้นทุนและรายได้ "
"ตลอดจนวิเคราะห์ความสามารถในการทำกำไรของโปรเจ็กต์หรือบริการ "
"เมื่อสร้างรายการสมุดรายวันของคุณ "
"วิดเจ็ตการวิเคราะห์ช่วยให้สามารถกระจายต้นทุนในบัญชีการวิเคราะห์หนึ่งบัญชีขึ้นไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`."
msgstr ""
"เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`บัญชีวิเคราะห์` โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การวิเคราะห์`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16
msgid "Analytic accounts"
msgstr "บัญชีวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18
msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue."
msgstr "บัญชีการวิเคราะห์จะให้ภาพรวมของต้นทุนและรายได้ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20
msgid ""
"Access your existing analytic accounts by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`,"
" and fill in the required information:"
msgstr ""
"เข้าถึงบัญชีการวิเคราะห์ที่มีอยู่ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> บัญชีวิเคราะห์: บัญชีวิเคราะห์` "
"หากต้องการสร้างบัญชีวิเคราะห์ใหม่ คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกข้อมูลที่จำเป็น:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;"
msgstr ":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์`: เพิ่มชื่อบัญชีวิเคราะห์ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25
msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;"
msgstr ":guilabel:`ลูกค้า`: เลือกลูกค้าที่เกี่ยวข้องกับโปรเจ็กต์ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account"
" when you are on your bill;"
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิง`: "
"เพิ่มข้อมูลอ้างอิงเพื่อให้ง่ายต่อการค้นหาบัญชีเมื่อคุณอยู่ในใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan "
"<analytic_accounting/analytic_plans>`;"
msgstr ""
":guilabel:`แผน`: เพิ่ม :ref:`แผนการวิเคราะห์ "
"<analytic_accounting/analytic_plans>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the "
"company for which the analytic account will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`บริษัท`: หากคุณกำลังจัดการหลายบริษัท "
"ให้เลือกบริษัทที่จะใช้บัญชีวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31
msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;"
msgstr ":guilabel:`สกุลเงิน`: เลือกสกุลเงินของบัญชีวิเคราะห์;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33
msgid "Then, fill in your :doc:`budget <budget>` information."
msgstr "จากนั้น กรอกข้อมูล :doc:`งบประมาณ <budget>` ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38
msgid "Analytic plans"
msgstr "แผนการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40
msgid ""
"The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to "
"track costs and revenues by project or department."
msgstr ""
"แผนการวิเคราะห์ช่วยให้คุณสามารถวิเคราะห์บัญชีของคุณได้ ตัวอย่างเช่น "
"เพื่อติดตามต้นทุนและรายได้ตามโปรเจ็กต์หรือแผนก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43
msgid ""
"You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click "
":guilabel:`New` to create a new plan."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงแผนการวิเคราะห์ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> บัญชีวิเคราะห์: แผนการวิเคราะห์` คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อสร้างแผนใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
msgid "create an analytic plan"
msgstr "สร้างแผนการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50
msgid "The following information must be completed:"
msgstr "ต้องกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to "
"build a hierarchy between your plans;"
msgstr ""
":guilabel:`พาเรนต์`: เชื่อมโยงแผนของคุณไปยังแผนอื่น "
":guilabel:`แผนการวิเคราะห์` เพื่อสร้างลำดับชั้นระหว่างแผนของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the "
"widget when creating a new journal entry:"
msgstr ""
":guilabel:`การบังคับใช้เริ่มต้น`: "
"ตัดสินใจว่าแผนของคุณทำงานอย่างไรในวิดเจ็ตเมื่อสร้างรายการสมุดรายวันใหม่:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic "
"plan in the widget;"
msgstr ""
":guilabel:`ทางเลือก`: หากเลือก ไม่จำเป็นต้องเพิ่มแผนการวิเคราะห์ในวิดเจ็ต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the "
"widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet "
"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic"
" account is selected;"
msgstr ""
":guilabel:`บังคับ`: หากเลือก "
"สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยสีส้มจะแสดงขึ้นในวิดเจ็ตถัดจากแผน "
"จนกว่าการกระจายการวิเคราะห์จะเสร็จสิ้น "
"(สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว) "
"ไม่สามารถยืนยันรายการได้หากไม่ได้เลือกบัญชีวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the "
"widget."
msgstr ":guilabel:`ไม่พร้อมใช้งาน`: หากเลือก แผนจะไม่พร้อมใช้งานในวิดเจ็ต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific "
"plan;"
msgstr ":guilabel:`สี`: เลือกสีของแท็กที่เกี่ยวข้องกับแผนเฉพาะนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64
msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;"
msgstr ":guilabel:`บริษัท`: เพิ่มบริษัทที่ต้องการใช้แผน;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66
msgid ""
"You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the "
":guilabel:`Applicability` tab:"
msgstr ""
"คุณยังสามารถปรับแต่งการบังคับใช้แผนของคุณได้อย่างละเอียดโดยกรอกลงในแท็บ "
":guilabel:`การบังคับใช้`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;"
msgstr ":guilabel:`โดเมน`: เลือกว่าแผนของคุณจะใช้เอกสารทางบัญชีใด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) "
"to which this plan should be applied;"
msgstr ""
":guilabel:`คำนำหน้าบัญชีการเงิน`: เลือกคำนำหน้าของบัญชีที่ควรใช้แผนนี้;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan "
"applies;"
msgstr ":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`: ตัดสินใจว่าจะใช้แผนประเภทผลิตภัณฑ์ใด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when "
"creating a new journal"
msgstr ""
":guilabel:`การบังคับใช้`: "
"ตัดสินใจว่าแผนของคุณมีลักษณะอย่างไรในวิดเจ็ตเมื่อสร้างสมุดรายวันใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
msgid ""
"entry. The applicability you set here always overrides the default "
"applicability."
msgstr ""
"รายการ "
"ความเกี่ยวข้องที่คุณตั้งค่าไว้ที่นี่จะแทนที่ความเกี่ยวข้องเริ่มต้นเสมอ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75
msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:"
msgstr "ปุ่มอัจฉริยะสองปุ่มอยู่ที่มุมขวาบน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic "
"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then "
":guilabel:`New` to add a subplan;"
msgstr ""
":guilabel:`แผนย่อย`: "
"สามารถสร้างให้มีโครงสร้างการวิเคราะห์ที่ซับซ้อนมากขึ้นได้ คลิกปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`แผนย่อย` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มแผนการย่อย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the"
" plan."
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์`: เพื่อเข้าถึงบัญชีวิเคราะห์ที่เกี่ยวข้องกับแผน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82
msgid ""
"The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the "
":ref:`Analytic Distribution Models <analytic_distribution_models>`;"
msgstr ""
"วิดเจ็ตการวิเคราะห์ได้รับการกรอกไว้ล่วงหน้าตามการบังคับใช้ และ "
":ref:`โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์ <analytic_distribution_models>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84
msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account."
msgstr "แผนการวิเคราะห์แต่ละแผนจะต้องมีบัญชีการวิเคราะห์อย่างน้อยหนึ่งบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87
msgid "Analytic distribution"
msgstr "การกระจายการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89
msgid ""
"Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or "
"bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic "
"plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** "
"opens where you can fill in the different information. You can add **tags** "
"to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs "
"between the accounts by modifying the percentage."
msgstr ""
"เพิ่มแผนในคอลัมน์ :guilabel:`วิเคราะห์` "
"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน "
"ช่องนี้จำเป็นต่อเมื่อคุณเชื่อมโยงแผนการวิเคราะห์ของคุณกับบัญชีวิเคราะห์อย่างน้อยหนึ่งบัญชีก่อนหน้านี้"
" หลังจากเพิ่มแผน **วิดเจ็ต** จะเปิดขึ้นมาเพื่อให้คุณกรอกข้อมูลได้ "
"คุณสามารถเพิ่ม **แท็ก** เพื่อแสดงบัญชีการวิเคราะห์ที่เกี่ยวข้อง "
"และตัดสินใจว่าจะแบ่งค่าใช้จ่ายระหว่างบัญชีอย่างไรโดยการแก้ไขเปอร์เซ็นต์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
msgid "create a distribution template"
msgstr "สร้างเทมเพลตการแจกจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102
msgid "Analytic distribution models"
msgstr "โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104
msgid ""
"The analytic distribution models automatically apply a specific distribution"
" based on defined criteria."
msgstr ""
"โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์จะใช้การกระจายเฉพาะตามเกณฑ์ที่กำหนดโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107
msgid ""
"To create a new analytic distribution model, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution "
"Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet"
" to automatically apply:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างโมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์ใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> โมเดลการกระจายเชิงวิเคราะห์` "
"คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"และกำหนดเงื่อนไขที่โมเดลของคุณต้องปฏิบัติตามเพื่อใช้โดยอัตโนมัติ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all "
"financial accounts sharing the prefix specified;"
msgstr ""
":guilabel:`คำนำหน้าบัญชี`: "
"การกระจายเชิงวิเคราะห์นี้จะนำไปใช้กับบัญชีทางการเงินทั้งหมดที่ใช้คำนำหน้าร่วมกันที่ระบุ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`คู่ค้า`: เลือกคู่ค้าที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it "
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner"
" Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution"
" will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`หมวดหมู่คู่ค้า`: ช่องนี้ไม่สามารถมองเห็นได้ตามค่าเริ่มต้น: "
"เพิ่มโดยคลิกที่ปุ่มเลือกคอลัมน์ และทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`หมวดหมู่คู่ค้า` เพิ่มหมวดหมู่คู่ค้าที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it "
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product"
" Category` box. Select a product category for which the analytic "
"distribution will be used;"
msgstr ""
":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`: ช่องนี้ไม่สามารถมองเห็นได้ตามค่าเริ่มต้น: "
"เพิ่มโดยคลิกที่ปุ่มเลือกคอลัมน์ และทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` "
"เลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;"
msgstr ":guilabel:`การวิเคราะห์`: เพิ่มบัญชีการวิเคราะห์และการแจกจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution "
"will be used;"
msgstr ":guilabel:`บริษัท`: เลือกบริษัทที่จะใช้การกระจายการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the "
":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution "
"to be applied between the different analytic accounts is selected "
"automatically on the entry."
msgstr ""
":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์`: หากตรงตามเงื่อนไขข้างต้น "
":guilabel:`แผนการวิเคราะห์` ที่กำหนดไว้ในฟิลด์นี้ "
"เช่นเดียวกับการกระจายที่จะใช้ระหว่างบัญชีวิเคราะห์ต่างๆ "
"จะถูกเลือกโดยอัตโนมัติในรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128
msgid ""
"To **mass edit** several entries simultaneously, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the"
" ones that need to be updated. Add the required distribution in the "
":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy"
" disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can"
" save it for later use."
msgstr ""
"หากต้องการ **แก้ไขจำนวนมาก** หลายรายการพร้อมกัน ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` "
"และเลือกรายการที่ต้องอัปเดต เพิ่มการแจกจ่ายที่จำเป็นในคอลัมน์ "
":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`ฟลอปปีดิสก์` "
"เพื่อบันทึก เทมเพลตการกระจายการวิเคราะห์จะแสดงขึ้น "
"และคุณสามารถบันทึกไว้เพื่อใช้ในภายหลังได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3
msgid "Financial budget"
msgstr "งบประมาณทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**."
msgstr ""
"การจัดการงบประมาณเป็นส่วนสำคัญในการดำเนินธุรกิจ "
"งบประมาณช่วยให้ผู้คนมีความตั้งใจมากขึ้นเกี่ยวกับการใช้เงิน "
"และชี้แนะให้ผู้คนจัดระเบียบและจัดลำดับความสำคัญของงานเพื่อให้บรรลุเป้าหมายทางการเงิน"
" ช่วยให้สามารถวางแผนผลลัพธ์ทางการเงินที่ต้องการได้ "
"จากนั้นจึงวัดผลการปฏิบัติงานจริงเทียบกับแผน Odoo จัดการงบประมาณโดยใช้ทั้ง "
"**บัญชีทั่วไป** และ **บัญชีวิเคราะห์**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ส่วนการวิเคราะห์` และเปิดใช้งาน :guilabel:`การจัดการงบประมาณ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions"
msgstr "ตำแหน่งงบประมาณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts)."
msgstr ""
"ตำแหน่งตามงบประมาณคือรายการบัญชีที่คุณต้องการเก็บงบประมาณ "
"(โดยทั่วไปคือบัญชีค่าใช้จ่ายหรือรายได้)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22
msgid ""
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดตำแหน่งงบประมาณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การจัดการ: ตำแหน่งงบประมาณ` และ :guilabel:`สร้าง` เพิ่ม "
":guilabel:`ชื่อ` ในตำแหน่งงบประมาณของคุณ และเลือก :guilabel:`บริษัท` "
"ที่ต้องการใช้ คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มบัญชีหนึ่งหรือหลายบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one."
msgstr ""
"ตำแหน่งงบประมาณแต่ละตำแหน่งสามารถมีบัญชีจำนวนเท่าใดก็ได้จากผังบัญชี "
"แม้ว่าจะต้องมีอย่างน้อยหนึ่งบัญชีก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:87
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:126
msgid "Use case"
msgstr "กรณีการใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr "ลองอธิบายสิ่งนี้ด้วยตัวอย่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36
msgid ""
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700."
msgstr ""
"เราเพิ่งเริ่มโปรเจ็กต์กับ *Smith & Co* "
"และเราต้องการจัดทำงบประมาณรายรับและรายจ่ายของโปรเจ็กต์นั้น "
"เราวางแผนที่จะมีรายได้ 1,000 และเราไม่ต้องการใช้จ่ายเกิน 700"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39
msgid ""
"First, we need to define what accounts relate to our projects expenses. Go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
"ขั้นแรก เราต้องกำหนดว่าบัญชีใดที่เกี่ยวข้องกับค่าใช้จ่ายของโปรเจ็กต์ของเรา "
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การจัดการ: "
"ตำแหน่งตามงบประมาณ` และคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มตำแหน่ง "
"เพิ่มบัญชีที่จะบันทึกค่าใช้จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr "แสดงค่าใช้จ่ายของ Smith and Co"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47
msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue."
msgstr "เรามาทำซ้ำขั้นตอนเพื่อสร้างตำแหน่งงบประมาณที่สะท้อนรายได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr "แสดงรายได้ของ Smith and Co"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts"
msgstr "บัญชีวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*."
msgstr ""
"Odoo จำเป็นต้องทราบว่าต้นทุนใดที่เกี่ยวข้องกับงบประมาณที่ระบุ "
"เนื่องจากบัญชีทั่วไปข้างต้นอาจใช้สำหรับโปรเจ็กต์ต่างๆ ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การบัญชีวิเคราะห์: "
"บัญชีวิเคราะห์` และคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่ม **บัญชีวิเคราะห์** "
"ใหม่ที่เรียกว่า *Smith & Co*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61
msgid ""
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`."
msgstr ""
"ต้องกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`แผน` ให้ครบถ้วน "
"วางแผนจัดกลุ่มบัญชีวิเคราะห์หลายบัญชี "
"พวกเขากระจายต้นทุนและผลประโยชน์เพื่อวิเคราะห์ผลการดำเนินงานของธุรกิจ "
"**แผนการวิเคราะห์** สามารถสร้างหรือกำหนดค่าได้โดยไปที่ :เมนูเลือก:`ระบบบัญชี"
" --> การกำหนดค่า --> การบัญชีวิเคราะห์: แผนการวิเคราะห์`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66
msgid ""
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าใหม่และ/หรือใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย "
"คุณต้องอ้างอิงถึงบัญชีการวิเคราะห์นี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr "เพิ่มบัญชีการวิเคราะห์ในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73
msgid "Define the budget"
msgstr "กำหนดงบประมาณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75
msgid ""
"Lets set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr ""
"มากำหนดเป้าหมายของเรากันเถอะ เราระบุว่าเราคาดว่าจะได้รับ 1,000 "
"จากโปรเจ็กต์นี้ และเราไม่ต้องการใช้จ่ายเกิน 700 ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การจัดการ: งบประมาณ` และคลิก :guilabel:`สร้าง`"
" เพื่อสร้างงบประมาณใหม่ สำหรับโปรเจ็กต์ *Smith & Co*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79
msgid ""
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr ""
"ขั้นแรก กรอก :guilabel:`ชื่องบประมาณ` ของคุณ จากนั้นเลือก "
":guilabel:`ระยะเวลา` ที่เกี่ยวข้องกับงบประมาณ ถัดไป เพิ่ม "
":guilabel:`ตำแหน่งงบประมาณ` ที่คุณต้องการติดตาม กำหนด "
":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์` ที่เกี่ยวข้อง และเพิ่ม "
":guilabel:`จำนวนเงินที่วางแผนไว้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "budget lines display"
msgstr "แสดงเส้นงบประมาณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88
msgid ""
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative."
msgstr ""
"เมื่อบันทึกจำนวนเงินตามแผนที่เกี่ยวข้องกับค่าใช้จ่าย จำนวนเงินต้องเป็นค่าลบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91
msgid "Check your budget"
msgstr "ตรวจสอบงบประมาณของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การจัดการ: งบประมาณ` และค้นหาโปรเจ็กต์ "
"*Smith & Co* "
"เพื่อดูว่าโปรเจ็กต์มีการพัฒนาอย่างไรตามค่าใช้จ่ายหรือรายได้สำหรับบัญชีการวิเคราะห์ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96
msgid ""
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวนเงินในทางปฏิบัติ` "
"จะพัฒนาขึ้นเมื่อมีการสร้างรายการสมุดรายวันใหม่ที่เกี่ยวข้องกับบัญชีการวิเคราะห์ของคุณและบัญชีจากตำแหน่งงบประมาณของคุณถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวนเงินตามทฤษฎี` "
"แสดงถึงจำนวนเงินที่คุณสามารถใช้จ่ายหรือควรได้รับตามทฤษฎีตามวันที่ "
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่างบประมาณของคุณคือ 1,200 สำหรับ 12 เดือน "
"(มกราคมถึงธันวาคม) และวันนี้คือวันที่ 31 มกราคม ในกรณีนั้น "
"จำนวนตามทฤษฎีจะเป็น 100 เนื่องจากเป็นจำนวนจริงที่สามารถหาได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3
msgid "Custom reports"
msgstr "รายงานที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5
msgid ""
"Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine "
"allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance "
"sheets** and **income statements** with **specific groupings** and "
"**layouts**."
msgstr ""
"Odoo มาพร้อมกับกรอบการรายงานที่ทรงพลังและใช้งานง่าย "
"กลไกช่วยให้คุณสร้างรายงานใหม่ เช่น **รายงานภาษี** หรือ **งบดุล** และ "
"**งบกำไรขาดทุน** พร้อม **การจัดกลุ่มเฉพาะ** และ **เค้าโครง**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to access the accounting"
" report creation interface."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` "
"เพื่อเข้าถึงอินเทอร์เฟซการสร้างรายงานทางบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13
msgid ""
"To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a "
":ref:`root report <customize-reports/root>` or a :ref:`variant <customize-"
"reports/variants>`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายงานใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า"
" --> การจัดการ: รายงานการบัญชี` จากที่นี่ คุณสามารถสร้าง :ref:`รายงานหลัก "
"<customize-reports/root>` หรือ :ref:`รูปแบบ <customize-reports/variants>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Accounting reports engine."
msgstr "เครื่องมือรายงานทางบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24
msgid "Root reports"
msgstr "รายงานหลัก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26
msgid ""
"Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They "
"serve as models on which local accounting versions are built. If a report "
"has no root report, it is considered to be a root report itself."
msgstr ""
"รายงานหลักถือได้ว่าเป็นรายงานทางบัญชีทั่วไปที่เป็นกลาง "
"ทำหน้าที่เป็นแบบจำลองที่สร้างเวอร์ชันการบัญชีท้องถิ่น "
"หากรายงานไม่มีรายงานหลัก จะถือว่าเป็นรายงานหลักของรายงานนั้นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31
msgid ""
"A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version "
"as a base and adapt it for their domestic regulations."
msgstr ""
"รายงานภาษีสำหรับประเทศเบลเยียมและสหรัฐอเมริกาจะใช้เวอร์ชันทั่วไปเดียวกันเป็นฐานและปรับให้เข้ากับกฎระเบียบภายในประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34
msgid ""
"When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. "
"To do so, open the report and then, on that same report, click on "
":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report "
"is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างรายงานหลักใหม่ คุณต้องสร้าง **รายการเมนู** สำหรับรายงานดังกล่าว "
"โดยเปิดรายงาน จากนั้นในรายงานเดียวกันนั้น ให้คลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> สร้างรายการเมนู` รีเฟรชหน้า; "
"ขณะนี้รายงานอยู่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39
msgid ""
"Cases that require creating a new root report are rare, such as when a "
"country's tax authorities require a new and specific type of report."
msgstr ""
"กรณีที่จำเป็นต้องสร้างรายงานหลักใหม่นั้นพบได้ยาก เช่น "
"เมื่อหน่วยงานด้านภาษีของประเทศต้องการรายงานประเภทใหม่ที่เฉพาะเจาะจง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Create Menu Item button."
msgstr "ปุ่มสร้างรายการเมนู"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49
msgid "Variants"
msgstr "ตัวแปร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51
msgid ""
"Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, "
"always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) "
"report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report."
msgstr ""
"รูปแบบคือรายงานหลักในเวอร์ชันเฉพาะประเทศ ดังนั้นจึงอ้างอิงถึงรายงานหลักเสมอ "
"หากต้องการสร้างรูปแบบ ให้เลือกรายงานทั่วไป (หลัก) ในช่อง "
":guilabel:`รายงานหลัก` เมื่อสร้างรายงานใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55
msgid ""
"When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, "
"all its variants are displayed in the variant selector in the top right "
"corner of the view."
msgstr ""
"เมื่อเปิดรายงานหลักจากเมนูหลักของแอประบบบัญชี รูปแบบต่างๆ "
"ทั้งหมดจะแสดงในตัวเลือกรูปแบบที่มุมขวาบนของมุมมอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59
msgid ""
"In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the "
"root :guilabel:`Generic Tax report`."
msgstr ""
"ในภาพต่อไปนี้ :guilabel:`รายงานภาษีมูลค่าเพิ่ม (BE)` "
"เป็นรูปแบบหนึ่งของรายงานหลัก :guilabel:`รายงานภาษีทั่วไป`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Report variant selection."
msgstr "การเลือกรูปแบบรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67
msgid "Lines"
msgstr "รายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69
msgid ""
"After having created a report (either root or variant), you need to fill it "
"with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a "
"line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a "
":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of "
"your choice) if you wish to use their value in formulas."
msgstr ""
"หลังจากสร้างรายงานแล้ว (ทั้งหลักหรือรูปแบบ) คุณจะต้องเติมบรรทัดลงในรายงาน "
"คุณสามารถสร้างบรรทัดใหม่ได้โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"หรือแก้ไขบรรทัดที่มีอยู่โดยคลิกที่บรรทัดนั้น ทุกบรรทัด *ต้องการ* "
":guilabel:`ชื่อ` และสามารถมีตัวเลือกเพิ่มเติม :guilabel:`รหัส` ได้ "
"(ตามที่คุณต้องการ) หากคุณต้องการใช้ค่าในสูตร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Engine lines options."
msgstr "ตัวเลือกบรรทัดกลไก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79
msgid "Expressions"
msgstr "ตัวสั่งงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81
msgid ""
"Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be "
"seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, "
"click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report."
msgstr ""
"แต่ละบรรทัดสามารถมี **นิพจน์** หนึ่งหรือหลายรายการได้ นิพจน์สามารถมองว่าเป็น"
" **ตัวแปรย่อย** ที่จำเป็นสำหรับบรรทัดรายงาน หากต้องการสร้างนิพจน์ ให้คลิกที่"
" :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` *ภายใน* รายงานบรรทัด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85
msgid ""
"When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to "
"refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the "
"expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a "
":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your "
"**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix "
"expressions using different computation engines under the same line if you "
"need to."
msgstr ""
"เมื่อสร้างนิพจน์ คุณต้องระบุแหล่งที่มาของ :guilabel:`ป้ายกำกับ` "
"ที่ใช้อ้างถึงนิพจน์นั้น ดังนั้นจึงต้อง**ไม่ซ้ำกัน**ในสำนวนของแต่ละบรรทัด "
"ต้องระบุทั้ง :guilabel:`เครื่องคำนวณ` และ :guilabel:`สูตร` ด้วย **กลไก** "
"กำหนดวิธีการตีความ **สูตร** และ **สูตรย่อย** ของคุณ "
"คุณสามารถผสมนิพจน์โดยใช้กลไกการคำนวณที่แตกต่างกันภายใต้บรรทัดเดียวกันได้หากต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92
msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required."
msgstr "อาจจำเป็นต้องใช้ :guilabel:`สูตรย่อย` ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับกลไก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95
msgid "'Odoo Domain' engine"
msgstr "กลไก 'โดเมน Odoo'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97
msgid ""
"With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain "
"<reference/orm/domains>` targeting `account.move.line` objects."
msgstr ""
"ด้วยกลไกนี้ สูตรจะถูกตีความว่าเป็น :ref:`โดเมน Odoo <reference/orm/domains>`"
" ที่กำหนดเป้าหมายไปที่อ็อบเจ็กต์ `account.move.line`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100
msgid ""
"The subformula allows you to define how the move lines matching the domain "
"are used to compute the value of the expression:"
msgstr ""
"สูตรย่อยช่วยให้คุณกำหนดวิธีการใช้เส้นย้ายที่ตรงกับโดเมนเพื่อคำนวณค่าของนิพจน์:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
msgid "`sum`"
msgstr "`sum`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines."
msgstr "ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108
msgid "`sum_if_pos`"
msgstr "`sum_if_pos`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107
msgid ""
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
"amount is positive. Otherwise, it is `0`."
msgstr ""
"ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน "
"หากจำนวนนี้เป็นบวก ไม่เช่นนั้นจะเป็น `0`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112
msgid "`sum_if_neg`"
msgstr "`sum_if_neg`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111
msgid ""
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
"amount is negative. Otherwise, it is `0`."
msgstr ""
"ผลลัพธ์คือผลรวมของยอดคงเหลือทั้งหมดของเส้นการเคลื่อนไหวที่ตรงกัน "
"หากจำนวนเงินนี้เป็นลบ ไม่เช่นนั้นจะเป็น `0`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117
msgid "`count_rows`"
msgstr "`count_rows`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115
msgid ""
"The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line"
" has a group-by value, this will correspond to the number of distinct "
"grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of"
" matched move lines."
msgstr ""
"ผลลัพธ์คือจำนวนบรรทัดย่อยของนิพจน์นี้ หากบรรทัดหลักมีค่าตามกลุ่ม "
"สิ่งนี้จะสอดคล้องกับจำนวนคีย์การจัดกลุ่มที่แตกต่างกันในบรรทัดการย้ายที่ตรงกัน"
" ไม่เช่นนั้นจะเป็นจำนวนเส้นการเคลื่อนที่ที่ตรงกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119
msgid ""
"You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to "
"**reverse** the sign of the result."
msgstr ""
"คุณยังสามารถใส่เครื่องหมาย `-` ที่จุดเริ่มต้นของสูตรย่อยเพื่อ **ย้อนกลับ** "
"เครื่องหมายของผลลัพธ์ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Expression line within a line report"
msgstr "บรรทัดนิพจน์ภายในรายงานบรรทัด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127
msgid "'Tax Tags' engine"
msgstr "เครื่องมือ 'แท็กภาษี'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129
msgid ""
"A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If"
" such tags do not exist when creating the expression, they will be created."
msgstr ""
"สูตรที่สร้างขึ้นสำหรับกลไกนี้ประกอบด้วยชื่อที่ใช้จับคู่แท็กภาษี "
"หากไม่มีแท็กดังกล่าวเมื่อสร้างนิพจน์ แท็กเหล่านี้จะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132
msgid ""
"When evaluating the expression, the expression computation can roughly be "
"expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount "
"of the move lines with** `-` **tag)**."
msgstr ""
"เมื่อประเมินนิพจน์ การคำนวณนิพจน์สามารถแสดงคร่าวๆ ได้เป็น: "
"**(จำนวนบรรทัดที่ย้ายด้วย** `+` **แท็ก)** `-` **(จำนวนบรรทัดที่ย้ายด้วย** `-"
" ` **แท็ก)**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136
msgid ""
"If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and "
"`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are "
"matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, "
"if needed) tags `+A` and `-A`."
msgstr ""
"หากสูตรคือ `tag_name` กลไกจะจับคู่แท็กภาษี `+tag_name` และ `-tag_name` "
"โดยสร้างขึ้นหากจำเป็น เพื่อเป็นตัวอย่างเพิ่มเติม: สูตรจะจับคู่แท็กสองแท็ก "
"หากสูตรเป็น `A` สูตรจะต้องมี (และสร้าง หากจำเป็น) แท็ก `+A` และ `-A`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141
msgid "'Aggregate Other Formulas' engine"
msgstr "กลไก 'รวมสูตรอื่นๆ '"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143
msgid ""
"Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the "
"amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of "
"references to expressions separated by one of the four basic arithmetic "
"operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication "
"`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed"
" by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)."
msgstr ""
"ใช้กลไกนี้เมื่อคุณต้องการดำเนินการทางคณิตศาสตร์กับจำนวนที่ได้รับสำหรับนิพจน์อื่น"
" "
"สูตรที่นี่ประกอบด้วยการอ้างอิงถึงนิพจน์ที่แยกจากกันโดยหนึ่งในสี่ตัวดำเนินการทางคณิตศาสตร์พื้นฐาน"
" (การบวก `+`, การลบ `-`, การหาร `/` และการคูณ `*`) หากต้องการอ้างถึงนิพจน์ "
"ให้พิมพ์ **code** ของบรรทัดหลักตามด้วยจุด `.` และ **label** ของนิพจน์ (เช่น "
"**code.label**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149
msgid "**Subformulas** can be one of the following:"
msgstr "**สูตรย่อย** อาจเป็นรายการใดรายการหนึ่งต่อไปนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153
msgid "`if_above(CUR(amount))`"
msgstr "`if_above(CUR(amount))`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อมีค่ามากกว่าขอบเขตที่ระบุเท่านั้น"
" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157
msgid "`if_below(CUR(amount))`"
msgstr "`if_below(CUR(amount))`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower "
"than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่านั้นต่ำกว่าขอบเขตที่ระบุเท่านั้น"
" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161
msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"
msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
"strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to "
"the closest bound."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับเฉพาะในกรณีที่ค่านั้นอยู่ระหว่างขอบเขตที่ระบุเท่านั้น"
" ไม่เช่นนั้นจะถูกนำกลับมาสู่ขอบเขตที่ใกล้ที่สุด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166
msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่าของนิพจน์ที่แสดงโดยโค้ดบรรทัดที่ให้ไว้และป้ายกำกับนิพจน์นั้นมากกว่าค่าขอบเขตที่ระบุ"
" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171
msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169
msgid ""
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
"lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
msgstr ""
"ค่าของนิพจน์ทางคณิตศาสตร์จะถูกส่งกลับก็ต่อเมื่อค่าของนิพจน์ที่แสดงโดยโค้ดบรรทัดที่ให้ไว้และป้ายกำกับนิพจน์ต่ำกว่าขอบเขตที่ให้ไว้"
" ไม่เช่นนั้นผลลัพธ์จะเป็น `0`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173
msgid ""
"`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of"
" the bound expressed in that currency."
msgstr ""
"`CUR` คือรหัสสกุลเงินที่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ และ `จำนวน` "
"คือจำนวนเงินที่ถูกผูกมัดซึ่งแสดงในสกุลเงินนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176
msgid ""
"You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found "
"in another report."
msgstr ""
"คุณยังสามารถใช้สูตรย่อย `cross_report` เพื่อจับคู่นิพจน์ที่พบในรายงานอื่นได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179
msgid "'Prefix of Account Codes' engine"
msgstr "เครื่องมือ 'คำนำหน้าของรหัสบัญชี'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181
msgid ""
"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of "
"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression."
msgstr ""
"กลไกนี้ใช้เพื่อจับคู่จำนวนเงินที่ทำในบัญชีโดยใช้คำนำหน้าของรหัสบัญชีเหล่านี้เป็นตัวแปรในนิพจน์ทางคณิตศาสตร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21`"
msgstr "`21`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here."
msgstr "นิพจน์ทางคณิตศาสตร์ยังสามารถเป็นคำนำหน้าเดียวได้ เช่น ที่นี่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10 - 5`"
msgstr "`21 + 10 - 5`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose "
"codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on "
"accounts with the prefix `5`."
msgstr ""
"สูตรนี้จะเพิ่มยอดคงเหลือของบรรทัดที่ย้ายในบัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21` และ"
" `10` และลบยอดคงเหลือในบัญชีที่มีคำนำหน้า `5`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193
msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes."
msgstr "นอกจากนี้ยังสามารถละเว้นการเลือกคำนำหน้าย่อยได้ด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula works the same way as the previous example but ignores the "
"prefixes `101`, `102`, and `57`."
msgstr ""
"สูตรนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับตัวอย่างก่อนหน้า แต่ไม่สนใจคำนำหน้า `101`, `102`"
" และ `57`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200
msgid ""
"You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and "
"`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix"
" matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account "
"is **credit/debit**."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ 'การกรองย่อย' กับ **เครดิตและเดบิต** โดยใช้ส่วนต่อท้าย `C` และ "
"`D` ในกรณีนี้ บัญชีจะได้รับการพิจารณาก็ต่อเมื่อคำนำหน้าตรงกัน *และ* "
"หากยอดรวมของรายการย้ายที่ทำในบัญชีนี้คือ **เครดิต/เดบิต**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205
msgid ""
"Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of "
"25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns "
"25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*."
msgstr ""
"บัญชี `210001` มียอดคงเหลือ -42 และบัญชี `210002` มียอดคงเหลือ 25 สูตร `21D`"
" จะตรงกับบัญชี `210002` เท่านั้น และด้วยเหตุนี้จึงส่งคืน 25 `210001` "
"จะไม่ตรงกัน เนื่องจากยอดคงเหลืออยู่ที่ *เครดิต*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209
msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes."
msgstr "การยกเว้นคำนำหน้าสามารถผสมกับคำต่อท้าย \"C\" และ \"D\" ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"
msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code"
" starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), "
"but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on "
"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`."
msgstr ""
"สูตรนี้จะเพิ่มยอดคงเหลือของเส้นย้ายที่ทำในบัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21` "
"*ถ้า* เป็นเดบิต (`D`) และ `10` *ถ้า* เป็นเครดิต (`C`) แต่ไม่สนใจคำนำหน้า ` "
"101`, `102` และลบยอดเงินคงเหลือในบัญชีด้วยคำนำหน้า `5` โดยไม่สนใจคำนำหน้า "
"`57`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217
msgid ""
"To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use "
"an empty exclusion `()`."
msgstr ""
"หากต้องการจับคู่ตัวอักษร `C` หรือ `D` ในคำนำหน้าและไม่ใช้เป็นคำต่อท้าย "
"ให้ใช้การยกเว้นว่าง `()`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21D\\\\()`"
msgstr "`21D\\\\()`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of "
"their balance sign."
msgstr ""
"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีรหัสขึ้นต้นด้วย `21D` "
"โดยไม่คำนึงถึงเครื่องหมายยอดคงเหลือ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223
msgid ""
"In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match "
"them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your "
"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might "
"be used for different purposes across companies."
msgstr ""
"นอกจากการใช้คำนำหน้าโค้ดเพื่อรวมบัญชีแล้ว "
"คุณยังสามารถจับคู่บัญชีเหล่านั้นกับ **แท็กบัญชี** ได้อีกด้วย "
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่ง ตัวอย่างเช่น "
"หากประเทศของคุณไม่มีผังบัญชีที่เป็นมาตรฐาน "
"ซึ่งอาจมีการใช้คำนำหน้าเดียวกันเพื่อวัตถุประสงค์ที่แตกต่างกันระหว่างบริษัทต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(25)`"
msgstr "`tag(25)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id "
"*25*."
msgstr "สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็กที่เกี่ยวข้องซึ่งมีแท็กที่มีรหัส *25*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231
msgid ""
"If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used "
"instead of the id."
msgstr ""
"หากแท็กที่คุณอ้างอิงถูกกำหนดไว้ในไฟล์ข้อมูล คุณสามารถใช้ xmlid แทนรหัสได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted "
"by *my_module.my_tag*."
msgstr ""
"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็กที่เกี่ยวข้องซึ่งมีแท็กที่แสดงโดย "
"*my_module.my_tag*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238
msgid ""
"You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them "
"with prefix selections."
msgstr ""
"คุณยังสามารถใช้นิพจน์ทางคณิตศาสตร์กับแท็ก ซึ่งอาจรวมกับการเลือกคำนำหน้าก็ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with "
"those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code "
"prefix `10`"
msgstr ""
"ยอดคงเหลือของบัญชีที่ติดแท็กเป็น *my_module.my_tag* "
"จะถูกรวมเข้ากับบัญชีที่เชื่อมโยงกับแท็กที่มี ID *42* และบัญชีที่มีรหัสนำหน้า"
" `10`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245
msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags."
msgstr "ส่วนต่อท้าย `C` และ `D` สามารถใช้ในลักษณะเดียวกันกับแท็กได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)C`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit "
"balance."
msgstr "สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็ก *my_module.my_tag* และยอดเครดิต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251
msgid "Prefix exclusion also works with tags."
msgstr "การยกเว้นคำนำหน้ายังใช้ได้กับแท็กอีกด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`"
msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not"
" starting with `10`."
msgstr ""
"สูตรนี้จับคู่บัญชีที่มีแท็ก *my_module.my_tag* และโค้ดที่ไม่ได้ขึ้นต้นด้วย "
"`10`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260
msgid "'External Value' engine"
msgstr "กลไก 'มูลค่าภายนอก'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262
msgid ""
"The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover "
"values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with "
"`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to "
"the expression it impacts, so very little needs to be done about their "
"selection here."
msgstr ""
"กลไก 'มูลค่าภายนอก' ใช้เพื่ออ้างถึง **ค่าด้วยตนเอง** และ **ค่ายกยอด** "
"ค่าเหล่านั้นไม่ได้จัดเก็บโดยใช้ `account.move.line` แต่เก็บด้วย "
"`account.report.external.value` "
"แต่ละออบเจ็กต์เหล่านี้ชี้โดยตรงไปยังนิพจน์ที่ส่งผลกระทบ "
"ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องดำเนินการใดมากนักเกี่ยวกับการเลือกวัตถุเหล่านี้ที่นี่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267
msgid "**Formulas** can be one of the following:"
msgstr "**สูตร** สามารถเป็นหนึ่งในรายการต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270
msgid ""
"If the result must be the sum of all the external values in the period."
msgstr "หากผลลัพธ์จะต้องเป็นผลรวมของค่าภายนอกทั้งหมดในช่วงเวลานั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273
msgid "`most_recent`"
msgstr "`most_recent`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273
msgid ""
"If the result must be the value of the latest external value in the period."
msgstr "หากผลลัพธ์ต้องเป็นมูลค่าภายนอกล่าสุดในช่วงเวลานั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275
msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:"
msgstr "นอกจากนี้ **สูตรย่อย** ยังสามารถใช้ได้สองวิธี:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
msgid "`rounding=X`"
msgstr "`rounding=X`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
msgid ""
"Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals."
msgstr "การแทนที่ `X` ด้วยตัวเลขจะแนะนำให้ปัดเศษจำนวนให้เป็นทศนิยม X"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282
msgid "`editable`"
msgstr "`สามารถแก้ไขได้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281
msgid ""
"Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of "
"an icon in the report, allowing the user to perform this action."
msgstr ""
"บ่งชี้ว่านิพจน์สามารถแก้ไขได้ด้วยตนเอง โดยเรียกใช้การแสดงไอคอนในรายงาน "
"ทำให้ผู้ใช้สามารถดำเนินการนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285
msgid ""
"Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report."
msgstr ""
"ค่าที่กำหนดเองจะถูกสร้างขึ้นที่ `date_to` ที่เลือกไว้ในรายงานในปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287
msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`."
msgstr "สูตรย่อยทั้งสองสามารถผสมกันได้โดยแยกด้วยเครื่องหมาย `;`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`editable;rounding=2`"
msgstr "`editable;rounding=2`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "is a correct subformula mixing both behaviors."
msgstr "เป็นสูตรย่อยที่ถูกต้องซึ่งผสมทั้งสองพฤติกรรมเข้าด้วยกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294
msgid "'Custom Python Function' engine"
msgstr "กลไก 'ฟังก์ชัน Python แบบกำหนดเอง'"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296
msgid ""
"This engine is a means for developers to introduce custom computation of "
"expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python "
"function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the "
"**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a "
"custom module of your own."
msgstr ""
"กลไกนี้เป็นวิธีการสำหรับนักพัฒนาในการแนะนำการคำนวณแบบกำหนดเองของนิพจน์เป็นรายกรณี"
" สูตรคือชื่อของ **ฟังก์ชัน python** ที่จะเรียกใช้ และสูตรย่อยคือ **คีย์** "
"ที่จะดึงข้อมูลใน **พจนานุกรม** ที่ฟังก์ชันนี้ส่งคืน "
"ใช้เฉพาะในกรณีที่คุณสร้างโมดูลแบบกำหนดเองของคุณเองเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302
msgid "Columns"
msgstr "คอลัมน์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304
msgid ""
"Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column"
" gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The "
"field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the "
"expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in "
"that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple "
"columns are required, you must use different **expression** labels."
msgstr ""
"รายงานสามารถมีคอลัมน์ที่จะแสดงได้ **จำนวนไม่จำกัด** "
"แต่ละคอลัมน์จะได้รับค่าจาก **นิพจน์** ที่ประกาศใน **บรรทัด** ฟิลด์ "
":guilabel:`expression_label` "
"ของคอลัมน์จะให้ป้ายกำกับของนิพจน์ที่มีค่าที่แสดง หากบรรทัดไม่มี **นิพจน์** "
"ในช่องนั้น จะไม่มีอะไรแสดงในคอลัมน์นี้ หากจำเป็นต้องมีหลายคอลัมน์ "
"คุณต้องใช้ป้ายกำกับ **นิพจน์** ที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
msgid "Columns of report."
msgstr "คอลัมน์รายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314
msgid ""
"When using the **period comparison** feature found under the "
":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in"
" and for each period."
msgstr ""
"เมื่อใช้ฟีเจอร์ **การเปรียบเทียบช่วงเวลา** ที่พบในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือก` "
"ของรายงานทางบัญชี คอลัมน์ทั้งหมดจะถูกทำซ้ำในแต่ละช่วงเวลา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3
msgid "Data inalterability check report"
msgstr "รายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5
msgid ""
"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted "
"accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been "
"posted, it can no longer be changed."
msgstr ""
"หน่วยงานด้านภาษีในบางประเทศกำหนดให้บริษัทต่างๆ "
"**พิสูจน์ว่ารายการทางบัญชีที่ผ่านรายการแล้วไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้** "
"ซึ่งหมายความว่าเมื่อผ่านรายการแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8
msgid ""
"To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique "
"fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The "
"hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the "
"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and "
"`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash"
" function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. "
"The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the "
"same output`): any minor modification to the original data would completely "
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
"used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"ในการทำเช่นนั้น Odoo สามารถใช้ **อัลกอริธึม SHA-256** "
"เพื่อสร้างลายนิ้วมือที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละรายการที่โพสต์ "
"ลายนิ้วมือนี้เรียกว่าแฮช แฮชถูกสร้างขึ้นโดยการนำข้อมูลสำคัญของรายการ "
"(ค่าของช่อง `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, "
"`account_id` และ `partner_id`) มาต่อกัน และ ป้อนลงในฟังก์ชันแฮช SHA-256 "
"ซึ่งจะส่งออกสตริงตัวอักษรขนาดคงที่ (256 บิต) ฟังก์ชันแฮชถูกกำหนดไว้ "
"(:dfn:`อินพุตเดียวกันจะสร้างเอาต์พุตเดียวกันเสมอ): "
"การแก้ไขข้อมูลต้นฉบับเล็กน้อยจะเปลี่ยนแฮชผลลัพธ์โดยสิ้นเชิง ด้วยเหตุนี้ "
"อัลกอริธึม SHA-256 "
"จึงมักถูกนำมาใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความสมบูรณ์ของข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to "
"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added "
"afterward between two posted entries, as doing so would break the hash "
"chain."
msgstr ""
"นอกจากนี้ แฮชของรายการก่อนหน้าจะถูกเพิ่มเข้าไปในรายการถัดไปเสมอเพื่อสร้าง "
"**สายแฮช** "
"ใช้เพื่อให้แน่ใจว่ารายการใหม่จะไม่ถูกเพิ่มหลังจากนั้นระหว่างสองรายการที่โพสต์"
" เนื่องจากการทำเช่นนั้นจะทำให้ห่วงโซ่แฮชเสียหาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
msgid ""
"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as "
"there is a finite number of possible values. However, this number is "
"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in "
"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice."
msgstr ""
"แฮชที่สร้างโดยอัลกอริทึม SHA-256 นั้นในทางทฤษฎีแล้วจะไม่ซ้ำกัน "
"เนื่องจากมีค่าที่เป็นไปได้จำนวนจำกัด อย่างไรก็ตาม จำนวนนี้สูงเป็นพิเศษ: 2²⁵⁶"
" ซึ่งมากกว่าจำนวนอะตอมในจักรวาลที่เรารู้จักมาก "
"นี่คือเหตุผลว่าทำไมแฮชจึงถือว่ามีเอกลักษณ์เฉพาะในทางปฏิบัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30
msgid "Lock posted entries with hash"
msgstr "ล็อครายการที่โพสต์ด้วยแฮช"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32
msgid ""
"To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate "
"the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable "
":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`."
msgstr ""
"หากต้องการเริ่มใช้ฟังก์ชันแฮช ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า > สมุดรายวัน` เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์ "
"ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` และเปิดใช้งาน "
":guilabel:`ล็อครายการโพสต์ด้วยแฮช`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37
msgid ""
"Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature "
"anymore, nor edit any posted entry."
msgstr ""
"เมื่อคุณโพสต์รายการในสมุดรายวันที่ถูกล็อค "
"คุณจะไม่สามารถปิดการใช้งานฟีเจอร์นี้ได้อีกต่อไป หรือแก้ไขรายการที่โพสต์ใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43
msgid "Report download"
msgstr "ดาวน์โหลดรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45
msgid ""
"To download the data inalterability check report, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and"
" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`."
msgstr ""
"หากต้องการดาวน์โหลดรายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การรายงาน` "
"และคลิกที่ :guilabel:`ดาวน์โหลดรายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48
msgid ""
"The report's first section is an overview of all your journals and their "
"configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or"
" not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The "
"coverage column tells you when a journal's posted entries started being "
"locked."
msgstr ""
"ส่วนแรกของรายงานคือภาพรวมของสมุดรายวันทั้งหมดของคุณและการกำหนดค่า "
"ใต้คอลัมน์การตรวจสอบความไม่เปลี่ยนแปลง "
"คุณสามารถดูได้ว่ารายการที่โพสต์ในสมุดรายวันถูกล็อคด้วยแฮช (V) หรือไม่ (X) "
"คอลัมน์ที่ครอบคลุมจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อรายการการลงรายการบัญชีของสมุดรายวันเริ่มถูกล็อค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
msgid "Configuration report for two journals"
msgstr "รายงานการกำหนดค่าสำหรับสมุดรายวันสองฉบับ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57
msgid ""
"The second section gives you the result of the data consistency check for "
"each hashed journal. You can view the first hashed entry and its "
"corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash."
msgstr ""
"ส่วนที่สองจะให้ผลลัพธ์ของการตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลสำหรับสมุดรายวันที่แฮชแต่ละรายการ"
" คุณสามารถดูรายการแฮชรายการแรกและแฮชที่เกี่ยวข้อง "
"รายการแฮชสุดท้ายและแฮชที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
msgid "Data consistency check report for a journal"
msgstr "รายงานการตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลสำหรับสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3
msgid "Intrastat"
msgstr "อินทราสแทต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5
msgid ""
"Intrastat is the data collection and statistics production system for goods "
"traded among EU member states. It collects data on:"
msgstr ""
"อินทราสแทตคือระบบการรวบรวมข้อมูลและการผลิตสถิติสำหรับสินค้าที่ซื้อขายระหว่างประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป"
" ที่รวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8
msgid ""
"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale"
" with ownership transfer;"
msgstr ""
"ธุรกรรมทางการค้าของสินค้าเพื่อใช้ บริโภค ลงทุน "
"หรือขายต่อโดยมีการโอนกรรมสิทธิ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10
msgid ""
"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or "
"moves of goods before or after outsourced production or processing, and "
"after maintenance or repair);"
msgstr ""
"การเคลื่อนย้ายสินค้าโดยไม่มีการโอนกรรมสิทธิ์ (เช่น "
"การย้ายสต็อกหรือการเคลื่อนย้ายสินค้าก่อนหรือหลังการผลิตหรือการแปรรูปจากภายนอก"
" และหลังการซ่อมบำรุงหรือการซ่อมแซม)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12
msgid "Returns of goods."
msgstr "การคืนสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15
msgid ""
"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is "
"not used in the `latest legislation "
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_, referring instead to"
" *intra-Union trade in goods statistics*."
msgstr ""
"แม้ว่าระบบอินทราสแทตจะยังคงใช้ต่อไป แต่คำว่าอินทราสแทตไม่ได้ถูกใช้ใน "
"`กฎหมายล่าสุด <http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_ "
"โดยอ้างอิงถึงแทน ถึง *สถิติการค้าสินค้าภายในสหภาพ*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20
msgid ""
"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat "
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
msgstr ""
"`คำอธิบายสถิติของ Eurostat - คำศัพท์: อินทราสแทต "
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26
msgid "General configuration"
msgstr "การกำหนดค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28
msgid ""
"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` "
"section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เปิดใช้งานรายงานอินทราสแทตโดยไปที่ :การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า ให้เลือก "
":guilabel:`อินทราสแทต` แล้วเลือก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35
msgid "Default transaction codes: invoice and refund"
msgstr "รหัสธุรกรรมเริ่มต้น: ใบแจ้งหนี้และการคืนเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37
msgid ""
"You can set a default :ref:`transaction code <intrastat/transaction-code>` "
"for all newly created invoice and refund transactions. Under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a "
":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default "
"refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set "
"automatically on all respective invoice lines."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่าเริ่มต้น :ref:`รหัสธุรกรรม <intrastat/transaction-code>` "
"สำหรับธุรกรรมใบแจ้งหนี้และการคืนเงินที่สร้างขึ้นใหม่ทั้งหมด ใต้ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ให้เลือก "
":guilabel:`รหัสธุรกรรมใบแจ้งหนี้เริ่มต้น` และ/หรือ "
":guilabel:`รหัสธุรกรรมการคืนเงินเริ่มต้น` จากนั้นเลือก :guilabel:`บันทึก` "
"รหัสจะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติในรายการใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45
msgid "Region code"
msgstr "รหัสภูมิภาค"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47
msgid ""
"The region code is **only used by Belgian companies**. Under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the "
":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"รหัสภูมิภาค **ใช้โดยบริษัทในประเทศเบลเยียมเท่านั้น** ใต้ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ให้เลือก "
":guilabel:`ภูมิภาคอินทราสแทตของบริษัท` ที่บริษัทตั้งอยู่ จากนั้นเลือก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52
msgid ""
"If your warehouses are located in more than one region, you can define the "
"region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a "
"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากคลังสินค้าของคุณตั้งอยู่ในมากกว่าหนึ่งภูมิภาค "
"คุณสามารถกำหนดรหัสภูมิภาคที่ระดับของคลังสินค้าแต่ละแห่งแทนได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` เลือกคลังสินค้า"
" ตั้งค่า :guilabel:`ภูมิภาคอินทราสแทต` จากนั้น :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0
msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse"
msgstr "การเพิ่มภูมิภาคอินทราสแทตลงในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63
msgid "Product configuration"
msgstr "การกำหนดค่าผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65
msgid ""
"All products must be properly configured to be included in the Intrastat "
"report."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดต้องได้รับการกำหนดค่าอย่างเหมาะสมเพื่อรวมไว้ในรายงานอินทราสแทต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70
msgid "Commodity code"
msgstr "รหัสสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72
msgid ""
"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to "
"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined "
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
msgstr ""
"รหัสสินค้าเป็นหมายเลขอ้างอิงที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากล "
"ซึ่งใช้ในการจำแนกสินค้าตาม **ลักษณะ** ของสินค้า อินทราสแทตใช้ "
"`ระบบการตั้งชื่อแบบรวม <https://taxation-"
"customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-customs-duties/customs-"
"tariff/combined-nomenclature_en>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75
msgid ""
"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set "
"the product's :guilabel:`Commodity Code`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มรหัสสินค้า ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์` ของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79
msgid ""
"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes "
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"
msgstr ""
"`ธนาคารแห่งชาติเบลเยียม - รหัสสินค้าโภคภัณฑ์อินทราสแทต "
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85
msgid "Quantity: weight and supplementary unit"
msgstr "ปริมาณ : น้ำหนักและหน่วยเสริม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87
msgid ""
"Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the "
"product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary"
" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), "
"or gram (`g`)."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับลักษณะของสินค้า จำเป็นต้องระบุน้ำหนักของผลิตภัณฑ์เป็นกิโลกรัม "
"(ไม่รวมบรรจุภัณฑ์) หรือหน่วยเสริมของผลิตภัณฑ์ เช่น ตารางเมตร (`m2`) "
"จำนวนรายการ (`p/st`) ลิตร (`l`) หรือกรัม (`g`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91
msgid ""
"To add a product's weight or supplementary unit, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product."
" Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, "
"either fill in the product :guilabel:`Weight` or its "
":guilabel:`Supplementary Units`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มน้ำหนักหรือหน่วยเสริมของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ "
"ใต้แท็บ :guilabel:`แท็บการบัญชี` ขึ้นอยู่กับชุดรหัสสินค้าโภคภัณฑ์ "
"ให้กรอกข้อมูลผลิตภัณฑ์ :guilabel:`น้ำหนัก` หรือ :guilabel:`หน่วยเสริม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98
msgid "Country of origin"
msgstr "ประเทศต้นทาง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100
msgid ""
"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Customers --> Products` and select a product. Under the "
":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มประเทศต้นทางของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` "
"ให้ตั้งค่า :guilabel:`ประเทศต้นทาง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106
msgid "Invoices and bills configuration"
msgstr "การกำหนดค่าใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108
msgid ""
"Once products are properly configured, several settings must be configured "
"on the invoices and bills you create."
msgstr ""
"เมื่อผลิตภัณฑ์ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องแล้ว จะต้องกำหนดค่าต่างๆ "
"ในใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินที่คุณสร้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114
msgid "Transaction code"
msgstr "รหัสธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116
msgid ""
"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default"
" transaction codes <intrastat/default-transaction-codes>` can be set for "
"invoice and refund transactions."
msgstr ""
"รหัสธุรกรรมใช้เพื่อระบุลักษณะของธุรกรรม :ref:`รหัสธุรกรรมเริ่มต้น "
"<intrastat/default-transaction-codes>` "
"สามารถตั้งค่าสำหรับธุรกรรมใบแจ้งหนี้และการคืนเงินได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119
msgid ""
"To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, "
"click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the "
"newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่ารหัสธุรกรรมในบรรทัดใบแจ้งหนี้ "
"ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน คลิกปุ่มการเลือกคอลัมน์ ทำเครื่องหมาย "
":guilabel:'อินทราสแทต' และใช้คอลัมน์ :guilabel:'อินทราสแทต' "
"ที่เพิ่มใหม่เพื่อเลือกรหัสธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1
msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill"
msgstr "การเพิ่มคอลัมน์อินทราสแทตลงในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128
msgid ""
"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January "
"2022 "
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"
msgstr ""
"`ธนาคารแห่งชาติเบลเยียม - อินทราสแทต: ลักษณะของธุรกรรมตั้งแต่เดือนมกราคม "
"2022 "
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134
msgid "Partner country"
msgstr "ประเทศคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136
msgid ""
"The partner country represents the vendor's country for bills and the "
"customer's country for invoices. It is automatically filled in using the "
"country set in the contact's :guilabel:`Country` field."
msgstr ""
"ประเทศคู่ค้าแสดงถึงประเทศของผู้จำหน่ายสำหรับใบเรียกเก็บเงินและประเทศของลูกค้าสำหรับใบแจ้งหนี้"
" ระบบจะกรอกโดยอัตโนมัติโดยใช้ประเทศที่ตั้งไว้ในช่อง :guilabel:`ประเทศ` "
"ของผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140
msgid ""
"To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the"
" :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขประเทศคู่ค้าด้วยตนเอง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน "
"คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`ประเทศอินทราสแทต`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146
msgid "Transport code"
msgstr "รหัสขนส่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148
msgid ""
"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to "
"send the goods (arrival or dispatch)."
msgstr ""
"รหัสการขนส่งจะระบุ **วิธีการขนส่ง** ที่สันนิษฐานไว้ซึ่งใช้ในการส่งสินค้า "
"(มาถึงหรือจัดส่ง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151
msgid ""
"To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the "
":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport "
"Mode`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มรหัสการขนส่ง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน ไปที่แท็บ "
":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`โหมดการขนส่งอินทราสแทต`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157
msgid "Value of the goods"
msgstr "มูลค่าของสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159
msgid ""
"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` "
"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line."
msgstr ""
"มูลค่าของสินค้าคือ :guilabel:`ยอดรวมย่อยที่ไม่ต้องเสียภาษี (:guilabel:`ราคา`"
" คูณด้วย :guilabel:`ปริมาณ`) ของบรรทัดใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165
msgid "Partner configuration"
msgstr "การกำหนดค่าคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167
msgid ""
"Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: "
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually "
"set <intrastat/partner-country>` on the invoice or bill."
msgstr ""
"มีการใช้ช่องสองช่องจากแบบฟอร์มติดต่อของคู่ค้ากับอินทราสแทต: "
":guilabel:`ภาษีมูลค่าเพิ่ม` และ :guilabel:`ประเทศ` ประเทศในที่นี้ สามารถ "
":ref:`ตั้งค่า <intrastat/partner-country>` "
"ด้วยตนเองในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172
msgid "Generate the Intrastat report"
msgstr "สร้างรายงานอินทราสแทต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174
msgid ""
"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the"
" :ref:`default configuration <intrastat/general-configuration>` and the "
"information found on the :ref:`products <intrastat/product-configuration>`, "
":ref:`invoices and bills <intrastat/invoice-bill-configuration>`, and "
":ref:`partners <intrastat/partner>`."
msgstr ""
"สร้างรายงานโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ: รายงานอินทราสแทต` จะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติตาม "
":ref:`การกำหนดค่าเริ่มต้น <intrastat/general-configuration>` "
"และข้อมูลที่พบใน :ref:`ผลิตภัณฑ์ <intrastat/product-configuration>`, "
":ref:`ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน <intrastat /invoice-bill-configuration>` "
"และ :ref:`คู่ค้า <intrastat/partner>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180
msgid ""
"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal "
"administration."
msgstr ""
"ส่งออกรายงานเป็นไฟล์ PDF, XLSX หรือ XML เพื่อโพสต์ไปยังฝ่ายกฎหมายของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182
msgid ""
"Each report line refers to a single invoice line and contains the following "
"information:"
msgstr "แต่ละบรรทัดรายงานอ้างอิงถึงบรรทัดใบแจ้งหนี้เดียวและมีข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184
msgid "Invoice or bill reference number;"
msgstr "หมายเลขอ้างอิงใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185
msgid ""
"System, which is a code automatically generated depending on whether the "
"document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);"
msgstr ""
"ระบบซึ่งเป็นรหัสที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติขึ้นอยู่กับว่าเอกสารนั้นเป็นใบแจ้งหนี้"
" (จัดส่ง) หรือใบแจ้งหนี้ (มาถึง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187
msgid ""
":ref:`Country <intrastat/partner-country>`, which is the vendor's country "
"for arrivals and the customer's country for dispatches;"
msgstr ""
":ref:`ประเทศ <intrastat/partner-country>` "
"ซึ่งเป็นประเทศของผู้ขายสำหรับการมาถึงและประเทศของลูกค้าในการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189
msgid ":ref:`Transaction Code <intrastat/transaction-code>`;"
msgstr ":ref:`รหัสธุรกรรม <intrastat/transaction-code>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190
msgid ""
"(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code <intrastat/region-"
"code>`;"
msgstr ""
"(หากบริษัทของคุณตั้งอยู่ในประเทศเบลเยียม) :ref:`รหัสภูมิภาค "
"<intrastat/region-code>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191
msgid ":ref:`Commodity Code <intrastat/commodity-code>`;"
msgstr ":ref:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์ <intrastat/commodity-code>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192
msgid ":ref:`Origin Country <intrastat/origin-country>`;"
msgstr ":ref:`ประเทศต้นทาง <intrastat/origin-country>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193
msgid ":ref:`Partner VAT <intrastat/partner>`;"
msgstr ":ref:`ภาษีมูลค่าเพิ่มของคู่ค้า <intrastat/partner>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194
msgid ":ref:`Transport Code <intrastat/transport-code>`;"
msgstr ":ref:`รหัสขนส่ง <intrastat/transport-code>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195
msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;"
msgstr ":doc:`รหัส Incoterm <../customer_invoices/incoterms>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196
msgid ":ref:`Weight <intrastat/quantity>`;"
msgstr ":ref:`นำ้หนัก <intrastat/quantity>`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197
msgid ":ref:`Supplementary Units <intrastat/quantity>`; and"
msgstr ":ref:`หน่วยเสริม <intrastat/quantity>`; และ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198
msgid ""
":ref:`Value <intrastat/value>`, which is always expressed in euros even if "
"the original invoice or bill used another currency."
msgstr ""
":ref:`มูลค่า <intrastat/value>` ซึ่งจะแสดงเป็นยูโรเสมอ "
"แม้ว่าใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินเดิมจะใช้สกุลเงินอื่นก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3
msgid "Silverfin integration"
msgstr "การผสานรวมกับ Silverfin"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5
msgid ""
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ is a third-party service provider "
"that offers a cloud platform for accountants."
msgstr ""
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ "
"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามที่นำเสนอแพลตฟอร์มคลาวด์สำหรับนักบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
msgstr ""
"Odoo และ Silverfin "
"มอบการผสานรวมการใช้งานเพื่อทำให้การซิงโครไนซ์ข้อมูลเป็นอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13
msgid ""
"To configure this integration, you need to input the following data into "
"your Silverfin account:"
msgstr ""
"เพื่อกำหนดค่าการรวมนี้ คุณต้องป้อนข้อมูลต่อไปนี้ลงในบัญชี Silverfin ของคุณ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15
msgid "user's email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16
msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
msgstr ":ref:`คีย์ Odoo API <silverfin/api-key>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17
msgid "URL of the Odoo database"
msgstr "URL ของฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18
msgid "name of your Odoo database"
msgstr "ชื่อฐานข้อมูล Odoo ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23
msgid "Odoo API key"
msgstr "คีย์ Odoo API"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for all databases managed by a single user <silverfin/api-"
"multipledb>` (hosting: Odoo Online)."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo ได้ :ref:`สำหรับฐานข้อมูลเดียว "
"<silverfin/api-singledb>` (โฮสติ้ง: Odoo Online, On-premise และ Odoo.sh) "
"หรือ :ref:`สำหรับฐานข้อมูลทั้งหมดที่จัดการโดย ผู้ใช้รายเดียว <silverfin/api-"
"multipledb>` (โฮสติ้ง: Odoo Online)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
msgstr ""
"คีย์ API "
"เหล่านี้เป็นข้อมูลส่วนตัวและให้สิทธิ์การเข้าถึงบัญชีผู้ใช้ของคุณโดยสมบูรณ์ "
"ให้เก็บไว้อย่างปลอดภัย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
msgid ""
"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to "
"retrieve it later."
msgstr ""
"คุณสามารถคัดลอกคีย์ API ได้เฉพาะตอนสร้างเท่านั้น "
"ไม่สามารถเรียกคืนได้ในภายหลัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr "หากคุณต้องการอีกครั้ง ให้สร้างคีย์ API ใหม่ (และลบคีย์เก่า)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`"
msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "Per database"
msgstr "ต่อฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid ""
"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`, click on the user menu, and then"
" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the "
":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm "
"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API "
"key."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มคีย์ API ลงในฐานข้อมูล **เดี่ยว** ให้เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล "
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` คลิกที่เมนูผู้ใช้ จากนั้น "
":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` / :guilabel:`การตั้งค่า ` ใต้แท็บ "
":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` คลิกที่ :guilabel:`คีย์ API ใหม่` "
"ยืนยันรหัสผ่านของคุณ ตั้งชื่อที่สื่อความหมายให้กับคีย์ใหม่ของคุณ "
"และคัดลอกคีย์ API"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr "การสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo สำหรับฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "For all databases (fiduciaries)"
msgstr "สำหรับฐานข้อมูลทั้งหมด (นักบัญชี)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid ""
"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same "
"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มคีย์ API ให้กับฐานข้อมูล **ทั้งหมด** "
"ที่จัดการโดยผู้ใช้รายเดียวในเวลาเดียวกัน "
"**(วิธีที่ง่ายที่สุดสำหรับนักบัญชี)** ให้ไปที่ `เว็บไซต์ของ Odoo "
"<https://www.odoo.com>` _ และลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชีผู้ดูแลระบบของคุณ จากนั้น"
" เปิด `การตั้งค่าความปลอดภัยของบัญชีของคุณในโหมดนักพัฒนา "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_ คลิกที่ :guilabel:`คีย์ API "
"ใหม่` ยืนยันรหัสผ่านของคุณ ให้ ชื่อที่สื่อความหมายไปยังคีย์ใหม่ของคุณ "
"และคัดลอกคีย์ API ใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65
msgid ""
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ to view all"
" databases that will be linked to the single API key."
msgstr ""
"เปิด `ตัวจัดการฐานข้อมูล <https://www.odoo.com/my/databases>`_ "
"เพื่อดูฐานข้อมูลทั้งหมดที่จะเชื่อมโยงกับคีย์ API เดียว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr "การสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo สำหรับผู้ใช้ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3
msgid "Tax carryover"
msgstr "การยกยอดภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5
msgid ""
"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying "
"amounts from one period to another without creating new entries."
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการรายงานภาษี ฟีเจอร์ **การยกยอดภาษี** "
"ช่วยให้สามารถดำเนินการยอดเงินจากงวดหนึ่งไปยังอีกงวดหนึ่งได้โดยไม่ต้องสร้างรายการใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8
msgid ""
"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, "
"where amounts must be transferred from period to period (for example, "
"because the total of the line is negative)."
msgstr ""
"ได้รับการสร้างขึ้นเพื่อให้ตรงตามข้อกำหนดทางกฎหมายของสถานที่เฉพาะ "
"ซึ่งต้องมีการโอนยอดเงินจากงวดหนึ่งไปอีกงวดหนึ่ง (ตัวอย่างเช่น "
"เนื่องจากผลรวมของรายการเป็นค่าลบ)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11
msgid ""
"The feature is activated by default in countries where it is required, such "
"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้จะเปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้นในประเทศที่จำเป็น เช่น เบลเยียม ฝรั่งเศส"
" และอิตาลี ไม่จำเป็นต้องมีการกำหนดค่าเฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14
msgid ""
"Lets take an example of a Belgian company that created a credit note of 100"
" for one of their customers. The due tax is 21%."
msgstr ""
"มาดูตัวอย่างของบริษัทในประเทศเบลเยียมที่สร้างใบลดหนี้ 100 "
"ให้กับลูกค้ารายหนึ่งของพวกเขา ภาษีที่ต้องชำระคือ 21%"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "Illustration with a credit note"
msgstr "ภาพประกอบพร้อมใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21
msgid ""
"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain"
" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and "
"the negative amount should be carried over to the next period."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ ตามข้อบังคับท้องถิ่น ตารางที่ 81 ของรายงานภาษีอาจมีจำนวนเงินติดลบ "
"แต่ต้องประกาศต่อรัฐบาลเป็นศูนย์และควรยกยอดติดลบไปในช่วงถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25
msgid ""
"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a "
"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next "
"period."
msgstr ""
"หากเราไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` "
"ป๊อปอัปในบรรทัด 81 จะอธิบายว่าจำนวนเงินจะถูกยกยอดไปในช่วงเวลาถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid ""
"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period"
msgstr "ข้อความป๊อปอัปแจ้งจำนวนเงินจะถูกยกยอดไปงวดถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32
msgid ""
"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount "
"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that"
" will be carried over to this line in the next period based on the existing "
"transactions and the carryover from the previous period."
msgstr ""
"ณ ช่วงเวลาปิดบัญชีภาษี "
"รายงานภาษีจะแสดงให้เห็นว่าจำนวนเงินถูกยกยอดไปจากงวดก่อนหน้า "
"นอกจากนี้ยังระบุจำนวนเงินที่จะถูกยกยอดไปยังบรรทัดนี้ในรอบระยะเวลาถัดไปตามธุรกรรมที่มีอยู่และยอดยกยอดจากงวดก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
msgid "Illustration of the tax return"
msgstr "ภาพประกอบของการคืนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3
msgid "Tax return (VAT declaration)"
msgstr "การขอคืนภาษี (การสำแดงภาษีมูลค่าเพิ่ม)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5
msgid ""
"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit"
" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their "
"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - "
"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by"
" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and "
"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the"
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"บริษัทที่จดทะเบียนหมายเลข :abbr:`VAT (ภาษีมูลค่าเพิ่ม)` จะต้องส่ง "
"**การคืนภาษี** เป็นรายเดือนหรือรายไตรมาส "
"ขึ้นอยู่กับผลประกอบการและกฎระเบียบในการจดทะเบียน "
"การคืนภาษีหรือการคืนภาษีมูลค่าเพิ่มจะให้ข้อมูลเกี่ยวกับธุรกรรมที่ต้องเสียภาษีที่ทำโดยบริษัทแก่หน่วยงานภาษี"
" **ภาษีขาย** จะเรียกเก็บจากจำนวนสินค้าและบริการที่ธุรกิจขาย ในขณะที่ "
"**ภาษีซื้อ** คือภาษีที่เพิ่มเข้าไปในราคาเมื่อมีการซื้อสินค้าหรือบริการ "
"ตามค่าเหล่านี้ บริษัทสามารถคำนวณจำนวนภาษีที่ต้องชำระหรือขอคืนได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page"
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
msgstr ""
"คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับภาษีมูลค่าเพิ่มและกลไกของภาษีได้ในหน้านี้จากคณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป:"
" `\"ภาษีมูลค่าเพิ่มคืออะไร\" "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
msgid "Prerequisites"
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr "ระยะเวลาการคืนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
msgid ""
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute "
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
"tax return deadline."
msgstr ""
"การกำหนดค่า **ระยะเวลาการคืนภาษี** ช่วยให้ Odoo "
"คำนวณการคืนภาษีของคุณได้อย่างถูกต้อง "
"และยังส่งการแจ้งเตือนถึงคุณเพื่อไม่ให้พลาดกำหนดเวลาการคืนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้ "
":guilabel:`ระยะเวลาการคืนภาษี` คุณสามารถตั้งค่า:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
" monthly or quarterly basis;"
msgstr ""
":guilabel:`ช่วงเวลา`: "
"กำหนดที่นี่ว่าคุณยื่นแบบแสดงรายการภาษีเป็นรายเดือนหรือรายไตรมาส"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
"return;"
msgstr ""
":guilabel:`คำเตือน`: กำหนดเวลาที่ Odoo ควรเตือนให้คุณยื่นแบบแสดงรายการภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันที่ต้องการบันทึกการคืนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting"
msgstr "กำหนดความถี่ที่จะต้องคืนภาษีใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43
msgid ""
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
"<../get_started>`."
msgstr ""
"โดยปกติจะมีการกำหนดค่าในระหว่าง :doc:`การตั้งค่าเริ่มต้นของแอป "
"<../get_started>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48
msgid "Tax Grids"
msgstr "ตารางภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50
msgid ""
"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that "
"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all"
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
msgstr ""
"Odoo สร้างรายงานภาษีตามการตั้งค่า :guilabel:`ตารางภาษี` "
"ที่กำหนดค่าไว้ในภาษีของคุณ "
"ดังนั้นจึงจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าธุรกรรมที่บันทึกไว้ทั้งหมดใช้ภาษีที่ถูกต้อง"
" คุณสามารถดู :guilabel:`ตารางภาษี` ได้โดยเปิดแท็บ "
":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ของใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
msgstr "ดูว่าตารางภาษีใดที่ใช้ในการบันทึกธุรกรรมในการบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59
msgid ""
"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
" invoices or credit notes."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าตารางภาษีของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเปิดภาษีที่คุณต้องการแก้ไข ที่นั่น "
"คุณสามารถแก้ไขการตั้งค่าภาษีของคุณ "
"รวมถึงตารางภาษีที่ใช้ในการบันทึกใบแจ้งหนี้หรือใบลดหนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting"
msgstr "กำหนดค่าภาษีและตารางภาษีใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68
msgid ""
"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal"
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
"according to the country you select at the creation of your database."
msgstr ""
"โดยปกติภาษีและรายงานจะได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าใน Odoo: "
":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations/packages>` "
"ได้รับการติดตั้งตามประเทศที่คุณเลือกเมื่อสร้างฐานข้อมูลของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75
msgid "Close a tax period"
msgstr "ปิดรอบระยะเวลาภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80
msgid "Tax Lock Date"
msgstr "วันที่ล็อคภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82
msgid ""
"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock "
"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful "
"to make sure that no change can be made to a report once its period is "
"closed."
msgstr ""
"ธุรกรรมใหม่ที่มีวันที่ทางบัญชีก่อน :guilabel:`วันที่ล็อคภาษี` "
"จะถูกย้ายมูลค่าภาษีไปยังรอบระยะเวลาภาษีที่เปิดถัดไป "
"สิ่งนี้มีประโยชน์เพื่อให้แน่ใจว่าไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
"กับรายงานได้เมื่อปิดรอบระยะเวลาแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86
msgid ""
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or "
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
msgstr ""
"ดังนั้น เราแนะนำให้ล็อควันที่เสียภาษีของคุณก่อนดำเนินการ "
":guilabel:`ปิดรายการสมุดรายวัน` ด้วยวิธีนี้ "
"ผู้ใช้รายอื่นไม่สามารถแก้ไขหรือเพิ่มธุรกรรมที่อาจมีผลกระทบต่อ "
":guilabel:`ปิดรายการสมุดรายวัน` "
"ซึ่งสามารถช่วยคุณหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดในการประกาศภาษีได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91
msgid ""
"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบ :guilabel:`วันที่ล็อคภาษี` ปัจจุบัน หรือหากต้องการแก้ไข "
"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การดำเนินการ: "
"ล็อควันที่`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting"
msgstr "ล็อคภาษีของคุณในช่วงเวลาที่กำหนดใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103
msgid ""
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. "
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this "
"view, you can easily access different formats of your tax report, such as "
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"เมื่อธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับภาษีได้รับการลงรายการในช่วงเวลาที่คุณต้องการรายงานแล้ว"
" ให้เปิด :guilabel:`รายงานภาษี` ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" การรายงาน --> รายงานการตรวจสอบ: รายงานภาษี` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกช่วงเวลาที่ถูกต้องที่คุณต้องการประกาศโดยใช้ตัวกรองวันที่"
" ซึ่งจะทำให้คุณสามารถดูภาพรวมของรายงานภาษีของคุณได้ จากมุมมองนี้ "
"คุณสามารถเข้าถึงรายงานภาษีรูปแบบต่างๆ ของคุณ เช่น `PDF` และ XLSX "
"ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งรวมถึงมูลค่าทั้งหมดที่ต้องรายงานต่อหน่วยงานด้านภาษี "
"พร้อมด้วยจำนวนเงินที่คุณต้องจ่ายหรือได้รับคืน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ PDF พร้อมรายงานภาษีของคุณใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115
msgid ""
"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing "
"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same"
" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can "
"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually"
" before, as described above."
msgstr ""
"หากคุณลืมล็อควันที่เสียภาษีก่อนที่จะคลิกที่ "
":guilabel:`การปิดรายการบันทึกประจำวัน Odoo "
"จะล็อครอบระยะเวลาบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติในวันที่เดียวกันกับวันที่ทางบัญชีของการป้อนข้อมูลของคุณ"
" กลไกความปลอดภัยนี้สามารถป้องกันข้อผิดพลาดทางการเงินบางอย่างได้ "
"แต่ขอแนะนำให้ล็อกวันที่เสียภาษีด้วยตนเองก่อน ตามที่ได้อธิบายไว้ข้างต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:42
msgid ":doc:`../taxes`"
msgstr ":doc:`../taxes`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122
msgid ":doc:`../get_started`"
msgstr ":doc:`../get_started`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3
msgid "Year-end closing"
msgstr "การปิดบัญชีสิ้นปี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5
msgid ""
"Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with"
" regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in "
"reporting."
msgstr ""
"การปิดบัญชีสิ้นปีมีความสำคัญต่อการรักษาความถูกต้องทางการเงิน "
"การปฏิบัติตามกฎระเบียบ การตัดสินใจโดยใช้ข้อมูลรอบด้าน "
"และการรับรองความโปร่งใสในการรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11
msgid "Fiscal years"
msgstr "ปีงบประมาณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13
msgid ""
"By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December "
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
"administrative, and economic considerations."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ปีบัญชีจะถูกตั้งค่าเป็น 12 เดือนสุดท้ายและสิ้นสุดในวันที่ 31 "
"ธันวาคม อย่างไรก็ตาม ระยะเวลาและวันที่สิ้นสุดอาจแตกต่างกันไป "
"ขึ้นอยู่กับการพิจารณาทางวัฒนธรรม การบริหาร และเศรษฐกิจ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
msgid ""
"To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the "
":guilabel:`Last Day` field if necessary."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขค่าเหล่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`รอบระยะเวลาบัญชี` "
"ให้เปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`วันสุดท้าย` หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19
msgid ""
"If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable "
":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the "
":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. "
"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a"
" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`."
msgstr ""
"หากช่วงเวลาดังกล่าวกินเวลา *มากกว่า* มากกว่าหรือ *น้อยกว่า* 12 เดือน "
"ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปีงบประมาณ` และ :guilabel:`บันทึก` กลับไปที่ส่วน "
":guilabel:`รอบระยะเวลาบัญชี` และคลิก :guilabel:`➜ ปีบัญชี` จากนั้น คลิก "
":guilabel:`สร้าง` ตั้งชื่อ :guilabel:`ชื่อ` และใส่ทั้ง "
":guilabel:`วันที่เริ่ม` และ :guilabel:`วันที่สิ้นสุด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25
msgid ""
"Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the "
"default periodicity, taking into account the value specified in the "
":guilabel:`Last Day` field."
msgstr ""
"เมื่อสิ้นสุดระยะเวลาบัญชีที่ตั้งไว้ Odoo "
"จะแปลงกลับไปเป็นช่วงเวลาเริ่มต้นโดยอัตโนมัติ โดยคำนึงถึงค่าที่ระบุในฟิลด์ "
":guilabel:`วันสุดท้าย`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31
msgid "Year-end checklist"
msgstr "รายการตรวจสอบสิ้นปี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34
msgid "Before closure"
msgstr "ก่อนปิดปีบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36
msgid ""
"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-"
"date:"
msgstr "ก่อนปิดปีบัญชี ตรวจสอบให้แน่ใจว่าทุกอย่างถูกต้องและเป็นปัจจุบันก่อน:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38
msgid ""
"Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled "
"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book "
"balances match the bank statement balances."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบัญชีธนาคารทั้งหมด :doc:`กระทบยอดแล้ว "
"<../bank/reconciliation>` จนถึงสิ้นปี "
"และยืนยันว่ายอดคงเหลือตามบัญชีสิ้นสุดตรงกับยอดคงเหลือในใบแจ้งยอดจากธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40
msgid ""
"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been "
"entered and approved and that there are no draft invoices."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่า :doc:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า <../customer_invoices>` "
"ทั้งหมดได้รับการป้อนและอนุมัติแล้ว และไม่มีใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42
msgid ""
"Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered "
"and agreed upon."
msgstr ""
"ยืนยันว่า :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย <../vendor_bills>` "
"ทั้งหมดได้รับการป้อนและตกลงแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43
msgid ""
"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy."
msgstr ""
"ตรวจสอบความถูกต้อง :doc:`ค่าใช้จ่าย <../../expenses>` ทั้งหมด "
"เพื่อให้มั่นใจว่าถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44
msgid ""
"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been "
"encoded and recorded accurately."
msgstr ""
"ยืนยันว่า :doc:`การรับการชำระเงิน <../payments>` "
"ทั้งหมดได้รับการเข้ารหัสและบันทึกอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46
msgid "Close all :ref:`suspense accounts <bank_accounts/suspense>`."
msgstr "ปิด :ref:`บัญชีพักทั้งหมด <bank_accounts/suspense>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47
msgid ""
"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred "
"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries."
msgstr ""
"จองรายการ :doc:`ค่าเสื่อมราคา <../vendor_bills/assets>` และ "
":doc:`รายได้รอการตัดบัญชี <../customer_invoices/deferred_revenues>` ทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51
msgid "Closing a fiscal year"
msgstr "การปิดปีบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53
msgid "Then, to close the fiscal year:"
msgstr "จากนั้นให้ปิดปีบัญชี:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55
msgid ""
"Run a :ref:`tax report <reporting/tax-report>`, and verify that all tax "
"information is correct."
msgstr ""
"เรียกใช้ :ref:`รายงานภาษี <reporting/tax-report>` "
"และตรวจสอบว่าข้อมูลภาษีทั้งหมดถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56
msgid ""
"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet <reporting/balance-"
"sheet>`:"
msgstr "กระทบยอดบัญชีทั้งหมดใน :ref:`งบดุล <reporting/balance-sheet>`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58
msgid ""
"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on "
"the bank statements."
msgstr ""
"อัปเดตยอดคงเหลือในธนาคารใน Odoo ตามยอดคงเหลือจริงที่พบในใบแจ้งยอดจากธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59
msgid ""
"Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the "
":ref:`aged receivables <reporting/aged-receivable>` and :ref:`aged payables "
"<reporting/aged-payable>` reports."
msgstr ""
"กระทบยอดธุรกรรมทั้งหมดในบัญชีเงินสดและบัญชีธนาคารโดยใช้ "
":ref:`รายงานอายุบัญชีลูกหนี้ <reporting/aged-receivable>` และ "
":ref:`รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้ <reporting/aged-payable>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61
msgid ""
"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and "
"their nature, making sure to include loans and fixed assets."
msgstr ""
"ตรวจสอบบัญชีทั้งหมด "
"โดยต้องแน่ใจว่าได้เข้าใจธุรกรรมทั้งหมดและลักษณะของธุรกรรมทั้งหมดอย่างแท้จริง"
" โดยต้องรวมสินเชื่อและสินทรัพย์ถาวรด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63
msgid ""
"Optionally, run :ref:`payments matching <payments/matching>` to validate any"
" open vendor bills and customer invoices with their payments. While this "
"step is optional, it could assist the year-end closing process if all "
"outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors"
" or mistakes in the system."
msgstr ""
"ทางเลือก เรียกใช้ :ref:`การชำระเงินที่ตรงกับ <payments/matching>` "
"เพื่อตรวจสอบใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เปิดอยู่และใบแจ้งหนี้ของลูกค้าด้วยการชำระเงิน"
" แม้ว่าขั้นตอนนี้เป็นทางเลือก แต่ก็สามารถช่วยกระบวนการปิดบัญชีสิ้นปีได้ "
"หากมีการกระทบยอดการชำระเงินและใบแจ้งหนี้คงค้างทั้งหมด "
"ซึ่งอาจพบข้อผิดพลาดหรือข้อผิดพลาดในระบบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68
msgid ""
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
"for:"
msgstr "ถัดไป นักบัญชีน่าจะตรวจสอบรายการในงบดุลและรายการในบัญชีสำหรับ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
msgid "year-end manual adjustments,"
msgstr "การปรับด้วยตนเองสำหรับบัญชีสิ้นปี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71
msgid "work in progress,"
msgstr "งานอยู่ระหว่างดำเนินการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72
msgid "depreciation journal entries,"
msgstr "รายการบันทึกค่าเสื่อมราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73
msgid "loans,"
msgstr "สินเชื่อ,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74
msgid "tax adjustments,"
msgstr "การปรับภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75
msgid "etc."
msgstr "อื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77
msgid ""
"If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have"
" paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, "
"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances "
"in Odoo."
msgstr ""
"หากนักบัญชีกำลังผ่านการตรวจสอบบัญชีสิ้นปี "
"พวกเขาอาจต้องการสำเนากระดาษของรายการในงบดุลทั้งหมด (เช่น เงินกู้ยืม "
"บัญชีธนาคาร การชำระล่วงหน้า ใบแจ้งยอดภาษีขาย ฯลฯ) "
"เพื่อเปรียบเทียบกับยอดคงเหลือใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82
msgid ""
"During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries"
" Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This "
"way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions "
"while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still"
" create and modify entries."
msgstr ""
"ในระหว่างกระบวนการนี้ แนวปฏิบัติที่ดีควรตั้งค่า "
":guilabel:`วันที่ล็อครายการสมุดรายวัน` เป็นวันสุดท้าย (รวม) "
"ของปีงบประมาณก่อนหน้าโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> "
"ล็อควันที่` ด้วยวิธีนี้ "
"นักบัญชีสามารถมั่นใจได้ว่าไม่มีใครเปลี่ยนแปลงธุรกรรมในขณะที่ตรวจสอบบัญชี "
"ผู้ใช้จากกลุ่มการเข้าถึง *นักบัญชี* ยังคงสามารถสร้างและแก้ไขรายการได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89
msgid "Current year's earnings"
msgstr "รายได้ของปีปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91
msgid ""
"Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to "
"display the amount difference between the **income** and **expenses** "
"accounts."
msgstr ""
"Odoo ใช้ประเภทบัญชีเฉพาะที่เรียกว่า **รายได้ของปีปัจจุบัน** "
"เพื่อแสดงจำนวนความแตกต่างระหว่างบัญชี **รายได้** และ **ค่าใช้จ่าย**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95
msgid ""
"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default,"
" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`."
msgstr ""
"ผังบัญชีสามารถมีบัญชีประเภทนี้ได้เพียงบัญชีเดียวเท่านั้น โดยค่าเริ่มต้น "
"จะเป็นบัญชี 999999 ชื่อ :guilabel:`กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่ได้แบ่งสรร`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98
msgid ""
"To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to "
"book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the "
"current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a "
"balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`"
" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Accounting --> Lock Dates`."
msgstr ""
"หากต้องการจัดสรรรายได้ของปีปัจจุบัน "
"ให้สร้างรายการเบ็ดเตล็ดเพื่อบันทึกลงในบัญชีทุนเมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว "
"ให้ยืนยันว่ารายได้ของปีปัจจุบันใน **งบดุล** "
"รายงานยอดคงเหลือเป็นศูนย์อย่างถูกต้องหรือไม่ หากเป็นกรณีนี้ ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`วันที่ล็อคผู้ใช้ทั้งหมด` เป็นวันสุดท้ายของปีบัญชีโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> ระบบบัญชี -> ล็อควันที่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105
msgid ""
"Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be"
" removed."
msgstr ""
"การตั้งค่า :guilabel:`วันที่ล็อคผู้ใช้ทั้งหมด` นั้น **ไม่สามารถย้อนกลับได้**"
" และไม่สามารถลบออกได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108
msgid ""
"A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the "
"**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning"
" that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end "
"date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is "
"generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal"
" year** and all account balances should equal zero."
msgstr ""
"รายการปิดบัญชีสิ้นปีที่เฉพาะเจาะจงเป็น **ทางเลือก** เพื่อปิด "
"**งบกำไรขาดทุน** รายงานถูกสร้างขึ้นแบบเรียลไทม์ "
"ซึ่งหมายความว่างบกำไรขาดทุนจะสอดคล้องกับวันสิ้นปีที่ระบุใน Odoo โดยตรง "
"ดังนั้น ทุกครั้งที่ **งบกำไรขาดทุน** ถูกสร้างขึ้น "
"วันที่เริ่มต้นจะสอดคล้องกับวันเริ่มต้นของ **ปีบัญชี** "
"และยอดคงเหลือในบัญชีทั้งหมดควรเท่ากับศูนย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7
msgid ""
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
"computations."
msgstr ""
"**ภาษี** มีหลายประเภท และการสมัครจะแตกต่างกันไปมาก "
"โดยส่วนใหญ่ขึ้นอยู่กับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของบริษัทของคุณ "
"เพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลเหล่านั้นได้รับการบันทึกอย่างแม่นยำ เครื่องมือภาษีของ "
"Odoo รองรับการใช้งานและการคำนวณทุกประเภท"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16
msgid ""
"**Default taxes** define which taxes are automatically selected when "
"creating a new product. They are also used to prefill the :guilabel:`Taxes` "
"field when adding a new line on an invoice in :ref:`Accounting Firms "
"<fiduciaries>` mode."
msgstr ""
"**ภาษีเริ่มต้น** กำหนดว่าภาษีใดจะถูกเลือกโดยอัตโนมัติเมื่อสร้างผลิตภัณฑ์ใหม่"
" นอกจากนี้ยังใช้เพื่อกรอกข้อมูลล่วงหน้าในช่อง :guilabel:`ภาษี` "
"เมื่อเพิ่มบรรทัดใหม่ในใบแจ้งหนี้ในโหมด :ref:`สำนักงานบัญชี <fiduciaries>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid ""
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
msgstr "Odoo กรอกข้อมูลในช่องภาษีโดยอัตโนมัติตามภาษีเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23
msgid ""
"To change your **default taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
"appropriate taxes for your default sales tax and purchase tax, and click on "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยน **ภาษีเริ่มต้น** ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี --> ภาษีเริ่มต้น` "
"เลือกภาษีที่เหมาะสมสำหรับภาษีการขายและภาษีซื้อเริ่มต้นของคุณ และ คลิกที่ "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
msgstr "กำหนดภาษีที่จะใช้เป็นค่าเริ่มต้นบน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31
msgid ""
"**Default taxes** are automatically set up according to the country selected"
" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal "
"localization package <fiscal_localizations/packages>` for your company."
msgstr ""
"**ภาษีเริ่มต้น** "
"จะได้รับการตั้งค่าโดยอัตโนมัติตามประเทศที่เลือกในการสร้างฐานข้อมูลของคุณ "
"หรือเมื่อคุณตั้งค่า :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` สำหรับบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38
msgid "Activate sales taxes from the list view"
msgstr "เปิดใช้งานภาษีการขายจากมุมมองรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40
msgid ""
"As part of your :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`, most of your country's sales taxes are "
"already preconfigured on your database. However, only a few taxes are "
"activated by default. To activate taxes relevant to your business, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and enable the "
"toggle button under the :guilabel:`Active` column."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของ :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` ของคุณ "
"ภาษีการขายส่วนใหญ่ของประเทศของคุณจึงได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าในฐานข้อมูลของคุณแล้ว"
" อย่างไรก็ตาม มีการเปิดใช้งานภาษีเพียงไม่กี่รายการตามค่าเริ่มต้น "
"หากต้องการเปิดใช้งานภาษีที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของคุณ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` "
"และเปิดใช้งานปุ่มสลับใต้คอลัมน์ :guilabel:`ใช้งานอยู่`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting"
msgstr "เปิดใช้งานภาษีที่กำหนดไว้ล่วงหน้าใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53
msgid ""
"To edit or create a **tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขหรือสร้าง **ภาษี** ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเปิดภาษีหรือคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting"
msgstr "ฉบับภาษีใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:60
msgid "Basic options"
msgstr "ตัวเลือกพื้นฐาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:65
msgid "Tax name"
msgstr "ชื่อภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:67
msgid ""
"The **tax name** is displayed for backend users in the :guilabel:`Taxes` "
"field in :doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices "
"<customer_invoices>`, product forms, etc."
msgstr ""
"**ชื่อภาษี** จะแสดงสำหรับผู้ใช้แบ็กเอนด์ในช่อง :guilabel:`ภาษี` ใน "
":doc:`ใบสั่งขาย <../../sales/sales>`, :doc:`ใบแจ้งหนี้ <customer_invoices>`,"
" แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ฯลฯ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:306
msgid "Tax computation"
msgstr "การคำนวณภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75
msgid "**Group of Taxes**"
msgstr "**กลุ่มภาษี**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77
msgid ""
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes as"
" you want, in the order you want them to be applied."
msgstr ""
"ภาษีคือการรวมกันของภาษีย่อยหลายรายการ "
"คุณสามารถเพิ่มภาษีได้มากเท่าที่คุณต้องการ ตามลำดับที่คุณต้องการให้นำไปใช้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81
msgid ""
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลำดับภาษีถูกต้อง "
"เนื่องจากลำดับภาษีอาจส่งผลต่อการคำนวณจำนวนภาษี "
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากภาษีอย่างใดอย่างหนึ่ง :ref:`ส่งผลกระทบต่อฐานของภาษีตามมา"
" <taxes/base-subsequent>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85
msgid "**Fixed**"
msgstr "**คงที่**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:87
msgid ""
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
"same, regardless of the sales price."
msgstr ""
"ภาษีมีจำนวนเงินคงที่ในสกุลเงินเริ่มต้น "
"จำนวนเงินยังคงเท่าเดิมโดยไม่คำนึงถึงราคาขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a $10 *fixed* tax. We "
"then have:"
msgstr ""
"สินค้ามีราคาขายอยู่ที่ 1,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ และเราจะคิดภาษี *คงที่* มูลค่า 10"
" ดอลลาร์ จากนั้นเราก็มี:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
msgid "Product sales price"
msgstr "ราคาขายสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
msgid "Price without tax"
msgstr "ราคาไม่รวมภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92
msgid "Tax"
msgstr "ภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268
msgid "Total"
msgstr "รวม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "1,000"
msgstr "1,000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
msgid "1,010.00"
msgstr "1,010.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100
msgid "**Percentage of price**"
msgstr "**เปอร์เซ็นต์ของราคา**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102
msgid ""
"The *sales price* is the taxable basis: the tax amount is computed by "
"multiplying the sales price by the tax percentage."
msgstr ""
"*ราคาขาย* เป็นเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษี: "
"จำนวนภาษีจะคำนวณโดยการคูณราคาขายด้วยเปอร์เซ็นต์ภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax. We "
"then have:"
msgstr ""
"สินค้ามีราคาขายอยู่ที่ 1,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ และเราจะคิดภาษี *10% ของราคา* "
"จากนั้นเราก็มี:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
msgid "1,100.00"
msgstr "1,100.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
msgstr "**เปอร์เซ็นต์ของราคารวมภาษีแล้ว**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117
msgid ""
"The **total** is the taxable basis: the tax amount is a percentage of the "
"total."
msgstr ""
"**ยอดรวม** เป็นเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษี โดยจำนวนภาษีคือเปอร์เซ็นต์ของยอดรวม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120
msgid ""
"A product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of Price Tax "
"Included* tax. We then have:"
msgstr ""
"สินค้ามีราคาขายอยู่ที่ 1,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ และเราจะคิดภาษี *10% "
"ของราคาที่รวมภาษีแล้ว* จากนั้นเราก็มี:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
msgid "111.11"
msgstr "111.11"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
msgid "1,111.11"
msgstr "1,111.11"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130
msgid "**Python code**"
msgstr "**รหัส Python**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132
msgid ""
"A tax defined as **Python code** consists of two snippets of Python code "
"that are executed in a local environment containing data such as the unit "
"price, product or partner. :guilabel:`Python Code` defines the amount of the"
" tax, and :guilabel:`Applicable Code` defines if the tax is to be applied. "
"The formula is found at the bottom of the :guilabel:`Definition` tab."
msgstr ""
"ภาษีที่กำหนดเป็น **รหัส Python** ประกอบด้วยโค้ด Python "
"สองชุดที่ดำเนินการในสภาพแวดล้อมท้องถิ่นที่มีข้อมูล เช่น ราคาต่อหน่วย "
"ผลิตภัณฑ์ หรือคู่ค้า :guilabel:`รหัส Python` กำหนดจำนวนภาษี และ "
":guilabel:`รหัสที่ใช้บังคับ` กำหนดว่าจะคิดภาษีหรือไม่ "
"สูตรจะอยู่ที่ด้านล่างของแท็บ :guilabel:`คำจำกัดความ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable "
"Code`: `result = true`"
msgstr ""
":guilabel:`รหัส Python`: `result = price_unit * 0.10` "
":guilabel:`รหัสที่ใช้งานได้`: `result = true`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:144
msgid "Active"
msgstr "เปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:146
msgid "Only **active** taxes can be added to new documents."
msgstr "สามารถเพิ่มได้เฉพาะภาษี **ที่ใช้งานอยู่** ลงในเอกสารใหม่เท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149
msgid ""
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
" can deactivate them to prevent future use."
msgstr ""
"ไม่สามารถลบภาษีที่ใช้ไปแล้วได้ "
"แต่คุณสามารถปิดใช้งานเพื่อป้องกันการใช้งานในอนาคตแทนได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:153
msgid ""
"This field can be modified from the :ref:`list view "
"<taxes/list_activation>`."
msgstr "ฟิลด์นี้สามารถแก้ไขได้จาก :ref:`มุมมองรายการ <taxes/list_activation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:158
msgid "Tax type"
msgstr "ประเภทภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:160
msgid ""
"The :guilabel:`Tax Type` determines the tax application, which also "
"restricts where it is displayed."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทภาษี` เป็นตัวกำหนดการสมัครภาษี "
"ซึ่งจะจำกัดตำแหน่งที่จะแสดงด้วยเช่นกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162
msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc."
msgstr "**การขาย**: ใบกำกับสินค้าของลูกค้า ภาษีลูกค้าผลิตภัณฑ์ ฯลฯ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:163
msgid "**Purchase**: Vendor bills, product vendor taxes, etc."
msgstr "**การซื้อ**: ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย ภาษีผู้ขายผลิตภัณฑ์ ฯลฯ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164
msgid "**None**"
msgstr "**ไม่มี**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167
msgid ""
"You can use :guilabel:`None` for taxes that you want to include in a "
":ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` but that you do not want to list "
"along with other sales or purchase taxes."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ :guilabel:`ไม่มี` สำหรับภาษีที่คุณต้องการรวมไว้ใน "
":ref:`กลุ่มภาษี <taxes/computation>` "
"แต่คุณไม่ต้องการแสดงรายการร่วมกับภาษีการขายหรือภาษีซื้ออื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171
msgid "Tax scope"
msgstr "ขอบเขตภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:173
msgid ""
"The :guilabel:`Tax Scope` restricts the use of taxes to a type of product, "
"either **goods** or **services**."
msgstr ""
":guilabel:`ขอบเขตภาษี` จำกัดการใช้ภาษีสำหรับผลิตภัณฑ์ประเภทหนึ่ง "
"ไม่ว่าจะเป็น **สินค้า** หรือ **บริการ**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179
msgid "Definition tab"
msgstr "แท็บคำจำกัดความ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:181
msgid ""
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
"the computed tax to multiple accounts and tax grids."
msgstr ""
"จัดสรรจำนวนเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษีหรือเปอร์เซ็นต์ของภาษีที่คำนวณไว้ให้กับหลายบัญชีและตารางภาษีอย่างแม่นยำ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids"
msgstr "จัดสรรจำนวนภาษีให้กับบัญชีและตารางภาษีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187
msgid "**Based On**:"
msgstr "**ขึ้นอยู่กับ**:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:189
msgid ":guilabel:`Base`: the price on the invoice line"
msgstr ":guilabel:`พื้นฐาน`: ราคาในบรรทัดใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190
msgid ":guilabel:`% of tax`: a percentage of the computed tax."
msgstr ":guilabel:`% ของภาษี`: เปอร์เซ็นต์ของภาษีที่คำนวณแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:192
msgid "**Account**: if defined, an additional journal item is recorded."
msgstr "**บัญชี**: หากกำหนด รายการบันทึกเพิ่มเติมจะถูกบันทึก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:193
msgid ""
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`tax reports <reporting/tax_returns>` "
"automatically, according to your country's regulations."
msgstr ""
"**ตารางภาษี**: ใช้เพื่อสร้าง :doc:`รายงานภาษี <reporting/tax_returns>` "
"โดยอัตโนมัติ ตามข้อบังคับของประเทศของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199
msgid "Advanced options tab"
msgstr "แท็บตัวเลือกขั้นสูง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204
msgid "Label on invoices"
msgstr "ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:206
msgid ""
"The tax label is displayed on each invoice line in the :guilabel:`Taxes` "
"column. This is visible to *front-end* users on exported invoices, in "
"customer portals, etc."
msgstr ""
"ป้ายภาษีจะแสดงบนบรรทัดใบแจ้งหนี้แต่ละบรรทัดในคอลัมน์ :guilabel:`ภาษี` "
"สิ่งนี้จะปรากฏแก่ผู้ใช้ *ส่วนหน้า* ในใบแจ้งหนี้ที่ส่งออก ในพอร์ทัลลูกค้า ฯลฯ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The label on invoices is displayed on each invoice line"
msgstr "ป้ายบนใบแจ้งหนี้จะแสดงบนบรรทัดใบแจ้งหนี้แต่ละบรรทัด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:215
msgid "Tax group"
msgstr "กลุ่มภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:217
msgid ""
"Select which **tax group** the tax belongs to. The tax group name is the "
"displayed above the **total** line on exported invoices and in customer "
"portals."
msgstr ""
"เลือกว่าภาษีเป็นของ**กลุ่มภาษี** ใด ชื่อกลุ่มภาษีจะแสดงอยู่เหนือบรรทัด "
"**ผลรวม** ในใบแจ้งหนี้ที่ส่งออกและในพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:220
msgid ""
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
"when you must record the same tax differently according to :doc:`fiscal "
"positions <taxes/fiscal_positions>`."
msgstr ""
"กลุ่มภาษีประกอบด้วยภาษีเดียวกันซ้ำที่แตกต่างกัน "
"สิ่งนี้มีประโยชน์เมื่อคุณต้องบันทึกภาษีเดียวกันแตกต่างกันตาม "
":doc:`ตำแหน่งทางการเงิน <taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices"
msgstr "ชื่อกลุ่มภาษีแตกต่างจากป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:228
msgid ""
"In the example above, the :guilabel:`0% EU S` tax for intra-community "
"customers in Europe records the amount on specific accounts and tax grids. "
"However, it remains a 0% tax to the customer. This is why the label "
"indicates :guilabel:`0% EU S`, and the tax group name above the "
":guilabel:`Total` line indicates :guilabel:`VAT 0%`."
msgstr ""
"ในตัวอย่างข้างต้น ภาษี :guilabel:`0% EU S` "
"สำหรับลูกค้าภายในชุมชนของยุโรปจะบันทึกจำนวนเงินในบัญชีและตารางภาษีที่เฉพาะเจาะจง"
" อย่างไรก็ตาม ยังคงเป็นภาษี 0% ให้กับลูกค้า ด้วยเหตุนี้ ป้ายจึงระบุ "
":guilabel:`0% EU S` และชื่อกลุ่มภาษีที่อยู่เหนือบรรทัด :guilabel:`ทั้งหมด` "
"หมายถึง :guilabel:`VAT 0%`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:234
msgid ""
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
"the following table to see where they are displayed."
msgstr ""
"ภาษีมีป้ายกำกับที่แตกต่างกันสามป้าย โดยแต่ละป้ายมีการใช้งานเฉพาะ "
"โปรดดูตารางต่อไปนี้เพื่อดูว่าแสดงไว้ที่ใดบ้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
msgstr ":ref:`ชื่อภาษี <taxes/name>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
msgstr ":ref:`ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ <taxes/label-invoices>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
msgstr ":ref:`กลุ่มภาษี <taxes/tax-group>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Backend"
msgstr "การทำงานเบื้องหลัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices"
msgstr ":guilabel:คอลัมน์ `ภาษี` ในใบแจ้งหนี้ที่ส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
msgid "Above the :guilabel:`Total` line on exported invoices"
msgstr "เหนือบรรทัด :guilabel:`ทั้งหมด` ในใบแจ้งหนี้ที่ส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:249
msgid "Include in analytic cost"
msgstr "รวมไว้ในต้นทุนการวิเคราะห์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
msgid ""
"With this option activated, the tax amount is assigned to the same "
"**analytic account** as the invoice line."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จำนวนภาษีจะถูกกำหนดให้กับ **บัญชีวิเคราะห์** "
"เดียวกันกับรายการใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257
msgid "Included in price"
msgstr "รวมอยู่ในราคาแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259
msgid ""
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **sales"
" price**."
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ยอดรวม (รวมภาษี) จะเท่ากับ **ราคาขาย**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:261
msgid "`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
msgstr "`ยอดรวม = ราคาขาย = ราคาที่ไม่รวมภาษีที่คำนวณ + ภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:264
msgid ""
"A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax, "
"which is *included in the price*. We then have:"
msgstr ""
"สินค้ามีราคาขายอยู่ที่ 1,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ และเราจะคิดภาษี *10% ของราคา* "
"ซึ่ง *รวมอยู่ในราคาแล้ว* จากนั้นเราก็มี:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "900.10"
msgstr "900.10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "90.9"
msgstr "90.9"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271
msgid "1,000.00"
msgstr "1,000.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275
msgid ""
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการกำหนดราคาอย่างถูกต้อง ทั้งรวมภาษีและไม่รวมภาษี "
"โปรดดูเอกสารต่อไปนี้: :doc:`taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:279
msgid ""
"By default, only the :guilabel:`Tax excluded` column is displayed on "
"invoices. To display the :guilabel:`Tax included` column, click the "
"**dropdown toggle** button and check :guilabel:`Tax incl.`."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น เฉพาะคอลัมน์ :guilabel:`ไม่รวมภาษี` "
"เท่านั้นที่จะแสดงบนใบแจ้งหนี้ หากต้องการแสดงคอลัมน์ :guilabel:`รวมภาษี` "
"ให้คลิกปุ่ม **สลับแบบเลื่อนลง** และทำเครื่องหมาย :guilabel:`รวมภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:288
msgid "Affect base of subsequent taxes"
msgstr "กระทบต่อฐานภาษีภายหลัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:290
msgid ""
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
"other taxes applied to the same product."
msgstr ""
"ด้วยตัวเลือกนี้ ยอดรวมภาษีจะกลายเป็นเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษีสำหรับภาษีอื่นๆ "
"ที่ใช้กับผลิตภัณฑ์เดียวกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:293
msgid ""
"You can configure a new :ref:`group of taxes <taxes/computation>` to include"
" this tax or add it directly to a product line."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดค่า :ref:`กลุ่มภาษี <taxes/computation>` "
"ใหม่เพื่อรวมภาษีนี้หรือเพิ่มลงในสายผลิตภัณฑ์โดยตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax"
msgstr "ภาษีสิ่งแวดล้อมจะถูกนำไปรวมเป็นพื้นฐานของภาษี VAT 21%"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300
msgid ""
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
"tax sequence determines the order in which they are applied."
msgstr ""
"คำสั่งซื้อที่คุณเพิ่มภาษีในรายการผลิตภัณฑ์ไม่มีผลกระทบต่อวิธีคำนวณจำนวนเงิน "
"หากคุณเพิ่มภาษีโดยตรงในกลุ่มผลิตภัณฑ์ "
"เฉพาะลำดับภาษีเท่านั้นที่จะกำหนดลำดับที่จะใช้ภาษีเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:304
msgid ""
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
"names."
msgstr ""
"หากต้องการเรียงลำดับลำดับใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` แล้วลากและวางบรรทัดที่มีที่จับถัดจากชื่อภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first"
msgstr "ลำดับภาษีใน Odoo จะเป็นตัวกำหนดว่าภาษีใดจะถูกนำไปใช้ก่อน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:311
msgid "Extra taxes"
msgstr "ภาษีพิเศษ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313
msgid ""
"\"Extra taxes\" is a broad term referring to additional taxes beyond the "
"standard or basic taxes imposed by governments. These extra taxes can be "
"**luxury** taxes, **environmental** taxes, **import** or **export duties** "
"taxes, etc."
msgstr ""
"\"ภาษีพิเศษ\" เป็นคำกว้างๆ "
"ที่หมายถึงภาษีเพิ่มเติมที่เกินกว่าภาษีมาตรฐานหรือภาษีพื้นฐานที่รัฐบาลกำหนด "
"ภาษีพิเศษเหล่านี้อาจเป็นภาษี **ฟุ่มเฟือย**, ภาษี **สิ่งแวดล้อม**, "
"**ภาษีนำเข้า** หรือ **อากรส่งออก** ฯลฯ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:318
msgid ""
"The method to compute these taxes varies across different countries. We "
"recommend consulting your country's regulations to understand how to "
"calculate them for your business."
msgstr ""
"วิธีคำนวณภาษีเหล่านี้แตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ "
"เราขอแนะนำให้ปรึกษากฎระเบียบในประเทศของคุณเพื่อทำความเข้าใจวิธีคำนวณสำหรับธุรกิจของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:321
msgid ""
"To compute an extra tax in Odoo, :ref:`create a tax <taxes/configuration>`, "
"enter a tax name, select a :ref:`Tax Computation <taxes/configuration>`, set"
" an :guilabel:`Amount`, and in the :guilabel:`Advanced Options` tab, check "
":guilabel:`Affect Base of Subsequent Taxes`. Then, drag and drop the taxes "
"in the :ref:`order they should be computed <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"หากต้องการคำนวณภาษีเพิ่มเติมใน Odoo ให้ :ref:`สร้างภาษี "
"<taxes/configuration>` ป้อนชื่อภาษี เลือก :ref:`การคำนวณภาษี "
"<taxes/configuration>` ตั้งค่า :guilabel:`จำนวน` และในแท็บ "
":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้ทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`ส่งผลกระทบต่อฐานภาษีภายหลัง` จากนั้น ลากและวางภาษีใน "
":ref:`ลำดับที่ควรคำนวณ <taxes/base-subsequent>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:327
msgid ""
"In Belgium, the formula to compute an environmental tax is: `(product price "
"+ environmental tax) x sales tax`. Therefore, our environmental tax has to "
"come *before* the sales tax in the computation sequence."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม สูตรในการคำนวณภาษีสิ่งแวดล้อมคือ `(ราคาผลิตภัณฑ์ + "
"ภาษีสิ่งแวดล้อม) x ภาษีการขาย` ดังนั้นภาษีสิ่งแวดล้อมของเราจึงต้องมา *ก่อน* "
"ภาษีการขายในลำดับการคำนวณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:330
msgid ""
"In our case, we created a 5% environmental tax (Ecotax) and put it *before* "
"the Belgian base tax of 21%."
msgstr ""
"ในกรณีของเรา เราได้กำหนดภาษีสิ่งแวดล้อม 5% (Ecotax) และวางไว้ *ก่อน* "
"ภาษีพื้นฐานของเบลเยียมที่ 21%"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
msgid "Environmental tax sequence in Belgium."
msgstr "ลำดับภาษีสิ่งแวดล้อมในประเทศเบลเยียม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:337
msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:338
msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:339
msgid ":doc:`taxes/taxcloud`"
msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:340
msgid ":doc:`reporting/tax_returns`"
msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing"
msgstr "ราคา B2B (ไม่รวมภาษี) และ B2C (รวมภาษี)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
msgstr ""
"เมื่อทำงานร่วมกับผู้บริโภค ราคามักจะแสดงพร้อมภาษีที่รวมอยู่ในราคา (เช่น "
"ในอีคอมเมิร์ซส่วนใหญ่) แต่เมื่อคุณทำงานในสภาพแวดล้อมแบบ B2B "
"บริษัทมักจะเจรจาราคาโดยไม่รวมภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9
msgid ""
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
"that's easy."
msgstr ""
"Odoo จัดการกรณีการใช้งานทั้งสองกรณีได้อย่างง่ายดาย "
"ตราบใดที่คุณลงทะเบียนราคาผลิตภัณฑ์โดยไม่รวมหรือรวมภาษีไว้ "
"แต่ไม่ได้ลงทะเบียนทั้งสองอย่างพร้อมกัน "
"หากคุณจัดการราคาทั้งหมดของคุณโดยรวมภาษี (หรือไม่รวม) เท่านั้น "
"คุณยังคงสามารถสั่งขายโดยมีราคาที่ไม่รวมภาษี (หรือรวมอยู่ด้วย) "
"ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งทำได้ง่ายๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15
msgid ""
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
"case, in belgium with a tax of 21%:"
msgstr ""
"เอกสารนี้มีไว้สำหรับกรณีการใช้งานเฉพาะที่คุณต้องมีข้อมูลอ้างอิง 2 "
"รายการสำหรับราคา (รวมภาษีหรือไม่รวม) สำหรับผลิตภัณฑ์เดียวกัน "
"สาเหตุของความซับซ้อนคือไม่มีความสัมพันธ์แบบสมมาตรกับราคาที่รวมอยู่และราคาที่ไม่รวมไว้"
" ดังที่แสดงในกรณีการใช้งานนี้ ในประเทศเบลเยียม โดยมีภาษี 21%:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr "อีคอมเมิร์ซของคุณมีสินค้าราคา **10€ (รวมภาษีแล้ว)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
msgstr "ซึ่งจะเท่ากับ **8.26€ (ไม่รวมภาษี)** และ **ภาษี 1.74€**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25
msgid ""
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
msgstr ""
"แต่สำหรับกรณีการใช้งานเดียวกัน "
"หากคุณลงทะเบียนราคาไม่รวมภาษีในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ (8.26€) "
"คุณจะได้รับราคารวมภาษีที่ 9.99€ เนื่องจาก:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31
msgid ""
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
" taxes:"
msgstr ""
"ดังนั้น ขึ้นอยู่กับวิธีที่คุณลงทะเบียนราคาของคุณในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"คุณจะมีผลลัพธ์ที่แตกต่างกันสำหรับราคาที่รวมภาษีและราคาที่ไม่รวมภาษี:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
msgstr "ไม่รวมภาษี: **8.26€ & 10.00€**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr "รวมภาษี: **8.26€ & 9.99€**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
msgstr ""
"หากคุณซื้อ 100 ชิ้นในราคารวมภาษี 10€ แล้ว มันจะยิ่งยุ่งยากมากขึ้นไปอีก "
"คุณจะได้รับ: **1,000€ (รวมภาษี) = 826.45€ (ราคา) + 173.55€ (ภาษี)** "
"ซึ่งแตกต่างอย่างมากจากราคาต่อชิ้นที่ 8.26€ ไม่รวมภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45
msgid ""
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
" form within the same company."
msgstr ""
"เอกสารนี้จะอธิบายวิธีจัดการกรณีการใช้งานที่เฉพาะเจาะจงซึ่งคุณต้องจัดการราคา "
"2 รายการ (ไม่รวมและรวมภาษี) ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ภายในบริษัทเดียวกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50
msgid ""
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"ในด้านการเงิน คุณไม่มีรายได้จากการขายผลิตภัณฑ์ของคุณที่ €10 อีกต่อไป "
"แทนที่จะเป็น €9.99 (สำหรับภาษี 21%) "
"เนื่องจากรายได้ของคุณจะเท่ากันทุกประการที่ €9.99 "
"มีเพียงภาษีเท่านั้นที่สูงกว่า €0.01 ดังนั้น "
"หากคุณดำเนินธุรกิจอีคอมเมิร์ซในประเทศเบลเยียม "
"ให้เอาใจลูกค้าและตั้งราคาไว้ที่ €9.99 แทนที่จะเป็น €10 "
"โปรดทราบว่าสิ่งนี้ใช้ไม่ได้กับ €20 หรือ €30 หรืออัตราภาษีอื่นๆ หรือปริมาณ >1"
" นอกจากนี้ "
"คุณยังจะช่วยเหลือคุณได้เนื่องจากคุณสามารถจัดการทุกอย่างที่ไม่รวมภาษีได้ "
"ซึ่งเกิดข้อผิดพลาดน้อยกว่าและง่ายกว่าสำหรับพนักงานขายของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:413
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11
msgid "Introduction"
msgstr "แนะนำ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65
msgid ""
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"วิธีที่ดีที่สุดในการหลีกเลี่ยงความซับซ้อนนี้คือการเลือกวิธีจัดการราคาของคุณเพียงวิธีเดียวและยึดถือราคานั้นไว้:"
" ราคาไม่รวมภาษี หรือราคารวมภาษี "
"กำหนดว่ารายการใดเป็นค่าเริ่มต้นที่จัดเก็บไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"(ตามภาษีเริ่มต้นที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์) และปล่อยให้ Odoo "
"คำนวณอีกรายการหนึ่งโดยอัตโนมัติ ตามรายการราคาและสถานะทางการเงิน "
"เจรจาสัญญาของคุณกับลูกค้าตามลำดับ "
"วิธีนี้ใช้งานได้อย่างสมบูรณ์แบบทันทีและคุณไม่มีการกำหนดค่าเฉพาะที่ต้องทำ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
"must:"
msgstr ""
"หากคุณไม่สามารถดำเนินการดังกล่าวได้ "
"และหากคุณต่อรองราคาบางรายการโดยไม่รวมภาษีจริงๆ และสำหรับลูกค้ารายอื่น "
"ราคาอื่นๆ ที่รวมภาษีแล้ว คุณต้อง:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77
msgid ""
"always store the default price **tax excluded** on the product form, and "
"apply a tax (price excluded on the product form)"
msgstr ""
"เก็บราคาเริ่มต้น **ไม่รวมภาษี** ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์เสมอ และคิดภาษี "
"(ราคาไม่รวมในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80
msgid ""
"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers"
msgstr "สร้างรายการราคาที่มีราคาใน **รวมภาษี** สำหรับลูกค้าเฉพาะราย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83
msgid ""
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
msgstr "สร้างตำแหน่งทางการเงินที่เปลี่ยนภาษีที่ไม่รวมเป็นภาษีที่รวมอยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86
msgid ""
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
"benefit to this pricelist and fiscal position"
msgstr ""
"มอบหมายทั้งรายการราคาและตำแหน่งทางการเงินให้กับลูกค้าที่ต้องการได้รับประโยชน์จากรายการราคาและตำแหน่งทางการเงินนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
msgstr "เพื่อวัตถุประสงค์ของเอกสารนี้ เราจะใช้กรณีการใช้งานข้างต้น:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
msgstr "ราคาขายเริ่มต้นของผลิตภัณฑ์ของคุณคือ 8.26€ ไม่รวมภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93
msgid ""
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
"website"
msgstr ""
"แต่เราต้องการขายในราคา 10€ รวมภาษีในร้านค้าหรือเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของเรา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:573
msgid "eCommerce"
msgstr "อีคอมเมิร์ซ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101
msgid ""
"If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the "
"appropriate setting in the **Website** app settings."
msgstr ""
"หากคุณใช้เฉพาะราคา B2C หรือ B2B บนเว็บไซต์ของคุณ "
"เพียงเลือกการตั้งค่าที่เหมาะสมในการตั้งค่าแอป **เว็บไซต์**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104
msgid ""
"If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these"
" instructions:"
msgstr ""
"หากคุณมีทั้งราคา B2B และ B2C บนเว็บไซต์เดียว โปรดปฏิบัติตามคำแนะนำเหล่านี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` และไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108
msgid ""
"Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`."
msgstr "เปิด `เทคนิค / การแสดงภาษี B2B` หรือ `เทคนิค / การแสดงภาษี B2C`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109
msgid ""
"Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price"
" type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group."
msgstr ""
"ใต้แท็บ :guilabel:`ผู้ใช้` ให้เพิ่มผู้ใช้ที่ต้องการเข้าถึงประเภทราคา "
"เพิ่มผู้ใช้ B2C ในกลุ่ม B2C และผู้ใช้ B2B ในกลุ่ม B2B"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113
msgid "Setting your products"
msgstr "การตั้งค่าผลิตภัณฑ์ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115
msgid ""
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
"Accounting application."
msgstr ""
"บริษัทของคุณต้องได้รับการกำหนดค่าโดยไม่รวมภาษีตามค่าเริ่มต้น "
"โดยปกติจะเป็นการกำหนดค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถตรวจสอบ **ภาษีขายเริ่มต้น** "
"ได้จากเมนู :เมนู:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ของแอปพลิเคชันระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123
msgid ""
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
"per customer segment**."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถสร้างรายการราคา **B2C** ได้ "
"คุณสามารถเปิดใช้งานฟีเจอร์รายการราคาต่อลูกค้าได้จากเมนู: "
":menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ของแอปพลิเคชันการขาย "
"เลือกตัวเลือก **ราคาที่แตกต่างกันต่อกลุ่มลูกค้า**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128
msgid ""
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว ให้สร้างรายการราคา B2C จากเมนู :menuselection:`การกำหนดค่า ->"
" รายการราคา` การเปลี่ยนชื่อรายการราคาเริ่มต้นเป็น B2B "
"เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132
msgid ""
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
"จากนั้น สร้างสินค้าที่ 8.26€ โดยมีภาษี 21% (หมายถึงภาษีที่ไม่รวมอยู่ในราคา) "
"และกำหนดราคาสำหรับผลิตภัณฑ์นี้สำหรับลูกค้า B2C ที่ 10€ จาก "
":menuselection:`การขาย --> สินค้า` เมนูของแอปพลิเคชันการขาย:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141
msgid "Setting the B2C fiscal position"
msgstr "การตั้งค่าตำแหน่งทางการเงินของ B2C"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143
msgid ""
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
"included in price)"
msgstr ""
"จากแอปพลิเคชันระบบบัญชี สร้างตำแหน่งทางการเงิน B2C จากเมนูนี้: "
":menuselection:`การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` "
"ฐานะทางการเงินนี้ควรจับคู่ VAT 21% (ไม่รวมภาษีของราคา) กับ VAT 21% "
"(รวมภาษีในราคา)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152
msgid "Test by creating a quotation"
msgstr "ทดสอบโดยการสร้างใบเสนอราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154
msgid ""
"Create a quotation from the Sale application, using the "
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
msgstr ""
"สร้างใบเสนอราคาจากแอปพลิเคชันการขาย โดยใช้เมนู :menuselection:`การขาย --> "
"ใบเสนอราคา` คุณควรจะได้ผลลัพธ์ดังต่อไปนี้: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161
msgid ""
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
msgstr ""
"จากนั้น สร้างใบเสนอราคาแต่ **เปลี่ยนรายการราคาเป็น B2C "
"และตำแหน่งทางการเงินเป็น B2C** ในใบเสนอราคา ก่อนที่จะเพิ่มผลิตภัณฑ์ของคุณ "
"คุณควรได้รับผลลัพธ์ตามที่คาดหวัง ซึ่งก็คือราคารวม 10€ สำหรับลูกค้า: 8.26€ + "
"1.74€ = 10.00€"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
msgstr "นี่เป็นลักษณะการทำงานที่คาดหวังได้สำหรับลูกค้าของร้านค้าของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172
msgid "Avoid changing every sale order"
msgstr "หลีกเลี่ยงการเปลี่ยนแปลงทุกคำสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174
msgid ""
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
"of this customer."
msgstr ""
"หากคุณเจรจาสัญญากับลูกค้า ไม่ว่าคุณจะเจรจาว่าจะรวมภาษีหรือไม่รวมภาษี "
"คุณสามารถตั้งค่ารายการราคาและตำแหน่งทางการเงินในแบบฟอร์มลูกค้าเพื่อที่จะนำไปใช้โดยอัตโนมัติในการขายทุกครั้งของลูกค้ารายนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179
msgid ""
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
"the fiscal position is in the accounting tab."
msgstr ""
"รายการราคาอยู่ในแท็บ **การขายและการซื้อ** ของแบบฟอร์มลูกค้า "
"และตำแหน่งทางบัญชีอยู่ในแท็บระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182
msgid ""
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
"to only work with one price reference."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าอาจเกิดข้อผิดพลาดได้: "
"หากคุณตั้งค่าฐานะทางการเงินโดยรวมภาษีไว้ในราคาแต่ใช้รายการราคาที่ไม่รวมอยู่ "
"คุณอาจคำนวณราคาไม่ถูกต้อง "
"นั่นเป็นเหตุผลที่เรามักจะแนะนำให้บริษัททำงานโดยใช้การอ้างอิงราคาเดียวเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3
msgid "Avatax integration"
msgstr "การผสานรวมกับ Avatax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo."
msgstr "Avatax เป็นผู้ให้บริการคำนวณภาษีที่สามารถรวมเข้ากับ Odoo ได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:98
msgid "Credential configuration"
msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12
msgid ""
"To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the"
" :guilabel:`Avatax` section."
msgstr ""
"หากต้องการรวม Avatax เข้ากับ Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และเพิ่มข้อมูลประจำตัว Avatax "
"ของคุณในส่วน :guilabel:`Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16
msgid ""
"If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get "
"Credentials`."
msgstr ""
"หากคุณยังไม่มีข้อมูลประจำตัว ให้คลิกที่ :guilabel:`วิธีรับข้อมูลรับรอง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Configure Avatax settings"
msgstr "กำหนดการตั้งค่า Avatax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid "Tax mapping"
msgstr "การทำแผนที่ภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid ""
"The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the "
"included Avatax fiscal position."
msgstr ""
"การผสานรวม Avatax "
"พร้อมใช้งานในใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้พร้อมกับตำแหน่งทางการเงินของ Avatax "
"ที่รวมอยู่ด้วย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
msgid ""
"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the "
"product categories."
msgstr ""
"ก่อนที่จะใช้การผสานรวม ให้ระบุ :guilabel:`หมวดหมู่ Avatax` "
"ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Specify Avatax Category on products"
msgstr "ระบุหมวดหมู่ Avatax บนผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36
msgid ""
"Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well."
msgstr "หมวดหมู่ Avatax อาจถูกแทนที่หรือตั้งค่าไว้ในแต่ละผลิตภัณฑ์เช่นกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Override product categories as needed"
msgstr "แทนที่หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ตามความจำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45
msgid "Address validation"
msgstr "การตรวจสอบที่อยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47
msgid ""
"Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate "
"address` link in the customer form view."
msgstr ""
"ตรวจสอบที่อยู่ของลูกค้าด้วยตนเองโดยคลิกลิงก์ :guilabel:`ตรวจสอบที่อยู่` "
"ในมุมมองแบบฟอร์มลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Validate customer addresses"
msgstr "ตรวจสอบที่อยู่ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54
msgid ""
"If preferred, choose to keep the newly validated address or the original "
"address in the wizard that pops up."
msgstr ""
"หากต้องการ "
"ให้เลือกเก็บที่อยู่ที่ได้รับการตรวจสอบใหม่หรือที่อยู่เดิมไว้ในวิซาร์ดที่แสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Address validation wizard"
msgstr "ตัวช่วยสร้างการตรวจสอบที่อยู่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64
msgid "Tax calculation"
msgstr "การคำนวณภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66
msgid ""
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by"
" confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by "
"clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these "
"documents are in draft mode."
msgstr ""
"คำนวณภาษีสำหรับใบเสนอราคาและใบแจ้งหนี้ของ Odoo โดยอัตโนมัติด้วย Avatax "
"โดยการยืนยันเอกสาร หรือคำนวณภาษีด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`คำนวณภาษีโดยใช้ Avatax` ในขณะที่เอกสารเหล่านี้อยู่ในโหมดร่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70
msgid ""
"Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, "
"quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax."
msgstr ""
"ใช้ฟิลด์ :guilabel:`รหัส Avalara` ที่มีอยู่ในลูกค้า ใบเสนอราคา "
"และใบแจ้งหนี้เพื่ออ้างอิงข้อมูลโยงใน Odoo และ Avatax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3
msgid "Cash basis taxes"
msgstr "ภาษีเกณฑ์เงินสด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5
msgid ""
"Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard "
"taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and "
"expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in "
"some countries and under some conditions."
msgstr ""
"ภาษีเกณฑ์เงินสดจะครบกำหนดชำระเมื่อมีการชำระเงิน "
"ซึ่งตรงข้ามกับภาษีมาตรฐานที่ครบกำหนดชำระเมื่อมีการยืนยันใบแจ้งหนี้ "
"การรายงานรายได้และค่าใช้จ่ายของคุณต่อรัฐบาลตามวิธีเงินสดถือเป็นข้อบังคับในบางประเทศและภายใต้เงื่อนไขบางประการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10
msgid ""
"You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment "
"is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you "
"must pay is for the 2nd quarter."
msgstr ""
"คุณขายผลิตภัณฑ์ในไตรมาสที่ 1 ของปีงบประมาณของคุณ "
"และได้รับการชำระเงินในไตรมาสที่ 2 ตามวิธีเงินสด "
"ภาษีที่คุณต้องจ่ายคือสำหรับไตรมาสที่ 2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under "
"the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และภายใต้ส่วน :guilabel:`ภาษี` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`เกณฑ์เงินสด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19
msgid ""
"Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external "
"link button next to the journal to update its default properties such as the"
" :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`."
msgstr ""
"จากนั้น ให้กำหนด :guilabel:`สมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสด` "
"คลิกที่ปุ่มลิงก์ภายนอกถัดจากสมุดรายวันเพื่ออัปเดตฟีเจอร์เริ่มต้น เช่น "
":guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`, :guilabel:`ประเภท` หรือ :guilabel:`รหัสย่อ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link"
msgstr "เลือกสมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสดของคุณแล้วคลิกลิงก์ภายนอก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28
msgid ""
"By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal "
"are named using the :guilabel:`CABA` short code."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น รายการของสมุดรายวัน :guilabel:`ภาษีเกณฑ์เงินสด` "
"จะถูกตั้งชื่อโดยใช้รหัสย่อ :guilabel:`CABA`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31
msgid ""
"Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either "
":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ระบบบัญชี: ภาษี` เพื่อกำหนดค่าภาษีของคุณ คุณสามารถ "
":guilabel:`สร้างภาษีใหม่หรืออัปเดตภาษีที่มีอยู่โดยคลิกที่ภาษีนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to "
"post taxes until the payment is registered."
msgstr ""
"คอลัมน์ :guilabel:`บัญชี` "
"แสดงถึงบัญชีเปลี่ยนผ่านที่เหมาะสมในการผ่านรายการภาษีจนกว่าจะมีการลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid ""
"Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n"
"is registered"
msgstr ""
"กรอกคอลัมน์บัญชีด้วยบัญชีเฉพาะกาลที่ต้องเสียภาษีจนกว่าจะชำระเงิน\n"
"ได้รับการลงทะเบียนแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax "
"Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when "
"the payment of the invoice is received. You can then also define the "
":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded "
"as long as the original invoice has not been reconciled."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เลือก :guilabel:`การบังคับชำระภาษี` "
"เลือก :guilabel:`ขึ้นอยู่กับการชำระเงิน` "
"ดังนั้นภาษีจะครบกำหนดเมื่อได้รับการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ จากนั้น "
"คุณยังสามารถกำหนด :guilabel:`บัญชีการเปลี่ยนผ่านเกณฑ์เงินสด` "
"ซึ่งจะมีการบันทึกจำนวนภาษีตราบใดที่ใบแจ้งหนี้เดิมยังไม่ได้รับการกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
msgid ""
"Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n"
"reconciliation."
msgstr ""
"กรอกบัญชีการเปลี่ยนแปลงเกณฑ์เงินสดซึ่งมีจำนวนภาษีจนถึงการชำระเงิน\n"
"การกระทบยอด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54
msgid "Impact of cash basis taxes on accounting"
msgstr "ผลกระทบของภาษีเกณฑ์เงินสดต่อบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56
msgid ""
"To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, "
"let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a "
"cash basis tax of 15%."
msgstr ""
"เพื่อแสดงให้เห็นผลกระทบของภาษีเกณฑ์เงินสดต่อธุรกรรมทางบัญชี "
"เราจะใช้ตัวอย่างกับการขายผลิตภัณฑ์ที่ราคา 1,000 ดอลลาร์ โดยมีภาษีเกณฑ์เงินสด"
" 15%"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63
msgid ""
"The following entries are created in your accounting, and the tax report is "
"currently empty."
msgstr "รายการต่อไปนี้ถูกสร้างขึ้นในบัญชีของคุณ และขณะนี้รายงานภาษีว่างเปล่า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66
msgid "**Customer journal (INV)**"
msgstr "**สมุดรายวันลูกค้า (INV)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86
msgid "Receivable $1,150"
msgstr "รับเงินได้ $1,150"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72
msgid "Income $1,000"
msgstr "รายได้ $1,000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103
msgid "Temporary tax account $150"
msgstr "บัญชีภาษีชั่วคราว $150"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77
msgid "When the payment is then received, it is registered as below :"
msgstr "เมื่อได้รับการชำระเงินแล้ว จะมีการลงทะเบียนดังนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80
msgid "**Bank journal (BANK)**"
msgstr "**สมุดรายวันธนาคาร (BANK)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84
msgid "Bank $1,150"
msgstr "ธนาคาร $1,150"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90
msgid ""
"Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis "
"Entries` smart button on the invoice to access them directly."
msgstr ""
"เมื่อการชำระเงินได้รับการลงทะเบียนแล้ว คุณสามารถใช้ปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`รายการตามเกณฑ์เงินสด` บนใบแจ้งหนี้เพื่อเข้าถึงโดยตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93
msgid ""
"Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below "
"entry is automatically created:"
msgstr ""
"สุดท้ายนี้ เมื่อมีการกระทบยอดใบแจ้งหนี้กับการชำระเงิน "
"รายการด้านล่างจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97
msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**"
msgstr "**สมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสด (Caba)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105
msgid "Income account $1,000"
msgstr "บัญชีรายได้ $1,000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107
msgid "Tax Received $150"
msgstr "ภาษีที่ได้รับ $150"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110
msgid ""
"The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` "
"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with "
"accurate base tax amounts."
msgstr ""
"รายการสมุดรายวัน :guilabel:`บัญชีรายได้` กับ :guilabel:`บัญชีรายได้` "
"นั้นเป็นกลาง แต่จำเป็นเพื่อให้แน่ใจว่ารายงานภาษีใน Odoo "
"ถูกต้องด้วยจำนวนภาษีฐานที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113
msgid ""
"Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your"
" balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary "
"accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` "
"under :guilabel:`Cash Basis`."
msgstr ""
"แนะนำให้ใช้ค่าเริ่มต้น :guilabel:`บัญชีรับภาษีพื้นฐาน` "
"เพื่อให้ยอดคงเหลือของคุณเป็นศูนย์ "
"และบัญชีรายได้ของคุณจะไม่ถูกรบกวนจากการเคลื่อนไหวทางบัญชีที่ไม่จำเป็น "
"โดยไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และเลือก "
":guilabel:`บัญชีรับภาษีพื้นฐาน` ใต้ :guilabel:`เกณฑ์เงินสด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3
msgid "EU intra-community distance selling"
msgstr "การขายทางไกลของภายในชุมชนสหภาพยุโรป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5
msgid ""
"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods"
" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) "
"located in a European Union member state. The transaction is conducted "
"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or "
"other means of communication."
msgstr ""
"การขายทางไกลของภายในชุมชนสหภาพยุโรปเกี่ยวข้องกับการค้าสินค้าและบริการข้ามพรมแดนจากผู้ขายที่จดทะเบียนเพื่อวัตถุประสงค์ด้านภาษีมูลค่าเพิ่มแก่บุคคลธรรมดา"
" (B2C) ที่อยู่ในประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป ธุรกรรมจะดำเนินการจากระยะไกล "
"โดยทั่วไปผ่านแพลตฟอร์มออนไลน์ การสั่งซื้อทางไปรษณีย์ โทรศัพท์ "
"หรือวิธีการสื่อสารอื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10
msgid ""
"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and "
"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the "
"buyer's country."
msgstr ""
"การขายทางไกลของภายในชุมชนสหภาพยุโรปอยู่ภายใต้กฎและข้อบังคับเกี่ยวกับภาษีมูลค่าเพิ่มโดยเฉพาะ"
" "
"ผู้ขายจะต้องเรียกเก็บภาษีมูลค่าเพิ่มตามอัตราภาษีมูลค่าเพิ่มที่ใช้ในประเทศของผู้ซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14
msgid ""
"This remains applicable even if the vendor is located outside of the "
"European Union."
msgstr "สิ่งนี้ยังคงมีผลบังคับใช้แม้ว่าผู้ขายจะตั้งอยู่นอกสหภาพยุโรปก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19
msgid ""
"The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with "
"this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and "
"**taxes** based on your company's country. To enable it, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick "
":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ **การขายทางไกลภายในชุมชนของสหภาพยุโรป** "
"ช่วยให้คุณปฏิบัติตามกฎระเบียบนี้โดยการสร้างและกำหนดค่า **ฐานะทางการเงิน** "
"และ **ภาษี** ใหม่ตามประเทศของบริษัทของคุณ หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` "
"ทำเครื่องหมายที่ :guilabel:`การขายทางไกลภายในชุมชนของสหภาพยุโรป` และ "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid ""
"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings"
msgstr "ฟีเจอร์การขายทางไกลภายในชุมชนของสหภาพยุโรปในการตั้งค่าระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28
msgid ""
"Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal "
"positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings"
" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the "
":guilabel:`Refresh tax mapping`."
msgstr ""
"เมื่อใดก็ตามที่คุณเพิ่มหรือแก้ไขภาษี "
"คุณสามารถอัปเดตสถานะทางบัญชีของคุณได้โดยอัตโนมัติ โดยไปที่ "
":menuselection:`การบัญชี/การออกใบแจ้งหนี้ --> การตั้งค่า --> ภาษี --> "
"การขายทางไกลภายในชุมชนของสหภาพยุโรป` และคลิกที่ :guilabel:`รีเฟรชการแมปภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33
msgid ""
"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell before using it."
msgstr ""
"เราแนะนำอย่างยิ่งให้ตรวจสอบว่าการแมปที่เสนอนั้นเหมาะสมกับผลิตภัณฑ์และบริการที่คุณขายก่อนใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42
msgid "One-Stop Shop (OSS)"
msgstr "ร้านค้าครบวงจร (OSS)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44
msgid ""
"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union "
"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. "
"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, "
"businesses can register for VAT in their home country and use a single "
"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There"
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"ระบบ :abbr:`OSS (ร้านค้าครบวงจร)` ที่นำเสนอโดยสหภาพยุโรป "
"ทำให้การเก็บภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการขายสินค้าและบริการ **ข้ามพรมแดน** "
"ง่ายขึ้น โดยจะใช้กับกรณีธุรกิจกับผู้บริโภค **(B2C)** เป็นหลัก ด้วย OSS "
"ธุรกิจต่างๆ สามารถจดทะเบียนภาษีมูลค่าเพิ่มในประเทศบ้านเกิดของพวกเขาได้ "
"และใช้พอร์ทัลออนไลน์เพียงแห่งเดียวเพื่อจัดการภาระผูกพันด้านภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการขายภายในสหภาพยุโรป"
" มี **แผนงานหลักสองแผน**: โครงการ **สหภาพ OSS** สำหรับบริการข้ามพรมแดน "
"และโครงการ **นำเข้า OSS** สำหรับสินค้าที่มีมูลค่าเท่ากับหรือต่ำกว่า 150 ยูโร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1019
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:85
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:42
msgid "Reports"
msgstr "รายงาน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
msgid ""
"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto "
"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
"Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either "
":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on "
":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left "
"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. "
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
" submit it onto the OSS portal."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายงาน **ยอดขาย OSS** หรือ **นำเข้า OSS** และส่งไปยังพอร์ทัล "
"OSS ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` คลิก "
":guilabel:`รายงาน: ทั่วไป รายงานภาษี` และเลือก :guilabel:`ยอดขาย OSS` หรือ "
":guilabel:`นำเข้า OSS` เมื่อเลือกแล้ว ให้คลิก :guilabel:`PDF`, "
":guilabel:`XLSX` หรือ :guilabel:`XML` ที่มุมซ้ายบน "
"ซึ่งจะสร้างรายงานที่เปิดอยู่ในปัจจุบันในรูปแบบที่เลือก เมื่อสร้างขึ้นแล้ว "
"ให้เข้าสู่ระบบแพลตฟอร์มของหน่วยงานรัฐบาลกลางที่มีอำนาจของคุณเพื่อส่งไปยังพอร์ทัล"
" OSS"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid "OSS reports view"
msgstr "มุมมองรายงาน OSS"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65
msgid ""
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
msgstr ""
"`คณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป: OSS | สหภาพภาษีและศุลกากร "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
msgstr "ตำแหน่งทางบัญชี (การแมปภาษีและบัญชี)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5
msgid ""
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'"
" localization and business type, using different taxes and accounts for a "
"transaction might be necessary."
msgstr ""
"ภาษีและบัญชีเริ่มต้นได้รับการตั้งค่าสำหรับผลิตภัณฑ์และลูกค้าเพื่อให้สร้างธุรกรรมใหม่ได้ทันที"
" อย่างไรก็ตาม "
"ขึ้นอยู่กับการประยุกต์ใช้และประเภทธุรกิจของลูกค้าและผู้ให้บริการ "
"อาจจำเป็นต้องใช้ภาษีและบัญชีที่แตกต่างกันสำหรับธุรกรรม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9
msgid ""
"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and "
"accounts used for a transaction automatically."
msgstr ""
"**ตำแหน่งทางการเงิน** "
"ช่วยให้สามารถสร้างกฎเกณฑ์เพื่อปรับภาษีและบัญชีที่ใช้ในการทำธุรกรรมได้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12
msgid ""
"They can be applied :ref:`automatically <fiscal_positions/automatic>`, "
":ref:`manually <fiscal_positions/manual>`, or :ref:`assigned to a partner "
"<fiscal_positions/partner>`."
msgstr ""
"สามารถใช้ :ref:`โดยอัตโนมัติ <fiscal_positions/automatic>`, :ref:`manually "
"<fiscal_positions/manual>` หรือ :ref:`มอบหมายให้กับคู่ค้า "
"<fiscal_positions/partner>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16
msgid ""
"Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal "
"localization package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
"ตำแหน่งทางการเงินเริ่มต้นหลายตำแหน่งจะพร้อมใช้งานเป็นส่วนหนึ่งของ "
":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations/packages>` "
"ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25
msgid "Tax and account mapping"
msgstr "การแม็ปภาษีและบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27
msgid ""
"To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click "
"on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขหรือสร้างตำแหน่งทางการเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` และเปิดรายการเพื่อแก้ไขหรือคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30
msgid ""
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
" defined in the product form."
msgstr ""
"การแม็ปภาษีและบัญชีจะขึ้นอยู่กับภาษีและบัญชีเริ่มต้นที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33
msgid ""
"To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax "
"to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)."
msgstr ""
"หากต้องการจับคู่กับภาษีหรือบัญชีอื่น ให้กรอกคอลัมน์ด้านขวา "
"(:guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้`/ :guilabel:`แท็บบัญชีที่จะใช้`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position's tax mapping"
msgstr "ตัวอย่างของการแม็ปภาษีของตำแหน่งทางบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position's account mapping"
msgstr "ตัวอย่างของการแม็ปบัญชีของตำแหน่งทางบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44
msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty."
msgstr "หากต้องการลบภาษี ให้เว้นช่อง :guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้` ว่างไว้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45
msgid ""
"To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same"
" :guilabel:`Tax on Product`."
msgstr ""
"หากต้องการแทนที่ภาษีด้วยภาษีอื่นๆ ให้เพิ่มหลายบรรทัดโดยใช้ "
":guilabel:`ภาษีสินค้า` เดียวกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49
msgid ""
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"การแม็ปใช้ได้กับภาษี *ที่ใช้งานอยู่* เท่านั้น ดังนั้น "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ารายการเหล่านั้นใช้งานได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> การกำหนดค่า --> ภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53
msgid "Application"
msgstr "แอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58
msgid "Automatic application"
msgstr "แอปพลิเคชันอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60
msgid ""
"To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open "
"the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ตำแหน่งทางการเงินโดยอัตโนมัติตามเงื่อนไขที่กำหนด ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` "
"เปิดสถานะทางการเงินเพื่อแก้ไข และทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64
msgid "From there, several conditions can be activated:"
msgstr "จากนั้น คุณสามารถเปิดใช้งานเงื่อนไขต่างๆ ได้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66
msgid ""
":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their"
" contact form."
msgstr ":guilabel:`ต้องระบุ VAT`: ต้องมีหมายเลข VAT ของลูกค้าในแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is "
"only applied to the selected country or country group."
msgstr ""
":guilabel:`กลุ่มประเทศ` และ :guilabel:`ประเทศ`: "
"ตำแหน่งทางการเงินจะใช้กับประเทศหรือกลุ่มประเทศที่เลือกเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Example of a fiscal position automatic application settings"
msgstr "ตัวอย่างการตั้งค่าแอปพลิเคชันตำแหน่งทางการเงินอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75
msgid ""
"If the :doc:`Verify VAT Numbers <vat_verification>` feature is enabled, any "
"fiscal positions with :guilabel:`VAT required` enabled will require Intra-"
"Community valid VAT numbers to apply automatically."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานฟีเจอร์ :doc:`ตรวจสอบหมายเลข VAT ` "
"ตำแหน่งทางการเงินใดก็ตามที่เปิดใช้งาน :guilabel:`ต้องระบุ VAT` "
"จะต้องมีหมายเลข VAT ที่ถูกต้องภายในชุมชนจึงจะนำไปใช้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:78
msgid ""
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer "
"has logged in or filled out their billing details."
msgstr ""
"ภาษีใน **คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซ** "
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติเมื่อลูกค้าเข้าสู่ระบบหรือกรอกรายละเอียดการเรียกเก็บเงินแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82
msgid ""
"The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied "
"if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously."
msgstr ""
"**ลำดับ** ของตำแหน่งทางการเงินจะกำหนดว่าจะใช้ตำแหน่งทางการเงินใด "
"หากตรงตามเงื่อนไขทั้งหมดที่กำหนดไว้ในสถานะทางการเงินหลายรายการพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:85
msgid ""
"For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets "
"*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that "
"comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be "
"applied to customers from *country A*."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าตำแหน่งทางการเงินแรกในลำดับกำหนดเป้าหมาย *ประเทศ A* "
"ในขณะที่ตำแหน่งทางการเงินที่สองกำหนดเป้าหมายเป็น *กลุ่มประเทศ* "
"ซึ่งประกอบด้วย *ประเทศ A* ในกรณีนั้น "
"เฉพาะตำแหน่งทางการเงินแรกเท่านั้นที่จะนำไปใช้กับลูกค้าจาก *ประเทศ A*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:92
msgid "Manual application"
msgstr "การประยุกต์ใช้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:94
msgid ""
"To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, "
"go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired "
":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกสถานะทางการเงินด้วยตนเอง ให้เปิดใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ "
"หรือใบเรียกเก็บเงิน ไปที่แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก "
":guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน` ที่ต้องการ ก่อนที่จะเพิ่มรายการผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill"
msgstr "การเลือกตำแหน่งทางการเงินในใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ หรือใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:105
msgid "Assign to a partner"
msgstr "มอบหมายให้คู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:107
msgid ""
"To define which fiscal position must be used by default for a specific "
"partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, "
"select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select "
"the :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดตำแหน่งทางการเงินที่จะต้องใช้เป็นค่าเริ่มต้นสำหรับคู่ค้ารายใดรายหนึ่ง"
" ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` เลือกคู่ค้า "
"เปิดแท็บ :guilabel:`การขายและการซื้อ` และเลือก :guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
msgid "Selection of a fiscal position on a customer"
msgstr "การเลือกตำแหน่งทางการเงินของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:118
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3
msgid "Withholding taxes"
msgstr "ภาษีหัก ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5
msgid ""
"A **withholding tax**, also known as retention tax, mandates the payer of a "
"customer invoice to deduct a tax from the payment and remit it to the "
"government. Typically, a tax is included in the subtotal to calculate the "
"total amount paid, while withholding taxes are directly subtracted from the "
"payment."
msgstr ""
"**ภาษีหัก ณ ที่จ่าย** หรือที่เรียกว่าภาษีเงินประกัน "
"กำหนดให้ผู้ชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหักภาษีจากการชำระเงินและส่งเงินให้กับรัฐบาล"
" โดยทั่วไป ภาษีจะรวมอยู่ในผลรวมย่อยเพื่อคำนวณจำนวนเงินทั้งหมดที่ชำระ "
"ในขณะที่ภาษีหัก ณ ที่จ่ายจะถูกหักออกจากการชำระเงินโดยตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:13
msgid ""
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. To create "
"one, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and, in "
"the :guilabel:`Amount` field, enter a negative amount."
msgstr ""
"ใน Odoo ภาษีหัก ณ ที่จ่ายถูกกำหนดโดยการสร้างภาษีติดลบ หากต้องการสร้างบัญชี "
"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` และในช่อง "
":guilabel:`จำนวน` ให้ป้อนจำนวนเงินที่เป็นค่าลบ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "negative tax amount in field"
msgstr "จำนวนภาษีติดลบในฟิลด์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:20
msgid ""
"Then, go to the :menuselection:`Advanced Options` tab and create a retention"
" :guilabel:`Tax Group`."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่แท็บ :menuselection:`ตัวเลือกขั้นสูง` และสร้างการเก็บรักษา "
":guilabel:`กลุ่มภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "tax group for retention tax."
msgstr "กลุ่มภาษีสำหรับภาษีเงินประกัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:26
msgid ""
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a :guilabel:`Tax` "
"with a :guilabel:`Tax Computation` as a :guilabel:`Group of Taxes`. Then, "
"set both the regular tax and the retention one in the :guilabel:`Definition`"
" tab."
msgstr ""
"หากภาษีเงินประกันเป็นเปอร์เซ็นต์ของภาษีปกติ ให้สร้าง :guilabel:`ภาษี` โดยมี "
":guilabel:`การคำนวณภาษี` เป็น :guilabel:`กลุ่มของภาษี` จากนั้น "
"ตั้งค่าทั้งภาษีปกติและภาษีเงินประกันในแท็บ :guilabel:`คำจำกัดความ`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31
msgid "Retention taxes on invoices"
msgstr "ภาษีเงินประกันในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:33
msgid ""
"Once the retention tax has been created, it can be used on customer forms, "
"sales orders, and customer invoices. Several taxes can be applied on a "
"single customer invoice line."
msgstr ""
"เมื่อสร้างภาษีเงินประกันแล้ว ภาษีดังกล่าวสามารถนำไปใช้กับแบบฟอร์มลูกค้า "
"ใบสั่งขาย และใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้ "
"สามารถใช้ภาษีหลายรายการได้ในรายการใบแจ้งหนี้ของลูกค้ารายการเดียว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1
msgid "invoice lines with taxes"
msgstr "รายการใบแจ้งหนี้พร้อมภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "TaxCloud integration"
msgstr "การผสานรวมกับ TaxCloud"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6
msgid ""
"The out-of-the-box Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning. "
"Starting in Odoo 17, new installations are prohibited, and in Odoo 18 the "
"TaxCloud module(s) won't exist at all. Odoo recommends the use of the Avatax"
" platform."
msgstr ""
"การผสานการใช้งาน Odoo TaxCloud แบบสำเร็จรูปได้เลิกใช้งานแล้ว ตั้งแต่ Odoo 17"
" เป็นต้นไป จะไม่มีการติดตั้งใหม่ และใน Odoo 18 โมดูล TaxCloud จะไม่มีอยู่ "
"Odoo แนะนำให้ใช้แพลตฟอร์ม Avatax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:10
msgid ""
"If you are hosted on-premise or on Odoo.SH and you wish to use Taxcloud, you"
" can contact them directly `here <https://taxcloud.com/blog/odoo-"
"integration/>`_."
msgstr ""
"หากคุณโฮสต์ในองค์กรหรือบน Odoo.SH และต้องการใช้ Taxcloud "
"คุณสามารถติดต่อพวกเขาได้โดยตรง `ที่นี่ <https://taxcloud.com/blog/odoo-"
"integration/>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:14
msgid ":doc:`avatax`"
msgstr ":doc:`avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
msgstr "การยืนยันหมายเลข VAT (VIES)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
msgid ""
"`VAT Information Exchange System "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/#/vat-validation>`_, or "
"**VIES**, is a tool provided by the European Commission that allows you to "
"check the validity of VAT numbers for companies registered in the European "
"Union."
msgstr ""
"`ระบบแลกเปลี่ยนข้อมูลภาษีมูลค่าเพิ่ม "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/#/vat-validation>`_ หรือ "
"**VIES** "
"เป็นเครื่องมือที่จัดทำโดยคณะกรรมาธิการสหภาพยุโรปที่ช่วยให้คุณสามารถตรวจสอบ "
"ความถูกต้องของหมายเลข VAT สำหรับบริษัทที่จดทะเบียนในสหภาพยุโรป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9
msgid ""
"Odoo's VAT Validation feature uses the VIES to verify your contacts' VAT "
"numbers directly from Odoo's interface."
msgstr ""
"ฟีเจอร์การตรวจสอบ VAT ของ Odoo ใช้ VIES เพื่อยืนยันหมายเลข VAT "
"ของผู้ติดต่อของคุณโดยตรงจากอินเทอร์เฟซของ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13
msgid ""
"Regardless of whether or not the Verify VAT Numbers feature is enabled, Odoo"
" checks the format of a contact's VAT against the `expected format of VAT "
"numbers <https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_ from "
"that country."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะเปิดใช้งานฟีเจอร์ยืนยันหมายเลข VAT หรือไม่ก็ตาม Odoo "
"จะตรวจสอบรูปแบบของ VAT ของผู้ติดต่อเทียบกับ `รูปแบบที่คาดหวังของหมายเลข VAT "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/VAT_identification_number>`_ จากประเทศนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:18
msgid "VIES VAT number verification"
msgstr "การยืนยันหมายเลข VIES VAT"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:20
msgid ""
"To activate this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings`. In the :guilabel:`Taxes` section, enable the "
":guilabel:`Verify VAT Numbers` feature, and click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ในส่วน :guilabel:`ภาษี` ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`ตรวจสอบหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม` และคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:24
msgid ""
"Once the :guilabel:`Verify VAT Numbers` feature is enabled, if the contact's"
" :guilabel:`Tax ID` field is populated *and* its country is different from "
"your company's country, Odoo displays an :guilabel:`Intra-Community Valid` "
"checkbox. Odoo tests the VAT number through the VIES and automatically "
"checks or unchecks the :guilabel:`Intra-Community Valid` checkbox depending "
"on the validity of the VAT number."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ยืนยันหมายเลข VAT` แล้ว หากมีการเติมฟิลด์ "
":guilabel:`รหัสภาษี` ของผู้ติดต่อ *และ* "
"ประเทศนั้นแตกต่างจากประเทศของบริษัทของคุณ Odoo จะแสดง "
":guilabel:`ภายในชุมชนที่ถูกต้อง ` ช่องทำเครื่องหมาย Odoo ทดสอบหมายเลข VAT "
"ผ่าน VIES และตรวจสอบหรือยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ภายในชุมชนที่ถูกต้อง` โดยอัตโนมัติ "
"ขึ้นอยู่กับความถูกต้องของหมายเลข VAT"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
msgid "Intra-community valid checkbox on the contact record"
msgstr "ช่องทำเครื่องหมายที่ถูกต้องภายในชุมชนในบันทึกการติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:34
msgid ""
"It is possible to manually override the :guilabel:`Intra-Community Valid` "
"field on a contact in case the automatic VIES check is incorrect (for "
"example, if the company was recently created and its VAT is not yet in the "
"VIES). This change is logged in the chatter for transparency."
msgstr ""
"คุณสามารถแทนที่ฟิลด์ :guilabel:`ภายในชุมชนที่ถูกต้อง` "
"บนผู้ติดต่อได้ด้วยตนเอง ในกรณีที่การตรวจสอบ VIES อัตโนมัติไม่ถูกต้อง "
"(ตัวอย่างเช่น หากบริษัทเพิ่งสร้างขึ้นและ VAT ยังไม่อยู่ใน VIES) "
"การเปลี่ยนแปลงนี้ถูกบันทึกไว้ในการแชทเพื่อความโปร่งใส"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39
msgid ""
"Odoo can :ref:`automatically apply fiscal positions "
"<fiscal_positions/automatic>`. If the Verify VAT Numbers feature is enabled,"
" any fiscal positions with VAT required enabled will require Intra-Community"
" valid VAT numbers to apply automatically."
msgstr ""
"Odoo สามารถ :ref:`ใช้สถานะทางการเงิน <fiscal_positions/automatic>` "
"โดยอัตโนมัติ ถ้าเปิดใช้งานฟีเจอร์ตรวจสอบหมายเลข VAT "
"ฐานะทางการเงินใดก็ตามที่ต้องใช้ VAT จะต้องใช้หมายเลข VAT "
"ที่ถูกต้องภายในชุมชนเพื่อนำไปใช้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:592
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:463
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:700
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:710
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119
msgid "Vendor bills"
msgstr "ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7
msgid ""
"In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, "
"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding "
"bills to help us pay the correct amounts on time."
msgstr ""
"ใน Odoo เราสามารถลงทะเบียนใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย **ด้วยตนเอง** หรือ "
"**อัตโนมัติ** ในขณะที่ **รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้** "
"จะให้ภาพรวมของใบเรียกเก็บเงินคงค้างทั้งหมดเพื่อช่วยให้เราชำระจำนวนเงินที่ถูกต้องตรงเวลา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12
msgid ""
"Tutorial `Registering a vendor bill "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"บทช่วยสอน `การลงทะเบียนใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16
msgid "Bill creation"
msgstr "การสร้างบิล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19
msgid "Manually"
msgstr "ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21
msgid ""
"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"สร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายด้วยตนเองโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` และคลิก :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr "โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""
"Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an "
":ref:`email alias <invoice-digitization/email-alias>` associated with the "
"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting "
"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`."
msgstr ""
"สามารถสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้โดยอัตโนมัติโดย **ส่งอีเมล** ไปที่ "
":ref:`อีเมลนามแฝง <invoice-digitization/email-alias>` "
"ที่เกี่ยวข้องกับสมุดรายวันการซื้อ หรือโดย **อัปโหลด PDF** ใน :menuselection "
":`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` จากนั้นคลิก :guilabel:`อัปโหลด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32
msgid "Bill completion"
msgstr "จบบิล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34
msgid ""
"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the "
"following fields are appropriately completed:"
msgstr ""
"ไม่ว่าจะสร้างใบเรียกเก็บเงินด้วยตนเองหรือโดยอัตโนมัติ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟิลด์ต่อไปนี้กรอกข้อมูลอย่างเหมาะสม:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the "
"vendor's registered information, previous purchase orders, or bills."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้ขาย`: Odoo "
"กรอกข้อมูลบางอย่างโดยอัตโนมัติตามข้อมูลที่ลงทะเบียนของผู้ขาย "
"ใบสั่งซื้อก่อนหน้า หรือใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the "
"vendor and is used to do the :ref:`matching <payments/matching>` when you "
"receive the products."
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงบิล`: เพิ่มการอ้างอิงใบสั่งขายที่ผู้ขายให้มา "
"และใช้เพื่อทำ :ref:`การจับคู่ <payments/matching>` เมื่อคุณได้รับสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to "
"automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be "
"completed prior to completing this field."
msgstr ""
":guilabel:`ทำให้สมบูรณ์อัตโนมัติ`: "
"เลือกใบเรียกเก็บเงิน/ใบสั่งซื้อที่ผ่านมาเพื่อกรอกเอกสารโดยอัตโนมัติ "
"ควรกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`ผู้ขาย` ก่อนที่จะกรอกข้อมูลในช่องนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43
msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document."
msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: คือวันที่ออกเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered"
" in your accounting."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่ทางบัญชี`: คือวันที่เอกสารได้รับการลงทะเบียนในบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is "
"automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field."
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงการชำระเงิน`: เมื่อลงทะเบียนการชำระเงิน "
"ระบบจะระบุโดยอัตโนมัติในช่อง :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment "
"has to be made."
msgstr ":guilabel:`ธนาคารผู้รับ`: เพื่อระบุหมายเลขบัญชีที่ต้องชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48
msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill."
msgstr ":guilabel:`วันครบกำหนด` หรือ :guilabel:`เงื่อนไข` ในการชำระบิล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and"
" the :doc:`Currency <get_started/multi_currency>`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันที่จะบันทึกใบเรียกเก็บเงินและ "
":doc:`สกุลเงิน <get_started/multi_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
msgid "filling the vendor bill"
msgstr "กรอกใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57
msgid ""
"Bills can be :doc:`digitized <vendor_bills/invoice_digitization>` for "
"automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้สามารถเป็น :doc:`ดิจิทัล <vendor_bills/invoice_digitization>` "
"เพื่อการกรอกอัตโนมัติโดยคลิก :guilabel:`ส่งเพื่อการแปลงเป็นดิจิทัล`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59
msgid ""
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
msgstr ""
"หากคุณอัปโหลดใบเรียกเก็บเงิน เอกสาร PDF จะแสดงทางด้านขวาของหน้าจอ "
"ทำให้คุณสามารถกรอกข้อมูลใบเรียกเก็บเงินได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63
msgid "Bill confirmation"
msgstr "การยืนยันบิล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your"
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
"based on the configuration on the invoice."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เมื่อเอกสารเสร็จสมบูรณ์ "
"สถานะของเอกสารของคุณเปลี่ยนเป็น :guilabel:`โพสต์แล้ว` "
"และรายการสมุดรายวันจะถูกสร้างขึ้นตามการกำหนดค่าในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69
msgid ""
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
msgstr ""
"เมื่อได้รับการยืนยันแล้ว จะไม่สามารถอัปเดตได้อีกต่อไป คลิก "
":guilabel:`รีเซ็ตเป็นแบบร่าง` หากจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73
msgid "Bill Payment"
msgstr "บิลชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75
msgid ""
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A "
"new window pops up."
msgstr ""
"เมื่อชำระเงินตามใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายแล้ว ให้คลิกที่ "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` หน้าต่างใหม่จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77
msgid ""
"Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the "
":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the "
":guilabel:`Currency`. Odoo fills the :guilabel:`Memo` field automatically if"
" the :guilabel:`Payment Reference` has been set correctly in the vendor "
"bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice "
"number as a reference."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`, "
":guilabel:`จำนวนเงิน` ที่คุณต้องการชำระ (ชำระเงินเต็มจำนวนหรือบางส่วน) และ "
":guilabel:`สกุลเงิน` Odoo กรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`บันทึก` โดยอัตโนมัติ "
"หาก :guilabel:`การอ้างอิงการชำระเงิน` "
"ได้รับการตั้งค่าอย่างถูกต้องในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย หากฟิลด์ว่างเปล่า "
"เราแนะนำให้คุณเลือกหมายเลขใบแจ้งหนี้ของผู้จำหน่ายเป็นข้อมูลอ้างอิง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
msgid ""
"Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until "
"it is :doc:`reconciled <bank/reconciliation>`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับการยืนยันแล้ว แบนเนอร์ :guilabel:`การชำระเงิน` "
"จะแสดงบนใบเรียกเก็บเงินจนกว่าจะเป็น :doc:`กระทบยอดแล้ว<bank/reconciliation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86
msgid "Aged payable report"
msgstr "รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88
msgid ""
"To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, "
"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting "
"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`."
msgstr ""
"หากต้องการดูภาพรวมของใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เปิดอยู่และวันที่ครบกำหนดที่เกี่ยวข้อง"
" คุณสามารถใช้ **รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้** ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การรายงาน --> รายงานของคู่ค้า: อายุบัญชีเจ้าหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92
msgid ""
"Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, "
"the amounts due, the due dates, etc."
msgstr ""
"คลิกที่ชื่อผู้ขายเพื่อเปิดรายละเอียดของใบเรียกเก็บเงินคงค้างทั้งหมด "
"จำนวนเงินที่ครบกำหนด วันที่ครบกำหนด ฯลฯ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96
msgid ""
"By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information "
"available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of "
"your choice."
msgstr ""
"ด้วยการคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` "
"คุณสามารถส่งออกข้อมูลที่มีอยู่บนหน้าจอเป็นไฟล์ PDF หรือ XLSX "
"และบันทึกลงในโฟลเดอร์ที่คุณเลือกได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98
msgid ""
"You might receive several bills for the same purchase order if your vendor "
"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or "
"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr ""
"คุณอาจได้รับใบเรียกเก็บเงินหลายใบสำหรับใบสั่งซื้อเดียวกัน "
"หากผู้ขายของคุณอยู่ในการสั่งซื้อย้อนหลังและกำลังส่งใบแจ้งหนี้ถึงคุณในขณะที่จัดส่งผลิตภัณฑ์"
" หรือหากผู้จำหน่ายของคุณส่งใบเรียกเก็บเงินบางส่วนหรือขอเงินมัดจำให้กับคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
msgid "Non-current assets and fixed assets"
msgstr "สินทรัพย์ไม่หมุนเวียนและสินทรัพย์ถาวร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5
msgid ""
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
" their nature, they may undergo **depreciation**."
msgstr ""
"**สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน** หรือที่เรียกว่า **สินทรัพย์ระยะยาว** "
"คือเงินลงทุนที่คาดว่าจะรับรู้หลังจากหนึ่งปี "
"พวกเขาจะถือเป็นตัวพิมพ์ใหญ่แทนที่จะเป็นค่าใช้จ่ายและปรากฏอยู่ในงบดุลของบริษัท"
" อาจได้รับ **ค่าเสื่อมราคา** ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลักษณะของสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9
msgid ""
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
"equipment, land, and software."
msgstr ""
"**สินทรัพย์ถาวร** คือสินทรัพย์ไม่หมุนเวียนประเภทหนึ่ง "
"และรวมถึงทรัพย์สินที่ซื้อเพื่อเพิ่มประสิทธิผล เช่น อาคาร ยานพาหนะ อุปกรณ์ "
"ที่ดิน และซอฟต์แวร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12
msgid ""
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าเราซื้อรถยนต์ราคา 27,000 ดอลลาร์ "
"เราวางแผนที่จะตัดจำหน่ายมันในระยะเวลาห้าปี และเราจะขายมันในราคา 7,000 "
"ดอลลาร์หลังจากนั้น เมื่อใช้วิธีคิดค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรงหรือเส้นตรง "
"จะมีการหักค่าเสื่อมราคาจำนวน 4,000 ดอลลาร์ต่อปีเป็น **ค่าเสื่อมราคา** "
"หลังจากห้าปี จำนวน **ค่าเสื่อมราคาสะสม** ที่รายงานในงบดุลจะเท่ากับ 20,000 "
"ดอลลาร์สหรัฐฯ ทำให้เราเหลือ **มูลค่าไม่เสื่อมราคา** หรือมูลค่าซาก 7,000 "
"ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18
msgid ""
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี "
"จัดการค่าเสื่อมราคาโดยสร้างรายการค่าเสื่อมราคาทั้งหมดโดยอัตโนมัติใน "
"*โหมดร่าง* จากนั้นจะมีการลงรายการเป็นระยะๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
msgstr "Odoo รองรับ **วิธีการคิดค่าเสื่อมราคา** ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23
msgid "Straight Line"
msgstr "วิธีเส้นตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24
msgid "Declining"
msgstr "การลดลง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25
msgid "Declining Then Straight Line"
msgstr "ลดลงแล้วเป็นเส้นตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28
msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบวันละครั้งว่าต้องลงรายการหรือไม่ จากนั้นอาจใช้เวลาถึง 24"
" ชั่วโมงก่อนที่คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลงจาก *ร่าง* เป็น *ลงรายการ*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34
msgid ""
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
" default expense account."
msgstr ""
"ธุรกรรมดังกล่าวจะต้องผ่านรายการใน **บัญชีสินทรัพย์** "
"แทนที่จะเป็นบัญชีค่าใช้จ่ายเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38
msgid "Configure an Assets Account"
msgstr "กำหนดค่าบัญชีสินทรัพย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40
msgid ""
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
"on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าบัญชีของคุณใน **ผังบัญชี** ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` คลิก *สร้าง* "
"และกรอกแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีสินทรัพย์ในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48
msgid ""
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
msgstr ""
"ประเภทของบัญชีนี้ต้องเป็น *สินทรัพย์ถาวร* หรือ *สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51
msgid "Post an expense to the right account"
msgstr "ลงรายการค่าใช้จ่ายไปยังบัญชีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54
msgid "Select the account on a draft bill"
msgstr "เลือกบัญชีในใบเรียกเก็บเงินร่าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56
msgid ""
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
msgstr ""
"ในการร่างใบเรียกเก็บเงิน "
"ให้เลือกบัญชีที่เหมาะสมสำหรับสินทรัพย์ทั้งหมดที่คุณซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
msgstr "การเลือกบัญชีสินทรัพย์ในการร่างใบเรียกเก็บเงินใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
msgstr "เลือกบัญชีค่าใช้จ่ายอื่นสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67
msgid ""
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
"**Expense Account**, and save."
msgstr ""
"เริ่มแก้ไขผลิตภัณฑ์ ไปที่แท็บ *ระบบบัญชี* เลือก **บัญชีค่าใช้จ่าย** "
"ที่ถูกต้อง และบันทึก"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงบัญชีสินทรัพย์สำหรับผลิตภัณฑ์ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75
msgid ""
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
"automation>` for these products."
msgstr ""
"เป็นไปได้ที่จะ :ref:`สร้างรายการสินทรัพย์ <assets-automation>` "
"โดยอัตโนมัติสำหรับผลิตภัณฑ์เหล่านี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81
msgid "Change the account of a posted journal item"
msgstr "เปลี่ยนบัญชีของรายการสมุดรายวันที่ลงรายการบัญชีแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
"click on the account, and select the right one."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดบันทึกการซื้อของคุณโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การซื้อ` "
"เลือกรายการสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข คลิกที่บัญชี และเลือกบัญชีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
msgstr "การปรับเปลี่ยนบัญชีรายการสมุดรายวันที่ผ่านรายการแล้วในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92
msgid "Assets entries"
msgstr "รายการสินทรัพย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
msgid "Create a new entry"
msgstr "สร้างรายการใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99
msgid ""
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
msgstr ""
"**รายการสินทรัพย์** จะสร้างรายการสมุดรายวันทั้งหมดโดยอัตโนมัติใน *โหมดร่าง* "
"จากนั้นจะมีการลงรายการทีละรายการในเวลาที่เหมาะสม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายการใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี "
"--> สินทรัพย์` คลิก *สร้าง* และกรอกแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
msgstr ""
"คลิกที่ **เลือกการซื้อที่เกี่ยวข้อง** "
"เพื่อเชื่อมโยงรายการสมุดรายวันที่มีอยู่กับรายการใหม่นี้ "
"จากนั้นบางฟิลด์จะถูกกรอกโดยอัตโนมัติ "
"และตอนนี้รายการสมุดรายวันจะแสดงอยู่ภายใต้แท็บ **การซื้อที่เกี่ยวข้อง**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
msgstr "รายการสินทรัพย์ใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
" at which date."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถคลิกที่ *คำนวณค่าเสื่อมราคา* (ถัดจากปุ่ม *ยืนยัน*) "
"เพื่อสร้างค่าทั้งหมดของ **บอร์ดค่าเสื่อมราคา** "
"บอร์ดนี้จะแสดงรายการทั้งหมดที่ Odoo "
"จะลงรายการเพื่อคิดค่าเสื่อมราคาสินทรัพย์ของคุณ และวันที่ใด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
msgstr "คณะกรรมการค่าเสื่อมราคาในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
msgstr "\"Prorata Temporis\" หมายถึงอะไร?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
"most accurately possible."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ **Prorata Temporis** "
"มีประโยชน์ในการคิดค่าเสื่อมราคาสินทรัพย์ของคุณให้แม่นยำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
"depreciations."
msgstr ""
"ด้วยฟีเจอร์นี้ "
"รายการแรกบนกระดานค่าเสื่อมราคาจะถูกคำนวณตามเวลาที่เหลือระหว่าง "
"*วันที่ตามสัดส่วน* และ *วันที่คิดค่าเสื่อมราคาครั้งแรก* "
"แทนที่จะเป็นจำนวนเวลาเริ่มต้นระหว่างการคิดค่าเสื่อมราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130
msgid ""
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น บอร์ดค่าเสื่อมราคาด้านบนมีการคิดค่าเสื่อมราคาครั้งแรกเป็นจำนวน "
"$ 241.10 แทนที่จะเป็น $ 4,000.00 "
"ดังนั้นรายการสุดท้ายจึงต่ำกว่าและมีจำนวนเงิน $ 3758.90"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134
msgid "What are the different Depreciation Methods"
msgstr "วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาที่แตกต่างกันมีอะไรบ้าง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136
msgid ""
"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable "
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
"the same amount."
msgstr ""
"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง** "
"จะหารมูลค่าค่าเสื่อมราคาเริ่มต้นด้วยจำนวนค่าเสื่อมราคาที่วางแผนไว้ "
"รายการค่าเสื่อมราคาทั้งหมดมีจำนวนเท่ากัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139
msgid ""
"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower"
" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the"
" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of "
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
"duration."
msgstr ""
"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบลดลง** จะคูณค่าค่าเสื่อมราคาด้วย "
"**ปัจจัยการลดลง** สำหรับแต่ละรายการ "
"รายการค่าเสื่อมราคาแต่ละรายการมีจำนวนต่ำกว่ารายการก่อนหน้า "
"รายการค่าเสื่อมราคาครั้งล่าสุดไม่ได้ใช้ปัจจัยการลดลง "
"แต่มีจำนวนเงินที่สอดคล้องกับยอดดุลของค่าเสื่อมราคา เพื่อให้ถึง $0 "
"เมื่อสิ้นสุดระยะเวลาที่ระบุ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144
msgid ""
"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining "
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. "
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
"constant one afterward."
msgstr ""
"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบลดลงแล้วเป็นเส้นตรง** ใช้วิธีการเสื่อมแบบเส้นตรง"
" แต่มีค่าเสื่อมราคาขั้นต่ำเท่ากับวิธีแบบเส้นตรง "
"วิธีการนี้ช่วยให้มั่นใจได้ว่าจะมีการคิดค่าเสื่อมราคาอย่างรวดเร็วที่จุดเริ่มต้น"
" ตามด้วยค่าคงที่ในภายหลัง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149
msgid "Assets from the Purchases Journal"
msgstr "สินทรัพย์จากสมุดรายวันการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151
msgid ""
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
"**Purchases Journal**."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างรายการสินทรัพย์จากรายการบันทึกรายวันเฉพาะใน "
"**สมุดรายวันการซื้อ** ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
":ref:`journal-assets-account`)."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดบันทึกการซื้อของคุณโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การซื้อ` "
"และเลือกรายการสมุดรายวันที่คุณต้องการบันทึกเป็นสินทรัพย์ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลงรายการไว้ในบัญชีที่ถูกต้อง (ดูที่: :ref:`journal-assets-"
"account`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157
msgid ""
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
msgstr ""
"จากนั้น คลิกที่ *การกระทำ* เลือก **สร้างเนื้อหา** "
"และกรอกแบบฟอร์มในลักษณะเดียวกับที่คุณทำ :ref:`สร้างรายการใหม่ <create-"
"assets-entry>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
msgstr "สร้างรายการสินทรัพย์จากรายการบันทึกใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165
msgid "Modification of an Asset"
msgstr "การปรับเปลี่ยนสินทรัพย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167
msgid ""
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
msgstr "คุณสามารถแก้ไขมูลค่าของสินทรัพย์เพื่อเพิ่มหรือลดมูลค่าได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169
msgid ""
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
"click on *Modify*."
msgstr ""
"โดยเปิดสินทรัพย์ที่คุณต้องการแก้ไข แล้วคลิก *แก้ไขค่าเสื่อมราคา* จากนั้น "
"กรอกแบบฟอร์มพร้อมค่าเสื่อมราคาใหม่ แล้วคลิก *แก้ไข*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172
msgid ""
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
"Depreciation Board."
msgstr ""
"**มูลค่าที่ลดลง** จะลงรายการสมุดรายวันใหม่สำหรับ **มูลค่าที่ลดลง** "
"และแก้ไขรายการสมุดรายวัน *ที่ยังไม่ได้ลงรายการ* "
"ทั้งหมดที่แสดงอยู่ในบอร์ดค่าเสื่อมราคา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175
msgid ""
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
"Button."
msgstr ""
"**การเพิ่มมูลค่า** "
"กำหนดให้คุณต้องกรอกข้อมูลในฟิลด์เพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับการเคลื่อนไหวของบัญชี"
" และสร้างรายการสินทรัพย์ใหม่ด้วย **การเพิ่มมูลค่า** "
"รายการสินทรัพย์เพิ่มขั้นต้นสามารถเข้าถึงได้ด้วยปุ่มอัจฉริยะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting"
msgstr "ปุ่มอัจฉริยะเพิ่มขั้นต้นในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184
msgid "Disposal of Fixed Assets"
msgstr "การจำหน่ายสินทรัพย์ถาวร"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186
msgid ""
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
"from the Balance Sheet."
msgstr ""
"หากต้องการ **ขาย** สินทรัพย์หรือ **จำหน่าย** สินทรัพย์นั้น "
"หมายความว่าจะต้องลบออกจากงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188
msgid ""
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
" and fill out the form."
msgstr ""
"โดยเปิดสินทรัพย์ที่คุณต้องการกำจัด คลิก *ขายหรือกำจัด* แล้วกรอกแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting"
msgstr "การจำหน่ายสินทรัพย์ใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194
msgid ""
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
"amount it is sold for."
msgstr ""
"จากนั้น Odoo ระบบบัญชี "
"จะสร้างรายการสมุดรายวันทั้งหมดที่จำเป็นในการกำจัดสินทรัพย์ "
"รวมถึงกำไรหรือขาดทุนจากการขาย "
"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับความแตกต่างระหว่างมูลค่าตามบัญชีของสินทรัพย์ ณ "
"เวลาที่ขายและจำนวนเงินที่ขาย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199
msgid ""
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
msgstr ""
"หากต้องการบันทึกการขายสินทรัพย์ "
"คุณต้องผ่านรายการใบแจ้งหนี้ลูกค้าที่เกี่ยวข้องก่อน "
"เพื่อให้คุณสามารถเชื่อมโยงการขายสินทรัพย์เข้ากับการขายได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203
msgid "Assets Models"
msgstr "แบบจำลองสินทรัพย์"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205
msgid ""
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้าง **โมเดลสินทรัพย์** เพื่อสร้างรายการสินทรัพย์ของคุณได้เร็วขึ้น"
" ซึ่งจะมีประโยชน์อย่างยิ่งหากคุณซื้อสินทรัพย์ประเภทเดียวกันซ้ำๆ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
"would do to create a new entry."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างโมเดล ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"โมเดลสินทรัพย์` คลิก *สร้าง* "
"และกรอกแบบฟอร์มในลักษณะเดียวกับที่คุณจะทำเพื่อสร้างรายการใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
"clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
"คุณยังสามารถแปลง *รายการสินทรัพย์ที่ยืนยัน* ให้เป็นโมเดลได้โดยเปิดจาก "
":การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> สินทรัพย์` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม "
"*บันทึกโมเดล*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
msgstr "ใช้โมเดลสินทรัพย์กับรายการใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219
msgid ""
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
"with the right asset account."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างรายการสินทรัพย์ใหม่ ให้กรอก **บัญชีสินทรัพย์ถาวร** "
"ด้วยบัญชีสินทรัพย์ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222
msgid ""
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
"model."
msgstr ""
"ปุ่มใหม่ที่มีโมเดลทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับบัญชีนั้นจะแสดงขึ้นที่ด้านบนของแบบฟอร์ม"
" การคลิกที่ปุ่มโมเดลจะเป็นการกรอกแบบฟอร์มตามโมเดลนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Assets model button in Odoo Accounting"
msgstr "ปุ่มโมเดลสินทรัพย์ในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232
msgid "Automate the Assets"
msgstr "ทำให้สินทรัพย์เป็นอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
"expenses that are credited on it automatically."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างหรือแก้ไขบัญชีที่เป็นประเภท *สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน* หรือ "
"*สินทรัพย์ถาวร* "
"คุณสามารถกำหนดค่าให้สร้างสินทรัพย์สำหรับค่าใช้จ่ายที่ได้รับการบันทึกบัญชีโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
msgstr "คุณมีสามตัวเลือกสำหรับฟิลด์ **ทำให้สินทรัพย์อัตโนมัติ**:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
msgstr "**ไม่:** นี่คือค่าเริ่มต้น ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
msgstr ""
"**สร้างเป็นแบบร่าง:** เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี "
"จะมีการสร้าง *รายการสินทรัพย์* แบบร่าง แต่ไม่ผ่านการตรวจสอบ "
"คุณต้องกรอกแบบฟอร์มใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> สินทรัพย์`"
" ก่อน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
"entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
"**สร้างและตรวจสอบ:** คุณต้องเลือกโมเดลสินทรัพย์ด้วย (ดู: `โมเดลสินทรัพย์`_) "
"เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี *รายการสินทรัพย์* "
"จะถูกสร้างขึ้นและตรวจสอบความถูกต้องทันที"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting"
msgstr "ทำให้สินทรัพย์เป็นอัตโนมัติในบัญชีในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
"account`)."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเลือกบัญชีนี้เป็น **บัญชีค่าใช้จ่าย** "
"เริ่มต้นของผลิตภัณฑ์เพื่อทำให้การซื้อเป็นอัตโนมัติโดยสมบูรณ์ (ดู: "
":ref:`product-assets-account`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256
msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3
msgid "Deferred expenses"
msgstr "ค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5
msgid ""
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
"expenses**) are both costs that have already occurred for products or "
"services yet to be received."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี** และ **การชำระเงินล่วงหน้า** (หรือที่เรียกว่า "
"**ค่าใช้จ่ายชำระล่วงหน้า**) "
"เป็นทั้งต้นทุนที่เกิดขึ้นแล้วสำหรับผลิตภัณฑ์หรือบริการที่ยังไม่ได้รับ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8
msgid ""
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
"paid for products and services but has either not yet received them or not "
"yet used them. The company cannot report them on the current **profit and "
"loss statement**, or *income statement*, since the payments will be "
"effectively expensed in the future."
msgstr ""
"ต้นทุนดังกล่าวเป็น **สินทรัพย์** "
"สำหรับบริษัทที่ชำระเงินเนื่องจากชำระค่าสินค้าและบริการไปแล้ว "
"แต่ยังไม่ได้รับหรือยังไม่ได้ใช้งาน บริษัทไม่สามารถรายงานใน **งบกำไรขาดทุน** "
"ปัจจุบัน หรือ *งบกำไรขาดทุน* ได้ "
"เนื่องจากการชำระเงินจะถูกหักค่าใช้จ่ายอย่างมีประสิทธิภาพในอนาคต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13
msgid ""
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
"period, on the profit and loss statement."
msgstr ""
"ค่าใช้จ่ายในอนาคตเหล่านี้จะต้องถูกเลื่อนออกไปในงบดุลของบริษัทจนกว่าจะสามารถ "
"**รับรู้** ในงบกำไรขาดทุนได้ในคราวเดียวหรือในช่วงเวลาที่กำหนด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16
msgid ""
"For example, let's say we pay $1200 at once for one year of insurance. We "
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 will be "
"recognized as an expense."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าเราจ่ายเงิน $1,200 ในคราวเดียวสำหรับประกันหนึ่งปี "
"ตอนนี้เราจ่ายค่าบริการไปแล้วแต่ยังไม่ได้ใช้บริการ "
"ดังนั้นเราจึงผ่านรายการค่าใช้จ่ายใหม่นี้ใน *บัญชีการชำระเงินล่วงหน้า* "
"และตัดสินใจที่จะรับรู้เป็นรายเดือน ในแต่ละเดือนในอีก 12 เดือนข้างหน้า "
"ระบบจะรับรู้ $100 เป็นค่าใช้จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred expenses by spreading them across multiple "
"entries that are posted periodically."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี "
"จัดการค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชีโดยกระจายไปยังหลายรายการที่มีการลงรายการเป็นระยะ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:41
msgid ""
"By default, Odoo :ref:`automatically generates "
"<vendor_bills/deferred/generate_on_validation>` the deferral entries when "
"you post a vendor bill. However, you can also choose to :ref:`generate them "
"manually <vendor_bills/deferred/generate_manually>` by selecting the "
":guilabel:`Manually & Grouped` option instead."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo :ref:`จะสร้างรายการเลื่อนเวลา "
"<vendor_bills/deferred/generate_on_validation>` "
"โดยอัตโนมัติเมื่อคุณผ่านรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย อย่างไรก็ตาม "
"คุณยังสามารถเลือกที่จะ :ref:`สร้างด้วยตนเอง "
"<vendor_bills/deferred/generate_manually>` โดยการเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`ด้วยตนเองและจัดกลุ่ม` แทน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46
msgid ""
"Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months. The "
":guilabel:`Equal per month` computation recognizes $100 each month, while "
"the :guilabel:`Based on days` computation recognizes different amounts "
"depending on the number of days in each month."
msgstr ""
"สมมติว่าใบแจ้งหนี้จำนวน 1,200 ดอลลาร์ต้องถูกเลื่อนออกไปเป็นเวลา 12 เดือน "
"การคำนวณ :guilabel:`เท่ากันทุกเดือน` คิดเป็น 100 ดอลลาร์สหรัฐฯ ต่อเดือน "
"ในขณะที่การคำนวณ :guilabel:`อิงตามจำนวนวัน` "
"จะคิดเป็นจำนวนเงินที่แตกต่างกันออกไป ขึ้นอยู่กับจำนวนวันในแต่ละเดือน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are "
"visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the "
":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Bill "
"Date`. Deferred expense entries are posted from the bill date and are "
"displayed in the report accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61
msgid ""
"For each line of the bill that should be deferred, specify the start and end"
" dates of the deferral period."
msgstr ""
"สำหรับแต่ละบรรทัดของบิลที่ควรเลื่อนออกไป "
"ให้ระบุวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของระยะเวลาเลื่อน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:64
msgid ""
"If the :guilabel:`Generate Entries` field is set to :guilabel:`On "
"invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the deferral entries "
"when the bill is validated. Click on the :guilabel:`Deferred Entries` smart "
"button to see them."
msgstr ""
"หากฟิลด์ :guilabel:`สร้างรายการ` ถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`ในการตรวจสอบใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน` Odoo "
"จะสร้างรายการรอการตัดบัญชีโดยอัตโนมัติเมื่อใบเรียกเก็บเงินได้รับการตรวจสอบแล้ว"
" คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`รายการรอการตัดบัญชี` เพื่อดูรายการเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:68
msgid ""
"One entry, dated on the same day as the bill's accounting date, moves the "
"bill amounts from the expense account to the deferred account. The other "
"entries are deferral entries which will, month after month, move the bill "
"amounts from the deferred account to the expense account to recognize the "
"expense."
msgstr ""
"รายการซึ่งลงวันที่ในวันเดียวกับวันที่ทางบัญชีของการเรียกเก็บเงิน "
"จะย้ายจำนวนเงินที่เรียกเก็บเงินจากบัญชีค่าใช้จ่ายไปยังบัญชีรอตัดบัญชี "
"รายการอื่นๆ "
"คือรายการเลื่อนเวลาซึ่งจะย้ายจำนวนเงินที่เรียกเก็บเงินจากบัญชีที่รอการตัดบัญชีไปยังบัญชีค่าใช้จ่ายทุกเดือนเพื่อรับรู้ค่าใช้จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:74
msgid ""
"You can defer a January bill of $1200 over 12 months by specifying a start "
"date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of August, $800"
" is recognized as an expense, whereas $400 remains on the deferred account."
msgstr ""
"คุณสามารถเลื่อนการเรียกเก็บเงินเดือนมกราคมจำนวน $1,200 ได้ภายใน 12 "
"เดือนโดยระบุวันที่เริ่มต้นคือ 01/01/2023 และวันที่สิ้นสุดคือ 31/12/2023 ณ "
"สิ้นเดือนสิงหาคม เงินจำนวน 800 ดอลลาร์จะถูกรับรู้เป็นค่าใช้จ่าย ในขณะที่เงิน"
" 400 ดอลลาร์ยังคงอยู่ในบัญชีรอการตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:81
msgid ""
"The deferred expense report computes an overview of the necessary deferral "
"entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Reporting --> Deferred Expense`."
msgstr ""
"รายงานค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชีจะคำนวณภาพรวมของรายการการเลื่อนเวลาที่จำเป็นสำหรับแต่ละบัญชี"
" หากต้องการเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"ค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
msgid "Deferred expense report"
msgstr "รายงานค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91
msgid ""
"Only bills whose accounting date is before the end of the period of the "
"report are taken into account."
msgstr ""
"เฉพาะใบเรียกเก็บเงินที่มีวันที่ทางบัญชีก่อนสิ้นสุดรอบระยะเวลาของรายงานเท่านั้นที่จะถูกนำมาพิจารณา"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:104
msgid ""
"At the end of each month, go to the Deferred Expenses report and click the "
":guilabel:`Generate Entries` button. This generates two deferral entries:"
msgstr ""
"ในตอนท้ายของแต่ละเดือน ไปที่รายงานค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี และคลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้างรายการ` สิ่งนี้จะสร้างรายการเลื่อนสองรายการ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:107
msgid ""
"One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all "
"the deferred amounts of that month. This means that at the end of that "
"period, a part of the deferred expense is recognized."
msgstr ""
"ฉบับหนึ่งลงวันที่ตอนสิ้นเดือนซึ่งจะรวมจำนวนเงินที่รอการตัดบัญชีทั้งหมดของเดือนนั้นสำหรับแต่ละบัญชี"
" ซึ่งหมายความว่ารายได้รอการตัดบัญชีส่วนหนึ่งจะถูกรับรู้เมื่อสิ้นสุดงวดนั้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:115
msgid "There are two bills:"
msgstr "มีใบเรียกเก็บเงินสองใบ:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:117
msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงิน A: $1,200 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118
msgid "Bill B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงิน B: $600 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159
msgid ""
"Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both"
" bills)"
msgstr ""
"บรรทัดที่ 1: บัญชีค่าใช้จ่าย -1200 -600 = **-1800** "
"(ยกเลิกยอดรวมของใบเรียกเก็บเงินทั้งสอง)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:127
msgid ""
"Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of bill A and "
"bill B)"
msgstr ""
"บรรทัดที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 100 + 50 = **150** (รับรู้ 1/12 ของบิล A และบิล"
" B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid ""
"Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of bill A and "
"bill B)"
msgstr ""
"บรรทัดที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 200 + 100 = **300** (รับรู้ 2/12 ของบิล A "
"และบิล B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160
msgid ""
"Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of bill A "
"and bill B)"
msgstr ""
"บรรทัดที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 1100 + 550 = **1650** (รับรู้ 11/12 ของบิล A "
"และบิล B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:167
msgid ""
"There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the "
"computation for December, we will have an amount of 0 to be deferred."
msgstr ""
"ไม่จำเป็นต้องสร้างรายการในเดือนธันวาคม อันที่จริง "
"หากเราคำนวณสำหรับเดือนธันวาคม เราจะมียอดเป็น 0 ที่ต้องถูกเลื่อนออกไป"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:173
msgid "bill A and bill B"
msgstr "ใบเรียกเก็บเงิน A และ ใบเรียกเก็บเงิน B"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177
msgid ""
"Therefore, at the end of December, bills A and B are fully recognized as "
"expense only once in spite of all the created entries thanks to the reversal"
" mechanism."
msgstr ""
"ดังนั้น ณ สิ้นเดือนธันวาคม ใบเรียกเก็บเงิน A และ B "
"จะถูกรับรู้เป็นค่าใช้จ่ายทั้งหมดเพียงครั้งเดียวแม้จะมีรายการที่สร้างขึ้นทั้งหมดด้วยกลไกการกลับรายการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3
msgid "AI-powered document digitization"
msgstr "การแปลงเอกสารดิจิทัลที่ขับเคลื่อนด้วย AI"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5
msgid ""
"**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into "
"vendor bill and customer invoice forms in your accounting."
msgstr ""
"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** "
"คือกระบวนการแปลงเอกสารกระดาษให้เป็นแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าในบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8
msgid ""
"Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial "
"intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor "
"bill and customer invoice forms are automatically created and populated "
"based on the scanned invoices."
msgstr ""
"Odoo ใช้ :abbr:`OCR (การรู้จำอักขระด้วยแสง)` "
"และเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์เพื่อจดจำเนื้อหาของเอกสาร "
"แบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าจะถูกสร้างขึ้นและเติมข้อมูลโดยอัตโนมัติตามใบแจ้งหนี้ที่สแกน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13
msgid ""
"`Test Odoo's invoice digitization <https://www.odoo.com/app/invoice-"
"automation>`_"
msgstr ""
"`ทดสอบการแปลงใบแจ้งหนี้ของ Odoo ให้เป็นดิจิทัล "
"<https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอน Odoo: การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัลด้วย OCR "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
msgid ""
"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose "
"whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this "
"includes customer credit notes) should be processed automatically or on "
"demand."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า -> "
"การแปลงเป็นดิจิทัล` ให้เลือกช่อง :guilabel:`การแปลงเอกสารเป็นดิจิทัล` "
"และเลือกว่า :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` (รวมถึงใบลดหนี้ของลูกค้า) "
"ควรดำเนินการโดยอัตโนมัติหรือตามความต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25
msgid ""
"If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one "
"line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines "
"on the invoice."
msgstr ""
"หากคุณเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`บรรทัดใบแจ้งหนี้เดี่ยวต่อภาษี` "
"ระบบจะสร้างบรรทัดเดียวต่อภาษีในใบเรียกเก็บเงินใหม่ "
"โดยไม่คำนึงถึงจำนวนบรรทัดในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29
msgid "Invoice upload"
msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32
msgid "Upload invoices manually"
msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34
msgid ""
"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` "
"button of your vendor bills journal. Alternatively, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select "
":guilabel:`Upload`."
msgstr ""
"จาก :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`อัปโหลด` "
"ของสมุดรายวันใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายของคุณ หรือไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` หรือ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` และเลือก "
":guilabel:`อัปโหลด`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42
msgid "Upload invoices using an email alias"
msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้โดยใช้อีเมลนามแฝง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44
msgid ""
"You can configure your connected scanner to send scanned documents to an "
"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft "
"customer invoices or vendor bills."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดค่าเครื่องสแกนเนอร์ที่เชื่อมต่อของคุณให้ส่งเอกสารที่สแกนไปยังอีเมลนามแฝงได้"
" "
"อีเมลที่ส่งไปยังนามแฝงเหล่านี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายฉบับร่างใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47
msgid ""
"You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the "
":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, "
"enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, "
"and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"คุณสามารถแก้ไขอีเมลนามแฝงของสมุดรายวันได้ โดยไปที่แอป :guilabel:`การตั้งค่า`"
" ใต้ :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป: หารือ` ให้เปิดใช้งาน "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` เพิ่ม :guilabel:`โดเมนนามแฝง` และ "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51
msgid ""
"The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of"
" the journal. Emails sent to this address will be converted automatically "
"into new invoices or bills."
msgstr ""
"ขณะนี้อีเมลนามแฝงมีอยู่ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ของสมุดรายวัน "
"อีเมลที่ส่งไปยังที่อยู่นี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55
msgid ""
"If you use the :doc:`Documents </applications/productivity/documents>` app, "
"you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` "
"workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
"หากคุณใช้แอป :doc:`เอกสาร </applications/productivity/documents>` "
"คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้ที่สแกนไปยังพื้นที่ทำงาน :guilabel:`การเงิน` "
"ได้โดยอัตโนมัติ (เช่น `inbox-financial@example.odoo.com`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59
msgid ""
"The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed "
"by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the "
":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, "
"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically "
"into new invoices or bills."
msgstr ""
"อีเมลนามแฝงเริ่มต้น `vendor-bills@` และ `customer-invoices@` ตามด้วย "
":guilabel:`โดเมนนามแฝง` ที่คุณตั้งไว้จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติสำหรับวารสาร "
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` "
"ตามลำดับ "
"อีเมลที่ส่งไปยังที่อยู่เหล่านี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64
msgid ""
"To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to "
"edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email "
"Alias`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลนามแฝงเริ่มต้น ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` เลือกสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข "
"คลิกที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` และแก้ไข `อีเมลนามแฝง`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69
msgid "Invoice digitization"
msgstr "การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71
msgid ""
"According to your settings, the document is either processed automatically, "
"or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually."
msgstr ""
"ตามการตั้งค่าของคุณ เอกสารจะถูกประมวลผลโดยอัตโนมัติ หรือคุณต้องคลิกที่ "
":guilabel:`ส่งเพื่อทำการแปลงเป็นดิจิทัล` เพื่อทำด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74
msgid ""
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
"clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and "
"selecting the proper information instead."
msgstr ""
"เมื่อดึงข้อมูลออกจาก PDF แล้ว "
"คุณสามารถแก้ไขได้หากจำเป็นโดยคลิกที่แท็กที่เกี่ยวข้อง (มีให้ในโหมด "
":guilabel:`แก้ไข`) และเลือกข้อมูลที่เหมาะสมแทน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78
msgid "Data recognition with AI"
msgstr "การรับรู้ข้อมูลด้วย AI"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80
msgid ""
"It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded "
"during digitization. Then, you have to post the document by clicking on "
":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system "
"identifies the correct data for future digitizations."
msgstr ""
"จำเป็นต้องตรวจสอบและแก้ไข (หากจำเป็น) "
"ข้อมูลที่อัปโหลดระหว่างการแปลงเป็นดิจิทัล "
"จากนั้นคุณจะต้องโพสต์เอกสารโดยคลิกที่ :guilabel:`ยืนยัน` ด้วยวิธีนี้ AI "
"จะเรียนรู้ และระบบจะระบุข้อมูลที่ถูกต้องสำหรับการแปลงเป็นดิจิทัลในอนาคต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87
msgid ""
"The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that "
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
"credit."
msgstr ""
"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** เป็นบริการการซื้อในแอป (IAP) "
"ที่ต้องใช้เครดิตแบบชำระล่วงหน้าจึงจะทำงานได้ "
"การแปลงเอกสารหนึ่งฉบับเป็นดิจิทัลจะใช้หนึ่งเครดิต"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My "
"Services`."
msgstr ""
"หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> การแปลงเป็นดิจิทัล` และคลิกที่ :guilabel:`ซื้อเครดิต` "
"หรือไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> Odoo IAP` และ คลิกที่ "
":guilabel:`ดูบริการของฉัน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95
msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"หากคุณใช้ Odoo Online และมีเวอร์ชัน Enterprise "
"คุณจะได้รับประโยชน์จากเครดิตทดลองใช้ฟรีเพื่อทดสอบฟีเจอร์นี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
msgstr ""
"`นโยบายความเป็นส่วนตัวของเรา <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113
msgid "Expenses"
msgstr "รายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7
msgid ""
"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee "
"submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and "
"accounting teams. Once approved, payments can then be processed and "
"disbursed back to the employee for reimbursement(s)."
msgstr ""
"Odoo **บัญชีรายจ่าย** เพิ่มความคล่องตัวในการจัดการรายจ่าย "
"หลังจากที่พนักงานส่งรายจ่ายใน Odoo "
"บัญชีรายจ่ายจะได้รับการตรวจสอบโดยทีมผู้บริหารและบัญชี "
"เมื่อได้รับการอนุมัติแล้ว "
"การชำระเงินจะสามารถดำเนินการและเบิกจ่ายกลับไปยังพนักงานเพื่อขอเงินคืนได้"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
msgstr ""
"`Odoo บัญชีรายจ่าย: หน้าผลิตภัณฑ์ <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
msgid "Set expense categories"
msgstr "กำหนดประเภทรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
msgid ""
"The first step to track expenses is to configure the different types of "
"expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each "
"category can be as specific or generalized as needed. Go to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to "
"view the current expensable categories in a default list view."
msgstr ""
"ขั้นตอนแรกในการติดตามรายจ่ายคือการกำหนดค่าประเภทรายจ่ายต่างๆ สำหรับบริษัท "
"(จัดการเป็น *ประเภทรายจ่าย* ใน Odoo) "
"แต่ละหมวดหมู่สามารถระบุเฉพาะเจาะจงหรือสรุปได้ตามต้องการ ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่รายจ่าย` "
"เพื่อดูหมวดหมู่รายจ่ายในปัจจุบันในมุมมองรายการเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Set expense costs on products."
msgstr "กำหนดต้นทุนรายจ่ายเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
msgid ""
"To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will"
" appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างหมวดหมู่รายจ่ายใหม่ คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์จะแสดงขึ้น โดยมีช่องคำอธิบายชื่อ :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30
msgid ""
"Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category "
"form follows the standard product form in Odoo, and the information entered "
"is similar. Expense products will be referred to as expense categories "
"throughout this document since the main menu refers to these as "
":guilabel:`Expense Categories`."
msgstr ""
"หมวดหมู่รายจ่ายได้รับการจัดการเหมือนกับผลิตภัณฑ์ใน Odoo "
"แบบฟอร์มประเภทรายจ่ายเป็นไปตามแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์มาตรฐานใน Odoo "
"และข้อมูลที่ป้อนจะคล้ายกัน "
"ผลิตภัณฑ์รายจ่ายจะเรียกว่าหมวดหมู่รายจ่ายตลอดทั้งเอกสารนี้ "
"เนื่องจากเมนูหลักอ้างอิงถึงสิ่งเหล่านี้เป็น :guilabel:`หมวดหมู่รายจ่าย`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35
msgid ""
"Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the "
":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the "
"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu "
"(most products will be set to :guilabel:`Units`)."
msgstr ""
"ต้องระบุเพียงสองช่องเท่านั้น ได้แก่ :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์` และ "
":guilabel:`หน่วยวัด` ป้อน :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์` ในช่อง และเลือก "
":guilabel:`หน่วยวัด` จากเมนูแบบเลื่อนลง (ผลิตภัณฑ์ส่วนใหญ่จะตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`หน่วย`)"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40
msgid ""
"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created "
"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled"
" in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`"
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`."
msgstr ""
"แอป *การขาย* คือที่ที่สร้างและแก้ไขข้อกำหนดเกี่ยวกับหน่วยวัด (เช่น หน่วย "
"ไมล์ คืน ฯลฯ) ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` และให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งาน `หน่วยการวัด` ในส่วน "
"'แคตตาล็อกผลิตภัณฑ์' คลิกที่ลิงก์ภายใน :guilabel:`หน่วยวัด` เพื่อ :doc:`ดู "
"สร้าง และแก้ไขหน่วยการวัด "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of "
"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a"
" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. "
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
"report the actual cost when submitting an expense report."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ราคาต้นทุน` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์จะถูกเติมด้วยค่า `0.00` "
"ตามค่าเริ่มต้น เมื่อรายจ่ายเฉพาะเจาะจงควรได้รับคืนตามราคาใดราคาหนึ่งเสมอ "
"ให้ป้อนจำนวนเงินนั้นในฟิลด์ :guilabel:`ราคาต้นทุน` ไม่เช่นนั้น ให้ปล่อย "
":guilabel:`ราคาต้นทุน` ไว้ที่ `0.00` "
"และพนักงานจะรายงานต้นทุนจริงเมื่อส่งรายงานรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, "
"but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the "
":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice "
"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ราคาต้นทุน` จะมองเห็นได้เสมอในแบบฟอร์มหมวดหมู่รายจ่าย "
"แต่ช่อง :guilabel:`ราคาขาย` จะมองเห็นได้ *เฉพาะ* หากเลือก "
":guilabel:`ราคาขาย` ไว้ใต้ :guilabel:`ออกใบแจ้งหนี้รายจ่ายใหม่` ไม่เช่นนั้น "
"ช่อง :guilabel:`ราคาขาย` จะถูกซ่อนไว้"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62
msgid ""
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
msgstr ""
"นี่คือตัวอย่างบางส่วนเมื่อต้องตั้งค่า :guilabel:`ราคาต้นทุน` "
"เฉพาะกับผลิตภัณฑ์ เทียบกับการปล่อยให้ :guilabel:`ราคาต้นทุน` อยู่ที่ `0.00`:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
msgid ""
"**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be "
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
" a reimbursement for $95.23."
msgstr ""
"**อาหาร**: ตั้งค่า :guilabel:`ราคาต้นทุน` เป็น `0.00` "
"เมื่อพนักงานบันทึกรายจ่ายสำหรับค่าอาหาร "
"พนักงานจะป้อนจำนวนเงินตามจริงของใบเรียกเก็บเงินและจะได้รับเงินคืนสำหรับจำนวนเงินนั้น"
" ค่าอาหารราคา 95.23 ดอลลาร์จะเท่ากับค่าชดเชย 95.23 ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68
msgid ""
"**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an "
"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the "
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
msgstr ""
"**ระยะทาง**: ตั้งค่า :guilabel:`ราคาต้นทุน` เป็น `0.30` "
"เมื่อพนักงานบันทึกรายจ่ายสำหรับ \"ระยะทาง\" "
"พนักงานจะป้อนจำนวนไมล์ที่ขับเคลื่อนไปในช่อง :guilabel:`ปริมาณ` "
"และได้รับเงินคืน 0.30 ต่อไมล์ที่ป้อน รายจ่าย 100 "
"ไมล์จะเท่ากับการคืนเงินจำนวน 30.00 ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
msgid ""
"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
"$75.00."
msgstr ""
"**ที่จอดรถรายเดือน**: ตั้งค่า :guilabel:`ราคาต้นทุน` เป็น `75.00` "
"เมื่อพนักงานบันทึกรายจ่ายสำหรับ \"ที่จอดรถรายเดือน\" เงินชดเชยจะอยู่ที่ "
"75.00 ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74
msgid ""
"**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the "
"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing "
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
"reimbursement would be for $350.00."
msgstr ""
"**บัญชีจ่าย**: ตั้งค่า :guilabel:`ราคาต้นทุน` เป็น `0.00` "
"เมื่อพนักงานบันทึกรายจ่ายที่ไม่ใช่ค่าอาหาร ระยะทาง หรือที่จอดรถรายเดือน "
"พนักงานจะใช้ผลิตภัณฑ์ :guilabel:`รายจ่าย` ทั่วไป รายจ่ายสำหรับแล็ปท็อปราคา "
"350.00 ดอลลาร์จะถูกบันทึกเป็นผลิตภัณฑ์ :guilabel:`รายจ่าย` "
"และการชำระเงินคืนจะเป็น 350.00 ดอลลาร์"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
msgid ""
"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It"
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`บัญชีรายจ่าย` หากใช้แอป Odoo *ระบบบัญชี* "
"แนะนำให้ตรวจสอบกับฝ่ายบัญชีเพื่อกำหนดบัญชีที่ถูกต้องเพื่อใช้อ้างอิงในช่องนี้เนื่องจากจะส่งผลต่อรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83
msgid ""
"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and "
":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good "
"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price "
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
"is set."
msgstr ""
"ตั้งค่าภาษีสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการในช่อง :guilabel:`ภาษีผู้ขาย` และ "
":guilabel:`ภาษีลูกค้า` หากมี "
"ถือเป็นแนวปฏิบัติที่ดีที่จะใช้ภาษีที่กำหนดค่าด้วย "
":ref:`ภาษีรวมอยู่ในราคาแล้ว <taxes/included-in-price>` "
"ภาษีจะถูกกำหนดค่าโดยอัตโนมัติหากมีการตั้งค่านี้"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
msgid "Record expenses"
msgstr "บันทึกรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93
msgid "Manually create a new expense"
msgstr "สร้างรายจ่ายใหม่ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95
msgid ""
"To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app "
"dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses` view. This "
"view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses "
"--> My Expenses`."
msgstr ""
"หากต้องการบันทึกรายจ่ายใหม่ ให้เริ่มต้นใน :menuselection:`รายจ่าย` "
"แดชบอร์ดแอปหลัก ซึ่งจะแสดงมุมมองเริ่มต้น :guilabel:`รายจ่ายของฉัน` "
"มุมมองนี้ยังสามารถเข้าถึงได้จาก ::menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> "
"รายจ่ายของฉัน --> รายจ่ายของฉัน`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99
msgid ""
"First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the "
"form."
msgstr ""
"ขั้นแรก คลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้นกรอกข้อมูลในช่องต่างๆ ในแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the "
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
msgstr ""
":guilabel:`คำอธิบาย`: ป้อนคำอธิบายสั้นๆ สำหรับค่าใช้จ่ายในช่อง "
":guilabel:`คำอธิบาย` ควรสั้นและให้ข้อมูล เช่น `อาหารกลางวันกับลูกค้า' หรือ "
"'โรงแรมสำหรับการประชุม'"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu "
"that most closely corresponds to the expense. For example, an airplane "
"ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named "
":guilabel:`Air Travel`."
msgstr ""
":guilabel:`หมวดหมู่`: "
"เลือกหมวดหมู่รายจ่ายจากเมนูแบบเลื่อนลงที่ตรงกับค่าใช้จ่ายมากที่สุด "
"ตัวอย่างเช่น ตั๋วเครื่องบินจะเหมาะสมสำหรับรายจ่าย :guilabel:`หมวดหมู่` ชื่อ "
":guilabel:`การเดินทางทางอากาศ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
" ways:"
msgstr ""
":guilabel:`ทั้งหมด`: "
"ป้อนจำนวนเงินทั้งหมดที่ชำระสำหรับค่าใช้จ่ายด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งจากสองวิธี:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109
msgid ""
"If the expense is for one single item/expense, and the category selected was"
" for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the "
":guilabel:`Quantity` field is hidden)."
msgstr ""
"หากรายจ่ายมีไว้สำหรับสินค้ารายการเดียว/รายจ่าย "
"และหมวดหมู่ที่เลือกไว้สำหรับรายการเดียว ให้ป้อนราคาในช่อง "
":guilabel:`ทั้งหมด` (ช่อง :guilabel:`ปริมาณ` ถูกซ่อนไว้)"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111
msgid ""
"If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price,"
" the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the "
":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with"
" the correct total (the :guilabel:`Unit Price` x the :guilabel:`Quantity` = "
"the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost "
"simply appears below the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
"หากรายจ่ายเป็นค่าใช้จ่ายสำหรับรายการ/รายจ่ายเดียวกันหลายรายการซึ่งมีราคาคงที่"
" ระบบจะแสดง :guilabel:`ราคาต่อหน่วย` ป้อนปริมาณในช่อง :guilabel:`ปริมาณ` "
"และต้นทุนรวมจะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติด้วยยอดรวมที่ถูกต้อง "
"(:guilabel:`ราคาต่อหน่วย` x :guilabel:`ปริมาณ` = ผลรวม) โปรดทราบว่าคำว่า "
"\"ทั้งหมด\" จะไม่แสดงขึ้น ราคาทั้งหมดจะแสดงใต้ :guilabel:`ปริมาณ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118
msgid ""
"For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is "
"populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the "
"*number of miles* driven, and the total is calculated."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ในกรณีที่ใช้ไมล์สะสม ระบบจะระบุ :guilabel:`ราคาต่อหน่วย` "
"เป็นราคา *ต่อไมล์* ตั้งค่า :guilabel:`ปริมาณ` เป็น *จำนวนไมล์* ที่ขับไป "
"จากนั้นระบบจะคำนวณผลรวม"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense "
"category, the tax percentage and amount appear automatically after entering "
"either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
":guilabel:`รวมภาษี`: หากมีการกำหนดค่าภาษีในหมวดหมู่รายจ่าย "
"เปอร์เซ็นต์ภาษีและจำนวนเงินจะแสดงขึ้นโดยอัตโนมัติหลังจากป้อน "
":guilabel:`ทั้งหมด` หรือ :guilabel:`ปริมาณ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:127
msgid ""
"When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included "
"Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or "
":guilabel:`Quantity` is updated."
msgstr ""
"เมื่อมีการกำหนดค่าภาษีในหมวดหมู่รายจ่าย ค่า :guilabel:`รวมภาษี` "
"จะอัปเดตแบบเรียลไทม์เมื่อ :guilabel:`ทั้งหมด` หรือ :guilabel:`ปริมาณ` "
"ได้รับการอัปเดต"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
"expense is for."
msgstr ":guilabel:`พนักงาน`: ใช้เมนูแบบเลื่อนลง เลือกพนักงานที่ใช้รายจ่ายนี้"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the "
"expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and "
"should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the "
"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to "
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense "
"category selected, this field may not appear."
msgstr ""
":guilabel:`จ่ายโดย`: "
"คลิกปุ่มตัวเลือกเพื่อระบุว่าใครเป็นผู้ชำระค่าใช้จ่ายและควรได้รับเงินคืน "
"หากพนักงานชำระค่าใช้จ่าย (และควรได้รับเงินคืน) ให้เลือก :guilabel:`พนักงาน "
"(เพื่อคืนเงิน)` หากบริษัทชำระเงินโดยตรงแทน (เช่น "
"หากใช้บัตรเครดิตของบริษัทเพื่อชำระค่าใช้จ่าย) ให้เลือก :guilabel:`บริษัท` "
"ขึ้นอยู่กับประเภทค่าใช้จ่ายที่เลือก ช่องนี้อาจไม่แสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be "
"included for the expense, enter it in this field."
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงการเรียกเก็บเงิน`: หากมีข้อความอ้างอิงใดๆ "
"ที่ควรรวมไว้สำหรับค่าใช้จ่าย ให้ป้อนในฟิลด์นี้"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the "
"expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`"
" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to "
"enter the selection."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่ค่าใช้จ่าย`: ใช้โมดูลปฏิทิน ป้อนวันที่สำหรับรายจ่าย "
"ใช้ลูกศร :guilabel:`< (ซ้าย)` และ :guilabel:`> (ขวา)` "
"เพื่อนำทางไปยังเดือนที่ถูกต้อง "
"จากนั้นคลิกวันที่ที่ต้องการเพื่อเข้าสู่การเลือก"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be "
"logged on from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`บัญชี`: "
"เลือกบัญชีค่าใช้จ่ายที่ควรเข้าสู่ระบบค่าใช้จ่ายนี้จากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should "
"be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer "
"that will be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales "
"orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)` as well "
"as the company the sales order is written for, but after the expense is "
"saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is"
" visible on the expense."
msgstr ""
":guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`: หากรายจ่ายเป็นสิ่งที่ลูกค้าควรชำระ"
" ให้เลือก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"และลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้สำหรับรายจ่ายนี้จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"ใบสั่งขายทั้งหมดในเมนูแบบเลื่อนลงแสดงรายการทั้ง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"รวมถึงบริษัทที่เขียนใบสั่งขายให้ แต่หลังจากบันทึกค่าใช้จ่ายแล้ว "
"ชื่อลูกค้าจะหายไปและมีเพียง :abbr เท่านั้น :`SO (ใบสั่งขาย)` "
"จะแสดงให้เห็นในรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:150
msgid ""
"A customer wishes to have an on-site meeting for a custom garden (design and"
" installation) and agrees to pay for the expenses associated with it (such "
"as travel, hotel, meals, etc.). All expenses tied to that meeting would "
"indicate the sales order for the custom garden (which also references the "
"customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`."
msgstr ""
"ลูกค้าประสงค์จะจัดการประชุมในสถานที่สำหรับสวนแบบกำหนดเอง "
"(การออกแบบและติดตั้ง) และตกลงที่จะชำระค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้อง (เช่น "
"การเดินทาง โรงแรม อาหาร ฯลฯ) "
"ค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับการประชุมนั้นจะระบุใบสั่งขายสำหรับสวนแบบกำหนดเอง"
" (ซึ่งอ้างอิงถึงลูกค้าด้วย) เป็น :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account(s) the expense should "
"be written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, "
":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each "
"category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by "
"typing in the percentage value next to the account."
msgstr ""
":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์`: "
"เลือกบัญชีที่ควรเขียนเทียบกับค่าใช้จ่ายจากเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับ "
":guilabel:`โปรเจ็กต์`, :guilabel:`แผนก` หรือทั้งสองอย่าง "
"สามารถแสดงรายการหลายบัญชีสำหรับแต่ละหมวดหมู่ได้หากจำเป็น "
"ปรับเปอร์เซ็นต์สำหรับบัญชีการวิเคราะห์แต่ละบัญชีโดยพิมพ์ค่าเปอร์เซ็นต์ถัดจากบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:159
msgid ""
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company "
"this expense should be filed for from the drop-down menu. The current "
"company will automatically populate this field."
msgstr ""
":guilabel:`บริษัท`: หากมีการจัดตั้งบริษัทหลายแห่ง "
"ให้เลือกบริษัทที่ควรยื่นค่าใช้จ่ายนี้จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"บริษัทปัจจุบันจะเติมฟิลด์นี้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161
msgid ""
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
"expense, enter them in the notes field."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเหตุ...`: หากต้องการบันทึกใดๆ เพื่อชี้แจงค่าใช้จ่าย "
"ให้ป้อนลงในช่องหมายเหตุ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
msgstr "แบบฟอร์มค่าใช้จ่ายสำหรับมื้อกลางวันของลูกค้าที่กรอกไว้"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:169
msgid "Attach a receipt"
msgstr "แนบใบเสร็จรับเงิน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171
msgid ""
"After the expense is created, the next step is to attach a receipt. Click "
"the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. Navigate"
" to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`. The new receipt "
"is recorded in the chatter, and the number of receipts will appear next to "
"the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon beneath the expense form. More than one "
"receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of "
"receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon."
msgstr ""
"หลังจากสร้างค่าใช้จ่ายแล้ว ขั้นตอนต่อไปคือการแนบใบเสร็จรับเงิน คลิกปุ่ม "
":guilabel:`แนบใบเสร็จ` จากนั้นโปรแกรมสำรวจไฟล์จะปรากฏขึ้น "
"ไปที่ใบเสร็จที่จะแนบ และคลิก :guilabel:`เปิด` "
"ใบเสร็จใหม่จะถูกบันทึกไว้ในการแชท และจำนวนใบเสร็จจะปรากฏถัดจากไอคอน "
":guilabel:`📎 (คลิปหนีบกระดาษ)` ใต้แบบฟอร์มค่าใช้จ่าย "
"สามารถแนบใบเสร็จรับเงินมากกว่าหนึ่งใบเข้ากับค่าใช้จ่ายส่วนบุคคลได้ตามต้องการ"
" จำนวนใบเสร็จที่แนบมากับค่าใช้จ่ายจะระบุไว้ที่ไอคอนคลิปหนีบกระดาษ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter."
msgstr "แนบใบเสร็จรับเงินแล้วจะแสดงขึ้นในกล่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183
msgid "Create new expenses from a scanned receipt"
msgstr "สร้างค่าใช้จ่ายใหม่จากใบเสร็จรับเงินที่สแกน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185
msgid ""
"Rather than manually inputting all of the information for an expense, "
"expenses can be created by scanning a PDF receipt."
msgstr ""
"แทนที่จะป้อนข้อมูลรายจ่ายทั้งหมดด้วยตนเอง "
"คุณสามารถสร้างรายจ่ายได้โดยการสแกนใบเสร็จรับเงิน PDF"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188
msgid ""
"First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can "
"also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My "
"Expenses`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. Navigate to"
" the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click "
":guilabel:`Open`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ในมุมมองแดชบอร์ดแอปหลัก :guilabel:`รายจ่าย` "
"(มุมมองนี้สามารถเข้าถึงได้จาก :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย -> "
"รายจ่ายของฉัน -> รายจ่ายของฉัน`) คลิก :guilabel:`สแกน` และ "
"โปรแกรมสำรวจไฟล์จะแสดงขึ้น ไปที่ใบเสร็จที่จะอัปโหลด คลิกเพื่อเลือก "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n"
"view."
msgstr ""
"สร้างรายจ่ายโดยการสแกนใบเสร็จรับเงิน "
"คลิกสแกนที่ด้านบนของมุมมองแดชบอร์ดรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198
msgid ""
"The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the "
":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the "
"scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the "
"individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt "
"appears in the chatter."
msgstr ""
"ใบเสร็จรับเงินจะถูกสแกน และสร้างรายการใหม่โดยมีวันที่วันนี้เป็น "
":guilabel:`วันที่ใช้จ่าย` และช่องอื่นๆ ที่สามารถกรอกตามข้อมูลที่สแกน เช่น "
"ยอดรวม คลิกที่รายการใหม่เพื่อเปิดแบบฟอร์มรายจ่ายแต่ละรายการ "
"และทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็น ใบเสร็จที่สแกนจะแสดงขึ้นในกล่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204
msgid "Automatically create new expenses from an email"
msgstr "สร้างรายจ่ายใหม่จากอีเมลโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206
msgid ""
"Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, "
"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias."
msgstr ""
"แทนที่จะสร้างรายจ่ายแต่ละรายการในแอป *บัญชีรายจ่าย* "
"คุณสามารถสร้างรายจ่ายได้โดยอัตโนมัติโดยการส่งอีเมลไปยังอีเมลแทน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209
msgid ""
"To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure "
":guilabel:`Incoming Emails` is enabled."
msgstr ""
"โดยต้องกำหนดค่าอีเมลแทนก่อน ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`อีเมลขาเข้า` "
"ถูกเปิดใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
msgid "Create the domain alias by clicking the link."
msgstr "สร้างชื่อแทนโดเมนโดยคลิกที่ลิงก์"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217
msgid ""
"If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` "
"will appear beneath the incoming emails check box instead of the email "
"address field. Refer to this documentation for setup instructions and more "
"information: "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Once the "
"domain alias is configured, the email address field will be visible beneath "
"the incoming emails section."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องตั้งค่าชื่อแทนโดเมน :guilabel:`ตั้งค่าชื่อแทนโดเมนของคุณ` "
"จะแสดงขึ้นใต้ช่องทำเครื่องหมายอีเมลขาเข้าแทนที่จะเป็นช่องที่อยู่อีเมล "
"โปรดดูคำแนะนำในการตั้งค่าและข้อมูลเพิ่มเติมในเอกสารนี้: "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` "
"เมื่อกำหนดค่าชื่อแทนโดเมนแล้ว ช่องที่อยู่อีเมลจะแสดงขึ้นใต้ส่วนอีเมลขาเข้า"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223
msgid ""
"Next, enter the email address to be used in the email field, and then click "
":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be"
" sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo "
"database."
msgstr ""
"จากนั้น ป้อนที่อยู่อีเมลที่จะใช้ในช่องอีเมล จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` "
"เมื่อป้อนที่อยู่อีเมลแล้ว "
"ก็สามารถส่งอีเมลไปยังนามแฝงนั้นเพื่อสร้างรายจ่ายใหม่โดยไม่ต้องอยู่ในฐานข้อมูล"
" Odoo"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227
msgid ""
"To submit an expense via email, create a new email and enter the product's "
"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in "
"the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the "
"expense by taking the information in the email subject and combining it with"
" the receipt."
msgstr ""
"หากต้องการส่งค่าใช้จ่ายทางอีเมล ให้สร้างอีเมลใหม่และป้อนรหัส "
"*ข้อมูลอ้างอิงภายใน* ของผลิตภัณฑ์ (ถ้ามี) และจำนวนค่าใช้จ่ายในหัวเรื่องอีเมล"
" จากนั้นแนบใบเสร็จรับเงินไปกับอีเมล Odoo "
"สร้างค่าใช้จ่ายโดยนำข้อมูลในหัวข้ออีเมลมารวมกับใบเสร็จรับเงิน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232
msgid ""
"To check an expense categories internal reference, go to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If "
"an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the"
" :guilabel:`Internal Reference` column."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบการอ้างอิงภายในของหมวดหมู่รายจ่าย ให้ไปที่ "
":การเลือกเมนู:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่รายจ่าย` "
"หากข้อมูลอ้างอิงภายในแสดงอยู่ในหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย "
"ข้อมูลดังกล่าวจะแสดงอยู่ในคอลัมน์ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view."
msgstr "หมายเลขอ้างอิงภายในแสดงอยู่ในมุมมองประเภทรายจ่ายหลัก"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240
msgid ""
"To add an internal reference on an expense category, click on the category "
"to open the form. Enter the internal reference in the field. Beneath the "
":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use "
"this reference as a subject prefix when submitting by email.`"
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการอ้างอิงภายในในประเภทรายจ่าย "
"ให้คลิกที่ประเภทเพื่อเปิดแบบฟอร์ม ป้อนข้อมูลอ้างอิงภายในในช่อง ใต้ฟิลด์ "
":guilabel:`การอ้างอิงภายใน` ประโยคนี้จะแสดงขึ้น: "
":guilabel:`ใช้การอ้างอิงนี้เป็นคำนำหน้าหัวเรื่องเมื่อส่งทางอีเมล''"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
msgstr "หมายเลขอ้างอิงภายในแสดงอยู่ในมุมมองผลิตภัณฑ์รายจ่ายหลัก"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249
msgid ""
"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by "
"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated "
"employee email address, go to the employee card in the "
":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`"
msgstr ""
"เพื่อความปลอดภัย Odoo "
"จะยอมรับเฉพาะอีเมลพนักงานที่ผ่านการรับรองความถูกต้องเท่านั้นเมื่อสร้างค่าใช้จ่ายจากอีเมล"
" หากต้องการยืนยันที่อยู่อีเมลของพนักงานที่ได้รับการรับรองความถูกต้อง "
"ให้ไปที่บัตรพนักงานใน :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน` และอ้างอิงถึง "
":guilabel:`อีเมลที่ทำงาน`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258
msgid ""
"If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the"
" email subject would be `FOOD $25.00`."
msgstr ""
"หากส่งค่าใช้จ่ายทางอีเมลสำหรับค่าอาหาร $25.00 ระหว่างการเดินทางเพื่อทำงาน "
"หัวเรื่องอีเมลจะเป็น `ค่าอาหาร $25.00`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261
msgid "Explanation:"
msgstr "คำอธิบาย:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263
msgid ""
"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is "
"`FOOD`"
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงภายใน` สำหรับหมวดหมู่รายจ่าย 'มื้ออาหาร' คือ 'อาหาร'"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
msgstr ":guilabel:`ราคา` สำหรับรายจ่ายคือ `$25.00`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269
msgid "Create an expense report"
msgstr "สร้างรายงานรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271
msgid ""
"When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or"
" once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main "
":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default "
":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My "
"Expenses --> My Expenses`."
msgstr ""
"เมื่อรายจ่ายพร้อมส่ง (เช่น เมื่อสิ้นสุดการเดินทางเพื่อธุรกิจ "
"หรือเดือนละครั้ง) จะต้องสร้าง *รายงานรายจ่าย* ไปที่แดชบอร์ดแอปหลัก "
":menuselection:`รายจ่าย` ซึ่งจะแสดงมุมมองเริ่มต้น :guilabel:`รายจ่ายของฉัน` "
"หรือไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> "
"รายจ่ายของฉัน`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276
msgid ""
"Expenses are color coded by status. Any expense with a status of "
":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense "
"report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`,"
" :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black."
msgstr ""
"รายจ่ายจะมีรหัสสีตามสถานะ รายจ่ายใดๆ ที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อรายงาน` "
"(รายจ่ายที่ยังต้องเพิ่มลงในรายงานรายจ่าย) ข้อความจะแสดงเป็นสีน้ำเงิน "
"สถานะอื่นๆ ทั้งหมด (:guilabel:`หากต้องการส่ง`, :guilabel:`ส่ง` และ "
":guilabel:`อนุมัติ`) ข้อความจะแสดงเป็นสีดำ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280
msgid ""
"First, select each individual expense for the report by clicking the check "
"box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by "
"clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`."
msgstr ""
"ขั้นแรก "
"เลือกรายจ่ายแต่ละรายการสำหรับรายงานโดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากแต่ละรายการ"
" หรือเลือกรายจ่ายทั้งหมดในรายการอย่างรวดเร็วโดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจาก "
":guilabel:`วันที่ใช้จ่าย`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284
msgid ""
"Another way to quickly add all expenses that are not on an expense report is"
" to click :guilabel:`Create Report` without selecting any expenses, and Odoo"
" will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are "
"not already on a report."
msgstr ""
"อีกวิธีหนึ่งในการเพิ่มค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่ไม่ได้อยู่ในรายงานค่าใช้จ่ายอย่างรวดเร็วคือการคลิก"
" :guilabel:`สร้างรายงาน` โดยไม่ต้องเลือกรายจ่ายใดๆ จากนั้น Odoo "
"จะเลือกรายจ่ายทั้งหมดที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` ที่ยังไม่ได้ส่ง "
"ในรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
msgstr "เลือกรายจ่ายที่จะส่ง จากนั้นสร้างรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293
msgid ""
"Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, "
"regardless of status. The :guilabel:`Create Report` button is visible as "
"long as there is a minimum of 1 expense with a status of :guilabel:`To "
"Report` selected. When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, only"
" expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on"
" another expense report will appear in the newly created expense report."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกรายจ่ายได้จากรายการ :guilabel:`รายจ่ายของฉัน` "
"โดยไม่คำนึงถึงสถานะ ปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` "
"จะแสดงให้เห็นตราบใดที่มีรายจ่ายขั้นต่ำ 1 รายการโดยมีสถานะ "
":guilabel:`กำลังรายงาน` ที่เลือกไว้ เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` "
"เฉพาะค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ :guilabel:`ส่ง` ซึ่ง *ไม่* "
"อยู่ในรายงานรายจ่ายอื่นในปัจจุบันเท่านั้นที่จะแสดงในรายงานรายจ่ายที่สร้างขึ้นใหม่"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299
msgid ""
"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` "
"button. The new report appears with all the expenses listed in the "
":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual "
"expense, a :guilabel:`📎 (paperclip)` icon appears next to the "
":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` "
"columns."
msgstr ""
"เมื่อเลือกค่าใช้จ่ายแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` "
"รายงานใหม่จะแสดงขึ้นพร้อมกับรายจ่ายทั้งหมดที่ระบุไว้ในแท็บ "
":guilabel:`รายจ่าย` หากมีใบเสร็จแนบมากับรายจ่ายแต่ละรายการ ไอคอน "
":guilabel:`📎 (คลิปหนีบกระดาษ)` จะแสดงถัดจากคอลัมน์ "
":guilabel:`ลูกค้าเพื่อออกใบแจ้งหนี้ใหม่` และ "
":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304
msgid ""
"When the report is created, the date range for the expenses appears in the "
":guilabel:`Expense Report Summary` field by default. It is recommended to "
"edit this field with a short summary for each report to help keep expenses "
"organized. Enter a short description for the expense report (such as `Client"
" Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the :guilabel:`Expense Report "
"Summary` field. Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu "
"to assign a manager to review the report. If needed, the :guilabel:`Journal`"
" can be changed. Use the drop-down menu to select a different "
":guilabel:`Journal`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างรายงาน ช่วงวันที่สำหรับค่าใช้จ่ายจะปรากฏในฟิลด์ "
":guilabel:`สรุปรายงานค่าใช้จ่าย` ตามค่าเริ่มต้น "
"ขอแนะนำให้แก้ไขช่องนี้โดยสรุปสั้นๆ "
"สำหรับแต่ละรายงานเพื่อช่วยจัดระเบียบค่าใช้จ่าย ป้อนคำอธิบายสั้นๆ "
"สำหรับรายงานค่าใช้จ่าย (เช่น `การเดินทางของลูกค้าที่ NYC` หรือ "
"`การซ่อมแซมรถยนต์ของบริษัท`) ในช่อง :guilabel:`สรุปรายงานค่าใช้จ่าย` "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`ผู้จัดการ` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อมอบหมายให้ผู้จัดการตรวจสอบรายงาน หากจำเป็น "
"สามารถเปลี่ยน :guilabel:`สมุดรายวัน` ได้ ใช้เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือก "
":guilabel:`สมุดรายวัน` อื่น"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
msgstr "ป้อนคำอธิบายสั้นๆ และเลือกผู้จัดการสำหรับรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316
msgid ""
"If some expenses are not on the report that should be, they can still be "
"added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`"
" tab. A pop up appears with all the available expenses that can be added to "
"the report (with a status of :guilabel:`To Submit`). Click the check box "
"next to each expense to add, then click :guilabel:`Select`. The items now "
"appear on the report that was just created. If a new expense needs to be "
"added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a "
"new expense and add it to the report."
msgstr ""
"หากค่าใช้จ่ายบางส่วนไม่อยู่ในรายงานที่ควรจะเป็น ก็ยังสามารถเพิ่มได้ คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ที่ด้านล่างของแท็บ :guilabel:`บัญชีรายจ่าย` "
"ป๊อปอัปจะแสดงขึ้นพร้อมกับค่าใช้จ่ายที่มีอยู่ทั้งหมดที่สามารถเพิ่มลงในรายงานได้"
" (โดยมีสถานะเป็น :guilabel:`ส่ง`) "
"คลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากค่าใช้จ่ายแต่ละรายการที่ต้องการเพิ่ม จากนั้นคลิก "
":guilabel:`เลือก` ขณะนี้รายการแสดงในรายงานที่เพิ่งสร้างขึ้น "
"หากจำเป็นต้องเพิ่มค่าใช้จ่ายใหม่ที่ไม่ *ไม่* ปรากฏในรายการ ให้คลิก "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างค่าใช้จ่ายใหม่และเพิ่มลงในรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
msgstr "เพิ่มค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมลงในรายงานก่อนที่จะส่ง"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328
msgid "Expense reports can be created in one of three places:"
msgstr "สามารถสร้างรายงานรายจ่ายได้จากหนึ่งในสามแห่ง:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330
msgid ""
"Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by "
"going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)"
msgstr ""
"ไปที่แดชบอร์ดแอปหลัก :menuselection:`บัญชีรายจ่าย` (หรือเข้าถึงได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายจ่ายของฉัน --> รายจ่ายของฉัน`)"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332
msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายจ่ายของฉัน --> รายงานของฉัน`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333
msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`"
msgstr "ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานรายจ่าย`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335
msgid ""
"In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report."
msgstr "ในมุมมองเหล่านี้ คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างรายงานรายจ่ายใหม่"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340
msgid "Submit an expense report"
msgstr "ส่งรายงานรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342
msgid ""
"When an expense report is completed, the next step is to submit the report "
"to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and "
"cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of "
"expense reports (if the report is not already open). To view all expense "
"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`."
msgstr ""
"เมื่อรายงานรายจ่ายเสร็จสมบูรณ์ "
"ขั้นตอนต่อไปคือการส่งรายงานไปยังผู้จัดการเพื่อขออนุมัติ "
"ต้องส่งรายงานเป็นรายบุคคล และไม่สามารถส่งเป็นชุดได้ "
"เปิดรายงานเฉพาะจากรายการรายงานรายจ่าย (หากยังไม่ได้เปิดรายงาน) "
"หากต้องการดูรายงานรายจ่ายทั้งหมด ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย "
"--> รายจ่ายของฉัน --> รายงานของฉัน`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347
msgid ""
"If the list is large, grouping the results by status may be helpful since "
"only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, "
"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not."
msgstr ""
"หากรายการมีขนาดใหญ่ การจัดกลุ่มผลลัพธ์ตามสถานะอาจมีประโยชน์ "
"เนื่องจากต้องส่งเฉพาะรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` เท่านั้น "
"รายงานที่มีสถานะ :guilabel:`อนุมัติแล้ว` หรือ :guilabel:`ส่งแล้วไม่ได้รับ` "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351
msgid ""
"The :guilabel:`To Submit` expenses are easily identifiable not just from the"
" :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other"
" expenses text appears in black."
msgstr ""
"สามารถระบุค่าใช้จ่าย :guilabel:`เพื่อส่ง` ได้อย่างง่ายดาย "
"ไม่เพียงแต่จากสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` เท่านั้น "
"แต่ข้อความจะแสดงเป็นสีน้ำเงิน ในขณะที่ข้อความค่าใช้จ่ายอื่นๆ จะแสดงเป็นสีดำ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Submit the report to the manager."
msgstr "ส่งรายงานไปยังผู้จัดการ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359
msgid ""
"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the "
"right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the "
":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and "
"enable :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"สถานะของแต่ละรายงานจะแสดงอยู่ในคอลัมน์ :guilabel:`สถานะ` ทางด้านขวา "
"หากคอลัมน์ :guilabel:`สถานะ` ไม่แสดง ให้คลิกไอคอน "
":guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม (สองจุด)` ที่ท้ายแถว และเปิดใช้งาน "
":guilabel:`สถานะ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363
msgid ""
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
"approve it."
msgstr ""
"คลิกที่รายงานเพื่อเปิด จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งถึงผู้จัดการ` "
"หลังจากส่งรายงานแล้ว ขั้นตอนต่อไปคือการรอให้ผู้จัดการอนุมัติ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367
msgid ""
"The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and "
":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the "
"*necessary rights*."
msgstr ""
"ส่วนของ :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` และ "
":ref:`expenses/reimburse` มีไว้สำหรับผู้ใช้ที่มี *สิทธิ์ที่จำเป็น* "
"**เท่านั้น**"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373
msgid "Approve expenses"
msgstr "อนุมัติรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375
msgid ""
"In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the "
"necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at "
"least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the "
"necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and "
"provide feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
"ใน Odoo ไม่ใช่แค่ใครก็ตามที่สามารถอนุมัติรายงานรายจ่ายได้ — "
"มีเพียงผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ (หรือสิทธิ์) ที่จำเป็นเท่านั้นที่สามารถทำได้ "
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้จะต้องมีสิทธิ์ *ทีมผู้อนุมัติ* เป็นอย่างน้อยสำหรับแอป "
"*บัญชีรายจ่าย* พนักงานที่มีสิทธิ์ที่จำเป็นสามารถตรวจสอบรายงานรายจ่าย "
"อนุมัติหรือปฏิเสธ และให้ข้อเสนอแนะด้วยเครื่องมือการสื่อสารแบบผสานรวม"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380
msgid ""
"To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` "
"app and click on :guilabel:`Manage Users`."
msgstr ""
"หากต้องการดูว่าใครมีสิทธิ์อนุมัติ ให้ไปที่แอป :menuselection:`การตั้งค่า` "
"หลัก และคลิกที่ :guilabel:`จัดการผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384
msgid ""
"If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on "
"the account. Check the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the"
" :menuselection:`Settings` app. the :guilabel:`Administration` section "
"(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three "
"options:"
msgstr ""
"หากไม่มีแอป *การตั้งค่า* แสดงว่าไม่มีการตั้งค่าสิทธิ์บางอย่างในบัญชี "
"ตรวจสอบแท็บ :guilabel:`สิทธิการเข้าถึง` ของการ์ดผู้ใช้ในแอป "
":menuselection:`การตั้งค่า` ส่วน :guilabel:`การจัดการระบบ` "
"(ด้านล่างขวาของแท็บ :guilabel:`สิทธิการเข้าถึง`) "
"ถูกตั้งค่าเป็นหนึ่งในสามตัวเลือก:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389
msgid ""
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
msgstr ""
":guilabel:`ไม่มี (ว่าง)`: ผู้ใช้ไม่สามารถเข้าถึงแอป *การตั้งค่า* ได้เลย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390
msgid ""
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
"Companies` section of the *Settings* app."
msgstr ""
":guilabel:`สิทธิการเข้าถึง`: ผู้ใช้สามารถดูได้เฉพาะส่วน "
":guilabel:`ผู้ใช้และบริษัท` ของแอป *การตั้งค่า*"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392
msgid ""
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
"no restrictions."
msgstr ""
":guilabel:`การตั้งค่า`: ผู้ใช้สามารถเข้าถึงแอป *การตั้งค่า* "
"ทั้งหมดได้โดยไม่มีข้อจำกัด"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394
msgid ""
"Please refer to :doc:`this document </applications/general/users>` to learn "
"more about managing users and their access rights."
msgstr ""
"โปรดดู :doc:`เอกสารนี้ </applications/general/users>` "
"เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดการผู้ใช้และสิทธิการเข้าถึงของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
msgid ""
"Click on an individual to view their card, which displays the "
":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the "
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
"four options:"
msgstr ""
"คลิกที่บุคคลเพื่อดูการ์ด ซึ่งจะแสดงแท็บ :guilabel:`สิทธิการเข้าถึง` "
"ในมุมมองเริ่มต้น เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`ทรัพยากรบุคคล` ใต้ "
":guilabel:`บัญชีรายจ่าย` มีสี่ตัวเลือก:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401
msgid ""
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
" or approve expense reports, and can only view their own."
msgstr ""
":guilabel:`ไม่มี (ว่าง)`: "
"ช่องว่างหมายความว่าผู้ใช้ไม่มีสิทธิในการดูหรืออนุมัติรายงานรายจ่าย "
"และสามารถดูได้เฉพาะของตนเองเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403
msgid ""
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
"reports for their own specific team."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้อนุมัติทีม`: "
"ผู้ใช้สามารถดูและอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายสำหรับทีมของตนเองเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405
msgid ""
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้อนุมัติทั้งหมด`: ผู้ใช้สามารถดูและอนุมัติรายงานรายจ่ายใดๆ ได้"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406
msgid ""
":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report,"
" as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
"app."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้ดูแลระบบ`: ผู้ใช้สามารถดูและอนุมัติรายงานรายจ่าย "
"รวมถึงเข้าถึงเมนูการรายงานและการกำหนดค่าในแอป *บัญชีรายจ่าย*"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409
msgid ""
"Users who are able to approve expense reports (typically managers) can "
"easily view all expense reports they have access rights to. Go to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and a list appears with "
"all expense reports that have a status of either :guilabel:`To Submit`, "
":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or "
":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are "
"hidden in the default view."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่สามารถอนุมัติรายงานรายจ่าย (โดยทั่วไปคือผู้จัดการ) "
"สามารถดูรายงานรายจ่ายทั้งหมดที่พวกเขามีสิทธิ์ในการเข้าถึงได้อย่างง่ายดาย "
"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` "
"และรายการจะแสดงขึ้นพร้อมกับรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มีสถานะเป็น "
":guilabel:`ส่ง`, :guilabel:`ส่งแล้ว`, :guilabel:`อนุมัติ` , "
":guilabel:`โพสต์แล้ว` หรือ :guilabel:`เสร็จสิ้น` รายงานรายจ่ายที่มีสถานะ "
":guilabel:`ปฏิเสธ` จะถูกซ่อนอยู่ในมุมมองเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
msgstr "รายงานที่ต้องตรวจสอบจะอยู่ที่หน้ารายงานที่ต้องอนุมัติ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419
msgid ""
"When viewing expense reports, there is a panel of filters that can be "
"enabled or disabled on the left side. The three categories that filters can "
"be applied on are :guilabel:`Status`, :guilabel:`Employee`, and "
":guilabel:`Company`. To view only expense reports with a particular status, "
"enable the specific status filter to display the expense reports with only "
"that status. Disable the specific status filter to hide the reports with "
"that status. To view expense reports for a particular employee and/or "
"company, enable the specific employee name filter and/or company filter in "
"the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections."
msgstr ""
"เมื่อดูรายงานค่าใช้จ่าย "
"จะมีแผงตัวกรองที่สามารถเปิดหรือปิดใช้งานได้ทางด้านซ้าย "
"สามหมวดหมู่ที่สามารถใช้ตัวกรองได้คือ :guilabel:`สถานะ`, "
":guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` และ :guilabel:`บริษัท` "
"หากต้องการดูเฉพาะรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะเฉพาะ "
"ให้เปิดใช้งานตัวกรองสถานะเฉพาะเพื่อแสดงรายงานค่าใช้จ่ายที่มีเฉพาะสถานะนั้น "
"ปิดใช้งานตัวกรองสถานะเฉพาะเพื่อซ่อนรายงานที่มีสถานะนั้น "
"หากต้องการดูรายงานค่าใช้จ่ายสำหรับพนักงานและ/หรือบริษัทใดโดยเฉพาะ "
"ให้เปิดใช้งานตัวกรองชื่อพนักงานและ/หรือตัวกรองบริษัทในส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` และ :guilabel:`บริษัท`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427
msgid ""
"Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and "
"refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in"
" the list view. First, select the reports to approve by clicking the check "
"box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to "
"select all the reports in the list."
msgstr ""
"รายงานสามารถได้รับการอนุมัติได้สองวิธี (ทีละรายการหรือหลายรายการพร้อมกัน) "
"และปฏิเสธได้เพียงวิธีเดียว หากต้องการอนุมัติรายงานรายจ่ายหลายรายการพร้อมกัน "
"ให้ยังคงอยู่ในมุมมองรายการ ขั้นแรก "
"เลือกรายงานที่จะอนุมัติโดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากแต่ละรายงาน "
"หรือคลิกช่องถัดจาก :guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` เพื่อเลือกรายงานทั้งหมดในรายการ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433
msgid ""
"Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved. It is "
"recommended to only display the submitted reports by adjusting the status "
"filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter "
"enabled."
msgstr ""
"เฉพาะรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`ส่งแล้ว` เท่านั้นที่สามารถอนุมัติได้ "
"ขอแนะนำให้แสดงเฉพาะรายงานที่ส่งโดยการปรับตัวกรองสถานะทางด้านซ้ายโดยเปิดใช้งานเฉพาะตัวกรอง"
" :guilabel:`ส่งแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437
msgid ""
"If a report is selected that is unable to be approved, the "
":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a"
" problem with the selected report(s)."
msgstr ""
"หากเลือกรายงานที่ไม่สามารถอนุมัติได้ ปุ่ม :guilabel:`อนุมัติรายงาน` "
"**จะไม่แสดงขึ้น** แสดงว่ามีปัญหากับรายงานที่เลือก"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440
msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button."
msgstr "จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`อนุมัติรายงาน`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
msgstr "อนุมัติรายงานหลายฉบับโดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากแต่ละรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446
msgid ""
"To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view "
"of that report. In this view, several options are presented: "
":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`,"
" or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the "
"report."
msgstr ""
"หากต้องการอนุมัติรายงานแต่ละฉบับ "
"ให้คลิกที่รายงานเพื่อไปยังมุมมองโดยละเอียดของรายงานนั้น ในมุมมองนี้ "
"มีหลายตัวเลือก: :guilabel:`อนุมัติ`, :guilabel:`รายงานในสลิปเงินเดือนถัดไป`,"
" :guilabel:`ปฏิเสธ` หรือ :guilabel:`รีเซ็ตเป็นฉบับร่าง` คลิก "
":guilabel:`อนุมัติ` เพื่ออนุมัติรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450
msgid ""
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` "
"field, and then click :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
"หากคลิก :guilabel:`ปฏิเสธ` หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้น ป้อนคำอธิบายสั้นๆ "
"สำหรับการปฏิเสธในช่อง :guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธค่าใช้จ่าย` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ปฏิเสธ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
msgid "Send messages in the chatter."
msgstr "ส่งข้อความในกล่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457
msgid ""
"Team managers can easily view all the expense reports for their team "
"members. While in the :guilabel:`Expense Reports` view, click the drop-down "
"arrow in the right-side of the search box, and click on :guilabel:`My Team` "
"in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the "
"manager's team."
msgstr ""
"ผู้จัดการทีมสามารถดูรายงานรายจ่ายทั้งหมดสำหรับสมาชิกในทีมได้อย่างง่ายดาย "
"ขณะที่อยู่ในมุมมอง :guilabel:`รายงานรายจ่าย` "
"ให้คลิกลูกศรแบบเลื่อนลงที่ด้านขวาของช่องค้นหา และคลิกที่ "
":guilabel:`ทีมของฉัน` ในส่วน :guilabel:`ตัวกรอง` "
"นี่เป็นการนำเสนอรายงานทั้งหมดสำหรับทีมผู้จัดการ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Select the My Team filter."
msgstr "เลือกตัวกรองทีมของฉัน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467
msgid ""
"If more information is needed, such as a missing receipt, communication is "
"easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send"
" message` to open the message text box. Type in a message, tagging the "
"proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking "
":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person "
"tagged will be notified via email of the message, as well as any followers."
msgstr ""
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม เช่น ใบเสร็จหายไป "
"การสื่อสารก็ทำได้ง่ายๆจากกล่องแชท ในรายงานแต่ละรายการ เพียงคลิก "
":guilabel:`ส่งข้อความ` เพื่อเปิดกล่องข้อความ พิมพ์ข้อความ "
"แท็กบุคคลที่เหมาะสม (หากจำเป็น) และโพสต์ลงในแชทโดยคลิก :guilabel:`ส่ง` "
"ข้อความถูกโพสต์ในแชท "
"และบุคคลที่แท็กจะได้รับแจ้งผ่านอีเมลของข้อความตลอดจนผู้ติดตาม"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473
msgid ""
"The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who "
"is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the "
"followers of the expense."
msgstr ""
"คนที่สามารถแท็กในข้อความได้คือ *ผู้ติดตาม* หากต้องการดูว่าใครเป็นผู้ติดตาม "
"ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`👤 (บุคคล)` เพื่อแสดงผู้ติดตามรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483
msgid "Post expenses in accounting"
msgstr "ลงรายการค่าใช้จ่ายในระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485
msgid ""
"Once an expense report is approved, the next step is to post the report to "
"the accounting journal. To view all expense reports, go to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. To view only the expense "
"reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on"
" the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled."
msgstr ""
"เมื่อรายงานรายจ่ายได้รับการอนุมัติ "
"ขั้นตอนต่อไปคือการผ่านรายการรายงานไปยังสมุดรายวันระบบบัญชี "
"หากต้องการดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมด ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย"
" --> รายงานรายจ่าย` "
"หากต้องการดูเฉพาะรายงานรายจ่ายที่ได้รับการอนุมัติและจำเป็นต้องโพสต์ "
"ให้ปรับตัวกรองทางด้านซ้ายเพื่อให้เปิดใช้งานเฉพาะสถานะ :guilabel:`อนุมัติ` "
"เท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post."
msgstr "ดูรายงานที่จะโพสต์โดยคลิกที่รายงานรายจ่าย จากนั้นคลิกรายงานที่จะโพสต์"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494
msgid ""
"Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually"
" or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in "
"the list view. First, select the reports to post by clicking the check box "
"next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select"
" all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับการอนุมัติ รายงานรายจ่ายสามารถโพสต์ได้สองวิธี "
"(ทีละรายการหรือหลายรายการพร้อมกัน) "
"หากต้องการโพสต์รายงานรายจ่ายหลายรายการพร้อมกัน ให้ยังคงอยู่ในมุมมองรายการ "
"ขั้นแรก เลือกรายงานที่จะโพสต์โดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากแต่ละรายงาน "
"หรือคลิกช่องถัดจาก :guilabel:`พนักงาน` เพื่อเลือกรายงานทั้งหมดในรายการ "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`โพสต์รายการ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the "
"Approved filter."
msgstr ""
"โพสต์รายงานหลายฉบับพร้อมกันจากมุมมองรายงานรายจ่าย "
"พร้อมด้วยตัวกรองที่ได้รับอนุมัติ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503
msgid ""
"To post an individual report, click on a report to go to the detailed view "
"of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post"
" Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, "
"or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to "
"post the report."
msgstr ""
"หากต้องการโพสต์รายงานแต่ละรายการ "
"ให้คลิกที่รายงานเพื่อไปยังมุมมองโดยละเอียดของรายงานนั้น ในมุมมองนี้ "
"มีหลายตัวเลือกให้เลือก: :guilabel:`โพสต์รายการสมุดรายวัน`, "
":guilabel:`รายงานในสลิปเงินเดือนถัดไป`, :guilabel:`ปฏิเสธ` หรือ "
":guilabel:`รีเซ็ตเป็นฉบับร่าง` คลิก :guilabel:`โพสต์รายการสมุดรายวัน` "
"เพื่อโพสต์รายงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508
msgid ""
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` "
"field, and then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by "
"going to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, then adjusting "
"the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This "
"will only show the refused expense reports."
msgstr ""
"หากคลิก :guilabel:`ปฏิเสธ` หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้น ป้อนคำอธิบายสั้นๆ "
"สำหรับการปฏิเสธในช่อง :guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธรายจ่าย` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ปฏิเสธ` คุณสามารถดูรายงานที่ถูกปฏิเสธได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานรายจ่าย` "
"จากนั้นปรับตัวกรองทางด้านซ้ายเพื่อเลือกเฉพาะ :guilabel:`ปฏิเสธ` เท่านั้น "
"นี่จะแสดงเฉพาะรายงานรายจ่ายที่ถูกปฏิเสธเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515
msgid ""
"To post expense reports to an accounting journal, the user must have "
"following access rights:"
msgstr ""
"หากต้องการลงรายการบัญชีรายงานรายจ่ายลงในสมุดรายวันทางบัญชี "
"ผู้ใช้ต้องมีสิทธิ์การเข้าถึงดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr "ระบบบัญชี: นักบัญชีหรือที่ปรึกษา"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518
msgid "Expenses: Manager"
msgstr "บัญชีรายจ่าย: ผู้จัดการ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523
msgid "Reimburse employees"
msgstr "การคืนเงินให้พนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525
msgid ""
"After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is"
" to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to "
":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`."
msgstr ""
"หลังจากผ่านรายการรายงานรายจ่ายไปยังสมุดรายวันทางบัญชีแล้ว "
"ขั้นตอนถัดไปคือการคืนเงินให้พนักงาน "
"หากต้องการดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่ต้องชำระ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานรายจ่าย --> รายงานที่ต้องชำระ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay."
msgstr ""
"ดูรายงานที่ต้องชำระโดยคลิกที่รายงานรายจ่าย จากนั้นคลิกรายงานที่ต้องชำระ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533
msgid ""
"Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways "
"(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, "
"remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the "
"check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`"
" to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register "
"Payment`."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับการอนุมัติและการโพสต์ รายงานรายจ่ายสามารถชำระได้สองวิธี "
"(ทีละรายการหรือหลายรายการพร้อมกัน) "
"หากต้องการชำระรายงานรายจ่ายหลายรายการพร้อมกัน ให้ยังคงอยู่ในมุมมองรายการ "
"ขั้นแรก "
"เลือกรายงานที่จะชำระเงินโดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากรายงานแต่ละฉบับ "
"หรือคลิกช่องถัดจาก :guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` เพื่อเลือกรายงานทั้งหมดในรายการ"
" จากนั้นคลิก :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post "
"the entries."
msgstr "โพสต์รายงานหลายฉบับโดยเลือกรายงาน คลิกที่เฟือง จากนั้นโพสต์รายการ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542
msgid ""
"To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of "
"that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee."
msgstr ""
"หากต้องการชำระเงินรายงานแต่ละรายการ "
"ให้คลิกที่รายงานเพื่อไปยังมุมมองโดยละเอียดของรายงานนั้น คลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` เพื่อจ่ายเงินให้กับพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545
msgid ""
"A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, and the :guilabel:`Journal`, "
":guilabel:`Payment Method`, and :guilabel:`Payment Date` can be modified, if"
" needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` "
"to send the payment to the employee."
msgstr ""
"ป๊อปอัป :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` จะแสดงขึ้น และ "
":guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และ "
":guilabel:`วันที่ชำระเงิน` สามารถแก้ไขได้ หากจำเป็น เมื่อการเลือกถูกต้อง "
"คลิก :guilabel:`สร้างการชำระเงิน` เพื่อส่งการชำระเงินให้กับพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549
msgid ""
"To pay an individual report, click on a report in the list view to go to a "
"detailed view of that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the "
"employee. A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, but when paying an "
"individual expense report instead of several at once, more options appear in"
" the pop-up. In addition to the :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment "
"Method`, and :guilabel:`Payment Date` fields, a :guilabel:`Recipient Bank "
"Account`, :guilabel:`Amount`, and :guilabel:`Memo` field appear. Select the "
"employee's bank account from the drop-down menu to directly deposit the "
"payment to their account. When all other selections are correct, click "
":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee."
msgstr ""
"หากต้องการชำระเงินรายงานแต่ละรายการ "
"ให้คลิกที่รายงานในมุมมองรายการเพื่อไปยังมุมมองโดยละเอียดของรายงานนั้น คลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` เพื่อจ่ายเงินให้กับพนักงาน ป๊อปอัป "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` จะปรากฏขึ้น "
"แต่เมื่อชำระเงินรายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการแทนที่จะชำระหลายรายการในคราวเดียว"
" ตัวเลือกเพิ่มเติมจะปรากฏขึ้นในป๊อปอัป นอกเหนือจากช่อง "
":guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และ "
":guilabel:`วันที่ชำระเงิน` แล้ว ยังมี :guilabel:`บัญชีธนาคารของผู้รับ`, "
":guilabel:`จำนวน` และ :guilabel: ช่อง \"บันทึก\" ปรากฏขึ้น "
"เลือกบัญชีธนาคารของพนักงานจากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อฝากเงินเข้าบัญชีโดยตรง "
"เมื่อการเลือกอื่นๆ ทั้งหมดถูกต้อง คลิก :guilabel:`สร้างการชำระเงิน` "
"เพื่อส่งการชำระเงินให้กับพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n"
"expense reports at once."
msgstr ""
"ตัวเลือกที่แตกต่างกันจะแสดงขึ้นเมื่อลงทะเบียนรายงานรายจ่ายแต่ละรายการเทียบกับรายงานรายจ่าย\n"
"หลายรายการพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้รายจ่ายให้กับลูกค้าอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566
msgid ""
"If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically "
"charged back to the customer. This is done by creating an expense, "
"referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be added to, and"
" then creating the expense report. Next, managers approve the expense "
"report, and the accounting department posts the journal entries. Finally, "
"once the expense report is posted to a journal, the expense(s) appears on "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then "
"be invoiced, thus invoicing the customer for the expense."
msgstr ""
"หากมีการติดตามค่าใช้จ่ายในโปรเจ็กต์ของลูกค้า "
"ค่าใช้จ่ายจะถูกเรียกเก็บกลับไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ "
"ซึ่งทำได้โดยการสร้างค่าใช้จ่ายโดยอ้างอิง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"ควรเพิ่มค่าใช้จ่ายเข้าไป จากนั้นจึงสร้างรายงานค่าใช้จ่าย ถัดไป "
"ผู้จัดการอนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย และแผนกบัญชีจะผ่านรายการสมุดรายวัน "
"สุดท้ายนี้ เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายถูกผ่านรายการไปยังสมุดรายวัน "
"ค่าใช้จ่ายจะปรากฏบน :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ที่ถูกอ้างอิง "
"ใบสั่งขายสามารถออกใบแจ้งหนี้ได้ "
"ดังนั้นการออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าสำหรับค่าใช้จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
msgid "Setup"
msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:576
msgid ""
"First, specify the invoicing policy for each expense category. Go to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. "
"Click on the expense category to open the expense category form. Under the "
":guilabel:`Invoicing` section, click the radio button next to the desired "
"selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are "
":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ระบุนโยบายการออกใบแจ้งหนี้สำหรับรายจ่ายแต่ละประเภท ไปที่ "
":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่รายจ่าย` "
"คลิกที่ประเภทรายจ่ายเพื่อเปิดแบบฟอร์มประเภทรายจ่าย ใต้ส่วน "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้` "
"ให้คลิกปุ่มตัวเลือกถัดจากตัวเลือกที่ต้องการสำหรับ "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้ใหม่` ตัวเลือกได้แก่ :guilabel:`ไม่มี`, "
":guilabel:`ตามราคาต้นทุน` และ :guilabel:`ตามราคาขาย`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582
msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:"
msgstr ":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้ใหม่`:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584
msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced."
msgstr ":guilabel:`ไม่มี`: หมวดหมู่รายจ่ายจะไม่ออกใบแจ้งหนี้ใหม่"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585
msgid ""
":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real "
"cost."
msgstr ""
":guilabel:`ตามราคาต้นทุน`: "
"หมวดหมู่รายจ่ายจะออกใบแจ้งหนี้รายจ่ายตามต้นทุนจริง"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586
msgid ""
":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on "
"the sale order."
msgstr ""
":guilabel:`ตามราคาขาย`: "
"หมวดหมู่รายจ่ายจะออกใบแจ้งหนี้ตามราคาที่ตั้งไว้ในใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589
msgid "Create an expense"
msgstr "สร้างรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591
msgid ""
"First, when :ref:`creating a new expense <expenses/new>`, the correct "
"information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select "
"the *sales order* the expense will appear on in the :guilabel:`Customer to "
"Reinvoice` section, from the drop-down menu. Next, select the "
":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the "
"expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created "
"<expenses/report>` and :ref:`submitted <expenses/submit>` as usual."
msgstr ""
"ขั้นแรก เมื่อ :ref:`สร้างรายจ่ายใหม่ <expenses/new>` "
"จะต้องป้อนข้อมูลที่ถูกต้องเพื่อที่จะออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าอีกครั้ง เลือก "
"*ใบสั่งขาย* รายจ่ายจะแสดงในส่วน :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลง จากนั้นเลือก :guilabel:`บัญชีวิเคราะห์` "
"ค่าใช้จ่ายจะถูกผ่านรายการไป หลังจากสร้างรายจ่ายแล้ว รายงานรายจ่ายจะต้องเป็น "
":ref:`สร้าง <expenses/report>` และ :ref:`ส่ง <expenses/submit>` ตามปกติ"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ถูกเรียกออกด้วยบัญชีรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is "
"critical, since this is what causes the expenses to be automatically "
"invoiced after an expense report is approved."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่` "
"เมื่อสร้างรายจ่ายเป็นสิ่งสำคัญ "
"เนื่องจากนี่คือสาเหตุที่ทำให้รายจ่ายออกใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติหลังจากอนุมัติรายงานรายจ่ายแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606
msgid ""
"The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an "
"expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be "
"modified."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่` สามารถแก้ไขได้ "
"*จนกว่ารายงานรายจ่ายจะได้รับ* **อนุมัติ** "
"จากนั้นช่องจะไม่สามารถแก้ไขได้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610
msgid "Validate and post expenses"
msgstr "ตรวจสอบและลงรายการบัญชีรายจ่าย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612
msgid ""
"Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can "
":ref:`approve expenses <expenses/approve>`. Before approving an expense "
"report, ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` is set on every expense"
" line of a report. If an :guilabel:`Analytic Distribution` is missing, "
"assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click "
":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
"เฉพาะพนักงานที่ได้รับอนุญาต (โดยทั่วไปคือผู้จัดการหรือหัวหน้างาน) "
"เท่านั้นที่สามารถ :ref:`อนุมัติรายจ่าย <expenses/approve>` "
"ก่อนที่จะอนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่า "
":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์` ในทุกรายการค่าใช้จ่ายของรายงาน หากไม่มี "
":guilabel:`การกระจายการวิเคราะห์` ให้กำหนดบัญชีที่ถูกต้องจากเมนูแบบเลื่อนลง "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`อนุมัติ` หรือ :guilabel:`ปฏิเสธ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618
msgid ""
"The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal"
" entries <expenses/post>`. Once an expense report is approved, it can then "
"be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the "
"journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the "
"expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
"โดยทั่วไปแผนกบัญชีจะรับผิดชอบ :ref:`การผ่านรายการสมุดรายวัน <expenses/post>`"
" เมื่ออนุมัติรายงานรายจ่ายแล้ว ก็สามารถผ่านรายการได้ :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"ได้รับการอัปเดต **เท่านั้น** *หลังจากผ่านรายการสมุดรายวันแล้ว* "
"รายการสมุดรายวันรายการหนึ่งถูกลงรายการ ค่าใช้จ่ายจะแสดงในการอ้างอิง "
":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624
msgid "Invoice expenses"
msgstr "ค่าใช้จ่ายใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626
msgid ""
"Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice "
"the customer. After the expense report has been approved and the journal "
"entries have been posted, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button to"
" open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now "
"on the :abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
"เมื่ออัปเดต :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` แล้ว ก็ถึงเวลาออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้า "
"หลังจากอนุมัติรายงานรายจ่ายและรายการสมุดรายวันแล้ว ให้คลิกปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`ใบสั่งขาย` เพื่อเปิด :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ขณะนี้ "
"รายจ่ายที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่อยู่ใน :abbr:`SO (คำสั่งขาย)`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n"
"by clicking on the sales order number."
msgstr ""
"หลังจากผ่านรายการรายงานรายจ่ายไปยังรายการสมุดรายวันแล้ว คุณสามารถเรียกใบสั่งขายได้\n"
"โดยการคลิกที่หมายเลขใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637
msgid ""
"More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense "
"report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, the "
":guilabel:`Sales Orders` smart button will list the number of :abbr:`SO "
"(Sales Order)`'s. If multiple :abbr:`SO (Sales Order)`'s are listed, the "
":guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list view of all the :abbr:`SO"
" (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`"
" to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
"สามารถอ้างอิง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ได้มากกว่าหนึ่งรายการในรายงานรายจ่าย "
"หากมีการอ้างอิง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` มากกว่าหนึ่งรายการ ปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`ใบสั่งขาย` จะแสดงจำนวนของ :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` หากมีรายการ "
":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` หลายรายการ ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`ใบสั่งขาย` "
"จะเปิดมุมมองรายการของ :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ทั้งหมดในรายงานรายจ่าย คลิกที่ "
":abbr:`SO (คำสั่งขาย)` เพื่อเปิด :abbr:`SO (คำสั่งขาย)`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644
msgid ""
"The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order "
"Lines` tab."
msgstr ""
"ค่าใช้จ่ายแสดงอยู่ในแท็บ :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
":guilabel:แท็บ`รายการคำสั่งซื้อ`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it."
msgstr "ดูรายจ่ายที่แสดงอยู่ในใบสั่งขายหลังจากคลิกเข้าไป"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a "
":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to"
" it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been "
"invoiced for the expenses."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` และเลือกว่าใบแจ้งหนี้เป็นของ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ปกติ`, :guilabel:`เงินดาวน์ (เปอร์เซ็นต์)` หรือ "
":guilabel:`เงินดาวน์ (จำนวนเงินคงที่ )` โดยคลิกปุ่มตัวเลือกข้างๆ จากนั้น "
"คลิก :guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` "
"ขณะนี้ลูกค้าได้รับใบแจ้งหนี้สำหรับรายจ่ายแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
msgid "Fiscal localizations"
msgstr "การประยุกต์ใช้ทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10
msgid "Fiscal localization packages"
msgstr "แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12
msgid ""
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
"statements on your database. Some additional features, such as the "
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
"app, following your fiscal administration requirements."
msgstr ""
"**แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน** คือโมดูลเฉพาะประเทศที่ติดตั้งภาษี "
"สถานะทางการเงิน ผังบัญชี "
"และใบแจ้งยอดทางกฎหมายที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าในฐานข้อมูลของคุณ "
"ฟีเจอร์เพิ่มเติมบางอย่าง เช่น การกำหนดค่าใบรับรองเฉพาะ "
"จะถูกเพิ่มลงในแอประบบบัญชีของคุณเช่นกัน ตามข้อกำหนดการบริหารทางการเงินของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18
msgid ""
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
msgstr ""
"Odoo เพิ่มการประยุกต์ใช้ตามประเทศต่างๆ "
"และปรับปรุงแพ็คเกจที่มีอยู่อย่างต่อเนื่อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23
msgid ""
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
"according to the country selected at the creation of the database."
msgstr ""
"Odoo "
"จะติดตั้งแพ็คเกจที่เหมาะสมสำหรับบริษัทของคุณโดยอัตโนมัติตามประเทศที่เลือกเมื่อสร้างฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27
msgid ""
"As long as you haven't posted any entry, you can still select another "
"package."
msgstr "ตราบใดที่คุณยังไม่ได้โพสต์รายการใดๆ คุณยังคงสามารถเลือกแพ็คเกจอื่นได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
msgid ""
"To select a fiscal localization package for your company, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal "
"Localization`, select the appropriate package from the list and save."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินสำหรับบริษัทของคุณ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การประยุกต์ใช้ทางการเงิน` เลือกแพ็คเกจที่เหมาะสมจากรายการและบันทึก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
msgstr "เลือกแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินของประเทศของคุณใน Odoo ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Use"
msgstr "ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:39
msgid ""
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
"statements and certifications."
msgstr ""
"แพ็คเกจเหล่านี้กำหนดให้คุณต้องปรับแต่งผังบัญชีตามความต้องการของคุณ "
"เปิดใช้งานภาษีที่คุณใช้ และกำหนดค่าใบแจ้งยอดและใบรับรองเฉพาะประเทศของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44
msgid ":doc:`accounting/taxes`"
msgstr ":doc:`accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49
msgid "List of supported countries"
msgstr "รายชื่อประเทศที่รองรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:51
msgid ""
"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing "
"the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization "
"package <fiscal_localizations/packages>` that are available on Odoo."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี สามารถใช้งานได้ในหลายประเทศทันทีโดยการติดตั้งโมดูลที่เหมาะสม "
"นี่คือรายการ :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` ทั้งหมดที่มีอยู่บน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr "ประเทศแอลจีเรีย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:56
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
msgstr ":doc:`ประเทศอาร์เจนตินา - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/argentina>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
msgid ":doc:`Australian - Accounting <fiscal_localizations/australia>`"
msgstr ":doc:`ประเทศออสเตรเลีย - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/australia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:58
msgid ":doc:`Austria - Accounting <fiscal_localizations/austria>`"
msgstr ":doc:`ประเทศออสเตรีย - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/austria>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:59
msgid ":doc:`Belgium - Accounting <fiscal_localizations/belgium>`"
msgstr ":doc:`ประเทศเบลเยียม - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/belgium>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "ประเทศโบลิเวีย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
msgid ":doc:`Brazilian - Accounting <fiscal_localizations/brazil>`"
msgstr ":doc:`ประเทศบราซิล - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/brazil>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "ประเทศแคนาดา - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63
msgid ":doc:`Chile - Accounting <fiscal_localizations/chile>`"
msgstr ":doc:`ประเทศชิลี - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/chile>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64
msgid "China - Accounting"
msgstr "ประเทศจีน - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
msgid ":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>`"
msgstr ":doc:`ประเทศโคลอมเบีย - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/colombia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "ประเทศคอสตาริกา - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
msgstr "ประเทศโครเอเชีย - ระบบบัญชี (RRIF 2012)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
msgid "Czech - Accounting"
msgstr "สาธารณรัฐเช็ก - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr "ประเทศเดนมาร์ก - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "สาธารณรัฐโดมินิกัน - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting <fiscal_localizations/ecuador>`"
msgstr ":doc:`ประเทศเอกวาดอร์ - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/ecuador>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
msgid ":doc:`Egypt - Accounting <fiscal_localizations/egypt>`"
msgstr ":doc:`ประเทศอียิปต์ - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/egypt>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "ประเทศเอธิโอเปีย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
msgid "Finnish Localization"
msgstr "การประยุกต์ใช้ของประเทศฟินแลนด์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
msgid ":doc:`France - Accounting <fiscal_localizations/france>`"
msgstr ":doc:`ประเทศฝรั่งเศส - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/france>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
msgid "Generic - Accounting"
msgstr "ทั่วไป - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
msgid ":doc:`Germany <fiscal_localizations/germany>`"
msgstr ":doc:`ประเทศเยอรมัน <fiscal_localizations/germany>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
msgstr "ประเทศเยอรมันนี SKR03 - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
msgstr "ประเทศเยอรมันนี SKR04 - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "ประเทศกรีซ - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "ประเทศกัวเตมาลา - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "ประเทศฮอนดูรัส - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85
msgid ":doc:`Hong Kong - Accounting <fiscal_localizations/hong_kong>`"
msgstr ""
":doc:`เขตปกครองพิเศษฮ่องกง - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/hong_kong>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "ประเทศฮังการี - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87
msgid ":doc:`Indian - Accounting <fiscal_localizations/india>`"
msgstr ":doc:`ประเทศอินเดีย - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/india>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88
msgid ":doc:`Indonesian - Accounting <fiscal_localizations/indonesia>`"
msgstr ""
":doc:`ประเทศอินโดนีเซีย - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/indonesia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr "ประเทศไอร์แลนด์ - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
msgid "Israel - Accounting"
msgstr "ประเทศอิสราเอล - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
msgstr ":doc:`ประเทศอิตาลี - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/italy>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "ประเทศญี่ปุ่น - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
msgid ":doc:`Kenya - Accounting <fiscal_localizations/kenya>`"
msgstr ":doc:`ประเทศเคนย่า - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/kenya>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr "ประเทศลิทัวเนีย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95
msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting <fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ""
":doc:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "ประเทศโมร็อกโก - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
msgid ":doc:`Mexico - Accounting <fiscal_localizations/mexico>`"
msgstr ":doc:`ประเทศแม็กซิโก - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/mexico>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr "ประเทศมองโกเลีย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
msgid ":doc:`Netherlands - Accounting <fiscal_localizations/netherlands>`"
msgstr ""
":doc:`ประเทศเนเธอร์แลนด์ - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/netherlands>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "ประเทศนิวซีแลนด์ - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "ประเทศนอร์เวย์ - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr "ประเทศปากีสถาน - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "ประเทศปานามา - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
msgid ":doc:`Peru - Accounting <fiscal_localizations/peru>`"
msgstr ":doc:`ประเทศเปรู - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/peru>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
msgid ":doc:`Philippines - Accounting <fiscal_localizations/philippines>`"
msgstr ""
":doc:`ประเทศฟิลิปปินส์ - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/philippines>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "ประเทศโปแลนด์ - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "ประเทศโปรตุเกส - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
msgid ":doc:`Romania - Accounting <fiscal_localizations/romania>`"
msgstr ":doc:`ประเทศโรมาเนีย - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/romania>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
msgstr ""
":doc:`ประเทศซาอุดิอาราเบีย - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
msgid ":doc:`Singapore - Accounting <fiscal_localizations/singapore>`"
msgstr ":doc:`ประเทศสิงคโปร์ - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/singapore>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr "ประเทศสโลวาเกีย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "ประเทศสโลเวเนีย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr "ประเทศแอฟริกาใต้ - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
msgstr ""
":doc:`ประเทศสเปน - ระบบบัญชี (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr "ประเทศสวีแดน - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
msgstr ""
":doc:`ประเทศสวิสเซอร์แลนด์ - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/switzerland>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr "ประเทศไต้หวัน - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
msgid ":doc:`Thailand - Accounting <fiscal_localizations/thailand>`"
msgstr ":doc:`ประเทศไทย - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/thailand>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "ประเทศตุรกี - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121
msgid ""
":doc:`United Arab Emirates - Accounting "
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
msgstr ""
":doc:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - ระบบบัญชี "
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
msgid ":doc:`UK - Accounting <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
msgstr ""
":doc:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr "ประเทศยูเครน - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
msgid "United States - Accounting"
msgstr "สหรัฐอเมริกา - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr "ประเทศอุรุกวัย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "ประเทศเวเนซุเอลา - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127
msgid ":doc:`Vietnam - Accounting <fiscal_localizations/vietnam>`"
msgstr ":doc:`ประเทศเวียดนาม - ระบบบัญชี <fiscal_localizations/vietnam>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina"
msgstr "ประเทศอาร์เจนตินา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18
msgid "Webinars"
msgstr "การสัมมนาผ่านเว็บ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
msgid ""
"Below you can find videos with a general description of the localization, "
"and how to configure it."
msgstr ""
"ด้านล่างนี้คุณจะพบวิดีโอพร้อมคำอธิบายทั่วไปเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้เป็นภาษาท้องถิ่น"
" และวิธีการกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10
msgid ""
"`Webinar - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
msgstr ""
"`Webinar - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11
msgid ""
"`eCommerce - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
msgstr ""
"`eCommerce - Localización de Argentina "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Argentina "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-argentina-130>`_"
msgstr ""
"`Smart Tutorial - Localización de Argentina "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-argentina-130>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
msgid "Modules installation"
msgstr "การติดตั้งโมดูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Argentinean localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15
msgid "Technical name"
msgstr "ชื่อทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32
msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอาร์เจนตินา - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33
msgid "`l10n_ar`"
msgstr "`l10n_ar`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`, "
"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the"
" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and "
"guidelines."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าขั้นต่ำเพื่อดำเนินการในประเทศอาร์เจนตินาภายใต้ข้อบังคับและแนวปฏิบัติ"
" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37
msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`รายงานทางบัญชีสำหรับประเทศอาร์เจนตินา`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38
msgid "`l10n_ar_reports`"
msgstr "`l10n_ar_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39
msgid "VAT Book report and VAT summary report."
msgstr "รายงานสมุดภาษีมูลค่าเพิ่มและรายงานสรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40
msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`"
msgstr ":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอาร์เจนตินา`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41
msgid "`l10n_ar_edi`"
msgstr "`l10n_ar_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate electronic "
"invoices via web service, based on the AFIP regulations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ผ่านบริการเว็บ"
" ตามข้อบังคับ AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44
msgid ""
":ref:`Argentinean eCommerce <argentina/ecommerce-electronic-invoicing>`"
msgstr ""
":ref:`อีคอมเมิร์ซของประเทศอาร์เจนตินา <argentina/ecommerce-electronic-"
"invoicing>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45
msgid "`l10n_ar_website_sale`"
msgstr "`l10n_ar_website_sale`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46
msgid ""
"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP "
"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic "
"invoices."
msgstr ""
"(ไม่บังคับ) อนุญาตให้ผู้ใช้ดูประเภทการระบุตัวตนและความรับผิดชอบ AFIP "
"ในแบบฟอร์มการชำระเงินอีคอมเมิร์ซเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:87
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52
msgid "Configure your company"
msgstr "กำหนดค่าบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54
msgid ""
"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the"
" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill "
"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal "
"obligation and structure of the company."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้แล้ว ขั้นตอนแรกคือการตั้งค่าข้อมูลของบริษัท "
"นอกเหนือจากข้อมูลพื้นฐานแล้ว ฟิลด์สำคัญที่ต้องกรอกคือ "
":guilabel:`ประเภทความรับผิดชอบ AFIP` "
"ซึ่งแสดงถึงภาระผูกพันทางการเงินและโครงสร้างของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
msgstr "เลือกประเภทความรับผิดชอบ AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63
msgid "Chart of account"
msgstr "ผังบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65
msgid ""
"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` "
"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility "
"type, and consider the difference between companies that do not require as "
"many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:"
msgstr ""
"ในระบบบัญชี มีแพ็คเกจ :guilabel:`ผังบัญชี` ที่แตกต่างกันสามแบบให้เลือก "
"ขึ้นอยู่กับประเภทความรับผิดชอบ AFIP ของบริษัท "
"และพิจารณาความแตกต่างระหว่างบริษัทที่ไม่จำเป็นต้องมีบัญชีมากเท่ากับบริษัทที่มีข้อกำหนดทางการเงินที่ซับซ้อนมากขึ้น:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70
msgid "Monotributista (227 accounts);"
msgstr "Monotributista (227 บัญชี);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71
msgid "IVA Exento (290 accounts);"
msgstr "IVA Exento (290 บัญชี);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:72
msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)."
msgstr "Responsable Inscripto (298 บัญชี)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select Fiscal Localization Package."
msgstr "เลือกแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:143
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255
msgid "Configure master data"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลหลัก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82
msgid "Electronic Invoice Credentials"
msgstr "ข้อมูลรับรองใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85
msgid "Environment"
msgstr "สภาพแวดล้อม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87
msgid ""
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
"**testing** and **production**."
msgstr ""
"โครงสร้างพื้นฐาน AFIP ถูกจำลองแบบในสภาพแวดล้อมที่แยกจากกันสองสภาพแวดล้อม คือ"
" **การทดสอบ** และ **การใช้งานจริง**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89
msgid ""
"Testing is provided so that the companies can test their databases until "
"they are ready to move into the **Production** environment. As these two "
"environments are completely isolated from each other, the digital "
"certificates of one instance are not valid in the other one."
msgstr ""
"มีการทดสอบเพื่อให้บริษัทสามารถทดสอบฐานข้อมูลของตนได้จนกว่าพวกเขาจะพร้อมที่จะย้ายเข้าสู่สภาพแวดล้อม"
" **การใช้งานจริง** เนื่องจากสภาพแวดล้อมทั้งสองนี้แยกจากกันโดยสิ้นเชิง "
"ใบรับรองดิจิทัลของอินสแตนซ์หนึ่งจึงใช้ไม่ได้กับอีกอินสแตนซ์หนึ่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93
msgid ""
"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกสภาพแวดล้อมฐานข้อมูล ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การตั้งค่า --> การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา` และเลือก "
":guilabel:`Prueba (การทดสอบ)` หรือ :guilabel:`Produccion (การใช้งานจริง)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
msgstr "เลือกสภาพแวดล้อมฐานข้อมูล AFIP: การทดสอบหรือการใช้งานจริง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
msgid "AFIP certificates"
msgstr "ใบรับรอง AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:103
msgid ""
"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web "
"Services (WS)` provided by the AFIP."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และบริการ AFIP อื่นๆ ทำงานร่วมกับ :guilabel:`Web "
"Services (WS)` ที่ให้บริการโดย AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106
msgid ""
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already."
msgstr ""
"เพื่อให้สามารถสื่อสารกับ AFIP ได้ ขั้นตอนแรกคือการขอ "
":guillabel:`ใบรับรองดิจิทัล` หากคุณยังไม่มี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is "
"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is "
"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate."
msgstr ""
":guilabel:`สร้างคำขอลงนามใบรับรอง (Odoo)` เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ "
"ไฟล์ที่มีนามสกุล `.csr` (คำขอลงนามใบรับรอง) จะถูกสร้างขึ้นเพื่อใช้ในพอร์ทัล "
"AFIP เพื่อขอใบรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Request a certificate."
msgstr "ขอใบรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow "
"the instructions described in `this document "
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
"to get a certificate."
msgstr ""
":guilabel:`สร้างใบรับรอง (AFIP)` เข้าถึงพอร์ทัล AFIP "
"และทำตามคำแนะนำที่อธิบายไว้ใน `เอกสารนี้ "
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
"เพื่อรับใบรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate "
"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to "
"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file."
msgstr ""
":guilabel:`อัปโหลดใบรับรองและคีย์ส่วนตัว (Odoo)` เมื่อสร้างใบรับรองแล้ว "
"ให้อัปโหลดไปที่ Odoo โดยใช้ไอคอน :guilabel:`ดินสอ` ถัดจากช่อง "
":guilabel:`ใบรับรอง` แล้วเลือกไฟล์ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Upload Certificate and Private Key."
msgstr "อัปโหลดใบรับรองและคีย์ส่วนตัว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:128
msgid ""
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_. Furthermore, "
"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a "
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
"testing locally:"
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณต้องกำหนดค่าใบรับรอง Homologation โปรดดูเอกสารอย่างเป็นทางการของ"
" AFIP: `ใบรับรอง Homologation "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_ นอกจากนี้ Odoo "
"ยังให้ผู้ใช้สามารถทดสอบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ภายในเครื่องได้โดยไม่ต้องใช้ใบรับรอง"
" Homologation ข้อความต่อไปนี้จะอยู่ในแชทเมื่อทำการทดสอบในเครื่อง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid ""
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
"certificate/keys."
msgstr ""
"ตรวจสอบใบแจ้งหนี้ภายในเครื่อง เนื่องจากอยู่ในสภาพแวดล้อมการทดสอบโดยไม่มีการทดสอบ\n"
"ใบรับรอง/คีย์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143
msgid "Identification type and VAT"
msgstr "ประเภทบัตรประจำตัวและภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:145
msgid ""
"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP "
"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most"
" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by "
"default, as well as 32 inactive types."
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา "
"ขณะนี้ประเภทเอกสารที่กำหนดโดย AFIP มีให้ใช้งานใน **แบบฟอร์มคู่ค้า** "
"ข้อมูลเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการทำธุรกรรมส่วนใหญ่ มี "
":guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` อยู่หกประเภทตามค่าเริ่มต้น เช่นเดียวกับ 32 "
"ประเภทที่ไม่ได้ใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP."
msgstr "รายการประเภทเอกสาร AR Localization ใน Odoo ตามที่กำหนดโดย AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:154
msgid ""
"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is"
" included in Odoo, but only the common ones are active."
msgstr ""
"รายการทั้งหมดของ :guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` ที่กำหนดโดย AFIP จะรวมอยู่ใน"
" Odoo แต่จะมีเพียงประเภททั่วไปเท่านั้นที่ใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158
msgid "AFIP responsibility type"
msgstr "ประเภทความรับผิดชอบ AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160
msgid ""
"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated "
"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This "
"field should be defined in the **Partner form**."
msgstr ""
"ในอาร์เจนตินา "
"ชนิดเอกสารและธุรกรรมที่เกี่ยวข้องที่เกี่ยวข้องกับลูกค้าและผู้จำหน่ายถูกกำหนดโดยชนิดความรับผิดชอบของ"
" AFIP ควรกำหนดฟิลด์นี้ใน **แบบฟอร์มคู่ค้า**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:171
msgid ""
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีทางการเงินและการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้อง"
" เช่น ภาษี 73 รายการสำหรับ :guilabel:`Responsable Inscripto`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in "
"Odoo."
msgstr "รายการภาษี AR Localization พร้อมจำนวนเงินและการกำหนดค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
msgid "Taxes types"
msgstr "ประเภทภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
msgstr "ประเทศอาร์เจนตินามีภาษีหลายประเภท ประเภทที่พบบ่อยที่สุดคือ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
msgid ""
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
msgstr ""
":guilabel:`VAT`: นี่คือภาษีมูลค่าเพิ่มปกติและสามารถมีเปอร์เซ็นต์ต่างๆ ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
"invoices;"
msgstr ":guilabel:`การรับรู้`: การชำระภาษีล่วงหน้าที่ใช้กับใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
msgstr ":guilabel:`การเก็บรักษา`: การชำระภาษีล่วงหน้าที่ใช้กับการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188
msgid "Special taxes"
msgstr "ภาษีพิเศษ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:190
msgid ""
"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those "
"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before "
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
"inactive."
msgstr ""
"โดยทั่วไปภาษีสำหรับประเทศอาร์เจนตินาบางรายการไม่สามารถได้ใช้กับทุกบริษัท "
"และตัวเลือกที่ใช้กันทั่วไปน้อยกว่าเหล่านั้นจะถูกระบุว่าไม่ได้ใช้งานใน Odoo "
"ตามค่าเริ่มต้น ก่อนที่จะสร้างภาษีใหม่ "
"โปรดตรวจสอบว่าภาษีนั้นไม่ได้รวมเป็นปิดใช้งานอยู่หรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
"by default."
msgstr ""
"รายการที่แสดงตัวเลือกภาษีสำหรับประเทศอาร์เจนตินาที่ใช้ไม่บ่อยนัก ซึ่งมีป้ายกำกับว่าไม่ได้ใช้งานใน Odoo \n"
"ตามค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252
msgid "Document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204
msgid ""
"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting "
"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document "
"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the "
"`AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ is the governmental fiscal authority "
"that defines such transactions."
msgstr ""
"ในบางประเทศในละตินอเมริกา เช่น ประเทศอาร์เจนตินา ธุรกรรมทางบัญชีบางรายการ "
"เช่น ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย "
"จะถูกจัดประเภทตามชนิดเอกสารที่กำหนดโดยหน่วยงานทางการเงินของรัฐบาล "
"ในประเทศอาร์เจนตินา `AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ "
"เป็นหน่วยงานทางการคลังของรัฐบาลที่กำหนดธุรกรรมดังกล่าว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:209
msgid ""
"The document type is an essential piece of information that needs to be "
"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that "
"list account moves."
msgstr ""
"ประเภทเอกสารเป็นส่วนสำคัญของข้อมูลที่ต้องแสดงอย่างชัดเจนในรายงานที่พิมพ์ออกมา"
" ใบแจ้งหนี้ และรายการสมุดรายวันที่แสดงรายการบัญชีที่ย้าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
"country in which the document is applicable (this data is created "
"automatically when the localization module is installed)."
msgstr ""
"เอกสารแต่ละประเภทสามารถมีลำดับที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละสมุดรายวันที่ได้รับการมอบหมาย"
" ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้ "
"ประเภทเอกสารจะรวมถึงประเทศที่เอกสารนั้นสามารถใช้ได้ "
"(ข้อมูลนี้จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216
msgid ""
"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by "
"default so the user does not need to fill anything on this view:"
msgstr ""
"ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` จะถูกรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"ดังนั้นผู้ใช้จึงไม่จำเป็นต้องกรอกข้อมูลใดๆ ในมุมมองนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A list of document types in Odoo."
msgstr "รายการประเภทเอกสารใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:224
msgid ""
"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by "
"default, but can be activated as needed."
msgstr ""
"มี :guilabel:`ประเภทเอกสาร` หลายประเภทที่ไม่ได้ใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถเปิดใช้งานได้ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228
msgid "Letters"
msgstr "จดหมาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230
msgid ""
"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps "
"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice "
"is related to a(n):"
msgstr ""
"สำหรับประเทศอาร์เจนตินา :guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"จะมีตัวอักษรที่ช่วยระบุประเภทของธุรกรรมหรือการดำเนินการ ตัวอย่างเช่น "
"เมื่อใบแจ้งหนี้เกี่ยวข้องกับ a(n):"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233
msgid ""
":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;"
msgstr ":guilabel:`ธุรกรรม B2B`, ประเภทเอกสาร :guilabel:`A` ต้องใช้;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234
msgid ""
":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;"
msgstr ":guilabel:`ธุรกรรม B2C`, ประเภทเอกสาร :guilabel:`B` ต้องใช้;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be "
"used."
msgstr ":guilabel:`ธุรกรรมการส่งออก` ประเภทเอกสาร :guilabel:`E` ต้องใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:237
msgid ""
"The documents included in the localization already have the proper letter "
"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further "
"configuration necessary."
msgstr ""
"เอกสารที่รวมอยู่ในการประยุกต์ใช้มีตัวอักษรที่เหมาะสมซึ่งเชื่อมโยงกับแต่ละ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` อยู่แล้ว ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "document types grouped by letters."
msgstr "ประเภทเอกสารที่จัดกลุ่มตามตัวอักษร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269
msgid "Use on invoices"
msgstr "ใช้กับใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247
msgid ""
"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:"
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร` ในแต่ละธุรกรรมจะถูกกำหนดโดย:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249
msgid ""
"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);"
msgstr "รายการสมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ (หากสมุดรายวันใช้เอกสาร)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250
msgid ""
"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the "
"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the "
"vendor)."
msgstr ""
"เงื่อนไขที่ใช้ขึ้นอยู่กับประเภทของผู้ออกและผู้รับ (เช่น "
"ประเภทของระบอบการปกครองทางการเงินของผู้ซื้อและประเภทของระบอบการปกครองทางการเงินของผู้จำหน่าย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256
msgid ""
"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach "
"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`."
msgstr ""
"ในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา สมุดรายวันอาจมีแนวทางที่แตกต่างกัน "
"ขึ้นอยู่กับการใช้งานและประเภทภายใน หากต้องการกำหนดค่าสมุดรายวัน ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260
msgid ""
"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option "
":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document "
"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail"
" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types "
"<document-types>`."
msgstr ""
"สำหรับสมุดรายวันการขายและการซื้อ คุณสามารถเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`ใช้เอกสาร` ซึ่งเปิดใช้งานรายการ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"ที่อาจเกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับใบแจ้งหนี้ โปรดดูที่ส่วน :ref:`2.3 "
"ประเภทเอกสาร <document-types>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265
msgid ""
"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` "
"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, "
"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves "
"related to internal control processes."
msgstr ""
"หากสมุดรายวันการขายหรือการซื้อไม่ได้เปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ใช้เอกสาร`"
" พวกเขาจะไม่สามารถสร้างใบแจ้งหนี้ทางการเงินได้ "
"ซึ่งหมายความว่ากรณีการใช้งานส่วนใหญ่จะจำกัดอยู่เพียงการตรวจสอบการย้ายบัญชีที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการควบคุมภายใน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270
msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)"
msgstr "ข้อมูล AFIP (หรือเรียกอีกอย่างว่าระบบขายหน้าร้าน AFIP)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272
msgid ""
"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** "
"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the "
"transactions for which the journal is created."
msgstr ""
":guilabel:`ระบบ AFIP POS` เป็นฟิลด์ที่มองเห็นได้สำหรับสมุดรายวัน **การขาย** "
"เท่านั้น และกำหนดประเภทของ AFIP POS "
"ที่จะใช้ในการจัดการธุรกรรมที่จะสร้างสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275
msgid "The AFIP POS defines the following:"
msgstr "AFIP POS กำหนดสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:277
msgid "the sequences of document types related to the web service;"
msgstr "ลำดับของประเภทเอกสารที่เกี่ยวข้องกับบริการเว็บ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278
msgid "the structure and data of the electronic invoice file."
msgstr "โครงสร้างและข้อมูลของไฟล์ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo."
msgstr "ฟิลด์ระบบ AFIP POS ซึ่งมีอยู่ในสมุดรายวันการขายใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285
msgid "Web services"
msgstr "บริการบนเว็บ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287
msgid ""
"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a "
"few options to choose from:"
msgstr ""
"**บริการบนเว็บ** ช่วยสร้างใบแจ้งหนี้เพื่อวัตถุประสงค์ที่แตกต่างกัน "
"ด้านล่างนี้เป็นตัวเลือกบางส่วนให้เลือก:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290
msgid ""
":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is"
" used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per"
" item;"
msgstr ""
":guilabel:`wsfev1: ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`: "
"เป็นบริการทั่วไปที่ใช้ในการสร้างใบแจ้งหนี้สำหรับเอกสารประเภท A, B, C, M "
"โดยไม่มีรายละเอียดต่อรายการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:292
msgid ""
":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice "
"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds "
"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond "
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
"capital>`__;"
msgstr ""
":guilabel:`wsbfev1: พันธบัตรการคลังอิเล็กทรอนิกส์`: "
"มีไว้สำหรับผู้ที่ออกใบแจ้งหนี้สินค้าทุนและต้องการเข้าถึงสิทธิประโยชน์ของพันธบัตรภาษีอิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับจากกระทรวงเศรษฐกิจ"
" ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่: `พันธบัตรเพื่อการคลัง "
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
"capital>`__;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:296
msgid ""
":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate "
"invoices for international customers and transactions that involve "
"exportation processes, the document type related is type \"E\"."
msgstr ""
":guilabel:`wsfexv1: ใบแจ้งหนี้การส่งออกทางอิเล็กทรอนิกส์`: "
"ใช้เพื่อสร้างใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้าต่างประเทศและธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการส่งออก"
" ประเภทเอกสารที่เกี่ยวข้องคือประเภท \"E\""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Web Services."
msgstr "บริการบนเว็บ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304
msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:"
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นช่องข้อมูลที่เป็นประโยชน์ที่ควรทราบเมื่อทำงานกับบริการบนเว็บ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
"identify the operations related to this AFIP POS;"
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลข AFIP POS`: คือหมายเลขที่กำหนดค่าใน AFIP "
"เพื่อระบุการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับ AFIP POS นี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
"location will be printed in the invoice report;"
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ AFIP POS`: "
"เป็นฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับที่อยู่เชิงพาณิชย์ที่ลงทะเบียนสำหรับ POS "
"ซึ่งโดยปกติจะเป็นที่อยู่เดียวกันกับบริษัท ตัวอย่างเช่น "
"หากบริษัทมีร้านค้าหลายแห่ง (สถานที่ทางการเงิน) AFIP จะกำหนดให้บริษัทมี AFIP "
"POS หนึ่งรายการต่อสถานที่ สถานที่นี้จะถูกพิมพ์ในรายงานใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the "
"document types (applicable to the journal) with the same letter will share "
"the same sequence. For example:"
msgstr ""
":guilabel:`หนังสือรวม`: เมื่อระบบ AFIP POS คือ Preimpresa ประเภทเอกสาร "
"(ใช้ได้กับสมุดรายวัน) ที่มีตัวอักษรเดียวกันจะใช้ลำดับเดียวกัน ตัวอย่างเช่น:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;"
msgstr "ใบแจ้งหนี้: FA-A 0001-00000002;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:316
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;"
msgstr "ใบลดหนี้: NC-A 0001-00000003;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
msgstr "ใบเพิ่มหนี้: ND-A 0001-00000004."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320
msgid "Sequences"
msgstr "ลำดับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:322
msgid ""
"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and "
"displays the last sequence used."
msgstr ""
"สำหรับใบแจ้งหนี้ใบแรก Odoo จะซิงโครไนซ์กับ AFIP "
"โดยอัตโนมัติและแสดงลำดับสุดท้ายที่ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326
msgid ""
"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether"
" they are related to document types or not. In the case where the option to "
"use documents is selected, there would be no need to manually associate the "
"document type sequences, since the document number is provided by the "
"vendor."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง :guilabel:`สมุดรายวันจัดซื้อ` "
"คุณสามารถกำหนดได้ว่าเกี่ยวข้องกับประเภทเอกสารหรือไม่ "
"ในกรณีที่เลือกตัวเลือกในการใช้เอกสาร "
"ไม่จำเป็นต้องเชื่อมโยงลำดับชนิดเอกสารด้วยตนเอง "
"เนื่องจากผู้จำหน่ายจะเป็นผู้ระบุหมายเลขเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360
msgid "Usage and testing"
msgstr "การใช้งานและการทดสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335
msgid "Invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:337
msgid ""
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
"journals are created and properly configured."
msgstr ""
"ข้อมูลด้านล่างใช้กับการสร้างใบแจ้งหนี้เมื่อมีการสร้างและกำหนดค่าคู่ค้าและสมุดรายวันอย่างเหมาะสม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
msgid "Document type assignation"
msgstr "การกำหนดประเภทเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343
msgid ""
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
msgstr ""
"เมื่อเลือกคู่ค้าแล้ว ช่อง :guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"จะถูกกรอกโดยอัตโนมัติตามประเภทเอกสาร AFIP:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346
msgid ""
"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type "
"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's "
"information."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้า IVA Responsable Inscripto คำนำหน้า A** "
"คือประเภทเอกสารที่แสดงภาษีทั้งหมดโดยละเอียดพร้อมกับข้อมูลของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A."
msgstr "ใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้า IVA Responsable Inscripto คำนำหน้า A"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352
msgid ""
"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does "
"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้า คำนำหน้า B** "
"คือประเภทของเอกสารที่ไม่มีรายละเอียดภาษี เนื่องจากภาษีจะรวมอยู่ในยอดรวมแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for an end customer, prefix B."
msgstr "ใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้าปลายทาง คำนำหน้า B"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358
msgid ""
"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when "
"exporting goods that shows the incoterm."
msgstr ""
"**ใบกำกับสินค้าส่งออก คำนำหน้า E** "
"คือประเภทของเอกสารที่ใช้ในการส่งออกสินค้าที่แสดง Incoterm"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Exportation Invoice, prefix E"
msgstr "ใบกำกับสินค้าส่งออก คำนำหน้า E"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364
msgid ""
"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are "
"given by the :guilabel:`Document Type` field."
msgstr ""
"แม้ว่าใบแจ้งหนี้บางรายการจะใช้สมุดรายวันเดียวกัน "
"แต่คำนำหน้าและลำดับจะได้รับจากฟิลด์ :guilabel:`ประเภทเอกสาร`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367
msgid ""
"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for "
"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated"
" manually by the user before confirming the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"ที่พบบ่อยที่สุดจะถูกกำหนดโดยอัตโนมัติสำหรับการรวมประเภทความรับผิดชอบ AFIP "
"ที่แตกต่างกัน แต่ผู้ใช้สามารถอัปเดตด้วยตนเองก่อนที่จะยืนยันใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372
msgid "Electronic invoice elements"
msgstr "องค์ประกอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374
msgid ""
"When using electronic invoices, if all the information is correct then the "
"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to"
" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that"
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
msgstr ""
"เมื่อใช้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ หากข้อมูลทั้งหมดถูกต้อง "
"ใบแจ้งหนี้จะถูกผ่านรายการด้วยวิธีมาตรฐาน เว้นแต่จะมีข้อผิดพลาดที่ต้องแก้ไข "
"เมื่อข้อความแสดงข้อผิดพลาดจะแสดงขึ้น "
"ซึ่งจะระบุทั้งปัญหาที่ต้องดำเนินการพร้อมกับแนวทางแก้ไขที่เสนอ "
"หากยังมีข้อผิดพลาดอยู่ "
"ใบแจ้งหนี้จะยังคงอยู่ในร่างจนกว่าปัญหาจะได้รับการแก้ไข"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:379
msgid ""
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
msgstr ""
"เมื่อลงรายการใบแจ้งหนี้แล้ว ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการตรวจสอบและสถานะ AFIP "
"จะแสดงในแท็บ AFIP รวมถึง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:382
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
msgstr ":guilabel:`AFIP อัตโนมัติ`: หมายเลข CAE;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383
msgid ""
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
msgstr ""
":guilabel:`วันหมดอายุ`: กำหนดเวลาในการส่งมอบใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้า (ปกติ 10 "
"วันหลังจากสร้าง CAE)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:385
msgid ""
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
msgstr ""
":guilabel:`ผลลัพธ์:` ระบุว่าใบแจ้งหนี้เป็น :guilabel:`Aceptado en AFIP` "
"และ/หรือ :guilabel:`Aceptado con Observaciones`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP Status."
msgstr "สถานะ AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
msgid "Invoice taxes"
msgstr "ออกใบกำกับภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:395
msgid ""
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
"differently on the PDF report:"
msgstr ""
"ตาม :guilabel:`ประเภทความรับผิดชอบของ AFIP` ภาษี VAT "
"อาจนำไปใช้แตกต่างออกไปในรายงาน PDF:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398
msgid ""
":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be "
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
msgstr ""
":guilabel:`A. ไม่รวมภาษี: ในกรณีนี้ จะต้องระบุจำนวนเงินภาษีให้ชัดเจนในรายงาน"
" เงื่อนไขนี้ใช้เมื่อลูกค้ามีประเภทความรับผิดชอบ AFIP ต่อไปนี้เป็น "
"**Responsable Inscripto**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax excluded."
msgstr "ไม่รวมภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405
msgid ""
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
msgstr ""
":guilabel:`B. จำนวนภาษีรวมแล้ว: "
"หมายความว่าจำนวนภาษีจะรวมเป็นส่วนหนึ่งของราคาผลิตภัณฑ์ ผลรวมย่อย และผลรวม "
"เงื่อนไขนี้ใช้เมื่อลูกค้ามีประเภทความรับผิดชอบ AFIP ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409
msgid "IVA Sujeto Exento;"
msgstr "IVA Sujeto Exento;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410
msgid "Consumidor Final;"
msgstr "Consumidor Final;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411
msgid "Responsable Monotributo;"
msgstr "Responsable Monotributo;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:412
msgid "IVA liberado."
msgstr "IVA liberado."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax amount included."
msgstr "รวมจำนวนภาษีแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:650
msgid "Special use cases"
msgstr "กรณีการใช้งานพิเศษ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422
msgid "Invoices for services"
msgstr "ใบแจ้งหนี้สำหรับการบริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:424
msgid ""
"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires"
" to report the service starting and ending date, this information can be "
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
msgstr ""
"สำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่มี :guilabel:`การบริการ` AFIP "
"จำเป็นต้องรายงานวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของบริการ "
"โดยสามารถกรอกข้อมูลนี้ลงในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Invoices for Services."
msgstr "ใบแจ้งหนี้สำหรับการบริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431
msgid ""
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
"invoice's month."
msgstr ""
"หากไม่ได้เลือกวันที่ด้วยตนเองก่อนตรวจสอบใบแจ้งหนี้ "
"ค่าจะถูกกรอกโดยอัตโนมัติด้วยวันแรกและวันสุดท้ายของเดือนในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Service Dates."
msgstr "วันที่ให้บริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439
msgid "Exportation invoices"
msgstr "ใบแจ้งหนี้การส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:441
msgid ""
"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a "
"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the "
"proper document type(s) can be associated."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องกับ :guilabel:`ธุรกรรมการส่งออก` "
"กำหนดให้สมุดรายวันใช้ระบบ AFIP POS **Expo Voucher - บริการทางเว็บ** "
"เพื่อให้สามารถเชื่อมโยงประเภทเอกสารที่เหมาะสมได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Exporation journal."
msgstr "สมุดรายวันที่หมดอายุ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448
msgid ""
"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP "
"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - "
":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:"
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าที่เลือกในใบแจ้งหนี้ได้รับการกำหนดค่าด้วยประเภทความรับผิดชอบ AFIP"
" :guilabel:`Cliente / Proveedor del Outside` - :guilabel:`Ley N° 19.640` "
"Odoo จะกำหนด:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452
msgid "Journal related to the exportation Web Service;"
msgstr "สมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับบริการเว็บส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453
msgid "Exportation document type;"
msgstr "ประเภทเอกสารการส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;"
msgstr "สถานะทางการเงิน: Compras/Ventas al exterior;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;"
msgstr "Concepto AFIP: ผลิตภัณฑ์ / การส่งออกสินค้าขั้นสุดท้าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456
msgid "Exempt Taxes."
msgstr "ภาษีที่ได้รับการยกเว้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo."
msgstr "ส่งออกช่องใบแจ้งหนี้ที่กรอกอัตโนมัติใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463
msgid ""
"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, "
"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`."
msgstr ""
"เอกสารการส่งออกจำเป็นต้องเปิดใช้งานและกำหนดค่า Incoterms ซึ่งสามารถพบได้ใน "
":menuselection:`ข้อมูลอื่นๆ --> ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Export invoice - Incoterm."
msgstr "ใบแจ้งหนี้การส่งออก - Incoterm"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471
msgid "Fiscal bond"
msgstr "พันธบัตรทางการคลัง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473
msgid ""
"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital"
" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by"
" the Ministry of Economy."
msgstr ""
":guilabel:`พันธบัตรการคลังอิเล็กทรอนิกส์` "
"ใช้สำหรับผู้ที่ออกใบแจ้งหนี้สินค้าทุนและต้องการเข้าถึงสิทธิประโยชน์ของพันธบัตรภาษีอิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับจากกระทรวงเศรษฐกิจ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476
msgid ""
"For these transactions, it is important to consider the following "
"requirements:"
msgstr "สำหรับธุรกรรมเหล่านี้ สิ่งสำคัญคือต้องพิจารณาข้อกำหนดต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478
msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;"
msgstr "สกุลเงิน (ตามตารางพารามิเตอร์) และใบเสนอราคาใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479
msgid "Taxes;"
msgstr "ภาษี;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480
msgid "Zone;"
msgstr "โซน;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481
msgid "Detail each item;"
msgstr "รายละเอียดแต่ละรายการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);"
msgstr "รหัสตาม Common Nomenclator ของ Mercosur (NCM);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484
msgid "Complete description;"
msgstr "คำอธิบายโดยละเอียด;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485
msgid "Unit Net Price;"
msgstr "ราคาสุทธิต่อหน่วย;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486
msgid "Quantity;"
msgstr "ปริมาณ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487
msgid "Unit of measurement;"
msgstr "หน่วยวัด;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488
msgid "Bonus;"
msgstr "โบนัส;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489
msgid "VAT rate."
msgstr "อัตราภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492
msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)"
msgstr "ใบกำกับเครดิตอิเล็กทรอนิกส์ MiPyme (FCE)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:494
msgid ""
"For SME invoices, there are several document types that are classified as "
"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or "
"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves "
"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows "
"them to increase their productivity, through the early collection of credits"
" and receivables issued to their clients and/or vendors."
msgstr ""
"สำหรับใบแจ้งหนี้ SME มีเอกสารหลายประเภทที่จัดประเภทเป็น **MiPyME** "
"ซึ่งเรียกอีกอย่างว่า **ใบแจ้งหนี้เครดิตอิเล็กทรอนิกส์** (หรือ **FCE** "
"ในภาษาสเปน) "
"การจัดหมวดหมู่นี้พัฒนากลไกที่ปรับปรุงเงื่อนไขทางการเงินสำหรับธุรกิจขนาดเล็กและขนาดกลาง"
" "
"และช่วยให้พวกเขาสามารถเพิ่มประสิทธิภาพการทำงานผ่านการรวบรวมสินเชื่อและลูกหนี้ตั้งแต่เนิ่นๆ"
" ที่ออกให้กับลูกค้าและ/หรือผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500
msgid ""
"For these transactions it's important to consider the following "
"requirements:"
msgstr "สำหรับธุรกรรมเหล่านี้ สิ่งสำคัญคือต้องพิจารณาข้อกำหนดต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502
msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);"
msgstr "ประเภทเอกสารเฉพาะ (201, 202, 206 ฯลฯ )"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503
msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;"
msgstr "ตัวส่งควรมีสิทธิ์ตามธุรกรรม AFIP ถึง MiPyME"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:504
msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;"
msgstr "จำนวนเงินควรมากกว่า 100,000 ARS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:505
msgid ""
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
" cannot be validated, having an error message such as the following."
msgstr ""
"บัญชีธนาคารประเภท CBU ต้องเกี่ยวข้องกับ emisor "
"ไม่เช่นนั้นจะไม่สามารถตรวจสอบใบแจ้งหนี้ได้ "
"โดยมีข้อความแสดงข้อผิดพลาดดังต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Bank account relation error."
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับความสัมพันธ์บัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:512
msgid ""
"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select "
"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่า :guilabel:`โหมดการส่งข้อมูล` ให้ไปที่การตั้งค่าและเลือก "
":guilabel:`SDC` หรือ :guilabel:`ADC`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Transmission Mode."
msgstr "โหมดการส่งข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:519
msgid ""
"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to "
"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยน :guilabel:`โหมดการส่งข้อมูล` สำหรับใบแจ้งหนี้เฉพาะ "
"ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเปลี่ยนแปลงก่อนยืนยัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:523
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected"
" in :guilabel:`Settings`."
msgstr ""
"การเปลี่ยน :guilabel:`โหมดการส่งข้อมูล` จะไม่เปลี่ยนโหมดที่เลือกใน "
":guilabel:`การตั้งค่า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Transmission Mode on Invoice."
msgstr "โหมดการส่งในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530
msgid ""
"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:"
msgstr "เมื่อสร้าง :guilabel:`เครดิต/เดบิต` บันทึกที่เกี่ยวข้องกับเอกสาร FCE:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532
msgid ""
"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information "
"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit "
"Note`;"
msgstr ""
"ใช้ปุ่ม :guilabel:`ใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้` "
"ดังนั้นข้อมูลทั้งหมดจากใบแจ้งหนี้จะถูกโอนไปยัง "
":guilabel:`ใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้` ใหม่;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:534
msgid ""
"the document letter should be the same as than the originator document "
"(either A or B);"
msgstr "จดหมายเอกสารควรเหมือนกับเอกสารของต้นฉบับ (A หรือ B)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:535
msgid ""
"the same currency as the source document must be used. When using a "
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
"different between the emission day and the payment date. It is possible to "
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
msgstr ""
"ต้องใช้สกุลเงินเดียวกันกับเอกสารต้นฉบับ "
"เมื่อใช้สกุลเงินรองจะมีความแตกต่างในการแลกเปลี่ยนหากอัตราสกุลเงินแตกต่างกันระหว่างวันที่ปล่อยก๊าซและวันที่ชำระเงิน"
" สามารถสร้างใบลดหนี้/ใบเพิ่มหนี้/เพิ่มจำนวนเงินที่ต้องชำระเป็น ARS ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Credit & debit notes buttons."
msgstr "ปุ่มใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543
msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:"
msgstr "เมื่อสร้าง :guilabel:`ใบลดหนี้` เราสามารถมีได้ 2 สถานการณ์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545
msgid ""
"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field "
":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;"
msgstr ""
"FCE ถูกปฏิเสธ ดังนั้น :guilabel:`ใบลดหนี้` ควรมีฟิลด์ :guilabel:`FCE "
"คือการยกเลิกใช่หรือไม่?` เป็น *จริง*; หรือ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:547
msgid ""
"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in "
"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* "
"(false)."
msgstr ""
":guilabel:`ใบลดหนี้` ถูกสร้างขึ้นเพื่อยกเลิกเอกสาร FCE ในกรณีนี้ ฟิลด์ "
":guilabel:`FCE คือการยกเลิกใช่หรือไม่?` จะต้อง *ว่างเปล่า* (false)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "FCE: Es Cancelación?"
msgstr "FCE: Es Cancelación?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:557
msgid "Invoice printed report"
msgstr "รายงานการพิมพ์ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:559
msgid ""
"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been "
"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which "
"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a "
"legal requirement."
msgstr ""
":guilabel:`รายงาน PDF` "
"ที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการตรวจสอบโดย AFIP "
"จะมีบาร์โค้ดที่ด้านล่างของรูปแบบซึ่งแสดงถึงหมายเลข CAE "
"วันหมดอายุจะแสดงด้วยเนื่องจากเป็นข้อกำหนดทางกฎหมาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Invoice printed report."
msgstr "รายงานการพิมพ์ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:568
msgid "Troubleshooting and auditing"
msgstr "การแก้ไขปัญหาและการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570
msgid ""
"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed"
" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP."
" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the "
"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP."
msgstr ""
"เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบและแก้ไขปัญหา "
"คุณสามารถรับข้อมูลโดยละเอียดของหมายเลขใบแจ้งหนี้ที่ส่งไปยัง AFIP "
"ก่อนหน้านี้ได้ หากต้องการดึงข้อมูลนี้ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` จากนั้นไปที่เมนู :menuselection:`ระบบบัญชี` และคลิกที่ปุ่ม"
" :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ที่ปรึกษา` ใน AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Consult invoice in AFIP."
msgstr "ใบแจ้งหนี้ที่ปรึกษาใน AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Details of invoice consulted in AFIP."
msgstr "รายละเอียดของใบแจ้งหนี้ที่ปรึกษาใน AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:583
msgid ""
"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific "
"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the "
"sequence synchronization between Odoo and AFIP."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังสามารถเรียกดูหมายเลขสุดท้ายที่ใช้ใน AFIP "
"สำหรับประเภทเอกสารเฉพาะและหมายเลข POS "
"เพื่อใช้อ้างอิงสำหรับปัญหาที่เป็นไปได้ในการซิงโครไนซ์ลำดับระหว่าง Odoo และ "
"AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Consult the last invoice number."
msgstr "ปรึกษาหมายเลขใบแจ้งหนี้ล่าสุด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:594
msgid ""
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the "
":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-"
"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but "
"the value can be changed if necessary."
msgstr ""
"ตามสมุดรายวันการซื้อที่เลือกสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย ตอนนี้ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` เป็นฟิลด์บังคับ "
"ค่านี้จะถูกเติมโดยอัตโนมัติตามประเภทความรับผิดชอบ AFIP ของผู้ออกและลูกค้า "
"แต่ค่าสามารถเปลี่ยนแปลงได้หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Changing journal and document type."
msgstr "การเปลี่ยนสมุดรายวันและประเภทเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:602
msgid ""
"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and "
"the format will be validated automatically. However, in case the format is "
"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that "
"is expected."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`หมายเลขเอกสาร` จำเป็นต้องลงทะเบียนด้วยตนเอง "
"และรูปแบบจะได้รับการตรวจสอบโดยอัตโนมัติ อย่างไรก็ตาม "
"ในกรณีที่รูปแบบไม่ถูกต้อง "
"ระบบจะแสดงข้อผิดพลาดของผู้ใช้เพื่อระบุรูปแบบที่ถูกต้องตามที่คาดไว้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Vendor bill document number."
msgstr "เลขที่เอกสารใบวางบิลผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610
msgid ""
"The vendor bill number is structured in the same way as the customer "
"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using "
"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*."
msgstr ""
"หมายเลขใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายมีโครงสร้างในลักษณะเดียวกับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
" ยกเว้นว่าผู้ใช้ป้อนลำดับเอกสารโดยใช้รูปแบบต่อไปนี้: *คำนำหน้าเอกสาร - "
"ตัวอักษร - หมายเลขเอกสาร*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615
msgid "Validate vendor bill number in AFIP"
msgstr "ตรวจสอบหมายเลขใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายใน AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617
msgid ""
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> "
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
msgstr ""
"เนื่องจากบริษัทส่วนใหญ่มีการควบคุมภายในเพื่อตรวจสอบว่าใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายเกี่ยวข้องกับเอกสารที่ถูกต้องของ"
" AFIP การตรวจสอบความถูกต้องอัตโนมัติจึงสามารถตั้งค่าได้ใน "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การตั้งค่า --> "
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอาร์เจนตินา --> ตรวจสอบความถูกต้องของเอกสารใน "
"AFIP` โดยคำนึงถึงระดับดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:621
msgid ""
":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default"
" value);"
msgstr ""
":guilabel:`ไม่พร้อมใช้งาน:` การตรวจสอบยังไม่เสร็จสิ้น (นี่คือค่าเริ่มต้น);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:622
msgid ""
":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not "
"valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be "
"posted;"
msgstr ""
":guilabel:`พร้อมใช้งาน:` การตรวจสอบเสร็จสิ้นแล้ว "
"ในกรณีที่หมายเลขไม่ถูกต้องจะแสดงเพียงคำเตือนแต่ยังคงอนุญาตให้ผ่านรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624
msgid ""
":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the "
"user to post the vendor bill if the document number is not valid."
msgstr ""
":guilabel:`จำเป็น:` การตรวจสอบเสร็จสิ้นแล้ว "
"และจะไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ผ่านรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายหากหมายเลขเอกสารไม่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP."
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใน AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:632
msgid "Validate vendor bills in Odoo"
msgstr "ตรวจสอบใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:634
msgid ""
"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the "
"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is "
"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่าการตรวจสอบความถูกต้องของผู้ขาย "
"ปุ่มใหม่จะแสดงบนใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายภายใน Odoo โดยมีป้ายกำกับ "
":guilabel:`ตรวจสอบใน AFIP` ซึ่งอยู่ถัดจากช่อง :guilabel:`รหัสการอนุญาต AFIP`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Verify on AFIP."
msgstr "ยืนยันบน AFIP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642
msgid ""
"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of "
":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of "
"the invalidation will be added to the chatter."
msgstr ""
"ในกรณีที่ไม่สามารถตรวจสอบใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใน AFIP ได้ ค่า "
":guilabel:`ถูกปฏิเสธ` จะถูกแสดงบนแดชบอร์ด "
"และรายละเอียดของการยกเลิกจะถูกเพิ่มลงในแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP authorization Rejected."
msgstr "การอนุญาต AFIP ถูกปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653
msgid "Untaxed concepts"
msgstr "แนวคิดที่ไม่ต้องเสียภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:655
msgid ""
"There are some transactions that include items that are not a part of the "
"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices."
msgstr ""
"มีธุรกรรมบางอย่างที่รวมสินค้าที่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของยอดเงินฐาน VAT เช่น "
"ใบแจ้งหนี้น้ำมันเชื้อเพลิงและน้ำมันเบนซิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:658
msgid ""
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount "
"of the exempt concept."
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายจะได้รับการลงทะเบียนโดยใช้หนึ่งรายการสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของยอดเงินฐาน"
" VAT และรายการเพิ่มเติมเพื่อลงทะเบียนยอดเงินของแนวคิดที่ได้รับการยกเว้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "VAT exempt."
msgstr "ได้รับการยกเว้น VAT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:666
msgid "Perception taxes"
msgstr "ภาษีการรับรู้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:668
msgid ""
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of "
"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and "
"another for the perception. The perception default value is always "
":guilabel:`0.10`."
msgstr ""
"ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายจะได้รับการลงทะเบียนโดยใช้หนึ่งรายการสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของยอดเงินฐาน"
" VAT และสามารถเพิ่มภาษีการรับรู้ลงในรายการผลิตภัณฑ์ได้ ด้วยเหตุนี้ "
"จะมีกลุ่มภาษีกลุ่มหนึ่งสำหรับภาษีมูลค่าเพิ่มและอีกกลุ่มหนึ่งสำหรับการรับรู้ "
"ค่าเริ่มต้นการรับรู้จะเป็น :guilabel:`0.10` เสมอ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:673
msgid ""
"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the "
":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` "
"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then "
"be validated."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขการรับรู้ VAT และกำหนดจำนวนเงินที่ถูกต้อง คุณควรใช้ไอคอน "
":guilabel:`ดินสอ` ที่อยู่ถัดจากจำนวนเงิน :guilabel:`การรับรู้` "
"หลังจากตั้งค่ายอดเงินการรับรู้ VAT แล้ว สามารถตรวจสอบใบแจ้งหนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Enter the perception amount."
msgstr "ป้อนจำนวนที่รับรู้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:682
msgid "Check management"
msgstr "ตรวจสอบการจัดการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:684
msgid ""
"To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* "
"module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its "
"technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล "
"*บุคคลที่สามและการจัดการเช็คแบบเลื่อนเวลา/อิเล็กทรอนิกส์* ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป` และค้นหาโมดูลด้วยชื่อทางเทคนิค `l10n_latam_check` "
"แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`เปิดใช้งาน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_latam_check module."
msgstr "l10n_latam_check module."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692
msgid ""
"This module enables the required configuration for journals and payments to:"
msgstr ""
"โมดูลนี้เปิดใช้งานการกำหนดค่าที่จำเป็นสำหรับสมุดรายวันและการชำระเงินไปที่:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694
msgid "Create, manage, and control your different types of checks"
msgstr "สร้าง จัดการ และควบคุมเช็คประเภทต่างๆ ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695
msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*"
msgstr "เพิ่มประสิทธิภาพการจัดการ *เช็คของตัวเอง* และ *เช็คบุคคลที่สาม*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:696
msgid ""
"Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and "
"third party checks"
msgstr ""
"มีวิธีที่ง่ายและมีประสิทธิภาพในการจัดการวันหมดอายุจากเช็คของคุณเองและบุคคลที่สาม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698
msgid ""
"Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice "
"flow, it is also needed to complete certain configurations for the own "
"checks and the third party checks flows."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าคอนฟิกทั้งหมดสำหรับขั้นตอนใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศอาร์เจนตินาแล้ว"
" "
"ยังจำเป็นต้องดำเนินการตั้งค่าคอนฟิกบางอย่างสำหรับเช็คของตัวเองและขั้นตอนเช็คของบุคคลที่สามให้เสร็จสมบูรณ์ด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:702
msgid "Own checks"
msgstr "เช็คของตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704
msgid ""
"Configure the bank journal used to create your own checks by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the "
"bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab."
msgstr ""
"กำหนดค่าสมุดรายวันธนาคารที่ใช้ในการสร้างเช็คของคุณเองโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เลือกสมุดรายวันของธนาคาร และเปิดแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาออก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708
msgid ""
":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If "
"not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment"
" Method` to add them"
msgstr ""
":guilabel:`เช็ค` ควรมีอยู่ใน :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` หากไม่มี ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และพิมพ์ `เช็ค` ใต้ :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"เพื่อเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:710
msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`ใช้เช็คอิเล็กทรอนิกส์และเช็ครอการตัดบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:713
msgid ""
"This last configuration **disables** the printing ability but enables to:"
msgstr ""
"การกำหนดค่าล่าสุดนี้ **ถูกปิดใช้งาน** ความสามารถในการพิมพ์ "
"แต่เปิดใช้งานเพื่อ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:715
msgid "Enter check numbers manually"
msgstr "ป้อนหมายเลขเช็คด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716
msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check"
msgstr "เพิ่มช่องเพื่อจัดสรรวันที่ชำระเงินของเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Bank journal configurations."
msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกสมุดรายวันธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723
msgid "Management of own checks"
msgstr "การจัดการเช็คของตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:725
msgid ""
"Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, "
"click on the :guilabel:`Register Payment` button."
msgstr ""
"สามารถสร้างเช็คของตนเองได้โดยตรงจากใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย สำหรับขั้นตอนนี้"
" คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:728
msgid ""
"On the payment registration modal, select the bank journal from which the "
"payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the "
":guilabel:`Amount`."
msgstr ""
"ในโมดอลการลงทะเบียนการชำระเงิน ให้เลือกสมุดรายวันธนาคารที่จะชำระเงิน "
"และตั้งค่า :guilabel:`วันที่เช็คเงินสดเข้า` และ :guilabel:`จำนวน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with own check options enabled."
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปการชำระเงินพร้อมเปิดใช้งานตัวเลือกเช็คของตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736
msgid ""
"To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be "
"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, "
"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future."
msgstr ""
"ในการจัดการเช็คปัจจุบัน ช่อง :guilabel:`วันที่เช็คเงินสดเข้า` "
"จะต้องเว้นว่างไว้หรือกรอกวันที่ปัจจุบัน ในการจัดการเช็คที่เลื่อนออกไป "
"จะต้องตั้งค่า :guilabel:`วันที่เช็คเงินสดเข้า` ในอนาคต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:740
msgid ""
"To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting "
"--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as "
"the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the"
" total amount paid in checks."
msgstr ""
"หากต้องการจัดการเช็คที่มีอยู่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย "
"--> เช็คของตัวเอง` หน้าต่างนี้จะแสดงข้อมูลที่สำคัญ เช่น วันที่ต้องชำระเช็ค "
"จำนวนเช็คทั้งหมด และจำนวนเงินทั้งหมดที่ชำระเป็นเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Own checks menu location."
msgstr "ตรวจสอบตำแหน่งเมนูของตัวเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:748
msgid ""
"It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are "
"still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited "
"from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a "
"Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the"
" :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` "
"symbol."
msgstr ""
"สิ่งสำคัญคือต้องทราบว่ารายการจะถูกกรองล่วงหน้าด้วยเช็คที่ *ยังไม่กระทบยอด* "
"กับใบแจ้งยอดธนาคาร - ที่ยังไม่ได้หักจากธนาคาร - ซึ่งสามารถตรวจสอบได้ด้วย "
":guilabel:`ตรงกับช่องแจ้งยอดบัญชีธนาคาร` หากคุณต้องการดูเช็คทั้งหมดของคุณเอง"
" ให้ลบตัวกรอง :guilabel:`ไม่มีการจับคู่ธนาคาร` โดยคลิกที่สัญลักษณ์ "
":guilabel:`X`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Own checks menu organization and filtering."
msgstr "จัดระเบียบเมนูตรวจสอบและการกรองของตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:758
msgid "Cancel an own check"
msgstr "ยกเลิกเช็คของตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:760
msgid ""
"To cancel an own check created in Odoo, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check "
"to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will "
"break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and "
"leave the check in a **canceled** state."
msgstr ""
"หากต้องการยกเลิกเช็คของตัวเองที่สร้างใน Odoo ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> เช็คของตัวเอง` "
"และเลือกเช็คที่จะยกเลิก จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เช็คที่เป็นโมฆะ` "
"การดำเนินการนี้จะทำลายการกระทบยอดกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายและใบแจ้งยอดจากธนาคาร"
" และปล่อยให้เช็คอยู่ในสถานะ **ยกเลิก**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Empty Check button to cancel Own Checks"
msgstr "ปุ่มล้างข้อมูลเพื่อยกเลิกเช็คของตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:770
msgid "Third party checks"
msgstr "เช็คบุคคลที่สาม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772
msgid ""
"In order to register payments using third party checks, two specific "
"journals need to be configured. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two "
"new journals:"
msgstr ""
"เพื่อลงทะเบียนการชำระเงินโดยใช้เช็คของบุคคลที่สาม "
"จำเป็นต้องมีการกำหนดค่าสมุดรายวันเฉพาะสองรายการ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> วารสาร` "
"และสร้างสมุดรายวันใหม่สองรายการ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776
msgid "`Third Party Checks`"
msgstr "`เช็คบุคคลที่สาม`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:777
msgid "`Rejected Third Party Checks`"
msgstr "`เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ'`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:780
msgid ""
"You can manually create more journals if you have multiple points of sale "
"and need journals for those."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างสมุดรายวันเพิ่มเติมได้ด้วยตนเอง "
"หากคุณมีจุดขายหลายจุดและต้องการสมุดรายวันสำหรับจุดขายเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783
msgid ""
"To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button"
" and configure the following:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างบันทึก *เช็คบุคคลที่สาม* ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"และกำหนดค่าดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:786
msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`"
msgstr "พิมพ์ `เช็คบุคคลที่สาม` เป็น :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:787
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:821
msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`"
msgstr "เลือก :guilabel:`เงินสด` เป็น :guilabel:`ประเภท`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:788
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to "
"`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your "
"choice, and select a :guilabel:`Currency`"
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีเงินสด`: เป็น"
" `1.1.1.02.010 Checks de Terceros` ใส่ :guilabel:`รหัสย่อ` ที่คุณเลือก "
"และเลือก :guilabel :`สกุลเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Automatically created cash account."
msgstr "บัญชีเงินสดที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:795
msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:"
msgstr "วิธีการชำระเงินที่ใช้ได้แสดงอยู่ในแท็บ *การชำระเงิน*:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:797
msgid ""
"For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments"
" tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This "
"method is used to create *new* third party checks."
msgstr ""
"สำหรับเช็คบุคคลที่สามที่เข้ามาใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แท็บการชำระเงินที่เข้ามา --> เพิ่มบรรทัด` และเลือก "
":guilabel:`เช็คของบุคคลที่สามใหม่` วิธีการนี้ใช้เพื่อสร้าง *สร้าง* "
"เช็คจากบุคคลที่สาม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:800
msgid ""
"For incoming and outgoing existing third party checks, go to "
":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select "
":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the "
":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay"
" vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal "
"transfers."
msgstr ""
"สำหรับเช็คบุคคลที่สามที่มีอยู่ทั้งขาเข้าและขาออก ให้ไปที่ "
":menuselection:`แท็บการชำระเงินขาเข้า --> เพิ่มบรรทัด` และเลือก "
":guilabel:`เช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่` ทำซ้ำกับขั้นตอนเดียวกันสำหรับแท็บ "
":guilabel:`การชำระเงินขาออก` "
"วิธีการนี้ใช้ในการรับและ/หรือชำระใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายโดยใช้เช็ค "
"*ที่มีอยู่* อยู่แล้ว เช่นเดียวกับการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:806
msgid ""
"You can delete pre-existing payment methods appearing by default when "
"configuring the third party checks journals."
msgstr ""
"คุณสามารถลบวิธีการชำระเงินที่มีอยู่แล้วซึ่งแสดงตามค่าเริ่มต้นได้ "
"เมื่อตั้งค่าคอนฟิกสมุดรายวันเช็คของบุคคลที่สาม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment methods automatically created."
msgstr "วิธีการชำระเงินที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813
msgid ""
"The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or "
"configured. This journal is used to manage rejected third party checks and "
"can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when "
"coming from vendors when rejected."
msgstr ""
"จำเป็นต้องสร้างและ/หรือกำหนดค่าสมุดรายวัน *เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ* "
"ด้วย สมุดรายวันนี้ใช้เพื่อจัดการเช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ "
"และสามารถใช้เพื่อส่งเช็คที่ถูกปฏิเสธในขณะที่เรียกเก็บเงินหรือเมื่อมาจากผู้จัดจำหน่ายเมื่อถูกปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817
msgid ""
"To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the "
":guilabel:`New` button and configure the following:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างสมุดรายวัน *เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ* ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้าง` และกำหนดค่าดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:820
msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`"
msgstr ""
"พิมพ์ `เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ` เป็น :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822
msgid ""
"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to "
"`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` "
"of your choice, and select a :guilabel:`Currency`"
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีเงินสด`: เป็น"
" `1.1.1.01.002 เช็คของบุคคลที่สามที่ถูกปฏิเสธ` ใส่ :guilabel:`รหัสย่อ` "
"ที่คุณเลือก และเลือก :guilabel:`สกุลเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:826
msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal."
msgstr "ใช้วิธีการชำระเงินเดียวกันกับสมุดรายวัน *เช็คบุคคลที่สาม*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:829
msgid "New third party checks"
msgstr "เช็คบุคคลที่สามใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831
msgid ""
"To register a *new* third party check for a customer invoice, click the "
":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select "
":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนเช็คบุคคลที่สาม *ใหม่* สำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในหน้าต่างป๊อปอัป คุณต้องเลือก "
":guilabel:`เช็คบุคคลที่สาม` เป็นสมุดรายวันสำหรับการลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:835
msgid ""
"Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and"
" fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and "
":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the "
":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the "
"customer's VAT number related to the invoice."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`เช็คบุคคลที่สามใหม่` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"และกรอก :guilabel:`หมายเลขเช็ค`, :guilabel:`วันที่ชำระเงิน` และ "
":guilabel:`เช็คธนาคาร` คุณสามารถเลือกเพิ่ม "
":guilabel:`เช็คผู้ออกภาษีมูลค่าเพิ่ม` ด้วยตนเอง แต่ระบบจะกรอกหมายเลข VAT "
"ของลูกค้าที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled."
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปการชำระเงินพร้อมเปิดใช้งานตัวเลือกเช็คบุคคลที่สามใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:845
msgid "Existing third party checks"
msgstr "เช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847
msgid ""
"To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register"
" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third "
"Party Checks` as journal for the payment registration."
msgstr ""
"หากต้องการชำระบิลผู้ขายด้วยเช็ค *ที่มีอยู่* ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในหน้าต่างป๊อปอัป คุณต้องเลือก "
":guilabel:`เช็คบุคคลที่สาม` เป็นสมุดรายวันสำหรับการลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:851
msgid ""
"Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment "
"Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field "
"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor "
"bills."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`เช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่` เป็น "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และเลือกเช็คจากช่อง :guilabel:`เช็ค` ฟิลด์แสดง "
"**เช็คที่มีอยู่** "
"ทั้งหมดเพื่อใช้เป็นการชำระเงินสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled."
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปการชำระเงินที่เปิดใช้งานตัวเลือกเช็คบุคคลที่สามที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859
msgid ""
"When an **existing third party check** is used, you can review the "
"operations related to it. For example, you can see if a third party check "
"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party "
"check to pay a vendor bill."
msgstr ""
"เมื่อใช้ **เช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่** "
"คุณสามารถตรวจสอบการดำเนินการที่เกี่ยวข้องได้ ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถดูได้ว่าเช็คของบุคคลที่สามที่จ่ายตามใบแจ้งหนี้ของลูกค้าถูกใช้ในภายหลังเป็นเช็คของบุคคลที่สามที่มีอยู่เพื่อชำระบิลของผู้ขายหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:863
msgid ""
"To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third "
"Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` "
"depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current"
" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the "
"check's history and movements."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> เช็คของบุคคลที่สาม` หรือ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> เช็คของตัวเอง` ขึ้นอยู่กับกรณี "
"และคลิกที่เช็ค ในฟิลด์ :guilabel:`เช็คสมุดรายวันปัจจุบัน` ให้คลิกที่ "
":guilabel:`=> การดำเนินการเช็ค` เพื่อแสดงประวัติและการเคลื่อนไหวของเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Check Operations menu."
msgstr "เมนูการดำเนินการเช็ค"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872
msgid ""
"The menu also displays critical information related to these operations, "
"such as:"
msgstr "เมนูแสดงข้อมูลสำคัญที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินการเหล่านี้ด้วย เช่น:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:874
msgid ""
"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment "
"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทการชำระเงิน` ช่วยในการจำแนกว่าเป็นการชำระเงิน *ส่ง* "
"ไปยังผู้ขาย หรือการชำระเงิน *ได้รับ* จากลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876
msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered"
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน` ซึ่งมีการลงทะเบียนเช็คในปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:877
msgid ""
"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)."
msgstr "**คู่ค้า** ที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินงาน (ลูกค้าหรือผู้จำหน่าย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:882
msgid "Ecommerce electronic invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อีคอมเมิร์ซ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:885
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *Argentinian eCommerce* "
"(`l10n_ar_website_sale`) module to enable the following features and "
"configurations:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล *อีคอมเมิร์ซของประเทศอาร์เจนตินา* "
"(`l10n_ar_website_sale`) เพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์และการกำหนดค่าต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:888
msgid "Clients being able to create online accounts for eCommerce purposes."
msgstr "ลูกค้าสามารถสร้างบัญชีออนไลน์เพื่อวัตถุประสงค์ด้านอีคอมเมิร์ซได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:889
msgid "Support for required fiscal fields in the eCommerce application."
msgstr "รองรับฟิลด์ทางการเงินที่จำเป็นในแอปพลิเคชันอีคอมเมิร์ซ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890
msgid "Receive payments for sale orders online."
msgstr "รับการชำระเงินสำหรับการสั่งซื้อการขายออนไลน์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:891
msgid "Generate electronic documents from the eCommerce application."
msgstr "สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์จากแอปพลิเคชันอีคอมเมิร์ซ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:896
msgid ""
"Once all of the configurations are made for the Argentinian :ref:`electronic"
" invoice <argentina/configure-your-company>` flow, it is also necessary to "
"complete certain configurations to integrate the eCommerce flow."
msgstr ""
"เมื่อการกำหนดค่าทั้งหมดถูกสร้างขึ้นสำหรับโฟลว์ "
":ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <argentina/configure-your-company>` "
"ของประเทศอาร์เจนตินาแล้ว "
"ยังจำเป็นต้องดำเนินการกำหนดค่าบางอย่างให้เสร็จสิ้นเพื่อรวมโฟลว์ของอีคอมเมิร์ซด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:901
msgid "Client account registration"
msgstr "การลงทะเบียนบัญชีลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903
msgid ""
"To configure your website for client accounts, follow the instructions in "
"the :doc:`checkout "
"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>` "
"documentation."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าเว็บไซต์ของคุณสำหรับบัญชีลูกค้า "
"ให้ทำตามคำแนะนำในเอกสารประกอบ :doc:`เช็คเอาท์ "
"<../../websites/ecommerce/checkout_Payment_shipping/checkout>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:907
msgid "Automatic invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:909
msgid ""
"Configure your website to generate electronic documents in the sales process"
" by navigating to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` "
"and activating the :guilabel:`Automatic Invoice` feature in the "
":guilabel:`Invoicing` section to automatically generate the required "
"electronic documents when the online payment is confirmed."
msgstr ""
"กำหนดค่าเว็บไซต์ของคุณเพื่อสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ในกระบวนการขายโดยไปที่ "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ` ในส่วน "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้` โดยอัตโนมัติ "
"สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่จำเป็นเมื่อการชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Feature activated to invoice automatically."
msgstr "ฟีเจอร์ที่เปิดใช้งานเพื่อออกใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:918
msgid ""
"Since an online payment needs to be confirmed for the :guilabel:`Automatic "
"Invoice` feature to generate the document, a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` **must** be configured for the related website."
msgstr ""
"เนื่องจากการชำระเงินออนไลน์จำเป็นต้องได้รับการยืนยันสำหรับฟีเจอร์ "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ` เพื่อสร้างเอกสาร ดังนั้น "
":doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงิน <../Payment_providers>` **ต้อง** "
"ได้รับการกำหนดค่าสำหรับเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:212
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:270
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:820
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:795
msgid "Products"
msgstr "สินค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:925
msgid ""
"To allow your products to be invoiced when an online payment is confirmed, "
"navigate to the desired product from :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`. In the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define "
"the desired :guilabel:`Customer Taxes`."
msgstr ""
"หากต้องการอนุญาตให้ผลิตภัณฑ์ของคุณออกใบแจ้งหนี้เมื่อการชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยัน"
" ให้ไปที่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการจาก :menuselection:`เว็บไซต์ --> อีคอมเมิร์ซ -->"
" ผลิตภัณฑ์` ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`นโยบายการออกใบแจ้งหนี้` เป็น :guilabel:`ปริมาณที่สั่งซื้อ` "
"และกำหนด :guilabel:`ภาษีลูกค้า` ที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:931
msgid "Invoicing flow for eCommerce"
msgstr "ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้สำหรับอีคอมเมิร์ซ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:933
msgid ""
"Once the configurations mentioned above are all set, clients can complete "
"the following required steps in the *Argentinian eCommerce* flow to input "
"fiscal fields in the checkout process."
msgstr ""
"เมื่อการกำหนดค่าที่กล่าวถึงข้างต้นได้รับการตั้งค่าทั้งหมดแล้ว "
"ลูกค้าสามารถทำตามขั้นตอนที่จำเป็นต่อไปนี้ในโฟลว์ "
"*อีคอมเมิร์ซของประเทศอาร์เจนตินา* "
"เพื่อป้อนข้อมูลในช่องทางการเงินในกระบวนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936
msgid ""
"Fiscal fields are available for input in the checkout process once the "
":guilabel:`Country` field is set as `Argentina`. Inputting the fiscal data "
"enables the purchase to conclude in the corresponding electronic document."
msgstr ""
"ช่องทางการเงินจะพร้อมให้ป้อนข้อมูลในกระบวนการชำระเงินได้เมื่อช่อง "
":guilabel:`ประเทศ` ถูกตั้งค่าเป็น `ประเทศอาร์เจนตินา` "
"การป้อนข้อมูลทางการเงินทำให้การซื้อสามารถสรุปในเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เกี่ยวข้องได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Fiscal required fields for electronic invoicing."
msgstr "ฟิลด์ที่ต้องระบุทางการเงินสำหรับการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:944
msgid ""
"When the client makes a successful purchase and payment, the necessary "
"invoice is generated with the corresponding layout and fiscal stamps stated "
"in the :ref:`Invoice printed report <argentina/invoice-printed-report>`."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าทำการซื้อและชำระเงินสำเร็จ "
"ใบแจ้งหนี้ที่จำเป็นจะถูกสร้างขึ้นด้วยรูปแบบที่สอดคล้องกันและตราประทับทางการเงินที่ระบุไว้ใน"
" :ref:`รายงานที่พิมพ์ใบแจ้งหนี้ <argentina/invoice-printed-report>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:949
msgid ""
":doc:`Client account creation "
"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`"
msgstr ""
":doc:`การสร้างบัญชีลูกค้า "
"<../../websites/ecommerce/checkout_Payment_shipping/checkout>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:952
msgid "Liquidity product direct sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:954
msgid ""
"Liquidity product direct sales are used for sales involving third parties. "
"For such sales, the seller and the proprietary company of the goods can each"
" register their corresponding sales and purchases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:959
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *Argentinian Electronic Invoicing* "
"module (`l10n_ar_edi`) to use this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:966
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:968
msgid ""
"A purchase journal is needed to generate an electronic vendor bill with a "
"document type *Liquidity Product*. This journal needs to be synchronized "
"with the AFIP as it will be used to generate the liquidity product "
"electronic document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:972
msgid ""
"To modify the existing purchase journal or create a new one, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, select the"
" existing purchase journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in "
"the following required information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:976
msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:977
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field to to be able select the "
"electronic document type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:978
msgid ""
":guilabel:`Is AFIP POS`: check this field to be able to generate electronic "
"documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:979
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS System`: select :guilabel:`Electronic Invoice - Web "
"Service` from the drop-down menu in order to send the electronic document to"
" AFIP via web service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:981
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
"identify the operations related to this AFIP POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:983
msgid ""
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
"location will be printed in the invoice report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_ar Purchase Journal Configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:993
msgid "Sales journal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:995
msgid ""
"A sales journal is needed to register the invoice when a product is sold to "
"a third party that will then sell the same product. This journal will not be"
" synced with AFIP as the invoice will not be electronic."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:999
msgid ""
"To modify the existing sales journal or create a new one, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. Then, selecting "
"the sales journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in the "
"following required information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1003
msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sales`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1004
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field on the journal to select the "
"electronic document type (in this case the electronic invoice)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "l10n_ar Sales Journal Configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1012
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725
msgid "Invoicing flow"
msgstr "กระแสการออกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1014
msgid ""
"Once the configurations are all set, the *Liquidity Product Vendor Bill* "
"will be generated by the company that is selling the product on behalf of "
"another party. For example, a distributor of a specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1021
msgid ""
"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina "
"was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean "
"Reports`"
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการติดตั้งการประยุกต์ใช้ "
"การรายงานทางการเงินสำหรับประเทศอาร์เจนตินาถูกเพิ่มลงในแดชบอร์ด "
":guilabel:`ระบบบัญชี` เข้าถึงรายงานเหล่านี้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานสำหรับประเทศอาร์เจนตินา`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Argentinean reports."
msgstr "รายงานสำหรับประเทศอาร์เจนตินา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1030
msgid "VAT reports"
msgstr "รายงานภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1033
msgid "Sales VAT book"
msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1035
msgid ""
"This report records all the sales, which are taken as the basis for the "
"accounting records to determine the VAT (Tax Debit). The :guilabel:`Sales "
"VAT` book report can be exported as a `.zip` file using the :guilabel:`VAT "
"BOOK (ZIP)` button at the top left, containing `.txt` files to upload to the"
" AFIP portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Sales VAT book."
msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1045
msgid "Purchases VAT book"
msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1047
msgid ""
"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported as a `.zip` file "
"using the :guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button at the top left, which contains "
"`.txt` files to upload to the AFIP portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Purchases VAT book."
msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1056
msgid "VAT summary"
msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1058
msgid ""
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
"internal use and is not sent to the AFIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "VAT Summary."
msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1066
msgid "IIBB - Reports"
msgstr "IIBB - รายงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1069
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
msgstr "IIBB - การขายตามเขตอำนาจศาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1071
msgid ""
"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. "
"Affidavit for the corresponding taxes to pay; and therefore, it is not sent "
"to the AFIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
msgstr "IIBB การขายตามเขตอำนาจศาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1079
msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction"
msgstr "IIBB - การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1081
msgid ""
"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction."
" Affidavit for the corresponding taxes to pay; and therefore, it is not sent"
" to the AFIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
msgstr "IIBB การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
msgid "Australia"
msgstr "ประเทศออสเตรเลีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14
msgid "Module Name"
msgstr "ชื่อโมดูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "Module Key"
msgstr "คีย์โมดูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17
msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18
msgid "`l10n_au`"
msgstr "`l10n_au`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19
msgid ""
"Installed by default when the Accounting :guilabel:`Fiscal Localization` "
"package is set to :guilabel:`Australia`. This module also installs the "
":guilabel:`ABA credit transfer` and the :guilabel:`Remittance Advice report`"
" module."
msgstr ""
"ติดตั้งตามค่าเริ่มต้นเมื่อแพ็คเกจระบบบัญชี "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน` ถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย` โมดูลนี้ยังติดตั้งโมดูล :guilabel:`การโอนเครดิต"
" ABA` และ :guilabel:`รายงานคำแนะนำการโอนเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22
msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`รายงานสำหรับประเทศออสเตรเลีย - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23
msgid "`l10n_au_reports`"
msgstr "`l10n_au_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:24
msgid ""
"Includes the :guilabel:`Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` and the "
":guilabel:`BAS report`."
msgstr ""
"ประกอบด้วย :guilabel:`รายงานประจำปีที่ต้องเสียภาษี (TPAR)` และ "
":guilabel:`รายงาน BAS`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:26
msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย - บัญชีเงินเดือน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27
msgid "`l10n_au_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_au_hr_payroll`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28
msgid "Payroll localisation for Australia."
msgstr "การประยุกต์ใช้บัญชีเงินเดือนสำหรับประเทศออสเตรเลีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29
msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย - บัญชีเงินเดือนพร้อมระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31
msgid ""
"Installs the link between Australian payroll and accounting. The module also"
" installs the modules: :guilabel:`Australian - Accounting`; "
":guilabel:`Australian Reports - Accounting`; and :guilabel:`Australia - "
"Payroll`."
msgstr ""
"ติดตั้งการเชื่อมโยงระหว่างบัญชีเงินเดือนและระบบบัญชีของประเทศออสเตรเลีย "
"โมดูลยังติดตั้งโมดูล: :guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย - ระบบบัญชี`; "
":guilabel:`รายงานสำหรับประเทศออสเตรเลีย - ระบบบัญชี`; และ "
":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย - บัญชีเงินเดือน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34
msgid ":guilabel:`Accounting Customer Statements`"
msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งยอดลูกค้าทางบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
msgid "`l10n_account_customer_statements`"
msgstr "`l10n_account_customer_statements`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36
msgid ""
"Allows the management and sending of monthly customer statements from the "
"partner ledger and the contact form. Also used in New Zealand."
msgstr ""
"อนุญาตให้มีการจัดการและส่งใบแจ้งยอดลูกค้ารายเดือนจากบัญชีแยกประเภทคู่ค้าและแบบฟอร์มการติดต่อ"
" และยังใช้ในประเทศนิวซีแลนด์อีกด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:38
msgid ":guilabel:`Employment Hero Australian Payroll`"
msgstr ":guilabel:`Employment Hero บัญชีเงินเดือนของประเทศออสเตรเลีย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39
msgid "`l10n_au_keypay`"
msgstr "`l10n_au_keypay`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:40
msgid ""
"Synchronises all pay runs from Employment Hero with Odoos journal entries."
msgstr ""
"ประสานการดำเนินการจ่ายเงินทั้งหมดจาก Employment Hero กับรายการสมุดรายวันของ "
"Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47
msgid ""
"The Australian chart of accounts is included in the **Australia - "
"Accounting** module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Chart of Accounts` to access it."
msgstr ""
"ผังบัญชีของประเทศออสเตรเลียรวมอยู่ในโมดูล **ประเทศออสเตรเลีย - ระบบบัญชี** "
"เพื่อเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ผังบัญชี` "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:373
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79
msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"
msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:56
msgid "Taxes and GST"
msgstr "ภาษีและ GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58
msgid ""
"The default Australian taxes impact the :ref:`BAS Report <australia/bas>`, "
"which can be accessed through :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"BAS Report`."
msgstr ""
"ภาษีเริ่มต้นของประเทศออสเตรเลียจะส่งผลต่อ :ref:`รายงาน BAS <australia/bas>` "
"ซึ่งสามารถเข้าถึงได้ผ่าน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงาน "
"BAS`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:61
msgid ""
"In Australia, the standard **Goods and Services Tax** (GST) rate is 10%, but"
" different rates and exemptions exist for specific categories of goods and "
"services."
msgstr ""
"ในประเทศออสเตรเลีย อัตรา **ภาษีสินค้าและบริการ** (GST) มาตรฐานคือ 10% "
"แต่มีอัตราและการยกเว้นที่แตกต่างกันสำหรับสินค้าและบริการบางประเภท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Default GST of Australia"
msgstr "GST เริ่มต้นของประเทศออสเตรเลีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
msgid "Tax Mapping"
msgstr "การวางแผนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70
msgid ""
"Within the Australian localisation package, tax names encompass the tax rate"
" as an integral part of their naming convention."
msgstr ""
"ภายในแพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศออสเตรเลีย "
"ชื่อภาษีจะรวมอัตราภาษีไว้ด้วย โดยเป็นส่วนหนึ่งของแบบแผนการตั้งชื่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:73
msgid ""
"Despite the high amount of taxes in Odoo, these taxes are pretty similar "
"(mostly 0% and 10%), with different tax grid variations for:"
msgstr ""
"แม้จะมีภาษีใน Odoo เป็นจำนวนมาก แต่ภาษีเหล่านี้ก็ค่อนข้างใกล้เคียงกัน "
"(ส่วนใหญ่เป็น 0% และ 10%) โดยมีตารางภาษีที่แตกต่างกันสำหรับ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76
msgid "Goods"
msgstr "สินค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:169
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:173
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:177
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:181
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:185
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:189
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:193
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:205
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:213
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:217
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:221
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:225
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:229
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237
msgid "Services"
msgstr "บริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78
msgid "TPAR"
msgstr "TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79
msgid "TPAR without ABN"
msgstr "TPAR ที่ไม่มี ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:79
msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`ภาษี <../accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84
msgid ""
"Taxes including a **TPAR** mention impact not only the **BAS** report but "
"also the **TPAR** report. Businesses from certain industries need to report "
"payments made to subcontractors from relevant services during the financial "
"year. Odoo combines the use of taxes and fiscal positions to report these "
"payments on the **TPAR** report. Taxes with the mention **TPAR without ABN**"
" are used to record amounts withheld from subcontractors without an **ABN** "
"for the **ATO**."
msgstr ""
"ภาษีที่มีการกล่าวถึง **TPAR** ไม่เพียงส่งผลกระทบต่อรายงาน **BAS** เท่านั้น "
"แต่ยังรวมถึงรายงาน **TPAR** ด้วย "
"ธุรกิจจากบางอุตสาหกรรมจำเป็นต้องรายงานการชำระเงินให้กับผู้รับเหมาช่วงจากบริการที่เกี่ยวข้องในระหว่างปีการเงิน"
" Odoo รวมการใช้ภาษีและฐานะการเงินเพื่อรายงานการชำระเงินเหล่านี้ในรายงาน "
"**TPAR** ภาษีที่มีการกล่าวถึง **TPAR ที่ไม่มี ABN** "
"จะถูกใช้เพื่อบันทึกจำนวนเงินที่ถูกหักภาษี ณ ที่จ่ายจากผู้รับเหมาช่วงที่ไม่มี"
" **ABN** สำหรับ **ATO**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:91
msgid ":ref:`TPAR <australia/tpar>`"
msgstr ":ref:`TPAR <australia/tpar>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:93
msgid "Here are the taxes for Australia in Odoo 17."
msgstr "นี่คือภาษีสำหรับประเทศออสเตรเลียใน Odoo 17"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:99
msgid "GST Name"
msgstr "ชื่อ GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101
msgid "GST Scope"
msgstr "ขอบเขต GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102
msgid "GST Type"
msgstr "ประเภท GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168
msgid "GST Purchases"
msgstr "การจัดซื้อ GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:170
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:178
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:186
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:190
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:194
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:198
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:202
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:206
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:210
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:214
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:218
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:222
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:226
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:230
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:234
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:238
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "Purchases"
msgstr "รายการที่ซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:143
msgid "10% INC"
msgstr "10% INC"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:172
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176
msgid "GST Inclusive Purchases"
msgstr "การจัดซื้อแบบรวม GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111
msgid "10% C"
msgstr "10% C"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184
msgid "Capital Purchases"
msgstr "การซื้อทุน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115
msgid "0% C"
msgstr "0% C"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116
msgid "Zero Rated Purch"
msgstr "การซื้อที่ได้รับคะแนนเป็นศูนย์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119
msgid "100% T EX"
msgstr "100% T EX"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:200
msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately"
msgstr "การจัดซื้อ (นำเข้าที่ต้องเสียภาษี) - ชำระภาษีแยกต่างหาก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123
msgid "10% I"
msgstr "10% I"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:204
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:208
msgid "Purchases for Input Taxed Sales"
msgstr "การจัดซื้อเพื่อการขายที่ต้องเสียภาษีซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127
msgid "10% P"
msgstr "10% P"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:212
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216
msgid "Purchases for Private use or not deductible"
msgstr "การซื้อเพื่อใช้ส่วนตัวหรือไม่สามารถหักลดหย่อนได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131
msgid "100% EX"
msgstr "100% EX"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:224
msgid "GST Only on Imports"
msgstr "GST สำหรับการนำเข้าเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159
msgid "10% Adj"
msgstr "10% Adj"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:136
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:228
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:232
msgid "Tax Adjustments (Purchases)"
msgstr "การปรับภาษี (การจัดซื้อ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140
msgid "GST Sales"
msgstr "การขาย GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:144
msgid "GST Inclusive Sales"
msgstr "การขายรวม GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147
msgid "0% EX"
msgstr "0% EX"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148
msgid "Zero Rated (Export) Sales"
msgstr "ยอดขายเป็นศูนย์ (ส่งออก)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:151
msgid "0% EXEMPT"
msgstr "ได้รับการยกเว้น 0%"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:152
msgid "Exempt Sales"
msgstr "การขายที่ได้รับการยกเว้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:155
msgid "0% I"
msgstr "0% I"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156
msgid "Input Taxed Sales"
msgstr "ป้อนข้อมูลการขายที่ต้องเสียภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160
msgid "Tax Adjustments (Sales)"
msgstr "การปรับภาษี (การขาย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163
msgid "10% TPAR"
msgstr "10% TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167
msgid "10% TPAR NO ABN"
msgstr "10% TPAR NO ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171
msgid "10% INC TPAR"
msgstr "10% INC TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:175
msgid "10% INC TPAR N ABN"
msgstr "10% INC TPAR N ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:179
msgid "10% C TPAR"
msgstr "10% C TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:183
msgid "10% C TPAR N ABN"
msgstr "10% C TPAR N ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:187
msgid "0% C TPAR"
msgstr "0% C TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:188
msgid "Zero Rated Purch TPAR"
msgstr "TPAR การซื้อที่ได้รับคะแนนเป็นศูนย์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:191
msgid "0% C TPAR N ABN"
msgstr "0% C TPAR N ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:192
msgid "Zero Rated Purch TPAR without ABN"
msgstr "TPAR การซื้อที่ได้รับคะแนนเป็นศูนย์โดยไม่มี ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:195
msgid "100% T EX TPAR"
msgstr "100% T EX TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199
msgid "100% T EX TPAR N ABN"
msgstr "100% T EX TPAR N ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:203
msgid "10% I TPAR"
msgstr "10% I TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:207
msgid "100% I TPAR N ABN"
msgstr "100% I TPAR N ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211
msgid "10% P TPAR"
msgstr "10% P TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:215
msgid "10% P TPAR N ABN"
msgstr "10% P TPAR N ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:219
msgid "100% EX TPAR"
msgstr "100% EX TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:223
msgid "100% EX TPAR N ABN"
msgstr "100% EX TPAR N ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227
msgid "10% Adj TPAR"
msgstr "10% Adj TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:231
msgid "10% Adj TPAR N ABN"
msgstr "10% Adj TPAR N ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:235
msgid "47% WH"
msgstr "47% WH"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:236
msgid "Tax Withheld for Partners without ABN"
msgstr "ภาษีหัก ณ ที่จ่ายสำหรับคู่ค้าที่ไม่มี ABN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:243
msgid "BAS report"
msgstr "รายงาน BAS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:245
msgid ""
"The **Business Activity Statement (BAS)** report is a critical tax reporting"
" requirement for businesses registered for **Goods and Services Tax (GST)** "
"in Australia. The **BAS** is used to report and remit various taxes to the "
"**Australian Taxation Office (ATO)**. With the Odoo **BAS** feature, "
"businesses can report on the following:"
msgstr ""
"รายงาน **คำชี้แจงกิจกรรมทางธุรกิจ (BAS)** "
"เป็นข้อกำหนดการรายงานภาษีที่สำคัญสำหรับธุรกิจที่จดทะเบียนสำหรับ "
"**ภาษีสินค้าและบริการ (GST)** ในประเทศออสเตรเลีย **BAS** "
"ใช้เพื่อรายงานและนำส่งภาษีต่างๆ ไปยัง **Australian Taxation Office (ATO)** "
"ด้วยฟีเจอร์ Odoo **BAS** ธุรกิจสามารถรายงานสิ่งต่อไปนี้ได้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250
msgid "Goods and Services Tax (GST)"
msgstr "ภาษีสินค้าและบริการ (GST)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:251
msgid "PAYG tax withheld"
msgstr "PAYG ภาษีหัก ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "BAS report in Odoo"
msgstr "รายงาน BAS ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:256
msgid ""
"The taxes for GST are collected from the **tax grid**, which is pre-"
"configured in the system. The **tax grid** can also be manually set up for "
"any additional special GST. Once the tax for each account is set up, the "
"system automatically slots journal items into the correct tax category. This"
" ensures the **BAS** report is accurate and reflective of the business's "
"financial activities."
msgstr ""
"ภาษีสำหรับ GST จะถูกรวบรวมจาก **ตารางภาษี** "
"ซึ่งได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าในระบบ **ตารางภาษี** "
"ยังสามารถตั้งค่าด้วยตนเองสำหรับ GST พิเศษเพิ่มเติมใดๆ ได้อีกด้วย "
"เมื่อตั้งค่าภาษีสำหรับแต่ละบัญชีแล้ว "
"ระบบจะบันทึกรายการสมุดรายวันลงในประเภทภาษีที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ "
"เพื่อให้แน่ใจว่ารายงาน **BAS** "
"มีความถูกต้องและสะท้อนถึงกิจกรรมทางการเงินของธุรกิจ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "GST grids in Odoo"
msgstr "ตาราง GST ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:264
msgid ""
"In addition, the **BAS** report includes the **PAYG** tax withheld "
"components (**W1** to **W5**, then **summary, section 4**). This integration"
" ensures that all payroll-related withholding taxes are accurately captured "
"and reflected within the report."
msgstr ""
"นอกจากนี้ รายงาน **BAS** ยังรวมองค์ประกอบภาษีหัก ณ ที่จ่าย **PAYG** (**W1** "
"ถึง **W5** จากนั้น **สรุป ส่วนที่ 4**) การผสานรวมนี้ช่วยให้แน่ใจว่าภาษีหัก ณ"
" "
"ที่จ่ายที่เกี่ยวข้องกับเงินเดือนทั้งหมดได้รับการบันทึกและแสดงไว้ในรายงานอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "PAYG Tax Withheld and Summary of BAS report in Odoo"
msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่ายของ PAYG และรายงานสรุปของ BAS ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:271
msgid ""
"The module incorporates built-in rules that facilitate the automatic "
"calculation of taxes for types **W1** to **W5**. For a detailed walkthrough "
"and more information on the calculation process for these taxes, please "
"refer to the Payroll app documentation."
msgstr ""
"โมดูลนี้รวมกฎในตัวที่อำนวยความสะดวกในการคำนวณภาษีอัตโนมัติสำหรับประเภท "
"**W1** ถึง **W5** "
"สำหรับคำแนะนำโดยละเอียดและข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกระบวนการคำนวณภาษีเหล่านี้"
" โปรดดูเอกสารประกอบของแอปบัญชีเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276
msgid ":ref:`Payroll <australia/payroll>`"
msgstr ":ref:`บัญชีเงินเดือน <australia/payroll>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279
msgid "Closing the BAS report"
msgstr "ปิดรายงาน BAS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281
msgid ""
"When it is time to file the tax return with the **ATO**, click "
":guilabel:`Closing entry`. The tax return period can be configured in "
":menuselection:`configuration --> Settings --> Tax Return Periodicity`. "
"Also, the start date of the tax return period can be defined through the "
"**period button** (marked by a calendar icon 📅)."
msgstr ""
"เมื่อถึงเวลายื่นแบบแสดงรายการภาษีกับ **ATO** ให้คลิก :guilabel:`ปิดรายการ` "
"คุณสามารถกำหนดค่าระยะเวลาการคืนภาษีได้ใน :menuselection:`การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> ระยะเวลาการคืนภาษี` นอกจากนี้ "
"คุณสามารถกำหนดวันที่เริ่มต้นของระยะเวลาคืนภาษีได้โดยใช้ **ปุ่มช่วงเวลา** "
"(ทำเครื่องหมายด้วยไอคอนปฏิทิน 📅)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287
msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`"
msgstr ":doc:`ปิดบัญชีสิ้นปี <../accounting/reporting/year_end>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290
msgid ""
"Odoo uses the *calendar quarter* rather than the Australian FY quarter, "
"which means **July to September is Q3 in Odoo**."
msgstr ""
"Odoo ใช้ *ไตรมาสตามปฏิทิน* แทนที่จะเป็นไตรมาสปีงบประมาณของประเทศออสเตรเลีย "
"ซึ่งหมายความว่า **เดือนกรกฎาคมถึงกันยายนคือไตรมาส 3 ใน Odoo**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293
msgid ""
"Before closing the entry for the first time, the default **GST payable "
"account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops"
" up and redirects the user to tax group configurations."
msgstr ""
"ก่อนที่จะปิดรายการเป็นครั้งแรก จะต้องตั้งค่าเริ่มต้น **บัญชีเจ้าหนี้ GST** "
"และ **บัญชีลูกหนี้ GST** "
"การแจ้งเตือนจะแสดงขึ้นและเปลี่ยนเส้นทางผู้ใช้ไปยังการตั้งค่าคอนฟิกของกลุ่มภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:297
msgid ""
"Once the **GST payable** and **GST receivable** accounts are set up, the "
"**BAS** report generates an accurate journal closing entry automatically, "
"which balances out the GST balance with the GST clearing account."
msgstr ""
"เมื่อมีการตั้งค่าบัญชี **บัญชีเจ้าหนี้ GST** และ **บัญชีลูกหนี้ GST** แล้ว "
"รายงาน **BAS** จะสร้างรายการปิดสมุดรายวันที่แม่นยำโดยอัตโนมัติ "
"ซึ่งจะทำให้ยอดคงเหลือ GST สมดุลกับบัญชีหักล้าง GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "GST accounts for the BAS report in Odoo."
msgstr "บัญชี GST สำหรับรายงาน BAS ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304
msgid ""
"The balance between **GST receivable** and **payable** is set against the "
"tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or "
"received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement."
msgstr ""
"ยอดคงเหลือระหว่าง **ลูกหนี้ GST** และ **เจ้าหนี้** "
"จะถูกตั้งค่ากับบัญชีหักล้างภาษีที่กำหนดไว้ในกลุ่มภาษี "
"จำนวนเงินที่ต้องชำระหรือได้รับจาก **ATO** "
"สามารถกระทบยอดกับรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "BAS tax payment."
msgstr "การชำระภาษี BAS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312
msgid ""
"The **BAS** report is not directly submitted to the **ATO**. Odoo helps you "
"automatically compute the necessary values in each section, with the "
"possibility to audit them to better understand the history behind these "
"numbers. Businesses can copy these values and enter them on the `ATOs "
"portal <https://www.ato.gov.au/newsrooms/small-business-newsroom/lodging-"
"your-next-bas>`_."
msgstr ""
"รายงาน **BAS** ไม่ได้ถูกส่งไปยัง **ATO** โดยตรง Odoo "
"ช่วยให้คุณคำนวณค่าที่จำเป็นในแต่ละส่วนโดยอัตโนมัติ "
"พร้อมความเป็นไปได้ในการตรวจสอบเพื่อทำความเข้าใจประวัติเบื้องหลังตัวเลขเหล่านี้ได้ดียิ่งขึ้น"
" ธุรกิจสามารถคัดลอกค่าเหล่านี้และป้อนลงใน `พอร์ทัลของ ATO "
"<https://www.ato.gov.au/newsrooms/small-business-newsroom/lodging-your-next-"
"bas>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320
msgid "TPAR report"
msgstr "รายงาน TPA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322
msgid ""
"Odoo allows businesses to report payments made to contractors or "
"subcontractors during the financial year. This is done by generating a "
":abbr:`TPAR (Taxable Payments Annual Report)`. If you are unsure your "
"business needs this report, refer to the documentation provided by the `ATO "
"<https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/preparing-lodging-and-"
"paying/reports-and-returns/taxable-payments-annual-report>`_. You can find "
"this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments"
" Annual Reports (TPAR)`."
msgstr ""
"Odoo "
"ช่วยให้ธุรกิจรายงานการชำระเงินให้กับผู้รับเหมาหรือผู้รับเหมาช่วงในระหว่างปีการเงินได้"
" ซึ่งทำได้โดยสร้าง :abbr:`TPAR "
"(รายงานประจำปีที่ต้องเสียภาษีที่ต้องเสียภาษี)` "
"หากคุณไม่แน่ใจว่าธุรกิจของคุณต้องการรายงานนี้ โปรดดูเอกสารที่จัดทำโดย `ATO "
"<https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/preparing-lodging-and-"
"paying/reports-and-returns/taxable-payments-annual-report>`_ "
"คุณสามารถดูรายงานนี้ได้ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายงานประจำปีที่ต้องเสียภาษี (TPAR)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:331
msgid ""
"Under :menuselection:`Accounting --> Customers` or "
":menuselection:`Accounting --> Vendors`, select a your contractor and set a "
":guilabel:`Fiscal Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"ใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า` หรือ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" ผู้ขาย` เลือกผู้รับเหมาของคุณและตั้งค่า :guilabel:`สถานะทางการเงิน` ใต้แท็บ"
" :guilabel:`การขายและการซื้อ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "TPAR fiscal position"
msgstr "ฐานะการเงินของ TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:337
msgid ""
"Upon billing a contact with a fiscal position set to :guilabel:`TPAR` or "
":guilabel:`TPAR without ABN`, the report is automatically generated in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments Annual Reports"
" (TPAR)`."
msgstr ""
"เมื่อเรียกเก็บเงินผู้ติดต่อโดยตั้งค่าสถานะทางการเงินเป็น :guilabel:`TPAR` "
"หรือ :guilabel:`TPAR ที่ไม่มี ABN` รายงานจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติใน "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานประจำปีที่ต้องเสียภาษี "
"(TPAR )`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:341
msgid ""
"The report includes the **ABN**, **Total GST**, **Gross Paid**, and **Tax "
"Withheld** from their **TPAR** subcontractors."
msgstr ""
"รายงานประกอบด้วย **ABN**, **GST ทั้งหมด**, **จ่ายขั้นต้นแล้ว** และ **ภาษีหัก"
" ณ ที่จ่าย** จากผู้รับเหมาช่วง **TPAR**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344
msgid "**Total GST**: the total tax paid"
msgstr "**GST ทั้งหมด**: ภาษีทั้งหมดที่ชำระ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345
msgid ""
"**Gross Paid amounts**: shows after registering a payment for those bills"
msgstr ""
"**จำนวนเงินที่ชำระทั้งหมด**: "
"แสดงหลังจากลงทะเบียนการชำระเงินสำหรับใบเรียกเก็บเงินเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:346
msgid ""
"**Tax Withheld**: shown if the subcontractor is registered with a fiscal "
"position set to :guilabel:`TPAR without ABN`"
msgstr ""
"**หักภาษี ณ ที่จ่าย**: "
"แสดงว่าผู้รับเหมาช่วงลงทะเบียนด้วยตำแหน่งทางการเงินที่ตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`TPAR โดยไม่มี ABN`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349
msgid "The **TPAR** report can be exported to PDF, XLSX, and TPAR formats."
msgstr "รายงาน **TPAR** สามารถส่งออกเป็นรูปแบบ PDF, XLSX และ TPAR ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:354
msgid "Customer statements"
msgstr "ใบแจ้งยอดของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:356
msgid ""
"Customer statements allow customers to see their financial transactions with"
" the company over a certain period, and overdue statement details. These "
"statements can be sent out to customers by email."
msgstr ""
"ใบแจ้งยอดลูกค้าช่วยให้ลูกค้าสามารถดูธุรกรรมทางการเงินของตนกับบริษัทในช่วงระยะเวลาหนึ่ง"
" และรายละเอียดใบแจ้งยอดที่พ้นกำหนดชำระได้ "
"ใบแจ้งยอดเหล่านี้สามารถส่งให้กับลูกค้าทางอีเมลได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Customer statement in Odoo."
msgstr "ใบแจ้งยอดของลูกค้าใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:363
msgid "There are **two** ways for customers to download these statements."
msgstr "ลูกค้าสามารถดาวน์โหลดใบแจ้งยอดเหล่านี้ได้ **สองวิธี**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:365
msgid ""
"**From the contact form:** Customer statements are under "
":menuselection:`Customers --> Customers`. Select a customer, click the "
"**gear icon (⚙)**, and then :guilabel:`Print Customer Statements`. This "
"prints out the statement from the beginning of the month to today's date."
msgstr ""
"**จากแบบฟอร์มติดต่อ:** ใบแจ้งยอดลูกค้าอยู่ภายใต้ :menuselection:`ลูกค้า --> "
"ลูกค้า` เลือกลูกค้า คลิก **ไอคอนรูปเฟือง (⚙)** จากนั้น "
":guilabel:`พิมพ์ใบแจ้งยอดลูกค้า` "
"ซึ่งจะพิมพ์ใบแจ้งยอดตั้งแต่ต้นเดือนถึงวันนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370
msgid ""
"**From the partner ledger:** This option allows for more flexibility in "
"selecting a statement's start and end date. You can access it by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner Ledger`. From here, "
"specify a date range in the **calendar menu (📅)** for the statement, hover "
"over a partner, and click the :guilabel:`Customer Statements` tab."
msgstr ""
"**จากบัญชีแยกประเภทคู่ค้า:** "
"ตัวเลือกนี้ช่วยให้มีความยืดหยุ่นมากขึ้นในการเลือกวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของใบแจ้งยอด"
" คุณสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"บัญชีแยกประเภทคู่ค้า` จากที่นี่ ระบุช่วงวันที่ใน **เมนูปฏิทิน (📅)** "
"สำหรับใบแจ้งยอด วางเมาส์เหนือคู่ค้า แล้วคลิกแท็บ "
":guilabel:`ใบแจ้งยอดของลูกค้า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo."
msgstr "ใบแจ้งยอดลูกค้าจากรายงานบัญชีแยกประเภทคู่ค้าใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:381
msgid "Remittance advice"
msgstr "คำแนะนำการโอนเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:383
msgid ""
"A remittance advice is a document used as proof of payment to a business. In"
" Odoo, it can be accessed by going to :menuselection:`Accounting ‣ Vendors ‣"
" Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print -->"
" Payment Receipt`."
msgstr ""
"ใบแจ้งการโอนเงินคือเอกสารที่ใช้เป็นหลักฐานการชำระเงินให้กับธุรกิจ ใน Odoo "
"สามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี ‣ ผู้ขาย ‣ การชำระเงิน` "
"เลือกการชำระเงิน และคลิก :menuselection:`พิมพ์ --> ใบเสร็จรับเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Remittance advice in Odoo."
msgstr "คำแนะนำการโอนเงินใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:393
msgid "E-Invoicing via Peppol"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ผ่าน Peppol"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:395
msgid ""
"Odoo is compliant with Australia's and New Zealand's `PEPPOL requirements "
"<https://peppol.org/learn-more/country-profiles/australia/>`_. You can find "
"and set up **electronic invoicing** settings per partner under "
":menuselection:`Accounting --> Customers` or :menuselection:`Accounting --> "
"Vendors`, select a partner, and click the :guilabel:`Accounting` tab."
msgstr ""
"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด `PEPPOL ของประเทศออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ "
"<https://peppol.org/learn-more/country-profiles/australia/>`_ "
"คุณสามารถค้นหาและตั้งค่า **การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์** "
"สำหรับคู่ค้าแต่ละรายภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> หรือ` หรือ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย` เลือกคู่ค้าและคลิกที่แท็บ "
":guilabel:`ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Peppol settings from a partner in Odoo."
msgstr "การตั้งค่า Peppol จากคู่ค้าใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:404
msgid ""
"Validating an invoice or credit note for a partner on the PEPPOL network "
"will download a compliant XML file that can be manually uploaded to your "
"PEPPOL network."
msgstr ""
"การตรวจสอบใบแจ้งหนี้หรือใบลดหนี้สำหรับคู่ค้าในเครือข่าย PEPPOL "
"จะดาวน์โหลดไฟล์ XML ที่เป็นไปตามข้อกำหนดซึ่งสามารถอัปโหลดไปยังเครือข่าย "
"PEPPOL ของคุณได้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:410
msgid "ABA files for batch payments"
msgstr "ไฟล์ ABA สำหรับการชำระเงินเป็นชุด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:415
msgid ""
"An ABA file is a digital format developed by the `Australian Bankers' "
"Association <https://www.ausbanking.org.au/>`_. It is designed for business "
"customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file "
"from their business management software."
msgstr ""
"ไฟล์ ABA เป็นรูปแบบดิจิทัลที่พัฒนาโดย `สมาคมธนาคารแห่งประเทศออสเตรเลีย "
"<https://www.ausbanking.org.au/>`_ "
"ได้รับการออกแบบมาสำหรับลูกค้าธุรกิจเพื่ออำนวยความสะดวกในการประมวลผลการชำระเงินจำนวนมากโดยการอัพโหลดไฟล์เดียวจากซอฟต์แวร์การจัดการธุรกิจของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419
msgid ""
"The main advantage of using ABA files is to improve payment and matching "
"efficiency. This is achieved by consolidating numerous payments into one "
"file for batch processing, which can be submitted to all Australian banks."
msgstr ""
"ข้อได้เปรียบหลักของการใช้ไฟล์ ABA "
"คือการปรับปรุงประสิทธิภาพการชำระเงินและการจับคู่ "
"ซึ่งสามารถทำได้โดยการรวมการชำระเงินจำนวนมากไว้ในไฟล์เดียวสำหรับการประมวลผลเป็นชุด"
" ซึ่งสามารถส่งไปยังธนาคารในประเทศออสเตรเลียทุกแห่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429
msgid ""
"To enable **batch payments**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Setting --> Batch Payment` and enable :guilabel:`Allow "
"Batch Payments`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน **การชำระเงินเป็นชุด** ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การชำระเงินเป็นชุด` และเปิดใช้งาน :guilabel:`อนุญาตการชำระเงินเป็นชุด`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433
msgid "Bank journal"
msgstr "สมุดรายวันธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and "
"select the :guilabel:`Bank` journal type. In the :guilabel:`Journal Entries`"
" tab, enter the :guilabel:`Account Number` and click :guilabel:`Create and "
"edit`. In the pop-up window, fill in the following fields:"
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"และเลือกประเภทสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร` ในแท็บ "
":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้ป้อน :guilabel:`เลขที่บัญชี` และคลิก "
":guilabel:`สร้างและแก้ไข` ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477
msgid ":guilabel:`Bank`"
msgstr ":guilabel:`ธนาคาร`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:478
msgid ":guilabel:`Account Holder Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อเจ้าของบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:442
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479
msgid ":guilabel:`BSB`"
msgstr ":guilabel:`BSB`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443
msgid ":guilabel:`Account Holder`"
msgstr ":guilabel:`ผู้ถือบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Account Number settings for ABA in Odoo."
msgstr "การตั้งค่าหมายเลขบัญชีสำหรับ ABA ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449
msgid "The :guilabel:`Send Money` field must be **enabled**."
msgstr "ช่อง :guilabel:`ส่งเงิน` จะต้อง **เปิดใช้งาน**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452
msgid "The :guilabel:`Currency` field is optional."
msgstr "ช่อง :guilabel:`สกุลเงิน` เป็นทางเลือก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:454
msgid ""
"Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following "
"fields related to the ABA:"
msgstr ""
"กลับไปที่แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` "
"และกรอกข้อมูลในฟิลด์ต่อไปนี้ที่เกี่ยวข้องกับ ABA:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456
msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account"
msgstr ":guilabel:`BSB`: ฟิลด์นี้ได้รับการจัดรูปแบบอัตโนมัติจากบัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457
msgid ""
":guilabel:`Financial Institution Code`: The official 3-letter abbreviation "
"of the financial institution (e.g., WBC for Westpac)"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสสถาบันการเงิน`: ตัวย่อ 3 "
"ตัวอักษรอย่างเป็นทางการของสถาบันการเงิน (เช่น WBC สำหรับ Westpac)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:459
msgid ""
":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by your bank. "
"Contact or check your bank website if you need to know."
msgstr ""
":guilabel:`การจัดหาชื่อผู้ใช้`: หมายเลข 6 หลักที่ธนาคารของคุณให้มา "
"ติดต่อหรือตรวจสอบเว็บไซต์ธนาคารของคุณหากคุณต้องการทราบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463
msgid ""
":guilabel:`Include Self-Balancing Transactions`: Selecting this option adds "
"an additional"
msgstr ""
":guilabel:`รวมธุรกรรมที่สมดุลในตัวเอง`: "
"การเลือกตัวเลือกนี้จะเป็นการเพิ่มรายการเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462
msgid ""
"\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which some "
"financial institutions require when generating ABA files. Check with your "
"bank to see if you need this option."
msgstr ""
"ธุรกรรม \"ปรับสมดุลด้วยตนเอง\" ที่ส่วนท้ายของไฟล์ ABA "
"ซึ่งสถาบันการเงินบางแห่งต้องการเมื่อสร้างไฟล์ ABA "
"ตรวจสอบกับธนาคารของคุณเพื่อดูว่าคุณต้องการตัวเลือกนี้หรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:465
msgid ""
"Then, go to the :guilabel:`Outgoing Payments` tab on the same "
":guilabel:`Bank` type journal. Click :guilabel:`Add a line` and select "
":guilabel:`ABA Credit Transfer` as the **payment method**."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่แท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาออก` ใน :guilabel:`ธนาคาร` "
"ประเภทสมุดรายวันเดียวกัน คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และเลือก "
":guilabel:`การโอนเครดิต ABA` เป็น **วิธีการชำระเงิน**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469
msgid "Partners bank accounts"
msgstr "บัญชีธนาคารของคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` or "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors` and select a partner for"
" whom you want to add banking information. Once selected, click the "
":guilabel:`Accounting` tab, and under the :guilabel:`Bank Accounts` section,"
" click :guilabel:`Add a line` to fill in:"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` หรือ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ผู้ขาย` "
"และเลือกพันธมิตรที่คุณต้องการเพิ่มข้อมูลธนาคารให้ เมื่อเลือกแล้ว คลิกแท็บ "
":guilabel:`ระบบบัญชี` และใต้ส่วน :guilabel:`บัญชีธนาคาร` คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อกรอกข้อมูล:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476
msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner"
msgstr ":guilabel:`หมายเลขบัญชี` ของคู่ค้านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:480
msgid ":guilabel:`Accounter Holder`"
msgstr ":guilabel:`เจ้าของบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481
msgid ""
":guilabel:`Send Money` defines the bank account as *trusted*, which is "
"essential for ABA files and must be enabled if to be used."
msgstr ""
":guilabel:`ส่งเงิน` กำหนดบัญชีธนาคารว่าเป็น *เชื่อถือได้* "
"ซึ่งจำเป็นสำหรับไฟล์ ABA และจะต้องเปิดใช้งานหากจะใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485
msgid "Generate an ABA file"
msgstr "สร้างไฟล์ ABA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487
msgid ""
"To generate an **ABA** file, :guilabel:`Create` a vendor bill (manually or "
"from a purchase order). :guilabel:`Confirm` the bill and ensure the vendors"
" banking information is set up correctly before registering a payment.."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างไฟล์ **ABA** ให้ :guilabel:`สร้าง` ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"(ด้วยตนเองหรือจากใบสั่งซื้อ) :guilabel:`ยืนยัน` "
"การเรียกเก็บเงินและตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลธนาคารของผู้ขายได้รับการตั้งค่าอย่างถูกต้องก่อนลงทะเบียนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:491
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Register Payment` in the pop-up window: select the "
":guilabel:`Bank` journal, select :guilabel:`ABA Credit Transfer` as "
":guilabel:`Payment Method`, and select the right :guilabel:`Recipient Bank "
"Account`."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในหน้าต่างป๊อปอัป: "
"เลือกสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร` เลือก :guilabel:`การโอนเครดิต ABA` เป็น "
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และเลือกทางขวา : "
"guillabel:`บัญชีธนาคารของผู้รับ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:495
msgid ""
"Once payments are confirmed, they appear in :menuselection:`Accounting --> "
"Vendors --> Payments`. Tick the box of the payments to be included in the "
"batch, then click :guilabel:`Create Batch`. Verify all information is "
"correct and finally :guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file "
"becomes available in the **chatter** on the right."
msgstr ""
"เมื่อการชำระเงินได้รับการยืนยัน จะแสดงใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"ผู้ขาย --> การชำระเงิน` ทำเครื่องหมายที่ช่องการชำระเงินที่จะรวมไว้ในชุด "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างชุดงาน` ตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดให้ถูกต้องและสุดท้าย"
" :guilabel:`ตรวจสอบ` เมื่อตรวจสอบแล้ว ไฟล์ ABA จะพร้อมใช้งานใน **กล่องแชท** "
"ทางด้านขวา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500
msgid ""
"After uploading it to your banks portal, an ABA transaction line will "
"appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will need"
" to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo."
msgstr ""
"หลังจากอัปโหลดไปยังพอร์ทัลธนาคารของคุณแล้ว รายการธุรกรรม ABA "
"จะปรากฏในฟีดธนาคารของคุณที่การวนซ้ำฟีดธนาคารต่อไปนี้ คุณจะต้องกระทบยอดกับ "
"**การชำระเงินเป็นชุด** ที่ทำใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505
msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`"
msgstr ":doc:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม <../accounting/payments/batch>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:510
msgid "Buy Now, Pay Later solutions"
msgstr "โซลูชันซื้อตอนนี้จ่ายทีหลัง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:512
msgid ""
"Buy Now, Pay Later solutions are popular payment methods for eShops in "
"Australia. Some of these solutions are available via the `Stripe "
"<https://stripe.com/en-au/payments/payment-methods>`_ and `AsiaPay "
"<https://www.asiapay.com.au/payment.html#option>`_ payment providers."
msgstr ""
"โซลูชันซื้อตอนนี้จ่ายทีหลัง เป็นวิธีการชำระเงินยอดนิยมสำหรับ eShops "
"ในประเทศออสเตรเลีย โซลูชันบางส่วนเหล่านี้มีให้บริการผ่านผู้ให้บริการชำระเงิน"
" `Stripe <https://stripe.com/en-au/Payments/Payment-methods>`_ และ `AsiaPay "
"<https://www.asiapay.com.au/Payment.html #option>`_ "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517
msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`"
msgstr ":doc:`ผู้ให้บริการชำระเงิน AsiaPay <../payment_providers/asiapay>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:518
msgid ":doc:`Stripe Payment Provider <../payment_providers/stripe>`"
msgstr ":doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงิน Stripe <../payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:521
msgid "POS terminals for Australia"
msgstr "เครื่อง POS สำหรับประเทศออสเตรเลีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523
msgid ""
"If you wish to have a direct connection between Odoo and your PoS terminal "
"in Australia, you *must* have a **Stripe** terminal. Odoo supports the "
"**EFTPOS** payment solution in Australia."
msgstr ""
"หากคุณต้องการเชื่อมต่อโดยตรงระหว่าง Odoo และเทอร์มินัล PoS "
"ของคุณในประเทศออสเตรเลีย คุณ *ต้อง* มีเทอร์มินัล **Stripe** Odoo "
"รองรับโซลูชันการชำระเงิน **EFTPOS** ในประเทศออสเตรเลีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527
msgid ""
"You do not need a Stripe payment terminal to use Odoo as your main PoS "
"system. The only drawback of not using Stripe is that cashiers must manually"
" enter the final payment amount on the terminal."
msgstr ""
"คุณไม่จำเป็นต้องมีเครื่องชำระเงิน Stripe เพื่อใช้ Odoo เป็นระบบ PoS "
"หลักของคุณ ข้อเสียเปรียบเพียงอย่างเดียวของการไม่ใช้ Stripe "
"คือพนักงานเก็บเงินจะต้องป้อนจำนวนเงินที่ชำระสุดท้ายบนเครื่องเทอร์มินัลด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532
msgid ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`"
msgstr ":doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงิน Stripe <../payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:533
msgid ""
":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`เทอร์มินัลการชำระเงิน Stripe บน Odoo "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:534
msgid "`Stripe Dashboard <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_"
msgstr "`แดชบอร์ด Stripe <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:535
msgid "`Stripe Terminal <https://stripe.com/docs/terminal>`_"
msgstr "`เทอร์มินัล Stripe <https://stripe.com/docs/terminal>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:540
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150
msgid "Payroll"
msgstr "เงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543
msgid "Odoo is currently not compliant with STP Phase 2."
msgstr "ขณะนี้ Odoo ไม่สอดคล้องกับ STP ระยะที่ 2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:546
msgid "Create your employees"
msgstr "สร้างพนักงานของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548
msgid ""
"To create an **employee form** and fill in mandatory information, go to the "
"**Employees** app and click :guilabel:`Create`. In the :guilabel:`HR "
"Settings` tab, you can input the mandatory information:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้าง **แบบฟอร์มพนักงาน** และกรอกข้อมูลที่จำเป็น ให้ไปที่แอป "
"**ข้อมูลพนักงาน** แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` ในแท็บ "
":guilabel:`การตั้งค่าทรัพยากรบุคคล` คุณสามารถป้อนข้อมูลที่จำเป็นได้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:552
msgid ""
":guilabel:`TFN Status`: if the employee provides a TFN, make sure to add it "
"to the “TFN” field"
msgstr ""
":guilabel:`สถานะ TFN`: หากพนักงานระบุ TFN "
"ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เพิ่มลงในช่อง \"TFN\""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:553
msgid ":guilabel:`Non-resident`: if the employee is a foreign resident"
msgstr ":guilabel:`ผู้มีถิ่นที่อยู่นอกประเทศ`: หากพนักงานเป็นชาวต่างชาติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:554
msgid ""
":guilabel:`Tax-free Threshold`: if the employee is below or above the "
"threshold"
msgstr ":guilabel:`เกณฑ์ปลอดภาษี`: หากพนักงานอยู่ต่ำกว่าหรือสูงกว่าเกณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:555
msgid ""
":guilabel:`HELP / STSL`: for all types of study and training support loans "
"(e.g. HELP, VSL, SSL…)"
msgstr ""
":guilabel:`HELP / STSL`: "
"สำหรับสินเชื่อสนับสนุนการศึกษาและการฝึกอบรมทุกประเภท (เช่น HELP, VSL, SSL…)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556
msgid ":guilabel:`Medicare levy Deduction`"
msgstr ":guilabel:`การหักลดหย่อนภาษี Medicare`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:557
msgid ":guilabel:`Medicare levy Exemption`"
msgstr ":guilabel:`การยกเว้นการจัดเก็บภาษี Medicare`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:558
msgid ":guilabel:`Withholding for Extra Pay`"
msgstr ":guilabel:`การหัก ณ ที่จ่ายสำหรับรายการที่ต้องชำระเพิ่ม`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562
msgid "Manage Australian contracts"
msgstr "จัดการสัญญาของประเทศออสเตรเลีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:564
msgid ""
"Once the employee form has been created, ensure the contract is enabled by "
"clicking the :guilabel:`Contracts` smart button or by going to "
":menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`."
msgstr ""
"เมื่อสร้างแบบฟอร์มพนักงานแล้ว "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าสัญญาเปิดใช้งานโดยคลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`สัญญา` "
"หรือไปที่ :menuselection:`ข้อมูลพนักงาน --> ข้อมูลพนักงาน --> สัญญา`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:569
msgid ""
"Only one contract can be active simultaneously per employee, but an employee"
" can be assigned consecutive contracts during their employment."
msgstr ""
"สัญญาเดียวสามารถใช้งานได้พร้อมกันต่อพนักงานหนึ่งคน "
"แต่พนักงานสามารถได้รับมอบหมายสัญญาติดต่อกันระหว่างการจ้างงานได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572
msgid ""
"Contractual information related to Australia can be found in the following "
"**three** places:"
msgstr ""
"ข้อมูลสัญญาที่เกี่ยวข้องกับประเทศออสเตรเลียสามารถพบได้ใน **สาม** "
"แห่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:574
msgid ""
"Before assigning a salary amount, pay frequency, and other important details"
" to a contract, defining the **salary structure**, **start date**, and "
"**work entry** source is important. In Australia, a \"Salary Structure\" is "
"employed to specify the tax schedule applicable to that contract, as defined"
" by the Australian Taxation Office (ATO). Most contracts will fall under the"
" following **three structures**:"
msgstr ""
"ก่อนที่จะกำหนดจำนวนเงินเดือน ความถี่ในการจ่ายเงิน และรายละเอียดที่สำคัญอื่นๆ"
" ให้กับสัญญา การกำหนด **โครงสร้างเงินเดือน** **วันที่เริ่มต้น** และ "
"**แหล่งที่มาของงาน** เป็นสิ่งสำคัญ ในประเทศออสเตรเลีย มีการใช้ "
"\"โครงสร้างเงินเดือน\" เพื่อระบุตารางภาษีที่ใช้กับสัญญานั้น ตามที่กำหนดโดย "
"Australian Taxation Office (ATO) สัญญาส่วนใหญ่จะอยู่ภายใต้ **สามโครงสร้าง** "
"ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:580
msgid ""
"**Regular (Schedule 1)**: the great majority of Australian employees will "
"fall in this category; hence, this structure is assigned by default to all "
"contracts."
msgstr ""
"**ปกติ (ตารางที่ 1)**: พนักงานในประเทศออสเตรเลียส่วนใหญ่จะจัดอยู่ในประเภทนี้"
" ดังนั้นโครงสร้างนี้จึงถูกกำหนดเป็นค่าเริ่มต้นให้กับสัญญาทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:582
msgid ""
"**Working holiday makers (Schedule 15)**. When employing working holiday "
"makers (WHMs), other taxes apply. For detailed information on these specific"
" tax implications, refer to the documentation provided by the **ATO**."
msgstr ""
"**Working Holiday Makers (ตารางที่ 15)** เมื่อจ้าง Working Holiday Makers "
"(WHM) จะต้องเสียภาษีอื่นๆ "
"หากต้องการข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับผลกระทบด้านภาษีโดยเฉพาะเหล่านี้ "
"โปรดดูเอกสารประกอบจาก **ATO**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585
msgid ""
"**No TFN**. Choose this structure if the employee hasnt provided a **TFN** "
"for over **28** days."
msgstr ""
"**ไม่มี TFN** เลือกโครงสร้างนี้หากพนักงานไม่ได้จัดเตรียม **TFN** "
"เป็นเวลานานกว่า **28** วัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Employees form in Odoo Payroll."
msgstr "แบบฟอร์มพนักงานใน Odoo บัญชีเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592
msgid ""
"The structures **Horticulture/Shearing (Schedule 2)** and **Artists and "
"Performers (Schedule 3)** are only partially complete, and proper tests "
"should be performed before using them to pay employees in your production "
"database. Send your feedback to au-feedback@mail.odoo.com."
msgstr ""
"โครงสร้าง **พืชสวน/การตัด (ตารางที่ 2)** และ **ศิลปินและนักแสดง (ตารางที่ "
"3)** นั้นสมบูรณ์เพียงบางส่วนเท่านั้น "
"และควรทำการทดสอบที่เหมาะสมก่อนนำไปใช้เพื่อจ่ายเงินให้กับพนักงานในฐานข้อมูลการผลิตของคุณ"
" ส่งข้อเสนอแนะของคุณไปที่ au-feedback@mail.odoo.com"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:596
msgid ""
"The field :guilabel:`Work Entry Source` is also significant and defines how "
"**working hours** and **days** are accounted for in the employees payslip."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`แหล่งที่มาของรายการงาน` ก็มีความสำคัญเช่นกัน "
"และกำหนดวิธีคำนวณ **ชั่วโมงทำงาน** และ **วัน** ในสลิปเงินเดือนของพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: work entries are automatically generated based"
" on the employees working schedule, starting from the contract's start "
"date.. For example, lets assume that an employee works 38 hours a week, and"
" their contracts begins on January 1st. Today is January 16th, and the user"
" generates a pay run from January 14th to 20th. The working hours on the "
"payslip will be automatically calculated to be 38 hours (5 * 7.36 hours) if "
"no leave is taken."
msgstr ""
":guilabel:`ตารางการทำงาน`: "
"รายการงานจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติตามตารางการทำงานของพนักงาน "
"โดยเริ่มจากวันที่เริ่มต้นของสัญญา... ตัวอย่างเช่น สมมติว่าพนักงานทำงาน 38 "
"ชั่วโมงต่อสัปดาห์ และสัญญาของพวกเขาจะเริ่มในวันที่ 1 มกราคม วันนี้คือวันที่ "
"16 มกราคม และผู้ใช้สร้างการดำเนินการจ่ายเงินตั้งแต่วันที่ 14 ถึง 20 มกราคม "
"ชั่วโมงทำงานในสลิปเงินเดือนจะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติเป็น 38 ชั่วโมง (5 * 7.36 "
"ชั่วโมง) หากไม่มีการลา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:604
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: The default working schedule is ignored, and work "
"entries are only generated after clocking in and out of the attendance app."
msgstr ""
":guilabel:`ระบบลงเวลาทำงาน`: ตารางการทำงานเริ่มต้นจะถูกละเว้น "
"และรายการงานจะถูกสร้างขึ้นหลังจากการตอกบัตรเข้าและออกจากแอประบบลงเวลาทำงานเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:606
msgid ""
":guilabel:`Planning`: The default working schedule is ignored, and work "
"entries are generated from planning shifts only."
msgstr ""
":guilabel:`การวางแผน`: ตารางการทำงานเริ่มต้นจะถูกละเว้น "
"และรายการงานจะถูกสร้างขึ้นจากกะงานการวางแผนเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:610
msgid ""
"Additional configurations are necessary to ensure that Odoos payslips "
"automatically compute various **penalty rates** as defined by an **award "
"(overtime rate, public holiday rate, etc)**. To create these configurations,"
" create new work-entry types for each penalty rate and then assign a penalty"
" rate in % to each. Once this one-time configuration is done, work entries "
"can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay "
"items and rates on the employees payslip."
msgstr ""
"จำเป็นต้องมีการกำหนดค่าเพิ่มเติมเพื่อให้แน่ใจว่าสลิปเงินเดือนของ Odoo "
"จะคำนวณ **อัตราค่าปรับ** ต่างๆ โดยอัตโนมัติ ตามที่กำหนดโดย **รางวัล "
"(อัตราค่าล่วงเวลา อัตราวันหยุดนักขัตฤกษ์ ฯลฯ)** "
"หากต้องการสร้างการตั้งค่าคอนฟิกเหล่านี้ "
"ให้สร้างชนิดรายการงานใหม่สำหรับอัตราการลงโทษแต่ละรายการ "
"จากนั้นกำหนดอัตราการลงโทษเป็น % ให้กับแต่ละรายการ "
"เมื่อการกำหนดค่าแบบครั้งเดียวเสร็จสิ้น "
"จะสามารถนำเข้ารายการงานด้วยตนเองสำหรับแต่ละงวดได้ และ Odoo "
"จะแยกรายการจ่ายเงินและอัตราในสลิปเงินเดือนของพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618
msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo."
msgstr "ระบบบันทึกเวลาไม่ส่งผลกระทบต่อรายการงานใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:620
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Information` tab contains a few essential fields "
"impacting the frequency of pay runs and the management of payslip rules in "
"Odoo."
msgstr ""
"แท็บ :guilabel:`ข้อมูลเงินเดือน` "
"มีช่องสำคัญสองสามช่องที่ส่งผลต่อความถี่ในการจ่ายเงินเดือนและการจัดการกฎสลิปเงินเดือนใน"
" Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:623
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: Select the :guilabel:`Fixed Wage` pay type for full-"
"time and part-time employees. For casual workers and other :guilabel:`Hourly"
" Wage` type. For employees being paid hourly, make sure to define the "
"correct **casual loading**."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทค่าจ้าง`: เลือก :guilabel:`ประเภทค่าจ้างคงที่` "
"สำหรับพนักงานเต็มเวลาและนอกเวลา สำหรับลูกจ้างชั่วคราวและอื่นๆ "
":guilabel:`ประเภทค่าจ้างรายชั่วโมง` สำหรับพนักงานที่ได้รับค่าจ้างรายชั่วโมง "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนด **การโหลดชั่วคราว** ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:626
msgid ""
":guilabel:`Schedule Pay`: In Australia, only the following pay run "
"frequencies are accepted: **daily, weekly, bi-weekly (or fortnightly), "
"monthly, and quarterly**."
msgstr ""
":guilabel:`กำหนดการชำระเงิน`: ในประเทศออสเตรเลีย "
"ยอมรับเฉพาะความถี่การดำเนินการจ่ายเงินต่อไปนี้เท่านั้น: **รายวัน รายสัปดาห์ "
"รายสองสัปดาห์ รายเดือน และรายไตรมาส**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:628
msgid ""
":guilabel:`Wage` (/period): Assign a wage to the contract according to their"
" pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will "
"be automatically computed."
msgstr ""
":guilabel:`ค่าจ้าง` (/งวด): กำหนดค่าจ้างให้กับสัญญาตามความถี่ในการจ่าย "
"ในสลิปเงินเดือน อัตรารายปีและรายชั่วโมงที่เกี่ยวข้องจะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:632
msgid ""
"For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual "
"loading."
msgstr ""
"สำหรับคนทำงานรายชั่วโมง โปรดทราบว่าค่าจ้างรายชั่วโมงควรไม่รวมภาระงานชั่วคราว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634
msgid ""
"The :guilabel:`Australia` tab. Most of the fields in this tab are used for "
"**Single Touch Payroll** (or **STP**) reporting, which requires a thorough "
"understanding of several details from an employees contract. Review the "
"information on this tab before moving forward with pay runs. This includes "
"the following **four** fields which impact payslip computations:"
msgstr ""
"แท็บ :guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย` ฟิลด์ส่วนใหญ่ในแท็บนี้ใช้สำหรับการรายงาน "
"**Single Touch Payroll** (หรือ **STP**) "
"ซึ่งจำเป็นต้องมีความเข้าใจอย่างละเอียดในรายละเอียดหลายประการจากสัญญาของพนักงาน"
" ตรวจสอบข้อมูลบนแท็บนี้ก่อนที่จะดำเนินการดำเนินการจ่ายเงินต่อไป ซึ่งรวมถึง "
"**สี่** ช่องต่อไปนี้ซึ่งส่งผลต่อการคำนวณสลิปเงินเดือน:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639
msgid ""
":guilabel:`Withholding Variation`: use this field in case the employees "
"withholding must be varied upward or downward according to their "
"circumstances. E.g., if employee X benefits from a 25% withholding "
"variation, their percentage of tax withheld will vary from whatever amount "
"they were supposed to pay according to their salary structure and situation "
"to a fixed 25%."
msgstr ""
":guilabel:`รูปแบบการหักภาษี ณ ที่จ่าย`: ใช้ช่องนี้ในกรณีที่การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายของพนักงานต้องเปลี่ยนแปลงขึ้นหรือลงตามสถานการณ์ เช่น หากพนักงาน X "
"ได้รับประโยชน์จากรูปแบบการหักภาษี ณ ที่จ่าย 25% เปอร์เซ็นต์ของภาษีที่ถูกหัก "
"ณ "
"ที่จ่ายจะแตกต่างจากจำนวนเงินที่พวกเขาควรจะจ่ายตามโครงสร้างเงินเดือนและสถานการณ์เป็น"
" 25% คงที่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:643
msgid ""
":guilabel:`Leave Loading`: if the employee benefits from a regular leave "
"loading, the value set in the field :guilabel:`Leave Loading Rate` (e.g., "
"17.5%) is added to any amount earned when taking annual or long service "
"leaves."
msgstr ""
":guilabel:`ปล่อยให้โหลด`: หากพนักงานได้รับประโยชน์จากการโหลดวันลาปกติ "
"ค่าที่ตั้งไว้ในฟิลด์ :guilabel:`อัตราการลาหยุด` (เช่น 17.5%) "
"จะถูกรวมเข้ากับจำนวนเงินที่ได้รับเมื่อเข้ารับบริการรายปีหรือระยะยาว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation`: any amount added to this field "
"is deducted, per pay frequency, from the employees basic salary before the "
"computation of the gross salary. Then, this amount is added to the super "
"guarantee line of their payslip. E.g., if employee Y earns 5,000 AUD per "
"month and sacrifices 300 AUD to superannuation, their gross salary will be "
"4,700 AUD, and 300 AUD will be added on top of their normal super "
"contributions."
msgstr ""
":guilabel:`การสละเงินเดือนบำนาญ`: "
"จำนวนเงินที่เพิ่มลงในฟิลด์นี้จะถูกหักออกตามความถี่ในการจ่าย "
"จากเงินเดือนพื้นฐานของพนักงานก่อนการคำนวณเงินเดือนขั้นต้น จากนั้น "
"เงินจำนวนนี้จะถูกเพิ่มเข้าไปในบรรทัดการรับประกันขั้นสูงของสลิปเงินเดือน เช่น"
" หากพนักงาน Y มีรายได้ 5,000 AUD ต่อเดือน และเสียสละ 300 AUD ให้กับเงินบำนาญ"
" เงินเดือนรวมของพวกเขาจะเท่ากับ 4,700 AUD และ 300 AUD "
"จะถูกเพิ่มเพิ่มเติมจากเงินสมทบปกติของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Other`: any amount added to this field is "
"deducted, per pay frequency, from the employees basic salary before the "
"computation of the gross salary."
msgstr ""
":guilabel:`การเสียสละเงินเดือนอื่น`: "
"จำนวนเงินที่เพิ่มลงในฟิลด์นี้จะถูกหักออกตามความถี่ในการจ่าย "
"จากเงินเดือนพื้นฐานของพนักงาน ก่อนที่จะคำนวณเงินเดือนขั้นต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:654
msgid ""
"Once all important information has been entered, ensure the transition of "
"the contract's status from \"New\" to \"Running\" to facilitate its use in "
"pay runs."
msgstr ""
"เมื่อป้อนข้อมูลสำคัญทั้งหมดแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าสถานะของสัญญาเปลี่ยนจาก "
"\"ใหม่\" เป็น \"กำลังดำเนินการ\" "
"เพื่ออำนวยความสะดวกในการใช้งานในการดำเนินการจ่ายเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "\"Australia\" payroll tab in Odoo."
msgstr "แท็บบัญชีเงินเดือน \"ประเทศออสเตรเลีย\" ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:661
msgid "Assign superannuation accounts"
msgstr "กำหนดบัญชีเงินบำนาญ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663
msgid ""
"Upon receipt of superannuation details from a new employee, ensure the "
"creation of a new account in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
"Super Accounts` to link it to the employee. Input the :guilabel:`Super "
"Fund`, :guilabel:`Member Since` date, and :guilabel:`TFN` number of the "
"employee."
msgstr ""
"เมื่อได้รับรายละเอียดเงินบำนาญจากพนักงานใหม่ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้สร้างบัญชีใหม่ใน :menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> "
"การกำหนดค่า --> บัญชีกองทุนเงินเกษียณ` เพื่อเชื่อมโยงกับพนักงาน ป้อน "
":guilabel:`กองทุนเงินเกษียณ`, :guilabel:`สมาชิกตั้งแต่` วันที่ และ "
":guilabel:`TFN` จำนวนพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:667
msgid ""
"Suppose the employee uses a superannuation fund that does not exist in the "
"database yet. In that case Odoo creates a new one and centralises basic "
"information about this fund, such as its **ABN**, **address**, type "
"(**APRA** or **SMSF**), **USI**, and **ESA**. Super funds can be created or "
"imported in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`."
msgstr ""
"สมมติว่าพนักงานใช้กองทุนเงินบำนาญที่ยังไม่มีอยู่ในฐานข้อมูล ในกรณีนั้น Odoo "
"จะสร้างข้อมูลใหม่และรวมศูนย์ข้อมูลพื้นฐานเกี่ยวกับกองทุนนี้ เช่น **ABN**, "
"**ที่อยู่**, ประเภท (**APRA** หรือ **SMSF**), **USI* * และ **อีเอสเอ** "
"สามารถสร้างหรือนำเข้ากองทุนซุปเปอร์ได้ใน :menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> "
"การกำหนดค่า --> กองทุนเงินเกษียณ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:673
msgid "Odoo is currently not **SuperStream-compliant**."
msgstr "ขณะนี้ Odoo ยังไม่รองรับ **SuperStream-compliant**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:676
msgid "Create pay runs with payslips"
msgstr "สร้างการดำเนินการจ่ายเงินด้วยสลิปเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678
msgid ""
"Odoo can create pay runs in **two** ways: via **batch** or via "
"**individual** payslips."
msgstr ""
"Odoo สามารถสร้างการดำเนินการจ่ายเงินได้ **สองวิธี**: ผ่าน **ชุด** "
"หรือผ่านสลิปเงินเดือน **บุคคล**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681
msgid "Create a batch of payslips"
msgstr "สร้างชุดสลิปเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:683
msgid ""
"When preparing to generate employees draft payslips (e.g., at the end of "
"every week, fortnight, or month), navigate to :menuselection:`Payroll --> "
"Payslips --> Batches` and click :guilabel:`New`. Fill in the necessary info,"
" click :guilabel:`Generate Payslips`, select the :guilabel:`Salary "
"Structure`, :guilabel:`Department`, :guilabel:`Employees`, and "
":guilabel:`Generate`. This method allows the creation of multiple payslips "
"corresponding to each employee in a single batch."
msgstr ""
"เมื่อเตรียมสร้างสลิปเงินเดือนฉบับร่างของพนักงาน (เช่น ทุกสิ้นสัปดาห์ "
"ทุกสองสัปดาห์ หรือทุกเดือน) ให้ไปที่ :menuselection:`บัญชีเงินเดือน -> "
"สลิปเงินเดือน -> กลุ่ม` และคลิก :guilabel:`สร้าง` กรอกข้อมูลที่จำเป็น คลิก "
":guilabel:`สร้างสลิปเงินเดือน` เลือก :guilabel:`โครงสร้างเงินเดือน`, "
":guilabel:`แผนก`, :guilabel:`พนักงาน` และ :guilabel:`สร้าง` "
"วิธีนี้ช่วยให้สามารถสร้างสลิปเงินเดือนหลายใบที่สอดคล้องกับพนักงานแต่ละคนในชุดเดียว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690
msgid "Give the batch a name. (E.g., `2024 Weekly W1`)"
msgstr "ตั้งชื่อกลุ่ม (เช่น `2024 รายสัปดาห์ ส1`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:691
msgid ""
"Choose the pay run's start and end date. (E.g., 01/01/2024 to 07/01/2024)"
msgstr ""
"เลือกวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดการดำเนินการจ่ายเงิน (เช่น 01/01/2024 ถึง "
"07/01/2024)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:692
msgid ""
"Click on :guilabel:`Generate`. A pop-up window asks to confirm which "
"employees should be included in the batch. By default, all active employees "
"are included. You can leave :guilabel:`Salary Structure` field blank as Odoo"
" automatically selects the structure linked to each employees contract."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"หน้าต่างป๊อปอัปจะขอให้คุณยืนยันว่าควรรวมพนักงานคนใดไว้ในชุดงาน "
"ตามค่าเริ่มต้น พนักงานที่ใช้งานอยู่ทั้งหมดจะถูกรวมไว้ด้วย คุณสามารถเว้นช่อง "
":guilabel:`โครงสร้างเงินเดือน` ว่างไว้ได้ เนื่องจาก Odoo "
"จะเลือกโครงสร้างที่เชื่อมโยงกับสัญญาของพนักงานแต่ละคนโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696
msgid ""
"The batch creates as many payslips as there are employees. There is no limit"
" to the number of payslips created in a batch."
msgstr ""
"ชุดงานจะสร้างสลิปเงินเดือนได้มากเท่าที่มีพนักงาน "
"ไม่มีการจำกัดจำนวนสลิปเงินเดือนที่สร้างขึ้นในหนึ่งชุด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698
msgid ""
"Verify important information on each payslip. After payslips from a batch "
"have been generated, there is no need to manually compute payslip lines; "
"Odoo does it for you."
msgstr ""
"ตรวจสอบข้อมูลสำคัญในสลิปเงินเดือนแต่ละใบ "
"หลังจากสร้างสลิปเงินเดือนจากชุดงานแล้ว "
"ไม่จำเป็นต้องคำนวณรายการสลิปเงินเดือนด้วยตนเองเพราะ Odoo ทำให้คุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:702
msgid "Create an individual payslip"
msgstr "สร้างสลิปเงินเดือนส่วนบุคคล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:704
msgid ""
"In cases where the pay run does not fall into the category of regular "
"payslips, the option exists to create a pay run dedicated to a single "
"employee. Go to :menuselection:`Payroll --> Payslips --> All Payslips` and "
"click :guilabel:`New`. Employ this method when processing **one-time "
"payments** for employees, including **return-to-work** payments (**ATO "
"Schedule 4**), **employment termination** payments (**ATO Schedule 7 and "
"11**), and **commissions and bonuses** (**ATO Schedule 5**). When generating"
" an individual payslip, make sure to proceed with the following steps:"
msgstr ""
"ในกรณีที่การดำเนินการจ่ายเงินไม่อยู่ในหมวดหมู่ของสลิปเงินเดือนปกติ "
"มีตัวเลือกในการสร้างการดำเนินการจ่ายเงินสำหรับพนักงานคนเดียวโดยเฉพาะ ไปที่ "
":menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> สลิปเงินเดือน --> สลิปเงินเดือนทั้งหมด` "
"และคลิก :guilabel:`สร้าง` ใช้วิธีนี้เมื่อประมวลผล "
"**การชำระเงินแบบครั้งเดียว** สำหรับพนักงาน รวมถึงการชำระเงิน "
"**การกลับไปทำงาน** (**ATO Schedule 4**), **การเลิกจ้าง** การชำระเงิน (**ATO "
"Schedule 7 และ 11**) และ **ค่าคอมมิชชั่นและโบนัส** (**ATO Schedule 5**) "
"เมื่อสร้างสลิปเงินเดือนแต่ละรายการ โปรดดำเนินการตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:711
msgid ""
"Select an :guilabel:`Employee`; their :guilabel:`Contract` will be filled "
"out automatically"
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`ข้อมูลพนักงาน`; :guilabel:`สัญญา` "
"ของพวกเขาจะถูกกรอกโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:712
msgid "Add a pay :guilabel:`Period`"
msgstr "เพิ่มการจ่าย :guilabel:`ระยะเวลา`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713
msgid "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g., return-to-work payment)"
msgstr "เลือกเงินเดือน :guilabel:`โครงสร้าง` (เช่น ค่าจ้างเพื่อกลับไปทำงาน)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:714
msgid ""
"Unlike payslips generated from a batch, the payroll user must click the "
":guilabel:`Compute Sheet` button to generate payslip lines"
msgstr ""
"ต่างจากสลิปเงินเดือนที่สร้างจากชุด ผู้ใช้บัญชีเงินเดือนจะต้องคลิกปุ่ม "
":guilabel:`คำนวณแผ่นงาน` เพื่อสร้างรายการสลิปเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "One-time payments in Odoo Payroll."
msgstr "การชำระเงินแบบครั้งเดียวใน Odoo บัญชีเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:721
msgid "Understand payslip features"
msgstr "ทำความเข้าใจเกี่ยวกับฟีเจอร์สลิปเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:723
msgid ""
"The same features apply no matter how payslips are created (individually or "
"via batch)."
msgstr ""
"ฟีเจอร์เดียวกันนี้จะมีผลไม่ว่าจะสร้างสลิปเงินเดือนด้วยวิธีใด "
"(แยกกันหรือผ่านชุดงาน)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:725
msgid ""
"Depending on how work entries are created, the :guilabel:`Worked Days & "
"Inputs` table automatically shows the number of days and hours the employee "
"worked during the payslip period next to the corresponding total gross "
"amount."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับวิธีการสร้างรายการงาน ตาราง :guilabel:`วันทำงานและข้อมูล` "
"จะแสดงจำนวนวันและชั่วโมงที่พนักงานทำงานโดยอัตโนมัติในช่วงระยะเวลาสลิปเงินเดือนถัดจากยอดรวมรวมที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:730
msgid ""
"There is one line per work entry type, meaning **paid** and **unpaid time-"
"off**, in addition to custom **hourly penalty rates** (overtime, public "
"holidays, etc.) which are automatically added to the table."
msgstr ""
"มีหนึ่งบรรทัดต่อประเภทรายการงาน ซึ่งหมายถึง **ได้รับค่าจ้าง** และ "
"**การลาหยุดที่ไม่ได้รับค่าจ้าง** นอกเหนือจาก **อัตราค่าปรับรายชั่วโมง** "
"แบบกำหนดเอง (ค่าล่วงเวลา วันหยุดนักขัตฤกษ์ ฯลฯ) "
"ซึ่งจะถูกเพิ่มโดยอัตโนมัติในตาราง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Worked days and hours in Payroll"
msgstr "วันและเวลาทำงานในส่วนของบัญชีเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737
msgid ""
"In the :guilabel:`Other Inputs` section, You can add entries such as "
"**allowances** and **extra pay** items in the :guilabel:`Other Inputs` "
"section."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` คุณสามารถเพิ่มรายการต่างๆ เช่น "
"**เบี้ยเลี้ยง** และ **รายการที่ต้องชำระเพิ่ม** รายการได้ในส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:740
msgid ""
"To incorporate various **allowances** into an employee's payslip, create "
"**allowances** in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input "
"Types`. Once created, tick the :guilabel:`Is an Allowance` checkbox for the "
"involved allowances."
msgstr ""
"หากต้องการรวม **ค่าเบี้ยเลี้ยง** ต่างๆ ไว้ในสลิปเงินเดือนของพนักงาน ให้สร้าง"
" **เบี้ยเลี้ยง** ใน :menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> การกำหนดค่า --> "
"ประเภทอินพุตอื่นๆ` เมื่อสร้างแล้ว ให้ทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`เป็นค่าเบี้ยเลี้ยง` สำหรับค่าเบี้ยเลี้ยงที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:745
msgid ""
"Withholding for allowances is not computed automatically. The payroll user "
"has to use the field :guilabel:`Withholding for allowance` under the other "
"inputs table to manually add the total amount to be withheld across all "
"allowances on that payslip."
msgstr ""
"การหัก ณ ที่จ่ายสำหรับค่าเบี้ยเลี้ยงจะไม่ถูกคำนวณโดยอัตโนมัติ "
"ผู้ใช้บัญชีเงินเดือนต้องใช้ฟิลด์ :guilabel:`การหัก ณ "
"ที่จ่ายสำหรับค่าเบี้ยเลี้ยง` ใต้ตารางอินพุตอื่นๆ "
"เพื่อเพิ่มจำนวนเงินทั้งหมดที่จะหักจากเบี้ยเลี้ยงทั้งหมดในสลิปเงินเดือนนั้นด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:749
msgid ""
"**Extra pay** items are other inputs added to the **payslips gross** and, "
"as a result, to the **withholding amount**. An example lies in regular sales"
" commissions, taxed at the same rate as the regular salary (unlike "
"discretionary bonuses, which fall under the ATOs Schedule 5 and its "
"corresponding salary structure). To configure such a custom pay item, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input Types` and create "
"a new entry with the code **EXTRA**."
msgstr ""
"**รายการที่ต้องชำระเพิ่ม** คือข้อมูลอื่นๆ ที่เพิ่มเข้าไปใน "
"**ยอดรวมของสลิปเงินเดือน** และเป็นผลให้ **จำนวนเงินหัก ณ ที่จ่าย** "
"ตัวอย่างอยู่ในค่าคอมมิชชันการขายปกติ "
"ซึ่งเก็บภาษีในอัตราเดียวกับเงินเดือนปกติ (ไม่เหมือนกับโบนัสตามที่เห็นสมควร "
"ซึ่งอยู่ภายใต้ตารางที่ 5 ของ ATO และโครงสร้างเงินเดือนที่เกี่ยวข้อง) "
"หากต้องการกำหนดค่ารายการชำระเงินที่กำหนดเอง ให้ไปที่ "
":menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> การกำหนดค่า --> ประเภทข้อมูลอื่นๆ` "
"และสร้างรายการใหม่ด้วยโค้ด **พิเศษ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Extra pay item input type"
msgstr "ประเภทการป้อนข้อมูลรายการที่ต้องชำระเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:759
msgid ""
"In the :guilabel:`Salary Computation` tab, the payroll user can verify "
"whether all the pay rules have been computed correctly as per employee, "
"contract and salary structure. Here are a few guidelines to better "
"understand the data."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`การคำนวณเงินเดือน` "
"ผู้ใช้บัญชีเงินเดือนสามารถตรวจสอบได้ว่ากฎการจ่ายเงินทั้งหมดได้รับการคำนวณอย่างถูกต้องตามพนักงาน"
" สัญญา และโครงสร้างเงินเดือนหรือไม่ "
"ต่อไปนี้เป็นหลักเกณฑ์บางประการเพื่อทำความเข้าใจข้อมูลให้ดียิ่งขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Salary computation in Odoo Payroll."
msgstr "การคำนวณเงินเดือนใน Odoo บัญชีเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766
msgid ""
"**Basic salary:** amount from which tax-deductible lines can be subtracted"
msgstr "**ฐานเงินเดือน:** จำนวนเงินที่สามารถหักลดหย่อนภาษีได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:767
msgid ""
"**Gross salary:** amount subject to the taxes defined by the salary "
"structure"
msgstr ""
"**เงินเดือนขั้นต้น:** จำนวนเงินขึ้นอยู่กับภาษีที่กำหนดโดยโครงสร้างเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768
msgid "**Withholding:** tax amount to be paid to the **ATO**"
msgstr "**หัก ณ ที่จ่าย:** จำนวนภาษีที่ต้องชำระให้กับ **ATO**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769
msgid "**Net salary:** amount to be paid to the employees bank account"
msgstr "**เงินเดือนสุทธิ:** จำนวนเงินที่ต้องชำระเข้าบัญชีธนาคารของพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:770
msgid ""
"**Superannuation Guarantee:** amount to be provisioned for quarterly "
"payments to the employees super account"
msgstr ""
"**การรับประกันเงินบำนาญ:** "
"จำนวนเงินที่จะจัดสรรสำหรับการชำระเงินรายไตรมาสไปยังบัญชีกองทุนเกษียณของพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772
msgid ""
"**Allowances & Extra pay items:** these lines will show if other inputs are "
"added to the payslip."
msgstr ""
"**เบี้ยเลี้ยงและรายการที่ต้องชำระเพิ่ม:** "
"บรรทัดเหล่านี้จะแสดงขึ้นหากมีการเพิ่มข้อมูลอื่นๆ ลงในสลิปเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:773
msgid ""
"**Other lines:** depending on the employee and contract specifics (Medicare,"
" child support, salary, sacrifice, etc.)"
msgstr ""
"**รายการอื่นๆ:** ขึ้นอยู่กับพนักงานและสัญญาเฉพาะ (ค่ารักษา, ค่าเลี้ยงดูบุตร,"
" เงินเดือน, การสละ ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:776
msgid ""
"When satisfied with the payslip, click :guilabel:`Create Draft entry` to "
"generate a draft accounting journal entry that the accountant can review. "
"Note that in the case of a payslip batch, this accounting entry will sum up "
"balances from all payslips."
msgstr ""
"เมื่อพอใจกับสลิปเงินเดือนแล้ว คลิก :guilabel:`สร้างรายการฉบับร่าง` "
"เพื่อสร้างรายการบันทึกฉบับร่างสำหรับบัญชีที่นักบัญชีสามารถตรวจสอบได้ "
"โปรดทราบว่าในกรณีของชุดสลิปเงินเดือน "
"รายการบัญชีนี้จะรวมยอดคงเหลือจากสลิปเงินเดือนทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781
msgid "Pay employees"
msgstr "จ่ายพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:783
msgid ""
"After a batch or a payslips journal entry has been posted, the company can "
"pay their employees. The user can choose between **two** different **payment"
" methods**."
msgstr ""
"หลังจากผ่านรายการชุดงานหรือรายการสลิปเงินเดือนแล้ว "
"บริษัทสามารถจ่ายเงินให้พนักงานได้ ผู้ใช้สามารถเลือกระหว่าง "
"**วิธีการชำระเงิน** สองรายการ** ที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:786
msgid ""
"Pay the employee in batch via **ABA** files. This is **only** possible from "
"the **payslip batch** level. Ensure the batchs journal entry has been "
"posted to generate the **ABA** file. From the batch form view, click "
":guilabel:`Create ABA File` and choose the desired bank journal. The newly "
"generated **ABA** file becomes available for download in the field "
":guilabel:`ABA File`. It is possible to re-generate the ABA file after "
"applying corrections to existing payslips."
msgstr ""
"จ่ายเงินพนักงานเป็นชุดผ่านไฟล์ **ABA** สิ่งนี้ทำได้ **เท่านั้น** จากระดับ "
"**ชุดสลิปเงินเดือน** "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ารายการสมุดรายวันของชุดงานได้รับการโพสต์เพื่อสร้างไฟล์ "
"**ABA** จากมุมมองแบบฟอร์มแบทช์ คลิก :guilabel:`สร้างไฟล์ ABA` "
"และเลือกสมุดรายวันธนาคารที่ต้องการ ไฟล์ **ABA** "
"ที่สร้างขึ้นใหม่พร้อมให้ดาวน์โหลดแล้วในช่อง :guilabel:`ไฟล์ ABA` "
"คุณสามารถสร้างไฟล์ ABA ใหม่ได้หลังจากแก้ไขสลิปเงินเดือนที่มีอยู่แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793
msgid ""
"It is always possible to include an individual payslip into an existing "
"batch in an **ABA** file."
msgstr ""
"คุณสามารถรวมสลิปเงินเดือนแต่ละรายการลงในชุดที่มีอยู่ในไฟล์ **ABA** "
"ได้ตลอดเวลา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:797
msgid ""
"An ABA file can only be generated if both the companys bank account and "
"each employees bank account have been properly :ref:`configured "
"<australia/aba>`."
msgstr ""
"ไฟล์ ABA "
"จะถูกสร้างขึ้นได้ก็ต่อเมื่อทั้งบัญชีธนาคารของบริษัทและบัญชีธนาคารของพนักงานแต่ละคนได้รับการดูแลอย่างถูกต้อง"
" :ref:`กำหนดค่า <australia/aba>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:800
msgid ""
"From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll --> Payslips`), once "
"the payslip's journal entry has been posted, click :guilabel:`Register "
"Payment`. The process is the same as :doc:`paying vendor bills "
"<../accounting/payments>`: select the desired bank journal and payment "
"method, then later reconcile the payment with the corresponding bank "
"statement."
msgstr ""
"จากสลิปเงินเดือนของพนักงาน (:menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> "
"สลิปเงินเดือน`) เมื่อมีการลงรายการสมุดวันของสลิปเงินเดือนแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` กระบวนการนี้เหมือนกับ "
":doc:`การชำระบิลของผู้ขาย <../accounting/Payments>`: "
"เลือกสมุดรายวันธนาคารและวิธีการชำระเงินที่ต้องการ "
"จากนั้นกระทบยอดการชำระเงินกับใบแจ้งยอดจากธนาคารที่เกี่ยวข้องในภายหลัง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806
msgid "One-time payments"
msgstr "การชำระเงินแบบครั้งเดียว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:808
msgid ""
"Certain payments, such as **Return-to-Work** payments and **Employment "
"Termination Payments** **(ETP)**, are processed only once and require a "
"slightly different approach."
msgstr ""
"การชำระเงินเฉพาะ เช่น การชำระเงินเพื่อ **กลับไปทำงาน** และ "
"**การจ่ายเงินเพื่อยุติการจ้างงาน** **(ETP)** "
"จะได้รับการดำเนินการเพียงครั้งเดียวและต้องใช้แนวทางที่แตกต่างออกไปเล็กน้อย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:812
msgid "Return-to-Work payments"
msgstr "การชำระเงินเพื่อกลับไปทำงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:814
msgid ""
"A **Return-to-Work** payment is a payment made to an employee to resume "
"working. To process one, create an individual payslip, select the employee, "
"and modify its **regular structure** to :guilabel:`Australia: Return to "
"work`. Then, add the **gross amount** of that payment in the "
":guilabel:`Other Inputs` section and compute the payslip. Odoo automatically"
" computes the **PAYG withholding**, the **net amount**, and the **super "
"guarantee** corresponding to that payment."
msgstr ""
"การชำระเงินเพื่อ **กลับไปทำงาน** "
"เป็นการจ่ายเงินให้กับพนักงานเพื่อกลับมาทำงานต่อ ในการดำเนินการ "
"ให้สร้างสลิปเงินเดือนส่วนบุคคล เลือกพนักงาน และแก้ไข **โครงสร้างปกติ** เป็น "
":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย: กลับไปทำงาน` จากนั้น เพิ่ม **ยอดรวม** "
"ของการชำระเงินนั้นในส่วน :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และคำนวณสลิปเงินเดือน Odoo "
"จะคำนวณ **การหัก ณ ที่จ่าย PAYG**, **จำนวนเงินสุทธิ** และ "
"**การรับประกันขั้นสูง** ที่เกี่ยวข้องกับการชำระเงินนั้นโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Return-to-work payment"
msgstr "การชำระเงินเพื่อกลับไปทำงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824
msgid "Termination payments"
msgstr "การชำระเงินเพื่อยุติการจ้างงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:826
msgid ""
"Before proceeding with the employees ETP, make sure that a **Contract End "
"Date** has been set on that employees contract so that Odoo can "
"automatically compute the final prorated salary of that employee for the "
"current month."
msgstr ""
"ก่อนดำเนินการ ETP ของพนักงาน โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนด "
"**วันที่สิ้นสุดสัญญา** ในสัญญาของพนักงานนั้น เพื่อให้ Odoo "
"สามารถคำนวณเงินเดือนตามสัดส่วนสุดท้ายของพนักงานคนนั้นสำหรับเดือนปัจจุบันได้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:830
msgid ""
"First, create the final salary for that employee this month. To do so, "
"create an individual payslip. If the contract end date is set correctly, "
"Odoo will automatically compute the prorated salary up to the final payslip "
"date."
msgstr ""
"ขั้นแรก สร้างเงินเดือนสุดท้ายสำหรับพนักงานคนนั้นในเดือนนี้ "
"โดยสร้างสลิปเงินเดือนแต่ละรายการ หากกำหนดวันที่สิ้นสุดสัญญาอย่างถูกต้อง Odoo"
" จะคำนวณเงินเดือนตามสัดส่วนจนถึงวันที่สลิปเงินเดือนสุดท้ายโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Termination payment worked days computation in Odoo."
msgstr "การคำนวณวันทำงานของการสิ้นสุดการชำระเงินใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:838
msgid ""
"We recommend creating a batch on the fly for that payslip, in which the ETP "
"is added as a second payslip of that same batch."
msgstr ""
"เราแนะนำให้สร้างชุดงานทันทีสำหรับสลิปเงินเดือนนั้น โดยที่ ETP "
"จะถูกเพิ่มเป็นสลิปเงินเดือนชุดที่สองของชุดเดียวกันนั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:841
msgid ""
"Create a second individual payslip and include it in the same batch. Change "
"the salary structure on that payslip to :guilabel:`Australia: Termination "
"Payments`. Before computing the sheet, it is important to provide the "
"payslip with termination details ."
msgstr ""
"สร้างสลิปเงินเดือนใบที่สองและรวมไว้ในชุดเดียวกัน "
"เปลี่ยนโครงสร้างเงินเดือนในสลิปเงินเดือนนั้นเป็น "
":guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย: การชำระเงินสำหรับการยุติการจ้างงาน` "
"ก่อนที่จะคำนวณแผ่นงาน "
"สิ่งสำคัญคือต้องจัดเตรียมรายละเอียดการยุติการจ้างงานในสลิปเงินเดือน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Termination payment"
msgstr "การชำระเงินเพื่อยุติการจ้างงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:848
msgid ""
":guilabel:`Genuine` or :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. This choice "
"impacts the amounts and caps defined per **ETP** type."
msgstr ""
":guilabel:`ของแท้` หรือ :guilabel:`ความซ้ำซ้อนที่ไม่ใช่ของแท้` "
"ตัวเลือกนี้ส่งผลต่อจำนวนและขีดจำกัดที่กำหนดตามประเภท **ETP**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850
msgid ""
"**ETP types**: see the full list of termination payment types in "
":guilabel:`Other Input Types` by filtering by `ETP Type is Set`."
msgstr ""
"**ประเภท ETP**: ดูรายการประเภทการชำระเงินการยกเลิกทั้งหมดใน "
":guilabel:`ประเภทข้อมูลอื่นๆ` โดยการกรองตาม `ประเภท ETP ถูกตั้งค่า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Payslip other inputs"
msgstr "สลิปเงินเดือนข้อมูลอื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:856
msgid ""
"Add the relevant **ETP type** in the :guilabel:`Other Inputs` table of the "
"payslip, then compute the payslip. Odoo computes the **gross ETP**, the "
"**withholding**, the **unused leaves**, and the **net salary** according to "
"the rules defined on the **ETP**, the **employee**, and their **contract**. "
"Once payment for both payslips is ready to be processed, an **ABA** file can"
" be created directly from the batch."
msgstr ""
"เพิ่ม **ประเภท ETP** ที่เกี่ยวข้องในตาราง :guilabel:`ข้อมูลอื่น` "
"ของสลิปเงินเดือน จากนั้นคำนวณสลิปเงินเดือน Odoo คำนวณ **ETP รวม**, **หัก ณ "
"ที่จ่าย**, **การลางานที่ไม่ได้ใช้** และ **เงินเดือนสุทธิ** "
"ตามกฎที่กำหนดไว้ใน **ETP**, **ข้อมูลพนักงาน ** และ **สัญญา** ของพวกเขา "
"เมื่อการชำระเงินสำหรับสลิปเงินเดือนทั้งสองพร้อมที่จะดำเนินการ "
"คุณจะสามารถสร้างไฟล์ **ABA** ได้โดยตรงจากชุด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr "การจ้างงาน Hero บัญชีเงินเดือนของประเทศออสเตรเลีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:867
msgid ""
"If your business is already up and running with `Employment Hero "
"<https://employmenthero.com/>`_, you can use our connector as an alternative"
" payroll solution."
msgstr ""
"หากธุรกิจของคุณเริ่มต้นและดำเนินธุรกิจด้วย `Employment Hero "
"<https://employmenthero.com/>`_ "
"คุณสามารถใช้ตัวเชื่อมต่อของเราเป็นโซลูชันบัญชีเงินเดือนทางเลือกได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:870
msgid ""
"The Employment Hero module synchronises payslip accounting entries (e.g., "
"expenses, social charges, liabilities, taxes) automatically from Employment "
"Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
"only record the **journal entries** in Odoo."
msgstr ""
"โมดูล Employment Hero ซิงโครไนซ์รายการบัญชีสลิปเงินเดือน (เช่น รายจ่าย "
"รายจ่ายสำหรับสังคม หนี้สิน ภาษี) จาก Employment Hero ไปยัง Odoo โดยอัตโนมัติ"
" การบริหารบัญชีเงินเดือนยังคงอยู่ใน Employment Hero เราบันทึกเฉพาะ "
"**รายการสมุดรายวัน** ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
msgstr "KeyPay ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น **Employment Hero** ในเดือนมีนาคม 2023"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:880
msgid ""
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Australian "
"Payroll` module (`l10n_au_keypay`)."
msgstr ""
":ref:`เปิดใช้งาน <general/install>` โมดูล :guilabel:`Employment Hero "
"บัญชีเงินเดือนของประเทศออสเตรเลีย` (`l10n_au_keypay`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:882
msgid ""
"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr ""
"กำหนดค่า **Employment Hero API** โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ช่องอื่นๆ จะมองเห็นได้หลังจากคลิก "
":guilabel:`เปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid ""
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
"settings"
msgstr ""
"การเปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชีจะแสดงฟิลด์ใหม่ใน\n"
"การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:890
msgid ""
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
"คุณสามารถค้นหาคีย์ API ได้ในส่วน :guilabel:`บัญชีของฉัน` ของแพลตฟอร์ม "
"Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
msgstr "ส่วน \"รายละเอียดบัญชี\" บนแดชบอร์ด Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:895
msgid ""
"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`."
msgstr ""
"**URL บัญชีเงินเดือน** กรอกไว้ล่วงหน้าด้วย "
"`https://keypay.yourpayroll.com.au`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:898
msgid "Do not change the **pre-filled Payroll URL**"
msgstr "ห้ามเปลี่ยน **URL บัญชีเงินเดือนที่กรอกไว้ล่วงหน้า**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:900
msgid ""
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
"`189241`)"
msgstr ""
"คุณสามารถดู **รหัสทางธุรกิจ** ได้ใน URL ของ Employment Hero (เช่น `189241`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
msgstr "หมายเลข \"รหัสทางธุรกิจ\" ของ Employment Hero ที่อยู่ใน URL"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:905
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
msgstr "คุณสามารถเลือกสมุดรายวันของ Odoo เพื่อโพสต์รายการสลิปเงินเดือนได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:908
msgid "How does the API work?"
msgstr "API ทำงานอย่างไร?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:910
msgid ""
"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry"
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
"Employment Hero and Odoo."
msgstr ""
"API จะซิงค์รายการสมุดรายวันจาก Employment Hero ไปยัง Odoo "
"และปล่อยให้รายการเหล่านั้นอยู่ในโหมดร่าง ข้อมูลอ้างอิงจะรวม ID "
"รายการสลิปเงินเดือน Employment Hero ไว้ในวงเล็บ "
"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถดึงข้อมูลบันทึกเดียวกันใน Employment Hero และ Odoo "
"ได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid ""
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
msgstr ""
"ตัวอย่างรายการสมุดรายวัน Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชี "
"(ประเทศออสเตรเลีย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:917
msgid ""
"By default, the synchronisation happens once per week. You can fetch the "
"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น การซิงโครไนซ์จะเกิดขึ้นสัปดาห์ละครั้ง "
"คุณสามารถดึงข้อมูลบันทึกได้ด้วยตนเองโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และในตัวเลือก :guilabel:`เปิดใช้งานการผสานรวมกับ"
" Employment Hero` ให้คลิกที่ :guilabel:`ดึงข้อมูล Payruns ด้วยตนเอง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:921
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
msgstr ""
"รายการสลิปเงินเดือนของ Employment Hero ยังทำงานโดยอิงจากการทำบัญชีสองครั้ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:923
msgid ""
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
":guilabel:`Payroll settings`."
msgstr ""
"บัญชีที่ใช้โดย Employment Hero ได้รับการกำหนดไว้ในส่วน "
":guilabel:`การตั้งค่าบัญชีเงินเดือน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
msgstr "เมนูผังบัญชีใน Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:928
msgid ""
"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in "
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports."
msgstr ""
"เพื่อให้ API ทำงานได้ คุณจะต้องสร้างบัญชีเดียวกันกับบัญชีเริ่มต้นของธุรกิจ "
"Employment Hero ของคุณ (**ชื่อเดียวกันและรหัสเดียวกัน**) ใน Odoo "
"คุณต้องเลือกประเภทบัญชีที่ถูกต้องใน Odoo เพื่อสร้างรายงานทางการเงินที่แม่นยำ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:3
msgid "Austria"
msgstr "ประเทศออสเตรีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Austrian localization."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศออสเตรีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17
msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรีย - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18
msgid "`l10n_at`"
msgstr "`l10n_at`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
"Default :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:20
msgid ":guilabel:`Austria - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศออสเตรีย - รายงานด้านบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:21
msgid "`l10n_at_reports`"
msgstr "`l10n_at_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:22
msgid "Adds localized versions of financial reports"
msgstr "เพิ่มรายงานทางการเงินเวอร์ชันประยุกต์ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23
msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`"
msgstr ":guilabel:`การส่งออก SAF-T ของประเทศออสเตรีย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24
msgid "`l10n_at_saft`"
msgstr "`l10n_at_saft`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:25
msgid "Adds the SAF-T export."
msgstr "เพิ่มการส่งออก SAF-T"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:30
msgid "The following localized reports are available:"
msgstr "มีรายงานที่ประยุกต์ใช้เป็นภาษาท้องถิ่นต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:32
msgid ""
"Balance sheet according to `§ 224 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=224&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
msgstr ""
"งบดุลตาม `§ 224 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=224&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:33
msgid ""
"Profit and loss according to `§ 231 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=231&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
" (Gesamtkostenverfahren)"
msgstr ""
"กำไรและขาดทุนตาม `§ 231 UGB "
"<https://www.ris.bka.gv.at/NormDokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10001702&Artikel=&Paragraf=231&Anlage=&Uebergangsrecht=>`_"
" (Gesamtkostenverfahren)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:36
msgid ":doc:`Accounting reporting documentation <../accounting/reporting>`"
msgstr ":doc:`เอกสารการรายงานทางบัญชี <../accounting/reporting>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:39
msgid "SAF-T (Standard Audit File for Tax)"
msgstr "SAF-T (ไฟล์ตรวจสอบมาตรฐานสำหรับภาษี)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:41
msgid ""
"The Austrian tax office may request a SAF-T. The Austrian SAF-T Export "
"module allows exporting the report in XML format."
msgstr ""
"สำนักงานภาษีของประเทศออสเตรียอาจขอ SAF-T โมดูลการส่งออก SAF-T "
"ของประเทศออสเตรียอนุญาตให้ส่งออกรายงานในรูปแบบ XML"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:47
msgid ""
"This section explains how to configure the database to ensure all the "
"information required by the SAF-T is available. If anything is missing, a "
"warning message listing which information is needed will be displayed during"
" the export."
msgstr ""
"ส่วนนี้จะอธิบายวิธีกำหนดค่าฐานข้อมูลเพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลทั้งหมดที่ SAF-T "
"ต้องการนั้นพร้อมใช้งาน หากมีสิ่งใดขาดหายไป "
"ข้อความเตือนจะแสดงรายการข้อมูลที่จำเป็นในระหว่างการส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:52
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38
msgid "Company information"
msgstr "ข้อมูลบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:54
msgid ""
"Open the database :guilabel:`Settings`. Under the :guilabel:`Companies` "
"section, click :guilabel:`Update Info` and ensure the following fields are "
"correctly filled in:"
msgstr ""
"เปิดฐานข้อมูล :guilabel:`การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`บริษัท` ให้คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` "
"และตรวจสอบว่าได้กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้อย่างถูกต้อง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:57
msgid ":guilabel:`Address`, by providing at least the following information:"
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่` โดยระบุข้อมูลอย่างน้อยต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
msgid ":guilabel:`Street`"
msgstr ":guilabel:`ถนน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77
msgid ":guilabel:`City`"
msgstr ":guilabel:`เมือง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79
msgid ":guilabel:`ZIP`"
msgstr ":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:62
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80
msgid ":guilabel:`Country`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292
msgid ":guilabel:`Phone`"
msgstr ":guilabel:`โทรศัพท์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65
msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสบริษัท` โดยระบุหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีของบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer "
"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)"
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` โดยระบุ :abbr:`UID-Nummer "
"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` ของคุณ (หากคุณมี) "
"(รวมถึงคำนำหน้าประเทศด้วย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:70
msgid "Contact person"
msgstr "ผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:72
msgid ""
"At least one **contact person** must be linked to your company in the "
":guilabel:`Contacts` app, and:"
msgstr ""
"**รายชื่อผู้ติดต่อ** อย่างน้อยหนึ่งรายจะต้องเชื่อมโยงกับบริษัทของคุณในแอป "
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` และ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74
msgid "Ensure the contact type is set to :guilabel:`Individual`."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าประเภทการติดต่อเป็น :guilabel:`รายบุคคล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:75
msgid "Select your company in the :guilabel:`Company name` field."
msgstr "เลือกบริษัทของคุณในฟิลด์ :guilabel:`ชื่อบริษัท`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:76
msgid ""
"Provide at least one phone number using the :guilabel:`Phone` or "
":guilabel:`Mobile` field."
msgstr ""
"ระบุหมายเลขโทรศัพท์อย่างน้อยหนึ่งหมายเลขโดยใช้ช่อง :guilabel:`โทรศัพท์` หรือ"
" :guilabel:`มือถือ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:79
msgid "Customer and supplier information"
msgstr "ข้อมูลลูกค้าและซัพพลายเออร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:81
msgid ""
"Using the :guilabel:`Contacts` app, fill in the :guilabel:`Address` of any "
"partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments."
msgstr ""
"ใช้แอป :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` กรอก :guilabel:`ที่อยู่` ของคู่ค้า "
"ที่แสดงในใบแจ้งหนี้ ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย หรือการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:84
msgid ""
"For partners that are companies, fill in the VAT number (including the "
"country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr ""
"สำหรับคู่ค้าที่เป็นบริษัท ให้กรอกหมายเลข VAT (รวมถึงคำนำหน้าประเทศ) ในช่อง "
":guilabel:`รหัสภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88
msgid "Accounting settings"
msgstr "การตั้งค่าระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Austrian localization` section, fill in the following fields:"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศออสเตรีย` ให้กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:93
msgid ":guilabel:`ÖNACE-Code`"
msgstr ":guilabel:`ÖNACE-Code`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:94
msgid ":guilabel:`Profit Assessment Method`"
msgstr ":guilabel:`วิธีการประเมินกำไร`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:97
msgid ""
"`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website "
"<https://www.wko.at/service/zahlen-daten-fakten/oenace.html>`_"
msgstr ""
"`ข้อมูล ÖNACE บนเว็บไซต์หอการค้าเศรษฐกิจของประเทศออสเตรีย "
"<https://www.wko.at/service/zahlen-daten-fakten/oenace.html>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:101
msgid "Chart of accounts mapping"
msgstr "การทำแผนที่ผังบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:103
msgid ""
"The Austrian SAF-T specifications define a chart of accounts (COA). All "
"relevant accounts for the SAF-T export must be annotated with a fitting "
"account from this COA."
msgstr ""
"ข้อกำหนด SAF-T ของประเทศออสเตรียกำหนดผังบัญชี (COA) "
"บัญชีที่เกี่ยวข้องทั้งหมดสำหรับการส่งออก SAF-T "
"จะต้องมีคำอธิบายประกอบด้วยบัญชีที่เหมาะสมจาก COA นี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:106
msgid ""
"The needed mapping information is supplied by adding tags to the accounts. "
"For example, adding the `1000` tag to an account maps it (virtually) to the "
"SAF-T COA account with the code `1000`. Any number can be used as long as "
"there is an account in the SAF-T COA with that code."
msgstr ""
"ข้อมูลการแมปที่จำเป็นนั้นมาจากการเพิ่มแท็กให้กับบัญชี ตัวอย่างเช่น "
"การเพิ่มแท็ก `1000` ลงในบัญชีจะแมปแท็ก (เสมือนจริง) กับบัญชี SAF-T COA "
"ด้วยรหัส `1000` คุณสามารถใช้หมายเลขใดก็ได้ตราบใดที่มีบัญชีใน SAF-T COA "
"พร้อมรหัสนั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:110
msgid ""
"The :guilabel:`Austria - Accounting` module adds a tag for each SAF-T COA "
"account. Furthermore, it automatically maps many accounts from the default "
"Austrian COA."
msgstr ""
"โมดูล :guilabel:`ประเทศออสเตรีย - ระบบบัญชี` เพิ่มแท็กสำหรับบัญชี SAF-T COA "
"แต่ละบัญชี นอกจากนี้ยังจับคู่บัญชีหลายบัญชีจาก COA "
"เริ่มต้นของประเทศออสเตรียโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:113
msgid ""
"You can try exporting the SAF-T report to check if there are unmapped "
"accounts (or mapped to multiple SAF-T accounts). A warning will be displayed"
" if there is any issue with your configuration or the mapping. Clicking "
":guilabel:`View Problematic Accounts` lets you view them."
msgstr ""
"คุณสามารถลองส่งออกรายงาน SAF-T เพื่อตรวจสอบว่ามีบัญชีที่ไม่ได้แมป "
"(หรือแมปกับบัญชี SAF-T หลายบัญชี) คำเตือนจะแสดงขึ้นหากมีปัญหาใดๆ "
"กับการกำหนดค่าหรือการแมปของคุณ การคลิก :guilabel:`ดูบัญชีที่มีปัญหา` "
"จะทำให้คุณสามารถดูบัญชีเหล่านั้นได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:118
msgid ""
":doc:`Chart of accounts documentation "
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":doc:`เอกสารประกอบผังบัญชี <../accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:121
msgid "Exporting the SAF-T report"
msgstr "การส่งออกรายงาน SAF-T"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:123
msgid ""
"To export the SAF-T report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports -->"
" General Ledger`. Click the right side of the :guilabel:`PDF` button and "
"select :guilabel:`SAF-T`."
msgstr ""
"หากต้องการส่งออกรายงาน SAF-T ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน "
"--> บัญชีแยกประเภททั่วไป` คลิกทางด้านขวาของปุ่ม :guilabel:`PDF` และเลือก "
":guilabel:`SAF-T`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst-1
msgid "The SAF-T button to export the file in XML format"
msgstr "ปุ่ม SAF-T เพื่อส่งออกไฟล์ในรูปแบบ XML"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
msgid "Belgium"
msgstr "ประเทศเบลเยียม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10
msgid ""
"Install the :guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>` to get all the default accounting features "
"of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International "
"Financial Reporting Standards)` rules."
msgstr ""
"ติดตั้ง :guilabel:`🇧🇪 ประเทศเบลเยียม` :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"เพื่อรับฟีเจอร์ระบบบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียม"
" ตามกฎ :abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
msgid ""
"You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึง :guilabel:`ผังบัญชี` โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22
msgid ""
"The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described "
"in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account,"
" click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click "
":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further."
msgstr ""
"ผังบัญชีประเทศเบลเยียมประกอบด้วยบัญชีที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าตามที่อธิบายไว้ใน"
" :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)` หากต้องการเพิ่มบัญชีใหม่ "
"คลิก :guilabel:`สร้าง` บรรทัดใหม่จะปรากฏขึ้น กรอกข้อมูล คลิก "
":guilabel:`บันทึก` จากนั้นคลิก :guilabel:`การตั้งค่า` เพื่อกำหนดค่าเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34
msgid ""
"Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium "
"- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are "
"installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by"
" going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: "
"Tax Report`."
msgstr ""
"ภาษีสำหรับประเทศเบลเยียมเริ่มต้นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล"
" :guilabel:`ประเทศเบลเยียม - ระบบบัญชี` และ :guilabel:`ประเทศเบลเยียม - "
"รายงานด้านบัญชี` ภาษีแต่ละรายการจะส่งผลต่อ :guilabel:`รายงานภาษี` "
"ของประเทศเบลเยียม ซึ่งสามารถดูได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด: รายงานภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
msgid ""
"In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for "
"some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is "
"applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced "
"rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, "
"books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and "
"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled "
"goods."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม อัตรา VAT มาตรฐานคือ **21%** "
"แต่มีอัตราที่ต่ำกว่าสำหรับสินค้าและบริการบางประเภท อัตรากลาง **12%** "
"ใช้กับที่อยู่อาศัยทางสังคมและราคาอาหารในร้านอาหาร ในขณะที่อัตราที่ลดลง "
"**6%** ใช้กับสินค้าพื้นฐานส่วนใหญ่ เช่น อาหาร น้ำประปา หนังสือ และยารักษาโรค"
" อัตรา **0%** ใช้กับสินค้าและบริการพิเศษบางอย่าง เช่น "
"สิ่งพิมพ์รายวันและรายสัปดาห์บางฉบับ รวมถึงสินค้ารีไซเคิล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
msgid "Non-deductible taxes"
msgstr "ภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid ""
"In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the "
"maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an "
"expense."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม ภาษีบางส่วนไม่สามารถนำไปหักลดหย่อนได้ทั้งหมด เช่น "
"ภาษีค่าบำรุงรักษารถยนต์ "
"ซึ่งหมายความว่าส่วนหนึ่งของภาษีเหล่านี้ถือเป็นค่าใช้จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53
msgid ""
"In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for "
"these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the "
"system automatically calculates the taxes and allocates them to the "
"appropriate accounts."
msgstr ""
"ใน Odoo "
"คุณสามารถกำหนดค่าภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้โดยการสร้างกฎภาษีสำหรับภาษีเหล่านี้และเชื่อมโยงกับบัญชีที่เกี่ยวข้อง"
" ด้วยวิธีนี้ ระบบจะคำนวณภาษีโดยอัตโนมัติและจัดสรรให้กับบัญชีที่เหมาะสม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:57
msgid ""
"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนใหม่ได้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ภาษี` และคลิก "
":guilabel:`สร้าง`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based "
"On` column;"
msgstr ""
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และเลือก :guilabel:`หลัก` ในคอลัมน์ "
":guilabel:`ขึ้นอยู่กับ`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the "
":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in "
"the :guilabel:`%` column;"
msgstr ""
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้นเลือก :guilabel:`บนภาษี` ในคอลัมน์ "
":guilabel:`ขึ้นอยู่กับ` และป้อนเปอร์เซ็นต์ **ไม่สามารถหักลดหย่อนได้** "
"ในคอลัมน์ :guilabel:`%`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:63
msgid ""
"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related "
"to your tax;"
msgstr ""
"ในบรรทัด :guilabel:`ของภาษี` ให้เลือก :guilabel:`ตารางภาษี` "
"ที่เกี่ยวข้องกับภาษีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the "
":guilabel:`%` column;"
msgstr ""
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` โดยมีเปอร์เซ็นต์ **หักลดหย่อน** ในคอลัมน์ "
":guilabel:`%`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65
msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;"
msgstr "ตั้งค่า :guilabel:`ของภาษี` ใน :guilabel:`ขึ้นอยู่กับ`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
msgid ""
"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related"
" tax grid."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`411000 VAT ที่สามารถขอคืนได้` เป็นบัญชี "
"และเลือกตารางภาษีที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68
msgid ""
"Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your "
"transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills "
"and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and "
"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules "
"configured."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ "
"คุณสามารถนำไปใช้กับธุรกรรมของคุณได้โดยเลือกภาษีที่เหมาะสมในระหว่างการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินและใบลดหนี้"
" "
"ระบบจะคำนวณจำนวนภาษีโดยอัตโนมัติและจัดสรรให้กับบัญชีที่เกี่ยวข้องตามกฎภาษีที่กำหนดค่าไว้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73
msgid ""
"With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default "
"(50% non-deductible)."
msgstr ""
"เมื่อใช้การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียม ระบบจะสร้างภาษี **21% รถยนต์** "
"ตามค่าเริ่มต้น (ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ 50%)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Example of not-fully deductible tax"
msgstr "ตัวอย่างภาษีที่หักลดหย่อนไม่ครบถ้วน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87
msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:"
msgstr "นี่คือรายการรายงานเฉพาะของประเทศเบลเยียมที่มีอยู่:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89
msgid "Balance sheet;"
msgstr "งบดุล;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:90
msgid "Profit & loss;"
msgstr "กำไรและขาดทุน;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91
msgid "Tax report;"
msgstr "รายงานภาษี;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92
msgid "Partner VAT Listing;"
msgstr "รายการภาษีมูลค่าเพิ่มของคู่ค้า;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:48
msgid "EC Sales List;"
msgstr "รายการขายของ EC;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94
msgid "Intrastat."
msgstr "อินทราสแทต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96
msgid ""
"You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the "
"**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงรายงานเวอร์ชันเฉพาะของประเทศเบลเยียมได้โดยคลิกไอคอน "
"**หนังสือ** เมื่ออยู่ในรายงาน และเลือกเวอร์ชันประเทศเบลเยียม: **(BE)**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Belgian version of reports"
msgstr "รายงานสำหรับประเทศเบลเยียม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103
msgid ":doc:`../accounting/reporting`"
msgstr ":doc:`../accounting/reporting`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108
msgid "Disallowed expenses report"
msgstr "รายงานค่าใช้จ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110
msgid ""
"**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your "
"accounting result but not from your fiscal result."
msgstr ""
"**ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** "
"คือค่าใช้จ่ายที่สามารถหักออกจากผลลัพธ์ทางบัญชีของคุณได้ "
"แต่ไม่ใช่จากผลลัพธ์ทางการเงินของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113
msgid ""
"The **disallowed expenses report** is available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed "
"Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. "
"This report is generated based on the **disallowed expenses categories** "
"that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already "
"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` "
"to update a specific category."
msgstr ""
"**รายงานค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** สามารถดูได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> การจัดการ: "
"ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` "
"ช่วยให้เกิดผลลัพธ์ทางการเงินแบบเรียลไทม์และมีการเปลี่ยนแปลงเป็นระยะ "
"รายงานนี้สร้างขึ้นตาม **หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่อนุญาต** "
"ที่คุณสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า -->"
" การจัดการ: หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่อนุญาต` "
"บางหมวดหมู่มีอยู่แล้วตามค่าเริ่มต้นแต่ไม่มีราคา คลิกที่ "
":guilabel:`กำหนดอัตรา` เพื่ออัปเดตหมวดหมู่เฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121
msgid ""
"You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to"
" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and "
"the rate set for that date."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มอัตราได้หลายอัตราสำหรับวันต่างๆ ในกรณีนั้น "
"อัตราที่ใช้ในการคำนวณค่าใช้จ่ายจะขึ้นอยู่กับวันที่ที่มีการคำนวณ "
"และอัตราที่กำหนดสำหรับวันนั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:123
msgid ""
"If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` "
"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor"
" bill."
msgstr ""
"หากคุณติดตั้งแอป **ระบบขนส่ง** ไว้ ให้ทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`หมวดหมู่รถยนต์` หากมี "
"สิ่งนี้ทำให้ยานพาหนะเป็นสิ่งบังคับในขณะที่จองใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126
msgid ""
"To link a disallowed expenses category with a specific account, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add "
"the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed "
"Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the"
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงหมวดหมู่ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาตกับบัญชีเฉพาะ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี` "
"ค้นหาบัญชีที่คุณต้องการ และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` เพิ่ม "
":guilabel:`หมวดหมู่ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` ในช่อง "
":guilabel:`ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` จากนี้ไป "
"เมื่อมีการสร้างค่าใช้จ่ายด้วยบัญชีนี้ "
"ค่าใช้จ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาตจะถูกคำนวณตามอัตราที่กล่าวถึงใน "
":guilabel:`หมวดค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
msgstr "มาดูตัวอย่างที่สะท้อนถึงรายจ่าย **ร้านอาหาร** และ **รถยนต์**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137
msgid "Restaurant expenses"
msgstr "รายจ่ายร้านอาหาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:139
msgid ""
"In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new "
"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`"
" and :guilabel:`Current Rate`."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม 31% ของค่าใช้จ่าย **ร้านอาหาร** ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ "
"สร้าง **หมวดหมู่ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** ใหม่ และตั้งค่าทั้ง "
":guilabel:`บัญชีที่เกี่ยวข้อง` และ :guilabel:`อัตราปัจจุบัน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Disallowed expenses categories"
msgstr "หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148
msgid "Car expenses: vehicle split"
msgstr "รายจ่ายค่ารถยนต์: การแยกยานพาหนะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150
msgid ""
"In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore,"
" should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`"
" and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the "
":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a "
"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in "
"the same account for all car expenses."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม เปอร์เซ็นต์การหักลดหย่อนจะแตกต่างกันไปในแต่ละคัน "
"ดังนั้นจึงควรระบุสำหรับรถยนต์แต่ละคัน โดยเปิด :menuselection:`ระบบขนส่ง` "
"และเลือกยานพาหนะ ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลภาษี` ให้ไปที่ส่วน "
":guilabel:`อัตราค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` และคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"เพิ่ม :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ :guilabel:`%` "
"จำนวนเงินจะอยู่ในบัญชีเดียวกันสำหรับค่ารถยนต์ทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156
msgid ""
"When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a "
"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right "
"percentage is applied."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างใบเรียกเก็บเงินสำหรับค่าใช้จ่ายรถยนต์ "
"คุณสามารถเชื่อมโยงค่าใช้จ่ายแต่ละรายการกับรถยนต์คันใดคันหนึ่งได้โดยการกรอกคอลัมน์"
" :guilabel:`ยานพาหนะ` เพื่อใช้เปอร์เซ็นต์ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162
msgid ""
"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses "
"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`การแยกยานพาหนะ` ที่มีอยู่ในรายงานรายจ่ายที่ไม่อนุญาต "
"ช่วยให้คุณเห็นอัตราและจำนวนเงินที่ไม่ได้รับอนุญาตสำหรับรถแต่ละคัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171
msgid "Fee form 281.50 and form 325"
msgstr "ค่าธรรมเนียมแบบฟอร์ม 281.50 และแบบฟอร์ม 325"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
msgid "Fee form 281.50"
msgstr "ค่าธรรมเนียมแบบฟอร์ม 281.50"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178
msgid ""
"Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. "
"To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the "
"entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open "
":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a"
" **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` "
"field."
msgstr ""
"จะต้องรายงาน **แบบฟอร์มค่าธรรมเนียม 281.50** ต่อหน่วยงานการเงินทุกปี "
"หากต้องการทำเช่นนั้น ต้องเพิ่มแท็ก `281.50` ใน **แบบฟอร์มติดต่อ** "
"ของหน่วยงานที่เกี่ยวข้องด้วยค่าธรรมเนียม **281.50** หากต้องการเพิ่มแท็ก "
"ให้เปิด :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` "
"เลือกบุคคลหรือบริษัทที่คุณต้องการสร้าง **แบบฟอร์มค่าธรรมเนียม 281.50** "
"และเพิ่มแท็ก `281.50` ในช่อง :guilabel:`แท็ก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "add the tag 281.50 on a contact form"
msgstr "เพิ่มแท็ก 281.50 ในแบบฟอร์มการติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187
msgid ""
"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also "
"informed on the **Contact form**."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า **ถนน รหัสไปรษณีย์ ประเทศ** และ **หมายเลข VAT** "
"ได้รับการแจ้งใน **แบบฟอร์มติดต่อ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190
msgid ""
"Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`"
" tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on "
":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted "
"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of"
" the expense."
msgstr ""
"จากนั้น ให้เพิ่มแท็ก \"281.50\" ที่เกี่ยวข้องในบัญชีที่ได้รับผลกระทบ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลักษณะของค่าใช้จ่าย โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->"
" การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี` และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` "
"เพื่อเพิ่มแท็ก `281.50` ที่เกี่ยวข้องในบัญชีที่ได้รับผลกระทบ เช่น : "
"guilabel:`281.50 - ค่าคอมมิชชั่น` ขึ้นอยู่กับลักษณะของค่าใช้จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198
msgid "Form 325"
msgstr "จาก 325"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200
msgid ""
"You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the "
"right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already "
"generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Belgium: Open 325 forms`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้าง **แบบฟอร์ม 325** ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> ประเทศเบลเยียม: สร้างแบบฟอร์ม 325` หน้าใหม่จะแสดงขึ้น: "
"เลือกตัวเลือกที่ถูกต้องแล้วคลิก :guilabel:`สร้างแบบฟอร์ม 325` หากต้องการเปิด"
" **แบบฟอร์ม 325** ที่สร้างไว้แล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> ประเทศเบลเยียม: เปิดแบบฟอร์ม 325`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Add the tag 281-50 on a contact form"
msgstr "เพิ่มแท็ก 281-50 ในแบบฟอร์มการติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:211
msgid "CODA and SODA statements"
msgstr "คำสั่ง CODA และ SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:216
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:218
msgid ""
"**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements."
" You can download CODA files from your bank and import them directly into "
"Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal "
"on your dashboard."
msgstr ""
"**CODA** เป็นรูปแบบ XML "
"อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ในการนำเข้าใบแจ้งยอดจากธนาคารในประเทศเบลเยียม "
"คุณสามารถดาวน์โหลดไฟล์ CODA จากธนาคารของคุณและนำเข้าไฟล์เหล่านั้นไปยัง Odoo "
"ได้โดยตรงโดยคลิก :guilabel:`นำเข้าไฟล์` จาก :guilabel:`บันทึกธนาคาร` "
"บนแดชบอร์ดของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import CODA files"
msgstr "นำเข้าไฟล์ CODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226
msgid ":ref:`Import bank files <transactions/import>`"
msgstr ":ref:`นำเข้าไฟล์ธนาคาร <transactions/import>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231
msgid "SODA"
msgstr "SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:233
msgid ""
"**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries "
"related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to "
"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking "
":guilabel:`Upload` in the related journal card form."
msgstr ""
"**SODA** เป็นรูปแบบ XML "
"อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ในการนำเข้ารายการบัญชีที่เกี่ยวข้องกับเงินเดือน ไฟล์ "
"SODA สามารถนำเข้าลงในสมุดรายวันที่คุณใช้บันทึกเงินเดือนได้โดยไปที่ "
"**แดชบอร์ด** ระบบบัญชี และคลิก :guilabel:`อัปโหลด` "
"ในแบบฟอร์มบัตรสมุดรายวันที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237
msgid ""
"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically"
" in your salary journal."
msgstr ""
"เมื่อนำเข้าไฟล์ **SODA** ของคุณแล้ว "
"รายการจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในบันทึกเงินเดือนของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Import SODA files"
msgstr "นำเข้าไฟล์ SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245
msgid "CodaBox"
msgstr "CodaBox"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:247
msgid ""
"**CodaBox** is a service that allows Belgian accounting firms to access "
"their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to "
"import such statements automatically."
msgstr ""
"**CodaBox** "
"เป็นบริการที่ช่วยให้สำนักงานบัญชีในประเทศเบลเยียมสามารถเข้าถึงข้อมูลธนาคารและใบแจ้งยอดธนาคารของลูกค้าได้"
" Odoo มอบวิธีการนำเข้าคำสั่งดังกล่าวโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251
msgid ""
"As an accounting firm, you must manage your clients on separate databases "
"and configure them individually to avoid mixing up their data. The "
"connection must be made by the accounting firm with valid CodaBox Connect "
"credentials."
msgstr ""
"ในฐานะสำนักงานบัญชี คุณต้องจัดการลูกค้าของคุณบนฐานข้อมูลที่แยกจากกัน "
"และกำหนดค่าเป็นรายบุคคลเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้ข้อมูลสับสน "
"การเชื่อมต่อต้องทำโดยสำนักงานบัญชีที่มีข้อมูลรับรอง CodaBox Connect "
"ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258
msgid ""
"The configuration must be done on each client database. In the following "
"instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to "
"your accounting firm as *Accounting Firm*."
msgstr ""
"การกำหนดค่าจะต้องทำในแต่ละฐานข้อมูลไคลเอนต์ ในคำแนะนำต่อไปนี้ "
"เราจะเรียกบริษัทลูกค้าของคุณว่า *บริษัท* และสำนักงานบัญชีของคุณเรียกว่า "
"*สำนักงานบัญชี*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262
msgid ""
"You must first :ref:`install <general/install>` :guilabel:`CodaBox` and "
":guilabel:`CodaBox Bridge Wizard` (if available) to start."
msgstr ""
"ก่อนอื่นคุณต้อง :ref:`ติดตั้ง <general/install>` :guilabel:`CodaBox` และ "
":guilabel:`CodaBox Bridge Wizard` (ถ้ามี) เพื่อเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:266
msgid ""
"Make sure the company settings are correctly configured, i.e., the country "
"is set to :guilabel:`Belgium`, the :guilabel:`Tax ID` and "
":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax"
" ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าของบริษัทได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง เช่น "
"ตั้งค่าประเทศเป็น :guilabel:`ประเทศเบลเยียม`, ช่อง :guilabel:`Tax ID` และ "
":guilabel:`สำนักงานบัญชี` ได้รับการกรอกแล้ว เช่นเดียวกับ :guilabel: "
"`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` ของ :guilabel:`สำนักงานบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:271
msgid "Configure the journals"
msgstr "กำหนดค่าสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:330
msgid "For CODA files"
msgstr "สำหรับไฟล์ CODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277
msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`."
msgstr ":doc:`สร้างสมุดรายวันธนาคารใหม่ <../accounting/bank>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278
msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field."
msgstr "ตั้งค่า IBAN ที่ถูกต้องในช่อง :guilabel:`หมายเลขบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279
msgid ""
"Select :guilabel:`CodaBox synchronization` as the :guilabel:`Bank Feed`."
msgstr "เลือก :guilabel:`การซิงโครไนซ์ CodaBox` เป็น :guilabel:`ฟีดธนาคาร`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Configuration of a CODA journal."
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวัน CODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:286
msgid ""
"When working with bank transactions that use different currencies, it is "
"recommended to create multiple journals with the same bank account but "
"different currencies."
msgstr ""
"เมื่อทำงานกับธุรกรรมธนาคารที่ใช้สกุลเงินต่างกัน "
"ขอแนะนำให้สร้างสมุดรายวันหลายรายการด้วยบัญชีธนาคารเดียวกันแต่สกุลเงินต่างกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336
msgid "For SODA files"
msgstr "สำหรับไฟล์ SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291
msgid "Create a new miscellaneous journal."
msgstr "สร้างสมุดบันทึกเบ็ดเตล็ดใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to"
" the :guilabel:`CodaBox` section."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"จากนั้นไปที่ส่วน :guilabel:`CodaBox`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:294
msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field."
msgstr "เลือกสมุดรายวันที่คุณเพิ่งสร้างขึ้นในฟิลด์สมุดรายวัน SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
msgid "Configuration of a SODA journal."
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวัน SODA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303
msgid "Configure the connection"
msgstr "กำหนดค่าการเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:307
msgid ""
"Click on :guilabel:`Manage Connection` to open the connection wizard, which "
"shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company "
"VAT` number that will be used for the connection."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`จัดการการเชื่อมต่อ` เพื่อเปิดตัวช่วยการเชื่อมต่อ "
"ซึ่งจะแสดง :guilabel:`หมายเลข VAT ของสำนักงานบัญชี` และ :guilabel:`หมายเลข "
"VAT ของบริษัท ที่จะใช้สำหรับการเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:310
msgid ""
"If this is your **first connection**, click on :guilabel:`Create "
"connection`. The wizard confirms that the connection has been created on "
"**Odoo's side**. Follow the steps to validate the connection on **CodaBox's "
"side**, too."
msgstr ""
"หากนี่คือ **การเชื่อมต่อครั้งแรก** ของคุณ ให้คลิกที่ "
":guilabel:`สร้างการเชื่อมต่อ` ตัวช่วยยืนยันว่ามีการสร้างการเชื่อมต่อใน "
"**ฝั่ง Odoo** ทำตามขั้นตอนเพื่อตรวจสอบการเชื่อมต่อในฝั่ง **CodaBox** "
"ด้วยเช่นกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:314
msgid ""
"If this is **not your first connection**, the :guilabel:`Accounting Firm "
"Password` provided by Odoo during the first connection will be requested to "
"create a new connection."
msgstr ""
"หากนี่ไม่ใช่การเชื่อมต่อครั้งแรกของคุณ ** :guilabel:`รหัสผ่านสำนักงานบัญชี` "
"ที่ได้รับจาก Odoo ระหว่างการเชื่อมต่อครั้งแรกจะถูกขอให้สร้างการเชื่อมต่อใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:318
msgid ""
"This :guilabel:`Accounting Firm Password` is unique to Odoo and must be "
"stored securely on your side."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสผ่านสำนักงานบัญชี` นี้เป็นข้อมูลเฉพาะของ Odoo "
"และจะต้องเก็บไว้อย่างปลอดภัยจากฝั่งของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:321
msgid ""
"The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`."
msgstr "ตอนนี้ :guilabel:`สถานะ` ควรเปลี่ยนเป็น :guilabel:`เชื่อมต่อ` แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:324
msgid "Synchronization"
msgstr "การซิงโครไนซ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:326
msgid ""
"Once the connection is established, Odoo can be synchronized with CodaBox."
msgstr "เมื่อสร้างการเชื่อมต่อแล้ว Odoo จะสามารถซิงโครไนซ์กับ CodaBox ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:332
msgid ""
"CODA files are automatically imported from CodaBox every 12 hours. You do "
"not have to do anything. However, if you wish, it can also be done manually,"
" by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting Dashboard."
msgstr ""
"ไฟล์ CODA จะถูกนำเข้าจาก CodaBox โดยอัตโนมัติทุกๆ 12 ชั่วโมง "
"คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไร หากคุณต้องการ ก็สามารถทำได้ด้วยตนเอง โดยคลิกที่ "
":guilabel:`ดึงข้อมูลจาก CodaBox` ในแดชบอร์ดระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:338
msgid ""
"SODA files are automatically imported from CodaBox once a day as a draft. "
"You do not have to do anything. However, if you wish, it can also be done "
"manually by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting "
"Dashboard."
msgstr ""
"ไฟล์ SODA จะถูกนำเข้าโดยอัตโนมัติจาก CodaBox วันละครั้งในรูปแบบร่าง "
"คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไร หากคุณต้องการ ก็สามารถทำได้ด้วยตนเองโดยคลิกที่ "
":guilabel:`ดึงข้อมูลจาก CodaBox` ในแดชบอร์ดระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:342
msgid ""
"By default, if an account in the SODA file is not mapped to an account in "
"Odoo, the Suspense Account (499000) is used, and a note is added to the "
"created journal entry."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น หากบัญชีในไฟล์ SODA ไม่ได้แมปกับบัญชีใน Odoo บัญชีพัก "
"(499000) จะถูกนำมาใช้ และเพิ่มบันทึกย่อลงในรายการสมุดรายวันที่สร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346
msgid ""
"You can access the mapping between the SODA and Odoo accounts by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and clicking on "
"the :guilabel:`Open SODA Mapping` button in the :guilabel:`CodaBox` section."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงการแมประหว่างบัญชี SODA และ Odoo ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`เปิดการแมป SODA` ในส่วน :guilabel:`CodaBox` ."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352
msgid "Potential issues"
msgstr "ปัญหาที่อาจเกิดขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354
msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**"
msgstr "**ไม่ได้กำหนดค่า CodaBox โปรดตรวจสอบการกำหนดค่าของคุณ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356
msgid ""
"Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is"
" not set."
msgstr ""
"ไม่ได้ตั้งค่า :guilabel:`VAT ของบริษัท` หรือ :guilabel:`VAT "
"ของสำนักงานบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358
msgid ""
"**No connection exists with these accounting firms and company VAT "
"numbers.** **Please check your configuration.**"
msgstr ""
"**ไม่มีการเชื่อมต่อกับสำนักงานบัญชีและหมายเลข VAT ของบริษัทเหล่านี้** "
"**โปรดตรวจสอบการกำหนดค่าของคุณ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361
msgid ""
"This can happen when checking the connection status, and the "
":guilabel:`Accounting Firm VAT` and :guilabel:`Company VAT` combination "
"still needs to be registered. This may happen if you have changed the "
":guilabel:`Company VAT` after the connection was established. For security "
"reasons, you have to :ref:`recreate a connection <belgium/codabox-"
"configuration-connection>` for this :guilabel:`Company VAT`."
msgstr ""
"กรณีนี้อาจเกิดขึ้นเมื่อตรวจสอบสถานะการเชื่อมต่อ และชุดค่าผสม "
":guilabel:`สำนักงานบัญชี VAT` และ :guilabel:`VAT ของบริษัท` "
"ยังคงต้องมีการลงทะเบียน กรณีนี้อาจเกิดขึ้นหากคุณได้เปลี่ยนแปลง "
":guilabel:`VAT ของบริษัท` หลังจากสร้างการเชื่อมต่อแล้ว "
"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย คุณต้อง :ref:`สร้างการเชื่อมต่อใหม่ "
"<belgium/codabox-configuration-connection>` สำหรับ :guilabel:`VAT ของบริษัท`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
"**It seems that your CodaBox connection is not valid anymore. Please connect"
" again.**"
msgstr ""
"**ดูเหมือนว่าการเชื่อมต่อ CodaBox ของคุณจะไม่ถูกต้องอีกต่อไป "
"กรุณาเชื่อมต่ออีกครั้ง**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:369
msgid ""
"This can happen if you revoke Odoo's access to your CodaBox account or still"
" need to complete the configuration process. In this case, you must revoke "
"the connection and create a new one."
msgstr ""
"กรณีนี้อาจเกิดขึ้นได้หากคุณเพิกถอนการเข้าถึงบัญชี CodaBox ของ Odoo "
"หรือยังจำเป็นต้องดำเนินการกำหนดค่าให้เสร็จสิ้น ในกรณีนี้ "
"คุณต้องยกเลิกการเชื่อมต่อและสร้างการเชื่อมต่อใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:372
msgid ""
"**The provided password is not valid for this accounting firm.** **You must "
"reuse the password you received from Odoo during your first connection.**"
msgstr ""
"**รหัสผ่านที่ให้มาไม่ถูกต้องสำหรับสำนักงานบัญชีนี้** "
"**คุณต้องใช้รหัสผ่านที่คุณได้รับจาก Odoo ซ้ำระหว่างการเชื่อมต่อครั้งแรก**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375
msgid ""
"The password you provided is different from the one you received from Odoo "
"during your first connection. You must use the password you received from "
"Odoo during your first connection to create a new connection for this "
"accounting firm. If you have lost your password, you must first revoke the "
"Odoo connection on CodaBox's side (i.e., on your myCodaBox portal). Then, "
"you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one "
"<belgium/codabox-configuration-connection>`."
msgstr ""
"รหัสผ่านที่คุณระบุแตกต่างจากรหัสผ่านที่คุณได้รับจาก Odoo "
"ในระหว่างการเชื่อมต่อครั้งแรก คุณต้องใช้รหัสผ่านที่คุณได้รับจาก Odoo "
"ในระหว่างการเชื่อมต่อครั้งแรกเพื่อสร้างการเชื่อมต่อใหม่สำหรับสำนักงานบัญชีนี้"
" หากคุณทำรหัสผ่านหาย คุณต้องเพิกถอนการเชื่อมต่อ Odoo ในฝั่งของ CodaBox ก่อน "
"(เช่น บนพอร์ทัล myCodaBox ของคุณ) จากนั้น คุณสามารถเพิกถอนการเชื่อมต่อในฝั่ง"
" Odoo และ :ref:`สร้างใหม่ <belgium/codabox-configuration-connection>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382
msgid ""
"**It seems that the company or accounting firm VAT number you provided is "
"not valid.** **Please check your configuration.**"
msgstr ""
"**ดูเหมือนว่าหมายเลข VAT ของบริษัทหรือสำนักงานบัญชีที่คุณระบุไม่ถูกต้อง** "
"**โปรดตรวจสอบการกำหนดค่าของคุณ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385
msgid ""
"Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is"
" not in a valid Belgian format."
msgstr ""
":guilabel:`VAT ของบริษัท` หรือ :guilabel:`VAT ของสำนักงานบัญชี` "
"ไม่ได้อยู่ในรูปแบบของประเทศเบลเยียมที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:388
msgid ""
"**It seems that the accounting firm VAT number you provided does not exist "
"in CodaBox.** **Please check your configuration.**"
msgstr ""
"**ดูเหมือนว่าหมายเลข VAT ของสำนักงานบัญชีที่คุณระบุไม่มีอยู่ใน CodaBox** "
"**โปรดตรวจสอบการกำหนดค่าของคุณ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:391
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting Firm VAT` number you provided is not registered in"
" CodaBox. You may not have a valid CodaBox license linked to this VAT "
"number."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลข VAT ของสำนักงานบัญชีที่คุณระบุไม่ได้ลงทะเบียนใน CodaBox "
"คุณอาจไม่มีใบอนุญาต CodaBox ที่ถูกต้องซึ่งเชื่อมโยงกับหมายเลข VAT นี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:394
msgid ""
"**It seems you have already created a connection to CodaBox with this "
"accounting firm.** **To create a new connection, you must first revoke the "
"old one on myCodaBox portal.**"
msgstr ""
"**ดูเหมือนว่าคุณได้สร้างการเชื่อมต่อกับ CodaBox กับสำนักงานบัญชีนี้แล้ว** "
"**หากต้องการสร้างการเชื่อมต่อใหม่ คุณต้องเพิกถอนการเชื่อมต่อเก่าบนพอร์ทัล "
"myCodaBox ก่อน**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:397
msgid ""
"You must go to your myCodaBox portal and revoke Odoo's access to your "
"CodaBox account. Then, you can :ref:`create a new connection "
"<belgium/codabox-configuration-connection>` on Odoo's side."
msgstr ""
"คุณต้องไปที่พอร์ทัล myCodaBox และเพิกถอนการเข้าถึงบัญชี CodaBox ของ Odoo "
"จากนั้น คุณสามารถ :ref:`สร้างการเชื่อมต่อใหม่ <belgium/codabox-"
"configuration-connection>` จากทางฝั่งของ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:402
msgid ""
"To revoke the connection between Odoo and CodaBox, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll down to "
"the :guilabel:`CodaBox` section, click on :guilabel:`Manage Connection`, "
"then click on :guilabel:`Revoke`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิกถอนการเชื่อมต่อระหว่าง Odoo และ CodaBox ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`CodaBox` คลิกที่ :guilabel:`จัดการการเชื่อมต่อ` จากนั้นคลิก บน "
":guilabel:`เพิกถอน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314
msgid "Electronic invoicing"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:410
msgid ""
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic invoicing "
"format. To enable it for a customer, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Customers`, open their contact form, and under the "
":guilabel:`Accounting` tab, select the :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` "
"format."
msgstr ""
"Odoo รองรับรูปแบบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ **Peppol BIS Billing 3.0 "
"(UBL)** หากต้องการเปิดใช้งานสำหรับลูกค้า ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> ลูกค้า` เปิดแบบฟอร์มติดต่อของพวกเขา และภายใต้แท็บ "
":guilabel:`ระบบบัญชี` ให้เลือกรูปแบบ :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0 `"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:415
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420
msgid "Cash discount"
msgstr "ส่วนลดเงินสด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422
msgid ""
"In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax "
"is calculated based on the discounted total amount, whether the customer "
"benefits from the discount or not."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม หากมีการเสนอส่วนลดการชำระเงินก่อนกำหนดในใบแจ้งหนี้ "
"ภาษีจะคำนวณตามยอดรวมที่มีส่วนลด "
"ไม่ว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดหรือไม่ก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:425
msgid ""
"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, "
"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้จำนวนภาษีที่ถูกต้องและรายงานอย่างถูกต้องในการคืน VAT ของคุณ "
"ให้ตั้งค่าการลดหย่อนภาษีเป็น :guilabel:`เสมอ (ตามใบแจ้งหนี้)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:429
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:434
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
msgstr "ใบรับรองทางการเงิน: POS ร้านอาหาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436
msgid ""
"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food "
"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register "
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
msgstr ""
"ในประเทศเบลเยียม เจ้าของธุรกิจทำอาหาร เช่น "
"ร้านอาหารหรือรถขายอาหารตามกฎหมายกำหนดให้ต้องใช้ **ระบบลงทะเบียนเงินสด** "
"ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลสำหรับการรับเงิน ข้อกำหนดนี้ใช้หากรายได้ต่อปี "
"(ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม เครื่องดื่ม และอาหารซื้อกลับบ้าน) เกิน 25,000 ยูโร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:440
msgid ""
"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS "
"system <belgium/certified-pos>`, along with a device called a :ref:`Fiscal "
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
"<belgium/vat>`."
msgstr ""
"ระบบที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลนี้ต้องใช้ :ref:`ระบบ POS ที่ได้รับการรับรอง "
"<belgium/certified-pos>` พร้อมด้วยอุปกรณ์ที่เรียกว่า "
":ref:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน <belgium/fdm>` (หรือ **black box**) และ "
":ref:`บัตรลงนาม VAT <belgium/vat>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:445
msgid ""
"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal "
"Public Service Finance registration form "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
"อย่าลืมลงทะเบียนเป็น *ผู้จัดการอุตสาหกรรมบริการด้านร้านอาหาร* ใน "
"`แบบฟอร์มลงทะเบียนการเงินบริการสาธารณะของรัฐบาลกลาง "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:451
msgid "Certified POS system"
msgstr "ได้รับการรับรองระบบ POS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:453
msgid ""
"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted "
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
"ensure that your POS system is certified."
msgstr ""
"ระบบ Odoo POS ได้รับการรับรองสำหรับฐานข้อมูลเวอร์ชันหลักที่โฮสต์บน **Odoo "
"Online** และ **Odoo.sh** โปรดดูตารางต่อไปนี้เพื่อให้แน่ใจว่าระบบ POS "
"ของคุณได้รับการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463
msgid "On-Premise"
msgstr "ภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464
msgid "Odoo 16.0"
msgstr "Odoo 16.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:474
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:477
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478
msgid "Certified"
msgstr "ได้รับการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:470
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:475
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:479
msgid "Not certified"
msgstr "ไม่ได้รับการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468
msgid "Odoo 15.2"
msgstr "Odoo 15.2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472
msgid "Odoo 15.0"
msgstr "Odoo 15.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:476
msgid "Odoo 14.0"
msgstr "Odoo 14.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:482
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:484
msgid ""
"A `certified POS system "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ must "
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
"differently from a non-certified POS."
msgstr ""
"`ระบบ POS ที่ผ่านการรับรอง "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ "
"จะต้องปฏิบัติตามกฎระเบียบที่เข้มงวดของรัฐบาล "
"ซึ่งหมายความว่าระบบจะดำเนินงานแตกต่างจาก POS ที่ไม่ผ่านการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:488
msgid "On a certified POS, you cannot:"
msgstr "บน POS ที่ได้รับการรับรอง คุณไม่สามารถ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:490
msgid ""
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
"is blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **ส่วนลดสากล** (โมดูล `pos_discount` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:492
msgid ""
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
" blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **โปรแกรมสะสมคะแนน** (โมดูล `pos_loyalty` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:494
msgid ""
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
"activated)."
msgstr ""
"พิมพ์ใบเสร็จซ้ำ (โมดูล `pos_reprint` "
"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:495
msgid "Modify prices in order lines."
msgstr "แก้ไขราคาในบรรทัดการสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:496
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
msgstr "แก้ไขหรือลบรายการใบสั่งซื้อในใบสั่งซื้อของ POS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:497
msgid "Sell products without a valid VAT number."
msgstr "ขายสินค้าโดยไม่มีหมายเลข VAT ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:498
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
msgstr "ใช้ POS ที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:500
msgid ""
"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ :doc:`การปัดเศษเงินสด "
"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
"จะต้องเปิดใช้งานและตั้งค่าเป็น :guilabel:`ความแม่นยำในการปัดเศษ` เป็น `0,05`"
" และ :guilabel:` วิธีการปัดเศษ` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`ขึ้นครึ่งเดียว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:503
msgid ""
"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the "
":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form "
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
msgstr ""
"ต้องกำหนดภาษีให้รวมอยู่ในราคา หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และจากส่วน "
":guilabel:`ระบบบัญชี` ให้เปิดแบบฟอร์ม :guilabel:`ภาษีการขายเริ่มต้น` "
"โดยคลิกที่ลูกศร ถัดจากช่องภาษีการขายเริ่มต้น คลิก "
":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` และเปิดใช้งาน :guilabel:`รวมอยู่ในราคาแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:507
msgid ""
"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock"
" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not "
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
msgstr ""
"เมื่อเริ่มต้นเซสชัน POS ผู้ใช้จะต้องคลิก :guilabel:`เข้างาน` "
"เพื่อตอกบัตรเข้า การทำเช่นนี้จะทำให้สามารถลงทะเบียนคำสั่งซื้อ POS ได้ "
"หากผู้ใช้ไม่ได้ลงงาน ผู้ใช้จะไม่สามารถสั่งซื้อ POS ได้ ในทำนองเดียวกัน "
"พวกเขาจะต้องคลิก :guilabel:`ออกงาน` เพื่อตอกบัตรออกเมื่อสิ้นสุดเซสชั่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:512
msgid ""
"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you "
"cannot use it again without it."
msgstr ""
"หากคุณกำหนดค่า POS ให้ทำงานกับ :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` "
"คุณจะไม่สามารถใช้อีกครั้งได้หากไม่มี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:518
msgid "Fiscal Data Module (FDM)"
msgstr "โมดูลข้อมูลทางการเงิน (FDM)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:520
msgid ""
"An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works "
"together with the Point of Sale application and saves your POS orders "
"information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for "
"each POS order and added to its receipt. This allows the government to "
"verify that all revenue is declared."
msgstr ""
"FDM หรือ **black box** เป็นอุปกรณ์ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาล "
"ซึ่งทำงานร่วมกับแอปพลิเคชันระบบขายหน้าร้านและบันทึกข้อมูลคำสั่งซื้อ POS "
"ของคุณ โดยสรุปแล้ว **แฮช** (:dfn:`รหัสที่ไม่ซ้ำ`) "
"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับคำสั่งซื้อ POS แต่ละใบและเพิ่มลงในใบเสร็จรับเงิน "
"ช่วยให้รัฐบาลสามารถตรวจสอบได้ว่ามีการประกาศรายได้ทั้งหมดหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:526
msgid ""
"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer"
" (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ to order one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:534
msgid ""
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
"following hardware:"
msgstr ""
"ก่อนที่จะตั้งค่าฐานข้อมูลของคุณให้ทำงานกับ FDM "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีฮาร์ดแวร์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:536
msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:537
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
msgstr "สายเคเบิลโมเด็ม null อนุกรม RS-232 ต่อ FDM;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:538
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
msgstr "อะแดปเตอร์อนุกรมเป็น USB RS-232 ต่อ FDM"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:539
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per FDM); and"
msgstr "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (หนึ่งกล่อง IoT ต่อ FDM); และ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:540
msgid "a receipt printer."
msgstr "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:545
msgid "Black box module"
msgstr "โมดูล Black box"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:547
msgid ""
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
msgstr ""
"ตามข้อกำหนดเบื้องต้น :ref:`เปิดใช้งาน <general/install>` โมดูล "
"`เครื่องบันทึกเงินสดจดทะเบียนของประเทศเบลเยียม` (ชื่อทางเทคนิค: "
"`pos_blackbox_be`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
msgstr "โมดูล black box สำหรับการรับรองทางการเงินของประเทศเบลเยียม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:553
msgid ""
"Once the module is activated, add your VAT number to your company "
"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> "
"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national "
"registration number for every staff member who operates the POS system. To "
"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There,"
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานโมดูลแล้ว ให้เพิ่มหมายเลข VAT ของคุณลงในข้อมูลบริษัทของคุณ "
"หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> บริษัท --> "
"อัปเดตข้อมูล` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`VAT` จากนั้น "
"ป้อนหมายเลขทะเบียนของประเทศสำหรับพนักงานทุกคนที่ดำเนินการระบบ POS "
"โดยไปที่แอป :guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` แล้วเปิดแบบฟอร์มพนักงาน ไปที่ "
":menuselection:`แท็บการตั้งค่า HR --> การเข้าร่วม/จุดขาย` "
"และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หมายเลข INSZ หรือ BIS`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
msgstr "ช่องหมายเลข ISNZ หรือ BIS ในแบบฟอร์มพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:563
msgid ""
"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My "
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
"designated field."
msgstr ""
"หากต้องการป้อนข้อมูลของคุณ ให้คลิกที่รูปประจำตัวของคุณ ไปที่ "
":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน --> แท็บการตั้งค่า` และป้อนหมายเลข INSZ หรือ "
"BIS ของคุณในช่องที่กำหนด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:567
msgid ""
"You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the "
"production database. Utilizing it in a testing environment may result in "
"incorrect data being stored within the FDM."
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดค่า :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` "
"โดยตรงในฐานข้อมูลการใช้งานจริง "
"การใช้ในสภาพแวดล้อมการทดสอบอาจส่งผลให้มีการจัดเก็บข้อมูลที่ไม่ถูกต้องภายใน "
"FDM"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:573
msgid "IoT Box"
msgstr "กล่อง IoT "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:575
msgid ""
"In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered "
"IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support "
"contact form <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following "
"information:"
msgstr ""
"ในการใช้ :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` คุณต้องมี IoT Box "
"ที่ลงทะเบียนแล้ว หากต้องการลงทะเบียนกล่อง IoT คุณต้องติดต่อเราผ่าน "
"`แบบฟอร์มติดต่อฝ่ายสนับสนุน <https://www.odoo.com/help>`_ "
"และให้ข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:579
msgid "your VAT number;"
msgstr "หมายเลข VAT ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:580
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
msgstr "ชื่อบริษัท ที่อยู่ และโครงสร้างทางกฎหมายของคุณ และ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:581
msgid "the Mac address of your IoT Box."
msgstr "ที่อยู่ Mac ของกล่อง IoT ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:583
msgid ""
"Once your IoT box is certified, :doc:`connect "
"<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the "
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
"เมื่อกล่อง IoT ของคุณได้รับการรับรอง :doc:`การเชื่อมต่อ "
"<../../general/iot/config/connect>` ไปยังฐานข้อมูลของคุณ "
"หากต้องการตรวจสอบว่ากล่อง IoT รู้จัก FDM ให้ไปที่หน้าแรกของ IoT "
"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`อุปกรณ์ IOT` ซึ่งควรแสดง FDM"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
msgstr "หน้าสถานะฮาร์ดแวร์บนกล่อง IoT ที่ลงทะเบียน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:590
msgid ""
"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the "
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
msgstr ""
"จากนั้น เพิ่ม IoT ไปยัง POS ของคุณ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน "
"--> การกำหนดค่า --> ระบบขายหน้าร้าน` เลือก POS ของคุณ เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ` และเปิดใช้งาน :guilabel:`กล่อง IoT` สุดท้าย "
"เพิ่ม FMD ในฟิลด์ :guilabel:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:595
msgid ""
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
"Printer`."
msgstr ""
"เพื่อให้สามารถใช้ FDM ได้ คุณต้องเชื่อมต่อ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ` "
"อย่างน้อยหนึ่งเครื่อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:600
msgid "VAT signing card"
msgstr "บัตรลงนาม VAT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:602
msgid ""
"When you open a POS session and make your initial transaction, you are "
"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`."
" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` "
"upon `registration "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดเซสชัน POS และทำธุรกรรมครั้งแรก คุณจะได้รับแจ้งให้ป้อน PIN "
"ที่ให้มาพร้อมกับ :abbr:`VSC (บัตรลงนาม VAT)` บัตรจะถูกจัดส่งโดย :abbr:`FPS "
"(Service Public Federal Finances)` เมื่อลงทะเบียน "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3
msgid "Brazil"
msgstr "ประเทศบราซิล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:12
msgid ""
"With the Brazilian localization, sales taxes can be automatically computed "
"and electronic invoices (NF-e) for goods can be sent using AvaTax (Avalara) "
"through |API| calls. Moreover, taxes for services can be configured."
msgstr ""
"ด้วยการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศบราซิล ภาษีการขายสามารถคำนวณได้โดยอัตโนมัติ "
"และสามารถส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (NF-e) สำหรับสินค้าได้โดยใช้ AvaTax "
"(Avalara) ผ่าน |API| โทร นอกจากนี้ยังสามารถกำหนดค่าภาษีสำหรับบริการได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16
msgid ""
"For the goods tax computation and electronic invoicing process, you need to "
"configure the :ref:`contacts <brazil/contacts>`, :ref:`company "
"<brazil/company>`, :ref:`products <brazil/products>`, and :ref:`create an "
"account in Avatax <brazil/avatax-account>` need to be configured in the "
"general settings."
msgstr ""
"สำหรับการคำนวณภาษีสินค้าและกระบวนการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ "
"คุณต้องกำหนดค่า :ref:`รายชื่อผู้ติดต่อ <brazil/contacts>`, :ref:`บริษัท "
"<brazil/company>`, :ref:`ผลิตภัณฑ์ <brazil/products>` และ :ref:`สร้างบัญชีใน"
" Avatax <brazil/avatax-account>` "
"จำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่าในการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21
msgid ""
"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly"
" without computing them with AvaTax."
msgstr ""
"สำหรับภาษีบริการ คุณสามารถสร้างและกำหนดค่าได้จาก Odoo "
"โดยตรงโดยไม่ต้องคำนวณด้วย AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:24
msgid ""
"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that "
"can be modified if needed."
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้ยังรวมถึงภาษีและเทมเพลตผังบัญชีที่สามารถแก้ไขได้หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30
msgid ""
"Install the :guilabel:`🇧🇷 Brazil` :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>` to get all the default accounting features "
"of the Brazilian localization, following the :abbr:`IFRS (International "
"Financial Reporting Standards)` rules."
msgstr ""
"ติดตั้ง :guilabel:`🇧🇷 ประเทศบราซิล` :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"เพื่อรับฟีเจอร์ทางระบบบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศบราซิล"
" ตามกฎ :abbr:`IFRS (International Financial Reporting Standards)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39
msgid ""
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
"app and search the name given to your company."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection: แอป "
"\"รายชื่อผู้ติดต่อ\" และค้นหาชื่อที่กำหนดให้กับบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr ""
"เลือกตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบนของหน้า จากนั้น "
"กำหนดค่าฟิลด์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:245
msgid ":guilabel:`Name`."
msgstr ":guilabel:`ชื่อ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246
msgid ""
":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip"
" Code`, :guilabel:`Country`)."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่` (เพิ่ม :guilabel:`เมือง`, :guilabel:`รัฐ`, "
":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, :guilabel:`ประเทศ`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:49
msgid ""
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any "
"additional address information."
msgstr ""
"ในช่อง :guilabel:`ถนน` ให้ป้อนชื่อถนน หมายเลข และข้อมูลที่อยู่เพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:250
msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood."
msgstr "ในฟิลด์ :guilabel:`ถนน 2` ให้ป้อนบริเวณใกล้เคียง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:252
msgid ":guilabel:`Identification Number` (:guilabel:`CNPJ`, :guilabel:`CPF`)."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขประจำตัว` (:guilabel:`CNPJ`, :guilabel:`CPF`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253
msgid ":guilabel:`Tax ID` (associated with the identification type)."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` (เกี่ยวข้องกับประเภทการระบุตัวตน)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55
msgid ":guilabel:`IE` (State registration)."
msgstr ":guilabel:`IE` (การจดทะเบียนของรัฐ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56
msgid ":guilabel:`IM` (Municipal registration)."
msgstr ":guilabel:`IM` (ทะเบียนเทศบาล)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57
msgid ""
":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - "
"add if applicable)."
msgstr ""
":guilabel:`รหัส SUFRAMA` (การกำกับดูแลเขตการค้าเสรีในเมืองมาเนาส์ - "
"เพิ่มหากมี)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:58
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:257
msgid ":guilabel:`Phone`."
msgstr ":guilabel:`โทรศัพท์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:258
msgid ":guilabel:`Email`."
msgstr ":guilabel:`อีเมล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company configuration."
msgstr "การกำหนดค่าของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64
msgid ""
"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and"
" Purchase` tab:"
msgstr ""
"กำหนดค่า :guilabel:`ข้อมูลทางการเงิน` ภายในแท็บ "
":guilabel:`การขายและการซื้อ`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:66
msgid ""
"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil <brazil/fiscal-"
"positions>`."
msgstr ""
"เพิ่ม :guilabel:`สถานะการเงิน` สำหรับ :ref:`Avatax สำหรับประเทศบราซิล "
"<brazil/fiscal-positions>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67
msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)."
msgstr ":guilabel:`ระบบภาษี` (ระบบภาษีของรัฐบาลกลาง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:68
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or "
"Non-Taxpayer)."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี ICMS` (ระบุระบอบ ICMS สถานะได้รับการยกเว้น "
"หรือผู้ไม่เสียภาษี)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69
msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`."
msgstr ":guilabel:`ภาคกิจกรรมหลัก`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company fiscal configuration."
msgstr "การกำหนดค่าทางการเงินของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74
msgid "Finally, upload a company logo and save the contact"
msgstr "สุดท้าย อัปโหลดโลโก้บริษัทและบันทึกผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77
msgid ""
"If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> "
"Avatax Brazil`."
msgstr ""
"หากคุณเป็นระบบการปกครองแบบง่าย คุณต้องกำหนดค่าอัตรา ICMS ภายใต้ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี --> Avatax"
" สำหรับประเทศบราซิล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83
msgid "Configure AvaTax integration"
msgstr "กำหนดค่าการรวม AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85
msgid ""
"Avalara AvaTax is a tax calculation and electronic invoicing provider that "
"can be integrated in Odoo to automatically compute taxes by taking into "
"account the company, contact (customer), product, and transaction "
"information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice"
" afterward with the government."
msgstr ""
"Avalara AvaTax "
"คือผู้ให้บริการการคำนวณภาษีและการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่สามารถรวมเข้ากับ"
" Odoo เพื่อคำนวณภาษีโดยอัตโนมัติโดยคำนึงถึงบริษัท ข้อมูลติดต่อ (ลูกค้า) "
"ผลิตภัณฑ์ และข้อมูลธุรกรรม เพื่อดึงข้อมูลภาษีที่ถูกต้องที่จะใช้และประมวลผล "
"e- ออกใบแจ้งหนี้กับทางราชการในภายหลัง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:90
msgid ""
"Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) "
"<../../essentials/in_app_purchase>` to compute the taxes and to send the "
"electronic invoices. Whenever you compute taxes, an |API| call is made using"
" credits from your |IAP| credits balance."
msgstr ""
"การใช้การผสานรวมนี้จำเป็นต้องมี :doc:`In-App-Purchases (IAPs) "
"<../../essentials/in_app_purchase>` "
"เพื่อคำนวณภาษีและส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ เมื่อใดก็ตามที่คุณคำนวณภาษี "
"จะมี |API| การโทรทำได้โดยใช้เครดิตจาก |IAP| ของคุณ ยอดเครดิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95
msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil."
msgstr "Odoo เป็นคู่ค้าที่ได้รับการรับรองของ Avalara สำหรับประเทศบราซิล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:100
msgid ""
"To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and in"
" the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the administration email address"
" to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`Avatax Portal Email`, "
"and then click on :guilabel:`Create account`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน AvaTax ใน Odoo คุณต้องสร้างบัญชี โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และในส่วน"
" :guilabel:`AvaTax สำหรับประเทศบราซิล` "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้ดูแลระบบที่จะใช้สำหรับพอร์ทัล AvaTax ใน "
":guilabel:`อีเมลพอร์ทัล Avatax` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้างบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:106
msgid ""
"When **testing** an :guilabel:`Avatax Portal Email` integration in a testing"
" or sandbox database, use an alternate email address. It is **not** possible"
" to re-use the same email address on the production database."
msgstr ""
"เมื่อ **ทดสอบ** การรวม :guilabel:`อีเมลพอร์ทัล Avatax` "
"ในฐานข้อมูลการทดสอบหรือแซนด์บ็อกซ์ ให้ใช้ที่อยู่อีเมลอื่น เป็นไปไม่ได้ "
"**ไม่สามารถใช้ที่อยู่อีเมลเดิมซ้ำในฐานข้อมูลที่ใช้งานจริงได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:110
msgid ""
"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal"
" to set up your password:"
msgstr ""
"หลังจากที่คุณสร้างบัญชีจาก Odoo คุณจะต้องไปที่พอร์ทัล Avalara "
"เพื่อตั้งรหัสผ่าน:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:113
msgid ""
"Access the `Avalara portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
msgstr ""
"เข้าถึง `พอร์ทัล Avalara <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:114
msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`Meu primeiro acesso`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:115
msgid ""
"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account,"
" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`."
msgstr ""
"เพิ่มที่อยู่อีเมลที่คุณใช้ใน Odoo เพื่อสร้างบัญชี Avalara/Avatax จากนั้นคลิก"
" :guilabel:`Solicitar Senha`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:117
msgid ""
"You will receive an email with a token and a link to create your password. "
"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired "
"password."
msgstr ""
"คุณจะได้รับอีเมลพร้อมโทเค็นและลิงก์สำหรับสร้างรหัสผ่าน "
"คลิกที่ลิงค์นี้และคัดลอกและวางโทเค็นเพื่อจัดสรรรหัสผ่านที่คุณต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:121
msgid ""
"You can start using AvaTax in Odoo for tax computation **only** without "
"creating a password and accessing the Avalara portal in the Odoo database. "
"However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access"
" the AvaTax portal and upload your certificate there."
msgstr ""
"คุณสามารถเริ่มใช้ AvaTax ใน Odoo เพื่อคำนวณภาษีได้ **เท่านั้น** "
"โดยไม่ต้องสร้างรหัสผ่านและเข้าถึงพอร์ทัล Avalara ในฐานข้อมูล Odoo "
"อย่างไรก็ตาม ในการใช้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ คุณ **ต้อง** "
"เข้าถึงพอร์ทัล AvaTax และอัปโหลดใบรับรองของคุณที่นั่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Avatax account configuration."
msgstr "การกำหนดค่าบัญชี Avatax"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:129
msgid ""
"You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already "
"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it."
msgstr ""
"คุณสามารถถ่ายโอน |API| ข้อมูลรับรอง "
"ใช้สิ่งนี้เฉพาะเมื่อคุณได้สร้างบัญชีในอินสแตนซ์ Odoo "
"อื่นแล้วและต้องการใช้ซ้ำ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:133
msgid "A1 certificate upload"
msgstr "การอัปโหลดใบรับรอง A1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:135
msgid ""
"In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to"
" the `AvaTax portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
msgstr ""
"หากต้องการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ จะต้องอัปโหลดใบรับรองไปยัง `พอร์ทัล "
"AvaTax <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:138
msgid ""
"The certificate will be synchronized with Odoo, as long as the external "
"identifier number in the AvaTax portal matches - without special characters "
"- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches"
" with the CNPJ in AvaTax."
msgstr ""
"ใบรับรองจะซิงโครไนซ์กับ Odoo ตราบใดที่หมายเลขตัวระบุภายนอกในพอร์ทัล AvaTax "
"ตรงกับหมายเลข CNPJ โดยไม่มีอักขระพิเศษ และหมายเลขประจำตัว (CNPJ) ใน Odoo "
"ตรงกับ CNPJ ใน AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:148
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"is installed by default as part of the data set included in the localization"
" module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes,"
" and the default account payable and account receivable fields."
msgstr ""
":doc:`ผังบัญชี <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้น "
"โดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการแปล "
"บัญชีจะถูกแม็ปโดยอัตโนมัติในภาษีที่เกี่ยวข้อง "
"และฟิลด์บัญชีเจ้าหนี้และบัญชีลูกหนี้เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:153
msgid ""
"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a "
"baseline of the accounts needed in Brazil."
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับบราซิลจะขึ้นอยู่กับ SPED CoA "
"ซึ่งเป็นข้อมูลพื้นฐานของบัญชีที่จำเป็นในประเทศบราซิล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267
msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs."
msgstr "คุณสามารถเพิ่มหรือลบบัญชีได้ตามความต้องการของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:161
msgid ""
"In Brazil, a *series* number is linked to a sequence number range for "
"electronic invoices. The series number can be configured in Odoo on a sales "
"journal from the :guilabel:`Series` field. If more than one series is "
"needed, then a new sales journal will need to be created and a new series "
"number assigned to it for each series needed."
msgstr ""
"ในบราซิล หมายเลข *ชุด* "
"จะเชื่อมโยงกับช่วงหมายเลขลำดับสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"หมายเลขชุดสามารถกำหนดค่าได้ใน Odoo ในสมุดรายวันการขายจากฟิลด์ "
":guilabel:`ชุด` หากจำเป็นต้องใช้มากกว่าหนึ่งชุด "
"จะต้องสร้างสมุดรายวันการขายใหม่และกำหนดหมายเลขชุดใหม่ให้กับแต่ละชุดที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:166
msgid ""
"The :guilabel:`Use Documents` field needs to be selected. When issuing "
"electronic and non-electronic invoices, the :guilabel:`Type` field selects "
"the document type used when creating the invoice. The :guilabel:`Type` field"
" will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected "
"on the journal."
msgstr ""
"จำเป็นต้องเลือกฟิลด์ :guilabel:`ใช้เอกสาร` "
"เมื่อออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์ ฟิลด์ "
":guilabel:`ประเภท` จะเลือกประเภทเอกสารที่ใช้เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ ฟิลด์ "
":guilabel:`ประเภท` จะแสดงก็ต่อเมื่อมีการเลือกฟิลด์ :guilabel:`ใช้เอกสาร` "
"ในสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked."
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันด้วยการใช้เอกสาร? ฟิลด์ถูกเลือกแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:175
msgid ""
"When creating the journal, ensure the field :guilabel:`Dedicated Credit Note"
" Sequence` is unchecked, as in Brazil, sequences between invoices, credit "
"notes, and debit notes are shared per series number, which means per "
"journal."
msgstr ""
"เมื่อสร้างสมุดรายวัน ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟิลด์ "
":guilabel:`ลำดับใบลดหนี้ที่กำหนด` ไม่ได้ถูกเลือก เช่นเดียวกับในประเทศบราซิล "
"ลำดับระหว่างใบแจ้งหนี้ ใบลดหนี้ และใบเพิ่มหนี้จะถูกใช้ร่วมกันตามหมายเลขชุด "
"ซึ่งหมายถึงต่อสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:182
msgid ""
"Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. "
"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when "
"computing taxes on the sales order or invoice."
msgstr ""
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อติดตั้งการประยุกต์ใช้ในประเทศบราซิล "
"ภาษีได้รับการกำหนดค่าไว้แล้ว และ Avalara "
"บางส่วนจะใช้เมื่อคำนวณภาษีในใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185
msgid ""
"Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes "
"used for services need to be manually added and configured, as the rate may "
"differ depending on the city where you are offering the service."
msgstr ""
"สามารถแก้ไขภาษีได้หรือเพิ่มภาษีเพิ่มเติมได้ ตัวอย่างเช่น "
"ภาษีบางส่วนที่ใช้สำหรับบริการจำเป็นต้องเพิ่มและกำหนดค่าด้วยตนเอง "
"เนื่องจากอัตราอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับเมืองที่คุณเสนอบริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:190
msgid ""
"Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are "
"computed."
msgstr ""
"ภาษีที่แนบมากับบริการจะไม่ถูกคำนวณโดย AvaTax คำนวณเฉพาะภาษีสินค้าเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192
msgid ""
"When configuring a tax used for a service that is included in the final "
"price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price),"
" set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax "
"Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the "
":guilabel:`Included in Price` option."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าภาษีที่ใช้สำหรับบริการที่รวมอยู่ในราคาสุดท้าย "
"(เมื่อภาษีไม่ได้บวกหรือลบออกจากราคาผลิตภัณฑ์) ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`การคำนวณภาษี` เป็น :guilabel:`เปอร์เซ็นต์ของราคารวมภาษีแล้ว` "
"และในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้ตรวจสอบตัวเลือก "
":guilabel:`รวมอยู่ในราคาแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Tax configuration."
msgstr "การกำหนดค่าภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:201
msgid ""
"Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If "
"deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and "
"computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs "
"to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the "
":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for "
"refunds` sections."
msgstr ""
"ห้ามลบภาษี เนื่องจากใช้สำหรับการคำนวณภาษี AvaTax หากถูกลบ Odoo "
"จะสร้างใหม่อีกครั้งเมื่อใช้ใน |SO| หรือใบแจ้งหนี้และการคำนวณภาษีด้วย AvaTax "
"แต่บัญชีที่ใช้ในการลงทะเบียนภาษีจะต้องได้รับการกำหนดค่าใหม่ในแท็บ "
":guilabel:`คำจำกัดความ` ของภาษี ภายใต้ :guilabel:`การกระจายใบแจ้งหนี้` และ "
":guilabel:`การแบ่งส่วนการคืนเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207
msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`เอกสารการทำงานของภาษี <../accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:214
msgid ""
"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the"
" following information on the product:"
msgstr ""
"หากต้องการใช้การรวม AvaTax กับใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้ "
"ก่อนอื่นให้ระบุข้อมูลต่อไปนี้เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:217
msgid ""
":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)."
msgstr ""
":guilabel:`รหัส CEST` (รหัสสำหรับผลิตภัณฑ์ที่อยู่ภายใต้การทดแทนภาษี ICMS)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)."
msgstr ""
":guilabel:`Mercosul NCM Code` (รหัสผลิตภัณฑ์ระบบการตั้งชื่อทั่วไปของ "
"Mercosur)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can"
" be foreign or domestic, among other possible options depending on the "
"specific use case)."
msgstr ""
":guilabel:`แหล่งที่มาของสินค้า` (ระบุแหล่งที่มาของผลิตภัณฑ์ "
"ซึ่งอาจมาจากต่างประเทศหรือในประเทศก็ได้ รวมถึงตัวเลือกอื่นๆ ที่เป็นไปได้ "
"ขึ้นอยู่กับกรณีการใช้งานเฉพาะ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:221
msgid ""
":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED "
"list table)."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์ทางการเงิน SPED` "
"(ประเภทผลิตภัณฑ์ทางการเงินตามตารางรายการ SPED)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:222
msgid ""
":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this "
"product)."
msgstr ""
":guilabel:`วัตถุประสงค์การใช้งาน` "
"(ระบุวัตถุประสงค์การใช้งานสำหรับผลิตภัณฑ์นี้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Product configuration."
msgstr "การกำหนดค่าผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:228
msgid ""
"Odoo automatically creates three products to be used for transportation "
"costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and "
"`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, "
"duplicate and use the same configuration (configuration needed: "
":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` "
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
msgstr ""
"Odoo "
"จะสร้างผลิตภัณฑ์สามรายการโดยอัตโนมัติเพื่อใช้เป็นค่าขนส่งที่เกี่ยวข้องกับการขาย"
" สิ่งเหล่านี้มีชื่อว่า \"ค่าขนส่ง\" \"ประกันภัย\" และ \"ต้นทุนอื่นๆ\" "
"มีการกำหนดค่าไว้แล้ว หากต้องการสร้างเพิ่มเติม "
"ให้ทำซ้ำและใช้การกำหนดค่าเดียวกัน (จำเป็นต้องมีการกำหนดค่า: "
":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์` `บริการ`, :guilabel:`ประเภทต้นทุนการขนส่ง` "
"`ประกันภัย`, `ค่าขนส่ง` หรือ `ค่าใช้จ่ายอื่นๆ`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:282
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:656
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42
msgid "Contacts"
msgstr "การติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239
msgid ""
"Before using the integration, specify the following information on the "
"contact:"
msgstr "ก่อนที่จะใช้การรวม ให้ระบุข้อมูลต่อไปนี้ในผู้ติดต่อ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:241
msgid "General information about the contact:"
msgstr "ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับการติดต่อ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:243
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or"
" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` "
"สำหรับผู้ติดต่อที่มีหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี (CNPJ) หรือทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`รายบุคคล` สำหรับผู้ติดต่อที่มี CPF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249
msgid ""
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra "
"address information."
msgstr "ในช่อง :guilabel:`ถนน` ให้ป้อนถนน หมายเลข และข้อมูลที่อยู่เพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254
msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number."
msgstr ":guilabel:`IE`: หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีของรัฐ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:255
msgid ":guilabel:`IM`: municipal tax identification number."
msgstr ":guilabel:`IM`: หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีเทศบาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256
msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number."
msgstr ":guilabel:`รหัส SUFRAMA`: หมายเลขทะเบียน SUFRAMA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact configuration."
msgstr "การกำหนดค่าการติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264
msgid ""
"The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA "
"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to "
"`Brazil`."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM` และ :guilabel:`รหัส "
"SUFRAMA` จะถูกซ่อนไว้จนกว่า :guilabel:`ประเทศ` จะถูกตั้งค่าเป็น "
"`ประเทศบราซิล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:267
msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
"Purchase` tab:"
msgstr ""
"ข้อมูลทางการเงินเกี่ยวกับผู้ติดต่อภายใต้แท็บ :guilabel:`การขาย \\& "
"การจัดซื้อ`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically"
" compute taxes on sale orders and invoices automatically"
msgstr ""
":guilabel:`สถานะทางการเงิน`: เพิ่มสถานะทางการเงินของ AvaTax "
"เพื่อคำนวณภาษีสำหรับใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:271
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime"
msgstr ":guilabel:`ระบบภาษี`: ระบอบภาษีของรัฐบาลกลาง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:272
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is "
"within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี ICMS`: "
"ประเภทผู้เสียภาษีจะกำหนดว่าผู้ติดต่อนั้นอยู่ในระบอบ ICMS หรือไม่ "
"ถ้าได้รับการยกเว้น หรือถ้าเป็นผู้ไม่เสียภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:274
msgid ""
":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the "
"contact"
msgstr ":guilabel:`ส่วนกิจกรรมหลัก`: รายการส่วนกิจกรรมหลักของผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact fiscal configuration."
msgstr "ติดต่อการกำหนดค่าทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:282
msgid "Fiscal positions"
msgstr "สถานะทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:284
msgid ""
"To compute taxes and send electronic invoices on sale orders and invoices, "
"both the :guilabel:`Detect Automatically` and the :guilabel:`Use AvaTax API`"
" options need to be enabled in the :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"ในการคำนวณภาษีและส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับคำสั่งซื้อขายและใบแจ้งหนี้"
" ทั้งตัวเลือก :guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ` และ :guilabel:`ใช้ AvaTax API`"
" จำเป็นต้องเปิดใช้งานใน :guilabel:`สถานะทางการเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:288
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected"
" when creating a sales order or an invoice."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะทางการเงิน` "
"สามารถกำหนดค่าในผู้ติดต่อหรือเลือกได้เมื่อสร้างใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Fiscal position configuration"
msgstr "การกำหนดค่าสถานะทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311
msgid "Workflows"
msgstr "ขั้นตอนการทำงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297
msgid ""
"This section provides an overview of the actions that trigger `API calls "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ for tax computation, and how to send "
"an electronic invoice for goods (NF-e) for government validation."
msgstr ""
"ส่วนนี้จะแสดงภาพรวมของการดำเนินการที่ทริกเกอร์ `การเรียก API "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ สำหรับการคำนวณภาษี "
"และวิธีการส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) "
"สำหรับการตรวจสอบของหน่วยงานภาครัฐ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302
msgid ""
"Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions "
"that trigger these calls to manage costs effectively."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าแต่ละ |API| การโทรมีค่าใช้จ่าย "
"คำนึงถึงการกระทำที่กระตุ้นให้เกิดการโทรเหล่านี้เพื่อจัดการต้นทุนอย่างมีประสิทธิภาพ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309
msgid "Tax calculations on quotations and sales orders"
msgstr "การคำนวณภาษีในใบเสนอราคาและใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:311
msgid ""
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a quotation or sales order "
"automatically with AvaTax in any of the following ways:"
msgstr ""
"ทริกเกอร์ |API| โทรคำนวณภาษีในใบเสนอราคาหรือใบสั่งขายโดยอัตโนมัติด้วย AvaTax"
" ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:314
msgid "**Quotation confirmation**"
msgstr "**ยืนยันใบเสนอราคา**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315
msgid "Confirm a quotation into a sales order."
msgstr "ยืนยันใบเสนอราคาในใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:316
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:332
msgid "**Manual trigger**"
msgstr "**เริ่มต้นด้วยตนเอง**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:317
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`คำนวณภาษีโดยใช้ Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:318
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:334
msgid "**Preview**"
msgstr "**ตัวอย่าง**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:335
msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button."
msgstr "คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ดูตัวอย่าง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:320
msgid "**Email a quotation / sales order**"
msgstr "**ส่งใบเสนอราคา/สั่งซื้อทางอีเมล์**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:321
msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email."
msgstr "ส่งใบเสนอราคาหรือคำสั่งขายให้กับลูกค้าผ่านทางอีเมล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:324
msgid "**Online quotation access**"
msgstr "**การเข้าถึงใบเสนอราคาออนไลน์**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:323
msgid ""
"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the "
"|API| call is triggered."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าเข้าถึงใบเสนอราคาออนไลน์ (ผ่านมุมมองพอร์ทัล) |API| "
"การโทรถูกเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:327
msgid "Tax calculations on invoices"
msgstr "การคำนวณภาษีในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:329
msgid ""
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically"
" with AvaTax any of the following ways:"
msgstr ""
"ทริกเกอร์ |API| โทรเพื่อคำนวณภาษีในใบแจ้งหนี้ของลูกค้าโดยอัตโนมัติด้วย "
"AvaTax วิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:333
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`คำนวณภาษีโดยใช้ AvaTax`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337
msgid "**Online invoice access**"
msgstr "**การเข้าถึงใบแจ้งหนี้ออนไลน์**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337
msgid ""
"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the |API|"
" call is triggered."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าเข้าถึงใบแจ้งหนี้ออนไลน์ (ผ่านมุมมองพอร์ทัล) |API| "
"การโทรถูกเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:340
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะทางการเงิน` ต้องตั้งค่าเป็น `การแมปภาษีอัตโนมัติ (Avalara "
"สำหรับประเทศบราซิล)` สำหรับการดำเนินการเหล่านี้เพื่อคำนวณภาษีโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:344
msgid ""
":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) "
"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`สถานะทางบัญชี "
"(การแมปภาษีและบัญชี)<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:349
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109
msgid "Electronic documents"
msgstr "เอกสารอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:354
msgid ""
"To process an electronic invoice for goods (NF-e), the invoice needs to be "
"confirmed and taxes need to be computed by Avalara. Once that step is done, "
"click on the :guilabel:`Send \\& Print` button in the upper left corner, and"
" a pop-up will appear. Then click on :guilabel:`Process e-invoice` and any "
"of the other options - :guilabel:`Download` or :guilabel:`Email`. Finally, "
"click on :guilabel:`Send \\& Print` to process the invoice against the "
"government."
msgstr ""
"ในการประมวลผลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) "
"ใบแจ้งหนี้จะต้องได้รับการยืนยัน และ Avalara จะต้องคำนวณภาษี "
"เมื่อขั้นตอนดังกล่าวเสร็จสิ้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ส่ง \\& พิมพ์` "
"ที่มุมซ้ายบน จากนั้นป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`ประมวลผลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` และตัวเลือกอื่นๆ - "
":guilabel:`ดาวน์โหลด` หรือ :guilabel:`อีเมล` สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`ส่ง "
"\\& พิมพ์` เพื่อประมวลผลใบแจ้งหนี้กับรัฐบาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:360
msgid ""
"Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) some fields need to "
"be filled out on the invoice:"
msgstr ""
"ก่อนที่จะส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับสินค้า (NF-e) "
"จำเป็นต้องกรอกบางช่องในใบแจ้งหนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:363
msgid ":guilabel:`Customer` with all the customer information"
msgstr ":guilabel:`ลูกค้า` พร้อมข้อมูลลูกค้าทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:364
msgid ""
":guilabel:`Payment Method: Brazil` (how the invoice is planned to be paid)"
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน: ประเทศบราซิล` (วิธีการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:365
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)`"
msgstr ""
":guilabel:`สถานะทางการเงิน` ถูกกำหนดเป็น :guilabel:`การแมปภาษีอัตโนมัติ "
"(Avalara สำหรับประเทศบราซิล)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:368
msgid ""
":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)`."
" This is the only"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`(55) "
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (NF-e)` นี่เป็นเพียง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:367
msgid ""
"electronic document supported at the moment. Non-electronic invoices can be "
"registered, and other document types can be activated if needed"
msgstr ""
"รองรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ในขณะนี้ "
"สามารถลงทะเบียนใบแจ้งหนี้ที่ไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์ได้ "
"และสามารถเปิดใช้งานเอกสารประเภทอื่นได้หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:370
msgid ""
"There are some other optional fields that depend on the nature of the "
"transaction. These fields are not required, so no errors will appear from "
"the government if these optional fields are not populated for most cases:"
msgstr ""
"มีฟิลด์ตัวเลือกอื่นๆ บางฟิลด์ที่ขึ้นอยู่กับลักษณะของธุรกรรม "
"ฟิลด์เหล่านี้ไม่จำเป็น ดังนั้นรัฐบาลจะไม่แสดงข้อผิดพลาดใดๆ "
"หากฟิลด์ทางเลือกเหล่านี้ไม่ได้เติมไว้ในกรณีส่วนใหญ่:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:374
msgid ""
":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be "
"transported - domestic"
msgstr ""
":guilabel:`โมเดลการขนส่งสินค้า` กำหนดวิธีวางแผนการขนส่งสินค้า - ภายในประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:375
msgid ""
":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation"
msgstr ":guilabel:`ผู้ขนส่งสำหรับประเทศบราซิล` เป็นผู้กำหนดว่าใครเป็นผู้ขนส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice."
msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้ที่จำเป็นในการประมวลผลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo."
msgstr "ประมวลผลป๊อปอัปใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:384
msgid ""
"All of the fields available on the invoice used to issue an electronic "
"invoice are also available on the sales order, if needed. When creating the "
"first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated"
" as the first number to be used sequentially for subsequent invoices."
msgstr ""
"ฟิลด์ทั้งหมดที่มีอยู่ในใบแจ้งหนี้ที่ใช้ในการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะมีอยู่ในใบสั่งขายด้วย"
" หากจำเป็น เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ใบแรก ฟิลด์ :guilabel:`หมายเลขเอกสาร` "
"จะแสดงขึ้น โดยจัดสรรเป็นหมายเลขแรกที่จะใช้ตามลำดับสำหรับใบแจ้งหนี้ครั้งถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:390
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348
msgid "Credit notes"
msgstr "ใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:392
msgid ""
"If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created "
"in Odoo to be sent to the government for validation."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องลงทะเบียนการคืนสินค้า คุณสามารถสร้างใบลดหนี้ใน Odoo "
"เพื่อส่งให้รัฐบาลตรวจสอบได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:396
msgid ":ref:`Issue a credit note <accounting/issue-credit-note>`"
msgstr ":ref:`ออกใบลดหนี้ <accounting/issue-credit-note>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:399
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594
msgid "Debit Notes"
msgstr "ใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:401
msgid ""
"If additional information needs to be included, or values need to be "
"corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit"
" note can be issued."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องรวมข้อมูลเพิ่มเติม "
"หรือจำเป็นต้องแก้ไขค่าที่ไม่ได้ระบุไว้อย่างถูกต้องในใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ "
"ก็สามารถออกใบเพิ่มหนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:405
msgid ""
"Only the products included in the original invoice can be part of the debit "
"note. While changes can be made to the product's unit price or quantity, "
"products **cannot** be added to the debit note. The purpose of this document"
" is only to declare the amount that you want to add to the original invoice "
"for the same or fewer products."
msgstr ""
"เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่รวมอยู่ในใบแจ้งหนี้ต้นฉบับเท่านั้นที่สามารถเป็นส่วนหนึ่งของใบเพิ่มหนี้ได้"
" แม้ว่าจะสามารถเปลี่ยนแปลงราคาต่อหน่วยหรือปริมาณของผลิตภัณฑ์ได้ แต่ผลิตภัณฑ์"
" **ไม่สามารถ** เพิ่มลงในใบเพิ่มหนี้ได้ "
"วัตถุประสงค์ของเอกสารนี้คือเพื่อแจ้งจำนวนเงินที่คุณต้องการเพิ่มลงในใบแจ้งหนี้เดิมสำหรับสินค้าที่เท่ากันหรือน้อยกว่าเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:411
msgid ":ref:`Issue a debit note <accounting/issue-debit-note>`"
msgstr ":ref:`ออกใบเพิ่มหนี้ <accounting/issue-credit-note>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:414
msgid "Invoice cancellation"
msgstr "การยกเลิกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:416
msgid ""
"It is possible to cancel an electronic invoice that was validated by the "
"government."
msgstr "สามารถยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการตรวจสอบโดยรัฐบาลได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:419
msgid ""
"Check whether the electronic invoice is still within the cancellation "
"deadline, which may vary according to the legislation of each state."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ยังอยู่ในกำหนดเวลาการยกเลิกซึ่งอาจแตกต่างกันไปตามกฎหมายของแต่ละรัฐ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:422
msgid ""
"This can be done in Odoo by clicking :guilabel:`Request Cancel` and adding a"
" cancellation :guilabel:`Reason` on the pop-up that appears. If you want to "
"send this cancellation reason to the customer via email, activate the "
":guilabel:`E-mail` checkbox."
msgstr ""
"ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo โดยคลิก :guilabel:`ขอยกเลิก` และเพิ่มการยกเลิก "
":guilabel:`เหตุผล` ในป๊อปอัปที่แสดงขึ้น "
"หากคุณต้องการส่งเหตุผลการยกเลิกนี้ให้กับลูกค้าทางอีเมล "
"ให้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`อีเมล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Invoice cancellation reason in Odoo."
msgstr "เหตุผลการยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:430
msgid "Correction letter"
msgstr "จดหมายแก้ไข"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:432
msgid ""
"A correction letter can be created and linked to an electronic invoice that "
"was validated by the government."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างจดหมายแก้ไขและเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ได้รับการตรวจสอบโดยรัฐบาลได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:435
msgid ""
"This can be done in Odoo by clicking :guilabel:`Correction Letter` and "
"adding a correction :guilabel:`Reason` on the pop-up that appears. To send "
"this correction reason to a customer via email, activate the "
":guilabel:`E-mail` checkbox."
msgstr ""
"ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo โดยคลิก :guilabel:`จดหมายแก้ไข` และเพิ่มการแก้ไข "
":guilabel:`เหตุผล` ในป๊อปอัปที่แสดงขึ้น "
"หากต้องการส่งเหตุผลการแก้ไขนี้ให้กับลูกค้าทางอีเมล "
"ให้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`อีเมล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Correction letter reason in Odoo."
msgstr "เหตุผลของจดหมายแก้ไขใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:443
msgid "Invalidate invoice number range"
msgstr "ช่วงหมายเลขใบแจ้งหนี้ไม่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:445
msgid ""
"A range of sequences that are assigned to sales journals can be invalidated "
"with the government if they are not currently used, **and** will not be used"
" in the future. To do so, navigate to the journal, and click the "
":menuselection:`⚙️ (gear) icon --> Invalidate Number Range (BR)`. On the "
":guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` wizard, add the :guilabel:`Initial "
"Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be canceled, and"
" enter an invalidation :guilabel:`Reason`."
msgstr ""
"ช่วงของลำดับที่กำหนดให้กับสมุดรายวันการขายอาจทำให้รัฐบาลเป็นโมฆะได้ "
"ถ้าไม่ได้ใช้งานอยู่ในปัจจุบัน **และ** จะไม่ถูกนำมาใช้ในอนาคต "
"โดยไปที่สมุดรายวัน แล้วคลิกไอคอน :menuselection:`⚙️ (เฟือง) --> Invalidate "
"Number Range (BR)` ในตัวช่วยสร้าง :guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` "
"ให้เพิ่ม :guilabel:`หมายเลขเริ่มต้น` และ :guilabel:`หมายเลขสิ้นสุด` "
"ของช่วงที่ควรยกเลิก และป้อนค่าที่ไม่ถูกต้อง :guilabel:`เหตุผล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Number range invalidation selection in Odoo."
msgstr "การเลือกช่วงตัวเลขที่ไม่ถูกต้องใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Number range invalidation wizard in Odoo."
msgstr "ตัวช่วยสร้างการทำให้ช่วงตัวเลขไม่สามารถใช้ได้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:459
msgid ""
"The log of the canceled numbers along with the XML file are recorded in the "
"chatter of the journal."
msgstr ""
"บันทึกของหมายเลขที่ยกเลิกพร้อมกับไฟล์ XML "
"จะถูกบันทึกไว้ในการพูดคุยของสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:465
msgid ""
"On the vendor bills side, when receiving an invoice from a supplier, you can"
" encode the bill in Odoo by adding all the commercial information together "
"with the same Brazilian specific information that is recorded on the "
":ref:`customer invoices <brazil/electronic-documents>`."
msgstr ""
"ในด้านใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย เมื่อได้รับใบแจ้งหนี้จากซัพพลายเออร์ "
"คุณสามารถเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินใน Odoo "
"ได้โดยการเพิ่มข้อมูลเชิงพาณิชย์ทั้งหมดพร้อมกับข้อมูลเฉพาะของประเทศบราซิลเดียวกันกับที่บันทึกไว้ใน"
" :ref:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า <brazil/electronic-documents>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:469
msgid "These Brazilian specific fields are:"
msgstr "สาขาเฉพาะของบราซิลเหล่านี้คือ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:471
msgid ""
":guilabel:`Payment Method: Brazil` (how the invoice is planned to be paid)."
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการชำระเงิน: ประเทศบราซิล` (วิธีการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:472
msgid ":guilabel:`Document Type` used by your vendor."
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร` ที่ผู้ขายของคุณใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:473
msgid ":guilabel:`Document Number` (the invoice number from your supplier)."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขเอกสาร` (หมายเลขใบแจ้งหนี้จากซัพพลายเออร์ของคุณ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:474
msgid ""
":guilabel:`Freight Model` (how goods are planned to be transported - "
"domestic)."
msgstr ""
":guilabel:`โมเดลการขนส่งสินค้า` (วิธีวางแผนการขนส่งสินค้า - ภายในประเทศ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:475
msgid ":guilabel:`Transporter Brazil` (who is doing the transportation)."
msgstr ":guilabel:`ผู้ขนส่งสำหรับประเทศบราซิล` (ผู้ทำหน้าที่ขนส่ง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
msgid "Chile"
msgstr "ประเทศชิลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6
msgid ""
"Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the "
"localization, and search the playlist for tutorials to discover practical "
"workflows while using Odoo in Chile."
msgstr ""
"ชมบันทึกการสัมมนาผ่านเว็บทั้งสองรายการด้านล่างสำหรับการนำเสนอทั่วไปเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้เป็นภาษาท้องถิ่น"
" "
"และค้นหาเพลย์ลิสต์เพื่อดูบทช่วยสอนเพื่อค้นหาขั้นตอนการทำงานที่ใช้งานได้จริงขณะใช้งาน"
" Odoo ในประเทศชิลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9
msgid "`Webinar: intro and demo <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
msgstr "`การสัมมนาออนไลน์: บทนำและการสาธิต <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
msgid "`Webinar: delivery guide <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
msgstr "`การสัมมนาผ่านเว็บ: คู่มือการจัดส่ง <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
msgid ""
"`Playlist of tutorials "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."
msgstr ""
"`เพลย์ลิสต์บทช่วยสอน "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15
msgid ""
"`Chilean localization app tour "
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
msgstr ""
"`เยี่ยมชมแอปการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16
msgid ""
"`Chilean localization smart tutorial <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-chile-131>`_"
msgstr ""
"`บทช่วยสอนอัจฉริยะสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-chile-131>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to utilize all the "
"features of the Chilean localization."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อใช้ฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34
msgid "`l10n_cl`"
msgstr "`l10n_cl`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35
msgid ""
"Adds the minimal accounting features required for a company to operate in "
"Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and"
" guidelines."
msgstr ""
"เพิ่มฟีเจอร์ระบบบัญชีขั้นต่ำที่จำเป็นสำหรับบริษัทในการดำเนินกิจการในประเทศชิลีภายใต้ข้อบังคับและแนวปฏิบัติ"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - รายงานด้านบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38
msgid "`l10n_cl_reports`"
msgstr "`l10n_cl_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39
msgid ""
"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports."
msgstr "เพิ่มรายงาน *Propuesta F29* และ *Balance Tributario (8 คอลัมน์)*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40
msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41
msgid "`l10n_cl_edi`"
msgstr "`l10n_cl_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
"electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regulations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ออนไลน์โดยยึดตามกฎข้อบังคับ"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44
msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45
msgid "`l10n_cl_boletas`"
msgstr "`l10n_cl_boletas`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate and receive "
"electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
" Internos)` regulations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แบบดิจิทัลโดยยึดตามกฎข้อบังคับ"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`"
msgstr ":guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ไปยังประเทศชิลี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49
msgid "`l10n_cl_edi_exports`"
msgstr "`l10n_cl_edi_exports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
msgid ""
"Includes technical and functional requirements to generate electronic "
"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` and customs regulations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการส่งออกสินค้าตาม"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` และระเบียบข้อบังคับด้านศุลกากร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52
msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53
msgid "`l10n_cl_edi_stock`"
msgstr "`l10n_cl_edi_stock`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate delivery "
"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regulations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างคู่มือการจัดส่งผ่านบริการเว็บตามกฎข้อบังคับ"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58
msgid ""
"Odoo automatically installs the appropriate package for the company "
"according to the country selected at the creation of the database."
msgstr ""
"Odoo "
"จะติดตั้งแพ็คเกจที่เหมาะสมสำหรับบริษัทโดยอัตโนมัติตามประเทศที่เลือกในการสร้างฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60
msgid ""
"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* "
"application."
msgstr ""
"โมดูล *ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์* "
"ขึ้นอยู่กับแอปพลิเคชัน *สินค้าคงคลัง*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63
msgid ""
"All features are only available if the company already completed the `SII "
"Sistema de Facturación de Mercado "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" certification process."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ทั้งหมดจะพร้อมใช้งานเฉพาะในกรณีที่บริษัทผ่านกระบวนการรับรอง `SII "
"Sistema de Facturación de Mercado "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" เรียบร้อยแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure "
"the following company information is up-to-date and correctly filled in:"
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> บริษัท: อัปเดตข้อมูล` "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลบริษัทต่อไปนี้เป็นข้อมูลล่าสุดและกรอกอย่างถูกต้อง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73
msgid ":guilabel:`Company Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อบริษัท`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74
msgid ":guilabel:`Address`:"
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78
msgid ":guilabel:`State`"
msgstr ":guilabel:`รัฐ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected "
":ref:`Taxpayer Type <chile/fiscal-info>`."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสภาษี`: ป้อนหมายเลขประจำตัวของผู้ที่เลือก "
":ref:`ประเภทผู้เสียภาษี <chile/fiscal-info>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84
msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes."
msgstr ":guilabel:`ชื่อกิจกรรม`: เลือกรหัสกิจกรรมได้สูงสุดสี่รหัส"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the "
"company's activity."
msgstr ""
":guilabel:`คำอธิบายกิจกรรมของบริษัท`: ป้อนคำอธิบายสั้นๆ "
"เกี่ยวกับกิจกรรมของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:"
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี` และทำตามคำแนะนำเพื่อกำหนดค่า:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93
msgid ":ref:`Fiscal information <chile/fiscal-info>`"
msgstr ":ref:`ข้อมูลทางการเงิน <chile/fiscal-info>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94
msgid ":ref:`Electronic invoice data <chile/electronic-invoice>`"
msgstr ":ref:`ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-invoice>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95
msgid ":ref:`DTE incoming email server <chile/dte-email>`"
msgstr ":ref:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า DTE <chile/dte-email>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96
msgid ":ref:`Signature certificates <chile/certificate>`"
msgstr ":ref:`ใบรับรองลายเซ็น <chile/certificate>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162
msgid "Fiscal information"
msgstr "ข้อมูลทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103
msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:"
msgstr "กำหนดค่าต่อไปนี้ :guilabel:`ข้อมูลผู้เสียภาษี`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:"
msgstr ":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี` โดยการเลือกประเภทผู้เสียภาษีที่ใช้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107
msgid ""
":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to "
"customers"
msgstr ""
":guilabel:`VAT ที่ได้รับผลกระทบ (หมวดที่ 1)`: "
"สำหรับใบแจ้งหนี้ที่เรียกเก็บภาษีจากลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees"
" receipt (Boleta)"
msgstr ""
":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: "
"สำหรับซัพพลายเออร์ที่ออกใบเสร็จค่าธรรมเนียม (Boleta)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109
msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts"
msgstr ":guilabel:`ผู้บริโภคปลายทาง`: ออกใบเสร็จรับเงินเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110
msgid ":guilabel:`Foreigner`"
msgstr ":guilabel:`ชาวต่างชาติ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112
msgid ""
":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` regional office"
msgstr ""
":guilabel:`สำนักงาน SII`: เลือกสำนักงานภูมิภาคของบริษัทของคุณ :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118
msgid "Electronic invoice data"
msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120
msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:"
msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม :guilabel:`SII Web Services` ของคุณ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122
msgid ""
":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio "
"Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with "
"the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`."
msgstr ""
":guilabel:`SII - Test`: สำหรับฐานข้อมูลทดสอบที่ใช้การทดสอบ :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Code)` ได้รับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` ในโหมดนี้ สามารถทดสอบโฟลว์การเชื่อมต่อโดยตรงได้ "
"โดยไฟล์จะถูกส่งไปยัง :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126
msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases."
msgstr ":guilabel:`SII - การใช้งานจริง`: สำหรับฐานข้อมูลการใช้งานจริง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127
msgid ""
":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in"
" demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* "
"will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in "
"demo mode. Avoid selecting this option in a production database."
msgstr ""
":guilabel:`SII - โหมดสาธิต`: "
"ไฟล์ถูกสร้างขึ้นและยอมรับโดยอัตโนมัติในโหมดสาธิต แต่ **ไม่** ถูกส่งไปยัง "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ด้วยเหตุนี้ "
"ข้อผิดพลาดในการปฏิเสธหรือ *ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง* จะไม่แสดงในโหมดนี้ "
"การตรวจสอบภายในทั้งหมดสามารถทดสอบได้ในโหมดสาธิต "
"หลีกเลี่ยงการเลือกตัวเลือกนี้ในฐานข้อมูลการผลิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132
msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:"
msgstr ""
"จากนั้น ป้อน :guilabel:`ข้อมูลการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ทางกฎหมาย`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134
msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`"
msgstr ":guilabel:`ความละเอียด N° SII`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135
msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`"
msgstr ":guilabel:`วันที่แก้ไข SII`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Required information for electronic invoice."
msgstr "ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144
msgid "DTE incoming email server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า DTE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box "
"Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and "
"acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you "
"want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` incoming email server."
msgstr ""
"สามารถกำหนด :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
":guilabel:`กล่องอีเมลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"เพื่อรับอีเมลการเรียกร้องและการยอมรับของลูกค้า การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จาก "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า -> "
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี` เป็นสิ่งจำเป็นหากคุณต้องการใช้ "
"*กล่องอีเมลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์* เป็น เซิร์ฟเวอร์อีเมล :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)` ขาเข้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153
msgid ""
"In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own "
"email server. More information on how to do this can be found in this "
"documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
"ในการรับเอกสาร SII ของคุณ จำเป็นต้องตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณเอง "
"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการดำเนินการนี้สามารถพบได้ในเอกสารประกอบนี้: "
":doc:`../../general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157
msgid ""
"Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click "
":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:"
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลขาเข้า DTE` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มเซิร์ฟเวอร์และกรอกข้อมูลในฟิลด์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160
msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name."
msgstr ":guilabel:`ชื่อ`: ตั้งชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161
msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used."
msgstr ":guilabel:`ประเภทเซิร์ฟเวอร์`: เลือกประเภทเซิร์ฟเวอร์ที่ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163
msgid ":guilabel:`IMAP Server`"
msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ IMAP`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164
msgid ":guilabel:`POP Server`"
msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ POP`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new"
" records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section "
"with this option selected."
msgstr ""
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ท้องถิ่น`: "
"ใช้สคริปต์ท้องถิ่นเพื่อดึงอีเมลและสร้างบันทึกใหม่ สคริปต์สามารถพบได้ในส่วน "
":guilabel:`การกำหนดค่า` เมื่อเลือกตัวเลือกนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials "
"to be configured in the general settings. A direct link to the configuration"
" can be found in the :guilabel:`Login Information` section."
msgstr ""
":guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth ของ Gmail`: กำหนดให้ข้อมูลรับรอง Gmail API"
" ของคุณได้รับการกำหนดค่าในการตั้งค่าทั่วไป "
"ลิงก์โดยตรงไปยังการกำหนดค่าสามารถพบได้ในส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171
msgid ""
":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this "
"email account will be used to receive the electronic invoices from the "
"suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this "
"email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL "
"CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*."
msgstr ""
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ DTE`: เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ "
"บัญชีอีเมลนี้จะถูกใช้เพื่อรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จากซัพพลายเออร์ "
"และการสื่อสารจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"เกี่ยวกับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ออก ในกรณีนี้ "
"อีเมลนี้ควรตรงกับอีเมลทั้งสองที่ประกาศไว้ในไซต์ :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` ในส่วน: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, "
"*Mail Contacto SII* และ *Mail Contacto Empresas*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178
msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):"
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์และการเข้าสู่ระบบ` (สำหรับเซิร์ฟเวอร์ IMAP และ "
"POP):"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180
msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server."
msgstr ":guilabel:`ชื่อเซิร์ฟเวอร์`: ป้อนชื่อโฮสต์หรือ IP ของเซิร์ฟเวอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181
msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port."
msgstr ":guilabel:`พอร์ต`: ป้อนพอร์ตเซิร์ฟเวอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182
msgid ""
":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using "
"the SSL/TLS protocol."
msgstr ""
":guilabel:`SSL/TLS`: "
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้หากการเชื่อมต่อถูกเข้ารหัสโดยใช้โปรโตคอล SSL/TLS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183
msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username."
msgstr ":guilabel:`ชื่อผู้ใช้`: กรอกชื่อผู้ใช้สำหรับเข้าสู่ระบบเซิร์ฟเวอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184
msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password."
msgstr ":guilabel:`รหัสผ่าน`: ป้อนรหัสผ่านเข้าสู่ระบบเซิร์ฟเวอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE."
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าสำหรับ Chilean DTE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191
msgid ""
"Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related"
" to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your "
"inbox."
msgstr ""
"ก่อนที่จะเผยแพร่ "
"ขอแนะนำให้เก็บถาวรหรือลบอีเมลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ไม่จำเป็นต้องดำเนินการใน"
" Odoo ออกจากกล่องจดหมายของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226
msgid "Certificate"
msgstr "ใบรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199
msgid ""
"A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the "
"electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure "
"Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` "
"section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:"
msgstr ""
"ต้องใช้ใบรับรองดิจิทัลในรูปแบบ `.pfx` "
"เพื่อสร้างลายเซ็นใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ หากต้องการเพิ่ม ให้คลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าใบรับรองลายเซ็น` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบรับรองลายเซ็น` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่าใบรับรอง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select "
"the `.pfx` file."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสใบรับรอง`: คลิก :guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` และเลือกไฟล์ "
"`.pfx`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204
msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase."
msgstr ":guilabel:`รหัสผ่านใบรับรอง`: กรอกข้อความรหัสผ่านของไฟล์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205
msgid ""
":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the "
"field might not be automatically populated. In that case, enter the "
"certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขซีเรียลของเรื่อง`: ขึ้นอยู่กับรูปแบบใบรับรอง "
"ช่องอาจไม่ถูกเติมโดยอัตโนมัติ ในกรณีดังกล่าว "
"ให้ป้อนตัวแทนทางกฎหมายของใบรับรอง :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208
msgid ""
":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the "
"certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all "
"billing users."
msgstr ""
":guilabel:`เจ้าของใบรับรอง`: "
"เลือกหนึ่งรายการหากคุณต้องการจำกัดใบรับรองสำหรับผู้ใช้เฉพาะราย "
"เว้นช่องนี้ว่างไว้เพื่อแชร์กับผู้ใช้ที่เรียกเก็บเงินทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Digital certificate configuration."
msgstr "การกำหนดค่าใบรับรองดิจิทัล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237
msgid "Multicurrency"
msgstr "หลายสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218
msgid ""
"The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl "
"<https://mindicador.cl>`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set "
"an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to "
"select another :guilabel:`Service`."
msgstr ""
"อัตราสกุลเงินอย่างเป็นทางการจัดทำโดย `Chilean mindicador.cl "
"<https://mindicador.cl>`_ ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> การตั้งค่า --> สกุลเงิน: อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` เพื่อตั้งค่า "
":guilabel:`ช่วงเวลา` เมื่อมีการอัปเดตอัตราโดยอัตโนมัติ หรือเพื่อเลือก "
":guilabel:`บริการอื่น`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306
msgid "Partner information"
msgstr "ข้อมูลคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:228
msgid ""
"Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the "
":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a"
" new or existing contact form."
msgstr ""
"จำเป็นต้องกำหนดค่าผู้ติดต่อของคู่ค้าเพื่อส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` เปิดแอป "
":menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` เพื่อดำเนินการดังกล่าว "
"และกรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้ในแบบฟอร์มการติดต่อใหม่หรือที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1096
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293
msgid ":guilabel:`Email`"
msgstr ":guilabel:`อีเมล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97
msgid ":guilabel:`Identification Number`"
msgstr ":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:98
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236
msgid ":guilabel:`Activity Description`"
msgstr ":guilabel:`คำอธิบายกิจกรรม`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238
msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:"
msgstr "ในแท็บ :guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240
msgid ""
":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner."
msgstr ":guilabel:`อีเมล DTE`: ป้อนที่อยู่อีเมลของผู้ส่งสำหรับคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241
msgid ""
":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide "
"displays, if any."
msgstr ""
":guilabel:`ราคาคู่มือการจัดส่ง`: เลือกราคาที่คู่มือการจัดส่งจะแสดง ถ้ามี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents"
" and must be set in the contact that will be part of an electronic document."
msgstr ""
":guilabel:`อีเมล DTE` คืออีเมลที่ใช้สำหรับส่งเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"และต้องตั้งค่าไว้ในผู้ติดต่อที่จะเป็นส่วนหนึ่งของเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean electronic invoice data for partners."
msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของชิลีสำหรับคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254
msgid ""
"Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`-defined document types."
msgstr ""
"เอกสารทางบัญชีได้รับการจัดหมวดหมู่ตามประเภทเอกสารที่กำหนด :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257
msgid ""
"Document types are created automatically upon installation of the "
"localization module, and can be managed by navigating to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`."
msgstr ""
"ประเภทเอกสารจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อติดตั้งโมดูลการแปล "
"และสามารถจัดการได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ประเภทเอกสาร`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean fiscal document types list."
msgstr "รายการชนิดเอกสารทางการเงินของประเทศชิลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265
msgid ""
"Several document types are inactive by default but can be activated by "
"toggling the :guilabel:`Active` option."
msgstr ""
"เอกสารหลายประเภทจะไม่ใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถเปิดใช้งานได้โดยการสลับตัวเลือก :guilabel:`ใช้งานอยู่`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271
msgid "The document type on each transaction is determined by:"
msgstr "ประเภทเอกสารในแต่ละรายการถูกกำหนดโดย:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273
msgid ""
"The journal related to the invoice, identifying if the journal uses "
"documents."
msgstr ""
"สมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ ระบุว่าสมุดรายวันใช้เอกสารหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274
msgid ""
"The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the "
"buyer or vendor's fiscal regime)."
msgstr ""
"เงื่อนไขที่ใช้ขึ้นอยู่กับประเภทของผู้ออกและผู้รับ (เช่น "
"ระบบการเงินของผู้ซื้อหรือผู้ขาย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280
msgid ""
"*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location."
msgstr "*สมุดรายวันการขาย* ใน Odoo มักจะแสดงถึงหน่วยธุรกิจหรือสถานที่ตั้ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283
msgid "Ventas Santiago."
msgstr "เบนตัส ซานติอาโก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284
msgid "Ventas Valparaiso."
msgstr "เบนตัส บัลปาไรโซ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286
msgid ""
"For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of "
"Sale)`."
msgstr ""
"สำหรับร้านค้าปลีก เป็นเรื่องปกติที่จะมีสมุดรายวันหนึ่งเล่มต่อ :abbr:`POS "
"(ระบบขายหน้าร้าน)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289
msgid "Cashier 1."
msgstr "แคชเชียร์ 1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290
msgid "Cashier 2."
msgstr "แคชเชียร์ 2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292
msgid ""
"The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but "
"sometimes companies use more than one journal in order to handle some "
"accounting transactions that are not related to vendor bills. This "
"configuration can easily be set by using the following model."
msgstr ""
"ธุรกรรม *การซื้อ* สามารถจัดการได้ด้วยสมุดรายวันเดียว "
"แต่บางครั้งบริษัทใช้สมุดรายวันมากกว่าหนึ่งรายการเพื่อจัดการธุรกรรมทางบัญชีบางอย่างที่ไม่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย"
" การกำหนดค่านี้สามารถตั้งค่าได้อย่างง่ายดายโดยใช้รุ่นต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297
msgid "Tax payments to the government."
msgstr "การชำระภาษีให้กับรัฐบาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298
msgid "Employees payments."
msgstr "การจ่ายเงินพนักงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301
msgid "Create a sales journal"
msgstr "สร้างสมุดรายวันการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303
msgid ""
"To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and "
"fill in the following required information:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้างสมุดรายวันการขาย ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"และกรอกข้อมูลที่จำเป็นต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for "
"customer invoice journals."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภท`: เลือก :guilabel:`การขาย` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับสมุดรายวันใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for "
"electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. "
"Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous "
"system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทจุดขาย`: หากจะใช้สมุดรายวันการขายสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"
" ต้องเลือกตัวเลือก :guilabel:`ออนไลน์` ไม่เช่นนั้น "
"หากใช้สมุดรายวันสำหรับใบแจ้งหนี้ที่นำเข้าจากระบบก่อนหน้า "
"หรือหากคุณใช้พอร์ทัล :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"*Facturación MiPyme* คุณสามารถใช้ตัวเลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document"
" types. This field is only applicable to purchase and sales journals that "
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
"By default, all the sales journals created will use documents."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เอกสาร`: ตรวจสอบช่องนี้ว่าสมุดรายวันจะใช้ประเภทเอกสารหรือไม่ "
"ฟิลด์นี้ใช้ได้กับสมุดรายวันการซื้อและการขายที่สามารถเกี่ยวข้องกับชุดของชนิดเอกสารต่างๆ"
" ที่พร้อมใช้งานในประเทศชิลีเท่านั้น ตามค่าเริ่มต้น "
"สมุดรายวันการขายทั้งหมดที่สร้างขึ้นจะใช้เอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315
msgid ""
"Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default"
" Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the "
":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is "
"required for one of the debit notes :ref:`use cases <chile/use-cases>`."
msgstr ""
"ถัดไป จากแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้กำหนด "
":guilabel:`บัญชีรายได้เริ่มต้น` และ :guilabel:`ลำดับใบลดหนี้เฉพาะ` ในส่วน "
":guilabel:`ข้อมูลทางบัญชี` "
"การกำหนดค่าฟิลด์เหล่านี้จำเป็นสำหรับหนึ่งในใบเพิ่มหนี้ :ref:`กรณีการใช้งาน "
"<chile/use-cases>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:324
msgid ""
"A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that "
"will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is"
" a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the "
"issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice "
"documents."
msgstr ""
"จำเป็นต้องมี *รหัสอนุญาต folio* (CAF) "
"สำหรับเอกสารแต่ละประเภทที่จะออกทางอิเล็กทรอนิกส์ :abbr:`CAF "
"(รหัสอนุญาตโฟลิโอ)` เป็นไฟล์ที่ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`"
" "
"มอบให้กับผู้ออกโดยมีโฟลิโอ/ลำดับที่ได้รับอนุญาตสำหรับเอกสารใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329
msgid ""
"Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so "
"you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document"
" type, and it will be applied to all journals."
msgstr ""
"บริษัทของคุณสามารถขอหลายโฟลิโอและรับ :abbr:`CAFs (รหัสอนุญาตโฟลิโอ)` "
"หลายอันที่เชื่อมโยงกับช่วงโฟลิโอที่แตกต่างกัน :abbr:`CAFs (Folio "
"Authorization Code)` เหล่านี้มีการแบ่งปันกันภายในสมุดรายวันทั้งหมด "
"ดังนั้นคุณจึงต้องการ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` "
"ที่ใช้งานอยู่เพียง 1 รายการต่อประเภทเอกสาร "
"และจะถูกนำไปใช้กับสมุดรายวันทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334
msgid ""
"Please refer to the `SII documentation "
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the details on how "
"to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files."
msgstr ""
"โปรดดูที่ `เอกสาร SII <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับไฟล์ :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338
msgid ""
"The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test "
"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` set depending on your environment."
msgstr ""
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` ที่กำหนดโดย :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` นั้นแตกต่างจากการผลิตไปสู่การทดสอบ (โหมดการรับรอง) "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้ตั้งค่า :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` "
"ที่ถูกต้อง ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับสภาพแวดล้อมของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343
msgid "Upload CAF files"
msgstr "อัปโหลดไฟล์ CAF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345
msgid ""
"Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired "
"from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to "
"be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin "
"the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, "
"upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the "
":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` จากพอร์ทัล :abbr:`SII"
" (Servicio de Impuestos Internos)` แล้ว "
"จะต้องอัปโหลดไฟล์เหล่านั้นในฐานข้อมูลโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า: Chilean SII --> CAFs` จากนั้น คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อเริ่มการกำหนดค่า ในแบบฟอร์ม :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` "
"ให้อัปโหลดไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` ของคุณโดยคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352
msgid ""
"Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, "
"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes "
"the first folio in the sequence."
msgstr ""
"เมื่ออัปโหลดแล้ว สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`อยู่ในการใช้งาน` ในขณะนี้ "
"เมื่อมีการใช้ธุรกรรมสำหรับชนิดเอกสารนี้ "
"หมายเลขใบแจ้งหนี้จะใช้โฟลิโอแรกตามลำดับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356
msgid ""
"The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the "
"previous system, the next valid folio has to be set when the first "
"transaction is created."
msgstr ""
"ประเภทเอกสารจะต้องเปิดใช้งานก่อนอัปโหลดไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization "
"Code)` ในกรณีที่มีการใช้โฟลิโอบางส่วนในระบบก่อนหน้านี้ "
"จะต้องตั้งค่าโฟลิโอที่ถูกต้องถัดไปเมื่อสร้างธุรกรรมครั้งแรก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363
msgid ""
"The chart of accounts is installed by default as part of the data set "
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
"in:"
msgstr ""
"ผังบัญชีได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นโดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้"
" บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติใน:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367
msgid "Default Account Payable"
msgstr "บัญชีเจ้าหนี้เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "บัญชีลูกหนี้เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369
msgid "Transfer Accounts"
msgstr "โอนบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370
msgid "Conversion Rate"
msgstr "อัตราการแปลง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:378
msgid ""
"As part of the localization module, taxes are created automatically with "
"their related financial account and configuration. These taxes can be "
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีทางการเงินและการตั้งค่าการกำหรดค่าที่เกี่ยวข้อง"
" ภาษีเหล่านี้สามารถจัดการได้จาก :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า "
"--> ภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
msgstr "ประเทศชิลีมีภาษีหลายประเภท ประเภทที่พบบ่อยที่สุดคือ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384
msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates."
msgstr "**ภาษีมูลค่าเพิ่ม**: ภาษีมูลค่าเพิ่มปกติอาจมีได้หลายอัตรา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385
msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks."
msgstr "**ILA**: ภาษีสำหรับเครื่องดื่มแอลกอฮอล์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106
msgid ":doc:`../accounting/taxes`"
msgstr ":doc:`../accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394
msgid "Electronic invoice workflow"
msgstr "ขั้นตอนการทำงานของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:396
msgid ""
"In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes "
"customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram "
"explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`, customers, and vendors."
msgstr ""
"ในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"ลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์รวมถึงการออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้าและการรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย"
" แผนภาพต่อไปนี้อธิบายวิธีการแบ่งปันข้อมูลกับ :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` ลูกค้าและผู้จำหน่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Diagram with Electronic invoice transactions."
msgstr "แผนภาพที่มีธุรกรรมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405
msgid "Customer invoice emission"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:407
msgid ""
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
" created in the standard way. For Chile, one of the differences is the "
"document type that is automatically selected based on the taxpayer. The "
"document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"หลังจากสร้างและกำหนดค่าคู่ค้าและสมุดรายวันแล้ว "
"ใบแจ้งหนี้จะถูกสร้างขึ้นด้วยวิธีมาตรฐานสำหรับประเทศชิลี "
"ความแตกต่างประการหนึ่งคือชนิดเอกสารที่ถูกเลือกโดยอัตโนมัติตามผู้เสียภาษี "
"ประเภทเอกสารสามารถเปลี่ยนแปลงได้ด้วยตนเองหากจำเป็นในใบแจ้งหนี้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Customer invoice document type selection."
msgstr "การเลือกประเภทเอกสารใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item"
" with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"rejects the document validation."
msgstr ""
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ประเภทเอกสาร 33` "
"ต้องมีรายการภาษีอย่างน้อยหนึ่งรายการ ไม่เช่นนั้น :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` จะปฏิเสธการตรวจสอบเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:924
msgid "Validation and DTE status"
msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องและสถานะ DTE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425
msgid ""
"Once all invoice information is filled, either manually or automatically "
"when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice "
"is posted:"
msgstr ""
"เมื่อกรอกข้อมูลใบแจ้งหนี้ทั้งหมดแล้ว "
"ไม่ว่าจะด้วยตนเองหรือโดยอัตโนมัติเมื่อสร้างจากใบสั่งขาย "
"ให้ตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้ หลังจากผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created "
"automatically and recorded in the chatter."
msgstr ""
"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"ถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและบันทึกในช่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent."
msgstr ""
"สถานะ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio"
" de Impuestos Internos)` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`รอดำเนินการ` ที่จะถูกส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "DTE XML File displayed in chatter."
msgstr "ไฟล์ DTE XML แสดงในช่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated "
"automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, "
"if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is "
"needed immediately, you can do it manually as well by following the "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:"
msgstr ""
"สถานะ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo "
"พร้อมด้วยการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกวันในเวลากลางคืน "
"หากจำเป็นต้องตอบกลับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ในทันที"
" คุณสามารถทำได้ด้วยตนเองเช่นกันโดยปฏิบัติตามขั้นตอนการทำงานสถานะ :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Transition of DTE status flow."
msgstr "การเปลี่ยนขั้นตอนของสถานะ DTE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:446
msgid ""
"The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can"
" be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This "
"generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to "
"check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for"
" Status`."
msgstr ""
"ขั้นตอนแรกคือส่ง :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ไปยัง "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"สามารถส่งด้วยตนเองได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`Enviar Ahora` ซึ่งจะสร้าง "
":guilabel:`SII Tack number` สำหรับใบแจ้งหนี้ "
"ซึ่งใช้เพื่อตรวจสอบรายละเอียดที่ส่งโดย :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` ทางอีเมล จากนั้น :guilabel:`สถานะ DTE` จะได้รับการอัปเดตเป็น "
":guilabel:`สอบถามสถานะ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451
msgid ""
"Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, "
"Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the "
"button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be "
":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or "
":guilabel:`Rejected`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับการตอบกลับ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` แล้ว Odoo"
" จะอัปเดต :guilabel:`สถานะDTE` หากต้องการดำเนินการด้วยตนเอง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ยืนยันบน SII` ผลลัพธ์อาจเป็น :guilabel:`ได้รับการยอมรับ`, "
":guilabel:`ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง` หรือ :guilabel:`ถูกปฏิเสธ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Identification transaction for invoice and Status update."
msgstr "การระบุธุรกรรมสำหรับใบแจ้งหนี้และการอัปเดตสถานะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:461
msgid ""
"There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos "
"Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** "
"continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing."
msgstr ""
"มีสถานะระดับกลางใน :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos Internos)` "
"ก่อนที่จะยอมรับหรือปฏิเสธ ขอแนะนำว่าต้อง **ไม่** คลิก :guilabel:`ตรวจสอบใน "
"SII` อย่างต่อเนื่องเพื่อการประมวลผลที่ราบรื่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Electronic invoice data statuses."
msgstr "สถานะข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:469
msgid ""
"The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can"
" take on one of these values:"
msgstr ""
"คำตอบสุดท้ายจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"สามารถใช้กับค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472
msgid ""
":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our "
"document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
msgstr ""
":guilabel:`ได้รับการยอมรับ`: ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง "
"ขณะนี้เอกสารของเราถูกต้องทางการเงินแล้ว และจะถูกส่งไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474
msgid ""
":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is "
"correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now "
"fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
msgstr ""
":guilabel:`ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง`: ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง "
"แต่พบปัญหาเล็กน้อย อย่างไรก็ตาม "
"ขณะนี้เอกสารมีความถูกต้องทางการเงินและถูกส่งไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477
msgid ""
":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and "
"must be corrected. Details are sent to emails you registered in the "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured "
"in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server"
" is processed."
msgstr ""
":guilabel:`ถูกปฏิเสธ`: "
"ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ไม่ถูกต้องและต้องแก้ไขให้ถูกต้อง "
"รายละเอียดจะถูกส่งไปยังอีเมลที่คุณลงทะเบียนใน :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` หากได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องใน Odoo "
"รายละเอียดจะถูกเรียกค้นในช่องแชทด้วยเมื่อเซิร์ฟเวอร์อีเมลได้รับการประมวลผลแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482
msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:"
msgstr "หากใบแจ้งหนี้ถูกปฏิเสธ โปรดทำตามขั้นตอนเหล่านี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484
msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`."
msgstr "เปลี่ยนเอกสารเป็น :guilabel:`ร่าง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485
msgid ""
"Make the required corrections based on the message received from the "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter."
msgstr ""
"ทำการแก้ไขที่จำเป็นตามข้อความที่ได้รับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` ในช่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487
msgid "Post the invoice again."
msgstr "ลงรายการบัญชีใบแจ้งหนี้อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "Message when an invoice is rejected."
msgstr "ข้อความเมื่อใบแจ้งหนี้ถูกปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494
msgid "Crossed references"
msgstr "การอ้างอิงที่เชื่อมโยง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496
msgid ""
"When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the "
"information related to the originator document must be registered in the "
":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or "
"debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as"
" well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically"
" by Odoo."
msgstr ""
"เมื่อมีการสร้างใบแจ้งหนี้ เนื่องจากเอกสารทางการเงินอื่น "
"ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับเอกสารต้นฉบับจะต้องลงทะเบียนในแท็บ "
":guilabel:`การอ้างอิงที่เชื่อมโยง` "
"โดยทั่วไปจะใช้แท็บนี้สำหรับใบลดหนี้หรือใบเพิ่มหนี้ อย่างไรก็ตาม "
"ในบางกรณีก็สามารถใช้กับใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้เช่นกัน "
"ในกรณีของใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้ Odoo จะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Crossed referenced document(s)."
msgstr "เอกสารอ้างอิงที่เชื่อมโยง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Invoice PDF report"
msgstr "รายงานใบแจ้งหนี้ PDF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510
msgid ""
"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements"
" that indicate that the document is fiscally valid."
msgstr ""
"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับและตรวจสอบโดย :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` และพิมพ์ PDF แล้ว "
"จะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "SII Validation fiscal elements."
msgstr "องค์ประกอบทางการเงินของการตรวจสอบความถูกต้องของ SII"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:519
msgid ""
"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the "
"`pdf417gen <https://pypi.org/project/pdf417gen/>`_ library. Use the "
"following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`."
msgstr ""
"หากคุณโฮสต์อยู่ใน Odoo SH หรือ On-Premise คุณควรติดตั้งไลบรารี `pdf417gen "
"<https://pypi.org/project/pdf417gen/>`_ ด้วยตนเอง "
"ใช้คำสั่งต่อไปนี้เพื่อติดตั้ง: :command:`pip ติดตั้ง pdf417gen`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524
msgid "Commercial validation"
msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องทางการค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
msgstr "เมื่อส่งใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าแล้ว:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528
msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`."
msgstr ":guilabel:`สถานะคู่ค้า DTE` เปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
msgstr "ลูกค้าจะต้องส่งอีเมลยืนยันการรับรู้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530
msgid ""
"Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an "
"acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent."
msgstr ""
"จากนั้น หากข้อกำหนดทางการค้าและข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง "
"ระบบจะส่งการยืนยันการยอมรับ ไม่เช่นนั้นจะมีการส่งคำร้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532
msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically."
msgstr "ฟิลด์ :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Message with the commercial acceptance from the customer."
msgstr "ข้อความที่ได้รับการยอมรับทางการค้าจากลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:539
msgid "Processed for claimed invoices"
msgstr "ดำเนินการสำหรับใบแจ้งหนี้ที่อ้างสิทธิ์แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:541
msgid ""
"Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for"
" your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either "
"cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-"
"notes` section for more details."
msgstr ""
"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับโดย :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` แล้ว **ไม่สามารถยกเลิกได้ใน Odoo** "
"ในกรณีที่คุณได้รับการเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนจากลูกค้า "
"วิธีที่ถูกต้องในการดำเนินการคือการใช้ใบลดหนี้เพื่อยกเลิกใบแจ้งหนี้หรือแก้ไขให้ถูกต้อง"
" โปรดดูส่วน :ref:`chile/credit-notes` สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Commercial status updated to claimed."
msgstr "อัปเดตสถานะการค้าของใบแจ้งหนี้เพื่ออ้างสิทธิ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:551
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830
msgid "Common errors"
msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:553
msgid ""
"There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might "
"have and how to solve them:"
msgstr ""
"มีเหตุผลหลายประการที่อยู่เบื้องหลังการปฏิเสธจาก :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` "
"แต่นี่คือข้อผิดพลาดทั่วไปบางส่วนที่คุณอาจมีและวิธีแก้ปัญหา:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** make sure the company address is properly filled including the "
"state and city."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากรอกที่อยู่บริษัทอย่างถูกต้อง "
"รวมถึงรัฐและเมือง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `en Monto - ประกาศคำสั่งของ IVA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add "
"one on each invoice line."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** บรรทัดใบแจ้งหนี้ควรรวมภาษี VAT หนึ่งรายการ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณเพิ่มภาษีหนึ่งรายการในแต่ละบรรทัดใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `Rut No Autorizado a Firmar`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to "
"invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` to invoice electronically."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"ที่กรอกไม่ได้รับอนุญาตให้ออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบริษัท :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"ถูกต้องและถูกต้องใน :abbr :`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"เพื่อออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) &gt; 6 meses`"
msgstr ""
"**ข้อผิดพลาด:** `Fecha/Número Resolucion ไม่ถูกต้อง RECHAZO- CAF Vencido : "
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) &gt; 6 meses`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're "
"using is expired."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** ลองเพิ่ม CAF ใหม่ที่เกี่ยวข้องกับเอกสารนี้ "
"เนื่องจากเอกสารที่คุณใช้อยู่หมดอายุแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element "
"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`"
msgstr ""
"**ข้อผิดพลาด:** `องค์ประกอบ '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': "
"ไม่คาดหวังองค์ประกอบนี้ คาดว่าคือ ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` "
"are set in the customer and in the main company."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` และ "
":guilabel:`VAT` ไว้ในลูกค้าและในบริษัทหลักแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `Usuario sin permiso de envio.`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed"
" the `Certification process "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de "
"Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account "
"Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo "
"services, but we can give you some alternatives. If you already passed the "
"certification process, this error appears when a user different from the "
"owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`."
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** ข้อผิดพลาดนี้บ่งชี้ว่าเป็นไปได้มากว่าบริษัทของคุณยังไม่ผ่าน "
"`กระบวนการรับรอง "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" ใน :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - ระบบ Facturación de "
"Mercado หากเป็นกรณีนี้ โปรดติดต่อผู้จัดการบัญชีหรือฝ่ายสนับสนุนลูกค้าของคุณ "
"เนื่องจากการรับรองนี้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของบริการ Odoo "
"แต่เราสามารถให้ทางเลือกอื่นแก่คุณได้ หากคุณผ่านขั้นตอนการรับรองแล้ว "
"ข้อผิดพลาดนี้จะปรากฏขึ้นเมื่อผู้ใช้ที่ไม่ใช่เจ้าของใบรับรองพยายามส่งไฟล์ "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ไปยัง :abbr:`SII (Servicio"
" de Impuestos Internos) `."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `CARATULA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid ""
"**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all "
"of them are related to the *Caratula* section of the XML:"
msgstr ""
"**คำแนะนำ:** มีเหตุผลเพียงห้าประการที่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดนี้ "
"และเหตุผลทั้งหมดเกี่ยวข้องกับส่วน *Caratula* ของ XML:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585
msgid ""
"The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or "
"missing."
msgstr ""
"หมายเลข :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` ของบริษัทไม่ถูกต้องหรือหายไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586
msgid ""
"The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect"
" or missing."
msgstr ""
"หมายเลขเจ้าของใบรับรอง :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` "
"ไม่ถูกต้องหรือหายไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587
msgid ""
"The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or "
"missing."
msgstr ""
"หมายเลข :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único"
" Tributario)` (ซึ่งควรถูกต้องตามค่าเริ่มต้น) ไม่ถูกต้องหรือขาดหาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589
msgid "The resolution date is incorrect or missing."
msgstr "วันที่แก้ไขไม่ถูกต้องหรือขาดหาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:590
msgid "The resolution number is incorrect or missing."
msgstr "หมายเลขความละเอียดไม่ถูกต้องหรือขาดหาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:597
msgid ""
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
"credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF"
" (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is "
"identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section "
"<chile/caf-documentation>` for more information on the process to load the "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type."
msgstr ""
"เมื่อจำเป็นต้องยกเลิกหรือแก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว "
"จะต้องสร้างใบลดหนี้ สิ่งสำคัญคือต้องพิจารณาว่าไฟล์ :abbr:`CAF (Folio "
"Authorization Code)` เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับใบลดหนี้ ซึ่งระบุเป็น "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` :guilabel:`61` ใน :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)`. โปรดดูที่ :ref:`CAF <chile/caf-documentation>` "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับขั้นตอนการโหลด :abbr:`CAF (Folio Authorization"
" Code)` ในเอกสารแต่ละประเภท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Creation of CAF for Credit notes."
msgstr "การสร้าง CAF สำหรับใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:609
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665
msgid "Use cases"
msgstr "กรณีการใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612
msgid "Cancel referenced document"
msgstr "ยกเลิกเอกสารอ้างอิง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:614
msgid ""
"In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the "
"desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select"
" :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
" Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula "
"Documento de referencia`."
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณต้องการยกเลิกหรือทำให้ใบแจ้งหนี้เป็นโมฆะ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"และเลือกใบแจ้งหนี้ที่ต้องการ จากนั้น ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` "
"และเลือก :guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน` ในกรณีนี้ รหัสอ้างอิง :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` จะถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Anula "
"Documento de referencia`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note canceling the referenced document."
msgstr "ใบลดหนี้ยกเลิกเอกสารอ้างอิง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:624
msgid "Correct referenced document"
msgstr "เอกสารอ้างอิงที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:626
msgid ""
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
"street name on the original invoice is wrong, then use the button "
":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select "
"the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII"
" Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects "
"Referenced Document Text`."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องแก้ไขข้อมูลใบแจ้งหนี้ เช่น ชื่อถนนในใบแจ้งหนี้เดิมไม่ถูกต้อง "
"ให้ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` เลือก :guilabel:`การคืนเงินบางส่วน` "
"และเลือกตัวเลือก :guilabel: `การแก้ไขข้อความเท่านั้น'' ในกรณีนี้ ช่อง "
":guilabel:`รหัสอ้างอิง SII` จะถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`แก้ไขข้อความเอกสารอ้างอิง` โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note correcting referenced document text."
msgstr "ใบลดหนี้แก้ไขข้อความเอกสารอ้างอิง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635
msgid ""
"Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and "
":guilabel:`Price` `0.00`."
msgstr ""
"Odoo สร้างใบลดหนี้พร้อมข้อความที่แก้ไขแล้วในใบแจ้งหนี้และ :guilabel:`ราคา` "
"`0.00`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines."
msgstr "ใบลดหนี้ที่มีมูลค่าที่แก้ไขแล้วในรายการใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642
msgid ""
"Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales "
"journal specifically for this use case."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนด :guilabel:`บัญชีเครดิตเริ่มต้น` "
"ในสมุดรายวันการขายสำหรับกรณีการใช้งานนี้โดยเฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:646
msgid "Corrects referenced document amount"
msgstr "แก้ไขจำนวนเอกสารอ้างอิง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:648
msgid ""
"When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add "
"Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the "
":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el"
" monto del Documento de Referencia`."
msgstr ""
"เมื่อจำเป็นต้องแก้ไขจำนวนเงิน ให้ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` และเลือก "
":guilabel:`คืนเงินบางส่วน` ในกรณีนี้ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII` "
"จะถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Corrige el monto del Documento de Referencia` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid ""
"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference "
"code 3."
msgstr ""
"ใบลดหนี้สำหรับการคืนเงินบางส่วนเพื่อแก้ไขยอดเงิน โดยใช้รหัสอ้างอิง SII 3"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368
msgid "Debit notes"
msgstr "ใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659
msgid ""
"In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be "
"created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use "
"cases."
msgstr ""
"ในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"คุณสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้นอกเหนือจากใบลดหนี้ได้โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่มใบเพิ่มหนี้` พร้อมกรณีการใช้งานหลักสองกรณี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:668
msgid "Add debt on invoices"
msgstr "เพิ่มหนี้ในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:670
msgid ""
"The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing"
" invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del "
"Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field."
msgstr ""
"กรณีการใช้งานหลักสำหรับใบเพิ่มหนี้คือการเพิ่มมูลค่าของใบแจ้งหนี้ที่มีอยู่ "
"โดยเลือกตัวเลือก :guilabel:`3 Corrige el monto del Documento de Referencia` "
"สำหรับฟิลด์ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Debit note correcting referenced document amount."
msgstr "ใบเพิ่มหนี้แก้ไขจำนวนเอกสารอ้างอิง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:678
msgid ""
"In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in "
"the :guilabel:`Cross Reference` tab."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ Odoo จะรวม :guilabel:`แหล่งที่มาใบแจ้งหนี้` ไว้ในแท็บ "
":guilabel:`การอ้างอิงที่เชื่อมโยง` โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Automatic reference to invoice in a debit note."
msgstr "อ้างอิงใบแจ้งหนี้ในใบเพิ่มหนี้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686
msgid ""
"You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII."
msgstr "คุณสามารถเพิ่มใบเพิ่มหนี้ลงในใบแจ้งหนี้ที่ SII ยอมรับแล้วเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:689
msgid "Cancel credit notes"
msgstr "ยกเลิกใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:691
msgid ""
"In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, "
"click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: "
"Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code "
"SII` field."
msgstr ""
"ในประเทศชิลี ใบเพิ่มหนี้จะใช้ในการยกเลิกใบลดหนี้ที่ถูกต้อง ในการดำเนินการนี้"
" ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบเพิ่มหนี้` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`1: "
"Anula Documentos de Referenceencia` สำหรับฟิลด์ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)."
msgstr "ใบเพิ่มหนี้เพื่อยกเลิกเอกสารอ้างอิง (ใบลดหนี้)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702
msgid ""
"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email "
"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` in order to:"
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี "
"คุณสามารถกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าของคุณให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่คุณลงทะเบียนใน"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` เพื่อ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705
msgid ""
"Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information."
msgstr ""
"รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายโดยอัตโนมัติ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)` และสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายตามข้อมูลนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707
msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor."
msgstr "ส่งการตอบรับการตอบรับไปยังผู้จำหน่ายของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708
msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor."
msgstr "ยอมรับหรืออ้างสิทธิ์ในเอกสารและส่งสถานะนี้ไปยังผู้จำหน่ายของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711
msgid "Reception"
msgstr "การรับสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713
msgid ""
"As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` is received:"
msgstr ""
"ทันทีที่ได้รับอีเมลของผู้ขายพร้อมแนบ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716
msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML."
msgstr "ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายได้แมปข้อมูลทั้งหมดที่รวมอยู่ใน XML"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717
msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement."
msgstr "อีเมลจะถูกส่งไปยังผู้จำหน่ายพร้อมกับการตอบรับการรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะ DTE` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721
msgid "Acceptation"
msgstr "การยอมรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723
msgid ""
"If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you "
"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once"
" this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to "
":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor."
msgstr ""
"หากข้อมูลทางการค้าทั้งหมดถูกต้องในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายของคุณ "
"คุณสามารถยอมรับเอกสารได้โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`Aceptar Documento` "
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`ได้รับการยอมรับ` และอีเมลตอบรับจะถูกส่งไปยังผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Button for accepting vendor bills."
msgstr "ปุ่มสำหรับรับบิลผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732
msgid "Claim"
msgstr "เรียกร้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:734
msgid ""
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
"your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the"
" :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation"
" Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the "
"vendor."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีปัญหาทางการค้าหรือข้อมูลในใบเรียกเก็บเงินผู้ขายของคุณไม่ถูกต้อง "
"คุณสามารถอ้างสิทธิ์ในเอกสารก่อนตรวจสอบได้ โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`เรียกร้อง` "
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`เรียกร้อง` และอีเมลปฏิเสธจะถูกส่งไปยังผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid ""
"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n"
"rejected."
msgstr ""
"ปุ่มเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายเพื่อแจ้งให้ผู้ขายทราบว่าเอกสารทั้งหมดถูกปฏิเสธ\n"
"ในเชิงพาณิชย์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:744
msgid ""
"If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to "
":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the"
" claimed documents should be canceled as they won't be valid for your "
"accounting records."
msgstr ""
"หากคุณอ้างสิทธิ์ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย สถานะจะเปลี่ยนจาก "
":guilabel:`ร่าง` เป็น :guilabel:`ยกเลิก` โดยอัตโนมัติ "
"เมื่อพิจารณาว่านี่เป็นแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด "
"เอกสารที่อ้างสิทธิ์ทั้งหมดควรถูกยกเลิก "
"เนื่องจากเอกสารเหล่านั้นจะไม่สามารถใช้ได้สำหรับบันทึกทางบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749
msgid "Electronic purchase invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751
msgid ""
"The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`"
" module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:753
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their "
"own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase "
"invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759
msgid ""
"Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to "
"expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your "
"obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` as proof of purchase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:766
msgid ""
"To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must"
" be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. "
"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in"
" the following process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:770
msgid ""
"To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, "
"navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. "
"Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required "
"information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:774
msgid ""
":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for "
"vendor bill journals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:775
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate "
"electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779
msgid "Generate an electronic purchase invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781
msgid ""
"To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill "
"in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
"Bills`, and click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:784
msgid ""
"When all of the electronic purchase invoice information is filled, select "
"the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the "
":guilabel:`Document Type` field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787
msgid "After the vendor bill is posted:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is automatically created and added to the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:791
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:865
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:935
msgid ""
"The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`."
msgstr ":guilabel:`สถานะ DTE SII` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`อยู่ระหว่างรอส่ง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:793
msgid ""
"Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled "
"action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745
msgid "Delivery guide"
msgstr "คู่มือการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:800
msgid ""
"To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery "
"Guide`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`คู่มือการจัดส่ง` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป` และค้นหา `ประเทศ (l10n_cl)` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล :guilabel:`ประเทศชิลี - "
"คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:805
msgid ""
":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with "
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the "
"dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is "
"installed."
msgstr ""
":guilabel:`ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"มีการขึ้นต่อกันกับ :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` Odoo "
"จะติดตั้งการขึ้นต่อกันโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล "
":guilabel:`คู่มือการจัดส่ง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:809
msgid ""
"The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE "
"(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries."
msgstr ""
"โมดูล *คู่มือการจัดส่ง* ประกอบด้วยความสามารถในการส่ง :abbr:`DTE (Documentos "
"Tributarios Electrónicos)` ไปยัง :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` และการประทับตราในรายงาน PDF สำหรับการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:813
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs "
"(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation "
"<chile/caf-documentation>` to check the details on how to acquire the "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-"
"invoice>` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก"
" ฯลฯ) คู่มือการจัดส่งจำเป็นต้องมี :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` "
"ของตนเอง โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF <chile/caf-documentation>` "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAF (รหัสอนุญาต Folio)` "
"สำหรับคำแนะนำการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:819
msgid ""
"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the "
"Delivery Guide` configuration:"
msgstr ""
"ตรวจสอบข้อมูลสำคัญต่อไปนี้ในการกำหนดค่า "
":guilabel:`ราคาสำหรับคู่มือการจัดส่ง`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822
msgid ""
":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from "
"the sales order and shows it on the document."
msgstr ""
":guilabel:`จากใบสั่งขาย`: "
"คู่มือการจัดส่งจะนำราคาผลิตภัณฑ์จากใบสั่งขายและแสดงไว้ในเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824
msgid ""
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
"product template and shows it on the document."
msgstr ""
":guilabel:`จากเทมเพลตผลิตภัณฑ์`: Odoo "
"นำราคาที่กำหนดในเทมเพลตผลิตภัณฑ์มาแสดงบนเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide."
msgstr ":guilabel:`ไม่มีราคาแสดง`: ไม่มีราคาแสดงในคู่มือการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:828
msgid ""
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
" basically any product move."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์ใช้เพื่อย้ายสต็อกจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง"
" ซึ่งสามารถเป็นตัวแทนการขาย การสุ่มตัวอย่าง การส่งมอบ การโอนภายใน "
"และโดยทั่วไปแล้วการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832
msgid "Delivery guide from a sales process"
msgstr "คู่มือการจัดส่งจากกระบวนการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835
msgid ""
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
" 60 product lines."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งไม่ควร**จะยาวเกิน 1 หน้า หรือมีสายผลิตภัณฑ์มากกว่า 60 รายการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:837
msgid ""
"When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. "
"After validating the delivery order, the option to create a delivery guide "
"is activated."
msgstr ""
"เมื่อมีการสร้างและยืนยันใบสั่งขาย ใบสั่งจัดส่งจะถูกสร้างขึ้น "
"หลังจากตรวจสอบใบสั่งจัดส่งแล้ว ตัวเลือกในการสร้างคู่มือการจัดส่งจะเปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Create Delivery Guide button on a sales process."
msgstr "สร้างปุ่มคำแนะนำในการจัดส่งในกระบวนการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:845
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
"warning message pops up, stating the following:"
msgstr ""
"เมื่อคลิกที่ :guilabel:`สร้างคู่มือการจัดส่ง` เป็นครั้งแรก "
"ข้อความเตือนจะแสดงขึ้นโดยระบุสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:848
msgid ""
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
"despacho`"
msgstr ""
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
"despacho`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "First Delivery Guide number warning message."
msgstr "ข้อความเตือนหมายเลขคู่มือการจัดส่งครั้งแรก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855
msgid ""
"This warning message means the user needs to indicate the next sequence "
"number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first "
"time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been "
"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF "
"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide."
msgstr ""
"ข้อความเตือนนี้หมายความว่าผู้ใช้จำเป็นต้องระบุหมายเลขลำดับถัดไปที่ Odoo "
"ต้องใช้เพื่อสร้างคู่มือการจัดส่ง (เช่น หมายเลขถัดไปที่มี :abbr:`CAF "
"(รหัสอนุญาต Folio)`) "
"และจะเกิดขึ้นเฉพาะในครั้งแรกที่มีคู่มือการจัดส่งเท่านั้น สร้างขึ้นใน Odoo "
"หลังจากสร้างเอกสารแรกอย่างถูกต้องแล้ว Odoo จะนำหมายเลขถัดไปที่มีอยู่ในไฟล์ "
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` เพื่อสร้างคำแนะนำในการจัดส่งต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861
msgid "After the delivery guide is created:"
msgstr "หลังจากสร้างคู่มือการจัดส่งแล้ว:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`."
msgstr ""
"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"(เอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์) จะถูกสร้างขึ้นและเพิ่มลงใน :guilabel:`ช่องแชท` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation."
msgstr "บันทึกการสนทนาของการสร้างคู่มือการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:871
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
" to SII` button."
msgstr ""
":guilabel:`DTE Status` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo "
"โดยมีการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกคืน หากต้องการรับการตอบกลับจาก "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ทันที ให้กดปุ่ม "
":guilabel:`ส่งทันทีไปที่ SII`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:875
msgid ""
"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
msgstr ""
"เมื่อส่งคู่มือการจัดส่งแล้ว ก็สามารถพิมพ์ได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`พิมพ์คู่มือการจัดส่ง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Printing Delivery Guide PDF."
msgstr "คู่มือการจัดส่งการพิมพ์ PDF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:882
msgid ""
"Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is "
"fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* "
"remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the "
":ref:`Invoice PDF report section <chile/electronic-invoice-pdf-report>`)."
msgstr ""
"คู่มือการจัดส่งจะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงินเมื่อพิมพ์"
" (หากโฮสต์ใน *Odoo SH* หรือบน *ภายในองค์กร* อย่าลืมเพิ่มไลบรารี "
":guilabel:`pdf417gen` ด้วยตนเอง ที่กล่าวถึงใน :ref:`ส่วนรายงานใบแจ้งหนี้ PDF"
" <chile/electronic-invoice-pdf-report>`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:888
msgid "Electronic receipt"
msgstr "ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890
msgid ""
"To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป` และค้นหา `Chile (l10n_cl)` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล :guilabel:`ประเทศชิลี - "
"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:895
msgid ""
":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with "
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the "
"dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` "
"module is installed."
msgstr ""
":guilabel:`ประเทศชิลี - ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์` มีการขึ้นต่อกันกับ "
":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` Odoo "
"จะติดตั้งการขึ้นต่อกันโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล "
":guilabel:`คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:899
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), electronic receipts need their own "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-"
"invoice>` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก"
" ฯลฯ) ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมี :abbr:`CAFs ของตนเอง (Folio "
"Authorization Code)` โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF <chile/caf-documentation>` "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAFs (Folio Authorization "
"Code)` สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:905
msgid ""
"Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic "
"invoice. By default, there is a partner in the database called "
":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único "
"Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. "
"This partner can be used for electronic receipts or a new record may be "
"created for the same purpose."
msgstr ""
"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์มีประโยชน์เมื่อลูกค้าไม่ต้องการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" ตามค่าเริ่มต้น จะมีคู่ค้าในฐานข้อมูลชื่อ "
":guilabel:`ผู้บริโภคขั้นสุดท้ายที่ไม่ระบุชื่อ` พร้อมด้วย :abbr:`RUT (Rol "
"Único Tributario)` `66666666-6` ทั่วไป และประเภทผู้เสียภาษีเป็น "
":guilabel:`ผู้บริโภคขั้นสุดท้าย` "
"คู่ค้ารายนี้สามารถใช้สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์หรืออาจสร้างบันทึกใหม่เพื่อจุดประสงค์เดียวกันได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Electronic Receipt module."
msgstr "โมดูลใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:914
msgid ""
"Although electronic receipts should be used for final consumers with a "
"generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific"
" partners. After the partners and journals are created and configured, the "
"electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, "
"but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be "
"selected in the invoice form:"
msgstr ""
"แม้ว่าใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์ควรใช้สำหรับผู้บริโภคขั้นสุดท้ายโดยใช้คำทั่วไป "
":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` แต่ก็ใช้กับคู่ค้าบางรายได้เช่นกัน "
"หลังจากที่คู่ค้าและสมุดรายวันถูกสร้างและกำหนดค่าแล้ว "
"ใบเสร็จรับเงินทางอิเล็กทรอนิกส์จะถูกสร้างขึ้นในวิธีมาตรฐานเป็นใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" แต่ควรเลือกชนิดของเอกสาร :guilabel:`(39) ใบเสร็จรับเงินทางอิเล็กทรอนิกส์` "
"ในแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Document type 39 for Electronic Receipts."
msgstr "เอกสารประเภท 39 สำหรับใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:926
msgid ""
"When all of the electronic receipt information is filled, manually (or "
"automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By "
"default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the "
":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt "
"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to "
":guilabel:`Electronic Receipt`."
msgstr ""
"เมื่อกรอกข้อมูลการรับทางอิเล็กทรอนิกส์ทั้งหมดแล้ว "
"ดำเนินการตรวจสอบการรับสินค้าจากใบสั่งขายด้วยตนเอง (หรือโดยอัตโนมัติ) "
"ตามค่าเริ่มต้น :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะถูกเลือกเป็น "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` อย่างไรก็ตาม "
"เพื่อตรวจสอบความถูกต้องของใบเสร็จได้อย่างถูกต้อง ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้แก้ไข "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` และเปลี่ยนเป็น :guilabel:` "
"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:931
msgid "After the receipt is posted:"
msgstr "หลังจากผ่านรายการใบเสร็จรับเงินแล้ว:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:933
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`."
msgstr ""
"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` "
"(เอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์) จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและเพิ่มลงใน "
":guilabel:`กล่องแชท`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Electronic Receipts STE creation status."
msgstr "สถานะการสร้าง STE ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:941
msgid ""
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
" action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
" to SII` button."
msgstr ""
":guilabel:`สถานะ DTE` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo "
"โดยมีการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกวันในเวลากลางคืน "
"หากต้องการรับการตอบกลับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"ทันที ให้กดปุ่ม :guilabel:`ส่งทันทีไปที่ SII`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:945
msgid ""
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
"validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt "
"follows the same process."
msgstr ""
"โปรดดู :ref:`เวิร์กโฟลว์ DTE <chile/electronic-invoice-validation>` "
"สำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"เนื่องจากเวิร์กโฟลว์สำหรับการรับทางอิเล็กทรอนิกส์เป็นไปตามกระบวนการเดียวกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:949
msgid "Electronic export of goods"
msgstr "การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:951
msgid ""
"To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to "
":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click "
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for"
" Chile`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์` ให้ไปที่"
" :menuselection:`แอป` และค้นหา `ประเทศชิลี (l10n_cl)` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล "
":guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศชิลี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:956
msgid ""
":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency "
"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเทศชิลี - การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศชิลี` "
"ขึ้นอยู่กับ :guilabel:`ประเทศชิลี - Facturación Electrónica`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:959
msgid ""
"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices "
"<chile/electronic-invoice>` (e.g., uploading a valid company certificate, "
"setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own "
":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF "
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-"
"invoice>` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก"
" ฯลฯ) การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมี :abbr:` CAFs (Folio "
"Authorization Code)` โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF <chile/caf-documentation>` "
"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAFs (Folio Authorization "
"Code)` สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:965
msgid ""
"Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used "
"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also "
"used with customs and contain the information required by it."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการส่งออกสินค้าเป็นเอกสารภาษีที่ใช้ไม่เพียงแต่สำหรับ"
" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"แต่ยังใช้กับศุลกากรและมีข้อมูลที่จำเป็นด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:970
msgid "Contact configurations"
msgstr "การกำหนดค่าการติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module."
msgstr "ประเภทผู้เสียภาษีที่จำเป็นสำหรับโมดูลการส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:977
msgid "Chilean customs"
msgstr "ศุลกากรของประเทศชิลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:979
msgid ""
"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in "
"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean "
"regulations."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ ช่องใหม่เหล่านี้ในแท็บ "
":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` จะต้องเป็นไปตามกฎระเบียบของประเทศชิลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean customs fields."
msgstr "เขตศุลกากรประเทศชิลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:987
msgid "PDF report"
msgstr "รายงาน PDF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:989
msgid ""
"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements"
" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed "
"for customs."
msgstr ""
"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับและตรวจสอบโดย :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` และพิมพ์ PDF แล้ว "
"จะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงินและส่วนใหม่ที่จำเป็นสำหรับศุลกากร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report."
msgstr "ส่วนรายงาน PDF สำหรับรายงาน PDF การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:998
msgid "eCommerce electronic invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อีคอมเมิร์ซ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1000
msgid ""
"To install the :guilabel:`Chilean eCommerce` module, go to "
":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name "
"`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`อีคอมเมิร์ซของประเทศชิลี` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปค้นหาโมดูลด้วยชื่อทางเทคนิค `l10n_cl_edi_website_sale` "
"แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`เปิดใช้งาน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "l10n_cl eCommerce module."
msgstr "โมดูลอีคอมเมิร์ซ l10n_cl"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1007
msgid "This module enables the features and configurations to:"
msgstr "โมดูลนี้เปิดใช้งานฟีเจอร์และการกำหนดค่าเพื่อ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009
msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application"
msgstr "สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์จากแอปพลิเคชัน *อีคอมเมิร์ซ*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010
msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application"
msgstr "รองรับฟิลด์ทางการเงินที่จำเป็นในแอปพลิเคชัน *อีคอมเมิร์ซ*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1011
msgid ""
"Effectively let the final client decide the electronic document to be "
"generated for their purchase"
msgstr ""
"ให้ลูกค้ารายสุดท้ายตัดสินใจว่าจะสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์สำหรับการซื้อของพวกเขาอย่างมีประสิทธิภาพ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1014
msgid ""
"Once all of the configurations are made for the Chilean :ref:`electronic "
"invoice <chile/electronic-invoice>` flow, the following configurations are "
"required for the eCommerce flow to be integrated."
msgstr ""
"เมื่อการกำหนดค่าทั้งหมดถูกสร้างขึ้นสำหรับโฟลว์ "
":ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <chile/electronic-invoice>` ของประเทศชิลี "
"จำเป็นต้องมีการกำหนดค่าต่อไปนี้สำหรับโฟลว์อีคอมเมิร์ซที่จะรวมเข้าด้วยกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1018
msgid ""
"To configure your website to generate electronic documents during the sale "
"process, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Invoicing` and activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature. "
"Activating this feature allows electronic documents to be automatically "
"generated when an online payment is confirmed."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าเว็บไซต์ของคุณให้สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ในระหว่างขั้นตอนการขาย"
" ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การออกใบแจ้งหนี้` และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ` "
"การเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ทำให้สามารถสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้โดยอัตโนมัติเมื่อการชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations."
msgstr "นโยบายใบแจ้งหนี้และการกำหนดค่าใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1027
msgid ""
"Since an online payment needs to be confirmed for the *automatic invoice* "
"feature to generate the document, a payment provider must be configured for "
"the related website."
msgstr ""
"เนื่องจากจำเป็นต้องยืนยันการชำระเงินออนไลน์สำหรับฟีเจอร์ "
"*ใบแจ้งหนี้อัตโนมัติ* เพื่อสร้างเอกสาร "
"จึงต้องกำหนดค่าผู้ให้บริการชำระเงินสำหรับเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1031
msgid ""
"Review the :doc:`../payment_providers` documentation for information on "
"which payment providers are supported in Odoo, and how to configure them."
msgstr ""
"ตรวจสอบเอกสาร :doc:`../Payment_providers` "
"เพื่อดูข้อมูลที่รองรับผู้ให้บริการชำระเงินใน Odoo และวิธีกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1034
msgid ""
"It is also recommended to configure your products so they are able to be "
"invoiced when an online payment is confirmed. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and select the product "
"template of the desired product. Then, set the :guilabel:`Invoicing Policy` "
"to :guilabel:`Ordered quantities`."
msgstr ""
"แนะนำให้กำหนดค่าผลิตภัณฑ์ของคุณเพื่อให้สามารถออกใบแจ้งหนี้ได้เมื่อการชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยัน"
" โดยไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> อีคอมเมิร์ซ --> ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกเทมเพลตผลิตภัณฑ์ของผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ จากนั้น ตั้งค่า "
":guilabel:`นโยบายการออกใบแจ้งหนี้` เป็น :guilabel:`ปริมาณที่สั่งซื้อ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Policy configuration in Products."
msgstr "การกำหนดค่านโยบายใบแจ้งหนี้ในผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1044
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1130
msgid "Invoicing flows"
msgstr "ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1046
msgid ""
"Clients from Chile will be able to select if they need an **invoice** or a "
"**ballot** for their purchase with an extra step added during the checkout "
"process."
msgstr ""
"ลูกค้าจากประเทศชิลีจะสามารถเลือกได้ว่าต้องการ **ใบแจ้งหนี้** หรือ "
"**บัตรลงคะแนน** สำหรับการซื้อโดยเพิ่มขั้นตอนพิเศษในระหว่างกระบวนการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Option for EDI Documents for clients."
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเอกสาร EDI สำหรับลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1053
msgid ""
"If the customer selects the :guilabel:`Electronic Invoice` option, fiscal "
"fields are required to be filled out, including the :guilabel:`Activity "
"Description`, the :guilabel:`Identification Number` and their :guilabel:`DTE"
" Email`."
msgstr ""
"หากลูกค้าเลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"จะต้องกรอกข้อมูลในช่องทางการเงิน รวมถึง :guilabel:`คำอธิบายกิจกรรม`, "
":guilabel:`หมายเลขประจำตัวประชาชน` และ :guilabel:`อีเมล DTE`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal fields required for an Invoice to be requested."
msgstr "ช่องทางการเงินที่จำเป็นสำหรับการขอใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1061
msgid ""
"If the client selects the :guilabel:`Electronic Receipts` option, they will "
"be directed to the next step, and the electronic document will be generated "
"for the *Consumidor Final Anónimo* contact."
msgstr ""
"หากลูกค้าเลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์` "
"พวกเขาจะถูกนำทางไปยังขั้นตอนถัดไป "
"และเอกสารอิเล็กทรอนิกส์จะถูกสร้างขึ้นสำหรับผู้ติดต่อ *Consumidor Final "
"Anónimo*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1064
msgid ""
"Clients from countries other than Chile, will have their electronic receipts"
" automatically generated for them by Odoo."
msgstr ""
"ลูกค้าจากประเทศอื่นที่ไม่ใช่ชิลี ระบบ Odoo "
"จะสร้างใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์ให้พวกเขาโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1068
msgid ""
"If a purchase through eCommerce requires an export, the customer will need "
"to contact your company to generate an electronic export invoice (*document "
"type 110*), which can be done from the *Accounting* app."
msgstr ""
"หากการซื้อผ่านอีคอมเมิร์ซจำเป็นต้องมีการส่งออก "
"ลูกค้าจะต้องติดต่อบริษัทของคุณเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออกทางอิเล็กทรอนิกส์"
" (*ประเภทเอกสาร 110*) ซึ่งสามารถทำได้จากแอป *ระบบบัญชี*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1073
msgid "Point of Sale electronic invoicing"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ขายหน้าร้าน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1075
msgid ""
"To install the :guilabel:`Chilean Module for Point of Sale`, go to the "
":menuselection:`Apps` application on the main Odoo dashboard, search for the"
" module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the "
":guilabel:`Activate` button."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้ง :guilabel:`โมดูลประเทศชิลีสำหรับระบบขายหน้าร้าน` "
"ให้ไปที่แอปพลิเคชัน :menuselection:`แอป` บนแดชบอร์ดหลักของ Odoo "
"ค้นหาโมดูลด้วยชื่อทางเทคนิค `l10n_cl_edi_pos` แล้วคลิก :guilabel:` "
"ปุ่มเปิดใช้งาน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "l10n_cl POS EDI module."
msgstr "l10n_cl โมดูล POS EDI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1083
msgid "This module enables the following features and configurations to:"
msgstr "โมดูลนี้เปิดใช้งานฟีเจอร์และการกำหนดค่าต่อไปนี้เพื่อ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085
msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application"
msgstr "สร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์จากแอปพลิเคชัน *ระบบขายหน้าร้าน*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1086
msgid ""
"Support the required fiscal fields for contacts created in the *Point of "
"Sale* application"
msgstr ""
"รองรับฟิลด์ทางการเงินที่จำเป็นสำหรับผู้ติดต่อที่สร้างในแอปพลิเคชัน "
"*ระบบขายหน้าร้าน*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1087
msgid ""
"Effectively lets the final client decide the type of electronic document to "
"be generated for their purchase"
msgstr ""
"ช่วยให้ลูกค้าขั้นสุดท้ายตัดสินใจได้อย่างมีประสิทธิภาพว่าจะสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ประเภทใดสำหรับการซื้อของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1089
msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices"
msgstr "พิมพ์รหัส QR หรือ 5 หลักในทิกเก็ตเพื่อเข้าถึงใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1091
msgid ""
"To configure contacts with the required fiscal information, review the "
":ref:`partner information <chile/partner-information>` section, or directly "
"modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> "
"Customers --> Details`, and edit any of the following fields:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าผู้ติดต่อด้วยข้อมูลทางการเงินที่จำเป็น ให้ตรวจสอบส่วน "
":ref:`ข้อมูลคู่ค้า <chile/partner-information>` หรือแก้ไขผู้ติดต่อโดยตรง "
"ไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> เซสชัน --> ลูกค้า --> รายละเอียด` "
"และแก้ไขฟิลด์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1098
msgid ":guilabel:`Identification Type`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1099
msgid ":guilabel:`Tax Payer Type`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1100
msgid ":guilabel:`Type Giro`"
msgstr ":guilabel:`พิมพ์ Giro`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1101
msgid ":guilabel:`DTE Email`"
msgstr ":guilabel:`อีเมล DTE`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1102
msgid ":guilabel:`RUT`"
msgstr ":guilabel:`RUT`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Contact with fiscal information created from POS."
msgstr "ติดต่อด้วยข้อมูลทางการเงินที่สร้างจาก POS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1108
msgid ""
"To configure the products, navigate to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Products --> Products` and select a product record. In the :guilabel:`Sales`"
" tab of the product form, it is necessary to mark the product as "
":guilabel:`Available for POS`, this makes the product available for sale in "
"the *Point of Sale* app."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> "
"ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกบันทึกผลิตภัณฑ์ ในแท็บ :guilabel:`การขาย` "
"ของแบบฟอร์มสินค้า จำเป็นต้องทำเครื่องหมายสินค้าเป็น "
":guilabel:`มีจำหน่ายสำหรับ POS` ซึ่งจะทำให้สินค้าพร้อมจำหน่ายในแอป "
"*ระบบขายหน้าร้าน*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Product with fiscal information created from POS."
msgstr "ผลิตภัณฑ์ที่มีข้อมูลทางการเงินที่สร้างจาก POS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1117
msgid ""
"Optionally, the following features are available for configuration in the "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Bills & "
"Receipts section`:"
msgstr ""
"ทางเลือก ฟีเจอร์ต่อไปนี้พร้อมใช้งานสำหรับการกำหนดค่าในส่วน "
":การเลือกเมนู:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ส่วนของบิลและใบเสร็จรับเงิน`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1120
msgid ""
":guilabel:`Use QR code on ticket`: this feature enables a QR code to be "
"printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after "
"their purchase"
msgstr ""
":guilabel:`ใช้ QR โค้ดบนทิกเก็ต`: ฟีเจอร์นี้ทำให้สามารถพิมพ์ QR "
"โค้ดบนใบเสร็จรับเงินของผู้ใช้ "
"เพื่อให้พวกเขาสามารถขอใบแจ้งหนี้ได้อย่างง่ายดายหลังจากการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1122
msgid ""
":guilabel:`Generate a code on ticket`: this feature enables a 5-digit code "
"to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice "
"through the customer portal"
msgstr ""
":guilabel:`สร้างรหัสบนทิกเก็ต`: ฟีเจอร์นี้ช่วยให้สามารถสร้างรหัส 5 "
"หลักบนใบเสร็จรับเงิน ทำให้ผู้ใช้สามารถขอใบแจ้งหนี้ผ่านพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets."
msgstr "การกำหนดค่าเพื่อสร้างรหัส QR โค้ดหรือ 5 หลักบนทิกเก็ต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1132
msgid ""
"The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* "
"application."
msgstr ""
"ส่วนต่อไปนี้ครอบคลุมขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้สำหรับแอปพลิเคชัน "
"*ระบบขายหน้าร้าน*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1135
msgid "Electronic receipts: anonymous end user"
msgstr "ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์: ผู้ใช้ที่ไม่ระบุชื่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1137
msgid ""
"When making a purchase as an anonymous user that does not request an "
"electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final "
"Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt."
msgstr ""
"เมื่อทำการซื้อในฐานะผู้ใช้ที่ไม่เปิดเผยตัวตนซึ่งไม่ได้ขอใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" Odoo จะเลือก :guilabel:`Consumidor Final Anónimo` "
"ให้เป็นผู้ติดต่อสำหรับคำสั่งซื้อโดยอัตโนมัติ และสร้างใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer."
msgstr "การเลือกผู้ติดต่ออัตโนมัติของผู้บริโภคที่ไม่ระบุชื่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1146
msgid ""
"If the client requests a credit note due to a return of their purchase, the "
"credit note should be made using the *Accounting* app. See the :doc:`credit "
"notes and refunds <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"documentation for detailed instructions."
msgstr ""
"หากลูกค้าขอใบลดหนี้เนื่องจากการส่งคืนสินค้า ควรจัดทำใบลดหนี้โดยใช้แอป "
"*ระบบบัญชี* ดูเอกสารประกอบ :doc:`ใบลดหนี้และการคืนเงิน "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` สำหรับคำแนะนำโดยละเอียด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1151
msgid "Electronic receipts: specific customer"
msgstr "ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์: ลูกค้าเฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1153
msgid ""
"When specific user makes a purchase that does not request an electronic "
"invoice, Odoo automatically selects the contact for the order as the "
":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the"
" required customer contact with their fiscal information for the receipt."
msgstr ""
"เมื่อผู้ใช้รายใดทำการซื้อโดยไม่ขอใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ Odoo "
"จะเลือกผู้ติดต่อสำหรับคำสั่งซื้อโดยอัตโนมัติเป็น :guilabel:`Consumidor Final"
" Anónimo` "
"และอนุญาตให้คุณเลือกหรือสร้างข้อมูลติดต่อของลูกค้าที่ต้องการพร้อมข้อมูลทางการเงินสำหรับการรับสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of contact for the receipt."
msgstr "การเลือกผู้ติดต่อเพื่อรับใบเสร็จรับเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1162
msgid ""
"If the client requests a credit note because of a return of this type of "
"purchase, the credit note and return process can be managed directly from "
"the :abbr:`POS (Point of Sale)` session."
msgstr ""
"หากลูกค้าขอใบลดหนี้เนื่องจากการส่งคืนการซื้อประเภทนี้ "
"คุณสามารถจัดการใบลดหนี้และกระบวนการคืนสินค้าได้โดยตรงจากเซสชัน :abbr:`POS "
"(ระบบขายหน้าร้าน)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260
msgid "Electronic invoices"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1168
msgid ""
"When clients request an electronic invoice, it is possible to select or "
"create the required contact with their fiscal information. When the payment "
"is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the "
"document."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าขอใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"คุณสามารถเลือกหรือสร้างข้อมูลติดต่อที่จำเป็นพร้อมข้อมูลทางการเงินได้ "
"เมื่อชำระเงินแล้ว ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้` เพื่อสร้างเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of invoice option at payment."
msgstr "การเลือกตัวเลือกใบแจ้งหนี้เมื่อชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1177
msgid ""
"For both the electronic receipts and invoices, if the product is not "
"affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of "
"document for tax-exempt sales."
msgstr ""
"สำหรับทั้งใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์และใบแจ้งหนี้ "
"หากผลิตภัณฑ์ไม่ได้รับผลกระทบจากภาษี Odoo "
"จะตรวจพบสิ่งนี้และสร้างเอกสารประเภทที่ถูกต้องสำหรับการขายที่ได้รับการยกเว้นภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1181
msgid "Returns"
msgstr "ส่งคืน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1183
msgid ""
"For electronic receipts (not generated for the *Consumidor Final Anónimo*) "
"and electronic invoices, it is possible to manage the process to return "
"products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the "
":guilabel:`Refund` button."
msgstr ""
"สำหรับใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์ (ไม่ได้สร้างสำหรับ *Consumidor Final Anónimo*) "
"และใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"คุณสามารถจัดการกระบวนการส่งคืนผลิตภัณฑ์ที่ขายในคำสั่งซื้อ :abbr:`POS "
"(ระบบขายหน้าร้าน)` โดยการเลือก :guilabel: ปุ่ม` คืนเงิน` "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Refund option in the POS application."
msgstr "ตัวเลือกการคืนเงินในแอปพลิเคชัน POS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1191
msgid ""
"Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected "
"for the refund to be based on the client's original order."
msgstr ""
"คำสั่งซื้อสามารถค้นหาได้จากสถานะคำสั่งซื้อหรือตามการติดต่อ "
"และเลือกการคืนเงินตามคำสั่งซื้อเดิมของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Selection of order for the refund process."
msgstr "การเลือกคำสั่งซื้อสำหรับกระบวนการคืนเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1198
msgid ""
"When the return payment is validated, Odoo generates the necessary credit "
"note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully "
"canceling the document."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบการชำระเงินคืนแล้ว Odoo "
"จะสร้างใบลดหนี้ที่จำเป็นโดยอ้างอิงใบเสร็จรับเงินหรือใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ "
"ยกเลิกเอกสารบางส่วนหรือทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1202
msgid ""
"`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale "
"<https://www.youtube.com/watch?v=B2XuWmtlmno&t=360s>`_."
msgstr ""
"`บทช่วยสอนอัจฉริยะ - การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับระบบขายหน้าร้าน "
"<https://www.youtube.com/watch?v=B2XuWmtlmno&t=360s>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1209
msgid "Balance tributario de 8 columnas"
msgstr "Balance tributario de 8 columnas"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1211
msgid ""
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
" time."
msgstr ""
"รายงานนี้นำเสนอบัญชีโดยละเอียด (พร้อมยอดคงเหลือตามลำดับ) "
"โดยจำแนกตามแหล่งที่มาและกำหนดระดับของกำไรหรือขาดทุนที่ธุรกิจมีภายในระยะเวลาที่ประเมิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1215
msgid ""
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> "
"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option "
":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`."
msgstr ""
"คุณสามารถดูรายงานนี้ได้ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> งบดุล`"
" และเลือกในฟิลด์ :guilabel:`รายงาน` ตัวเลือก "
":guilabel:`ยอดดุลทางการเงินของประเทศชิลี (8 คอลัมน์) (CL)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas."
msgstr "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)."
msgstr "ยอดดุลการเงินของประเทศชิลี (8 คอลัมน์)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1228
msgid "Propuesta F29"
msgstr "Propuesta F29"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1230
msgid ""
"The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales "
"Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales "
"Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, "
"improving its control and declaration."
msgstr ""
"แบบฟอร์ม *F29* เป็นระบบใหม่ที่ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` "
"เปิดใช้งานสำหรับผู้เสียภาษี และแทนที่ *สมุดการซื้อและการขาย* "
"รายงานนี้ถูกรวมเข้าด้วยกันโดยการลงทะเบียนการซื้อ (CR) และการลงทะเบียนการขาย "
"(RV) โดยมีวัตถุประสงค์คือเพื่อสนับสนุนธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับภาษีมูลค่าเพิ่ม"
" ปรับปรุงการควบคุมและการประกาศ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235
msgid ""
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have "
"been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`."
msgstr ""
"บันทึกนี้จัดทำโดยเอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์ (DTE) ที่ได้รับจาก :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238
msgid ""
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax"
" Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta "
"F29 (CL)`."
msgstr ""
"คุณสามารถดูรายงานนี้ได้ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายงานภาษี` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`รายงาน` :guilabel:`Propuesta F29 "
"(CL)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report."
msgstr "ตำแหน่งของรายงาน Propuesta F29 (CL)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1245
msgid ""
"It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` "
"and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่า :abbr:`PPM (อัตราการชำระรายเดือนชั่วคราว)` และ "
":guilabel:`ปัจจัยตามสัดส่วนสำหรับปีงบประมาณ` จาก :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report."
msgstr "PPM เริ่มต้นและปัจจัยตามสัดส่วนสำหรับรายงาน Propuesta F29"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1253
msgid ""
"Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr "หรือด้วยตนเองในรายงานโดยคลิกที่ไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report."
msgstr "PPM ด้วยตนเองสำหรับรายงาน Propuesta F29"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3
msgid "Colombia"
msgstr "ประเทศโคลัมเบีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7
msgid ""
"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal"
" features for databases in Colombia such as chart of accounts, taxes, and "
"electronic invoicing."
msgstr ""
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ของประเทศโคลอมเบียของ Odoo นำเสนอฟีเจอร์ด้านบัญชี "
"การเงิน และกฎหมายสำหรับฐานข้อมูลในประเทศโคลอมเบีย เช่น ผังบัญชี ภาษี "
"และการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
msgid ""
"In addition, a series of videos on the subject is also available. These "
"videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete "
"common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as "
"well."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังมีชุดวิดีโอเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วย "
"วิดีโอเหล่านี้ครอบคลุมถึงวิธีการเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด ตั้งค่าคอนฟิก "
"ขั้นตอนการทำงานทั่วไปให้เสร็จสิ้น "
"และให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับกรณีการใช้งานเฉพาะบางกรณีเช่นกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15
msgid ""
"`Smart Tutorial - Colombian Localization <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_."
msgstr ""
"`บทช่วยสอนอัจฉริยะ - การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Colombian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36
msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศโคลัมเบีย - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37
msgid "`l10n_co`"
msgstr "`l10n_co`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`. "
"This module adds the base accounting features for the Colombian "
"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification "
"document type."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` "
"โมดูลนี้เพิ่มฟีเจอร์ระบบบัญชีพื้นฐานสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:"
" ผังบัญชี ภาษี การหัก ณ ที่จ่าย และชนิดเอกสารประจำตัว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41
msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศโคลอมเบีย - รายงานด้านบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42
msgid "`l10n_co_reports`"
msgstr "`l10n_co_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43
msgid ""
"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for "
"withholdings applied."
msgstr ""
"รวมรายงานทางบัญชีสำหรับการส่งใบรับรองไปยังซัพพลายเออร์สำหรับการหักภาษี ณ "
"ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44
msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`"
msgstr ""
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศโคลอมเบียกับ Carvajal`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45
msgid "`l10n_co_edi`"
msgstr "`l10n_co_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46
msgid ""
"This module includes the features required for integration with Carvajal, "
"and generates the electronic invoices and support documents related to the "
"vendor bills, based on |DIAN| regulations."
msgstr ""
"โมดูลนี้มีฟีเจอร์ที่จำเป็นสำหรับการรวมเข้ากับ Carvajal "
"และสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
" โดยอิงตาม |DIAN| กฎระเบียบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49
msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศโคลอมเบีย - ระบบขายหน้าร้าน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50
msgid "`l10n_co_pos`"
msgstr "`l10n_co_pos`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51
msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization."
msgstr ""
"รวมใบเสร็จรับเงินระบบขายหน้าร้านสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54
msgid ""
"When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`,"
" Odoo automatically installs certain modules."
msgstr ""
"เมื่อเลือก `ประเทศโคลัมเบีย` สำหรับ :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน` "
"ของบริษัท Odoo จะติดตั้งโมดูลบางอย่างโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58
msgid "Company configuration"
msgstr "การกำหนดค่าของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60
msgid ""
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
"app, and search for your company."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:แอป "
"\"รายชื่อผู้ติดต่อ\" และค้นหาบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63
msgid ""
"Alternatively, activate :ref:`developer mode <developer-mode>` and navigate "
"to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`."
" Then, edit the contact form and configure the following information:"
msgstr ""
"หรือเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` และไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท --> ข้อมูลอัปเดต --> "
"รายชื่อติดต่อ` จากนั้น แก้ไขแบบฟอร์มการติดต่อและกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67
msgid ":guilabel:`Company Name`."
msgstr ":guilabel:`ชื่อบริษัท`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and "
":guilabel:`ZIP` code."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่`: รวมถึง :guilabel:`เมือง` :guilabel:`แผนก` และ "
":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification "
"Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the "
":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification "
"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed"
" by a hyphen (`-`)."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`: เลือก :guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` (`NIT`, "
"`Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, อื่นๆ) เมื่อ "
":guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` เป็น `NIT`, :guilabel:`หมายเลขประจำตัว` "
"**ต้อง** มี *หลักการยืนยัน* ที่ส่วนท้ายของ ID นำหน้าด้วยเครื่องหมายขีดกลาง "
"(`-`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &"
" Purchase` tab:"
msgstr ""
"ถัดไป กำหนดค่า :guilabel:`ข้อมูลทางการเงิน` ในแท็บ "
":guilabel:`การขายและการซื้อ`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)."
msgstr ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this "
"option should be selected."
msgstr ""
":guilabel:`Gran Contribuyente`: หากบริษัทคือ *Gran Contribuyente* "
"ควรเลือกตัวเลือกนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, "
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
msgstr ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: เลือกชื่อบรรณาการสำหรับบริษัท (`IVA`, `INC`, "
"`IVA e INC` หรือ `No Aplica`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
" and it needs to be displayed in the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ชื่อทางการค้า`: หากบริษัทใช้ชื่อทางการค้าเฉพาะเจาะจง "
"และจำเป็นต้องแสดงในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
msgid "Carjaval credentials configuration"
msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง Carjaval"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
msgid ""
"Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured,"
" in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the"
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the "
"required configuration information provided by Carvajal:"
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลแล้ว ข้อมูลรับรองผู้ใช้ **ต้อง** ได้รับการกำหนดค่า "
"เพื่อเชื่อมต่อกับ Carvajal Web Service โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และเลื่อนไปที่ส่วน "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของโคลอมเบีย` จากนั้น "
"กรอกข้อมูลการกำหนดค่าที่จำเป็นที่ได้รับจาก Carvajal:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password "
"(provided by Carvajal) to the company."
msgstr ""
":guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`: ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน "
"(จัดทำโดย Carvajal) ให้กับบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the "
"verification code."
msgstr ":guilabel:`ทะเบียนบริษัท`: หมายเลข NIT ของบริษัท *ไม่มี* รหัสยืนยัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
msgstr ":guilabel:`รหัสบัญชี`: หมายเลข NIT ของบริษัทตามด้วย `_01`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available "
"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the "
"electronic invoice."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสเทมเพลตสำหรับประเทศโคลอมเบีย`: "
"เลือกหนึ่งในสองเทมเพลตที่มีอยู่ (`CGEN03` หรือ `CGNE04`) เพื่อใช้ในรูปแบบ "
"PDF ของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
"testing environment."
msgstr ""
"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`โหมดทดสอบ` "
"เพื่อเชื่อมต่อกับสภาพแวดล้อมการทดสอบ Carvajal"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
msgid ""
"Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, "
"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production "
"database."
msgstr ""
"เมื่อ Odoo และ Carvajal "
"ได้รับการกำหนดค่าอย่างสมบูรณ์และพร้อมสำหรับการใช้งานจริงแล้ว "
"ให้ปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`โหมดทดสอบ` "
"เพื่อใช้ฐานข้อมูลการใช้งานจริง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลประจำตัวสำหรับบริการเว็บ Carvajal ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
" the production environment."
msgstr ""
":guilabel:`โหมดทดสอบ` ต้องใช้กับฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน**เท่านั้น**, **ไม่ใช่** "
"สภาพแวดล้อมการใช้งานจริง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
msgid "Report data configuration"
msgstr "รายงานการกำหนดค่าข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
msgid ""
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
msgstr ""
"ข้อมูลรายงานสามารถกำหนดได้สำหรับส่วนทางการเงินและข้อมูลธนาคารของ PDF "
"โดยเป็นส่วนหนึ่งของข้อมูลที่จัดโครงแบบที่ส่งในรูปแบบ XML"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and "
"scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order "
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
"information for each report type can be configured."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเลื่อนไปที่ส่วน "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศโคลอมเบีย` เพื่อค้นหาช่อง "
":guilabel:`การกำหนดค่ารายงาน` "
"คุณสามารถกำหนดค่าข้อมูลส่วนหัวสำหรับรายงานแต่ละประเภทได้ที่นี่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126
msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
msgid ":guilabel:`Autorretenedores`"
msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
msgstr ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129
msgid ":guilabel:`Actividad Económica`"
msgstr ":guilabel:`Actividad Económica`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
msgid ":guilabel:`Bank Information`"
msgstr ":guilabel:`ข้อมูลธนาคาร`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
msgid "Master data configuration"
msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลหลัก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
msgid ""
"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to"
" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"สามารถสร้างผู้ติดต่อของคู่ค้าได้ในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* โดยไปที่ "
":menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` และคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143
msgid ""
"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact "
"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`."
msgstr ""
"จากนั้น ตั้งชื่อผู้ติดต่อ และใช้ปุ่มตัวเลือก ให้เลือกประเภทผู้ติดต่อ "
":guilabel:`รายบุคคล` หรือ :guilabel:`บริษัท`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146
msgid ""
"Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, "
":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the "
"identification and fiscal information."
msgstr ""
"กรอก :guilabel:`ที่อยู่` ให้ครบถ้วน รวมถึงโค้ด :guilabel:`เมือง`, "
":guilabel:`รัฐ` และ :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` จากนั้น "
"กรอกข้อมูลประจำตัวและข้อมูลทางการเงินให้ครบถ้วน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
msgid "Identification information"
msgstr "ข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152
msgid ""
"Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner "
"form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** "
"have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document "
"Type` set."
msgstr ""
"ประเภทการระบุตัวตนที่กำหนดโดย |DIAN| มีอยู่ในแบบฟอร์มคู่ค้า "
"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย พันธมิตรชาวโคลอมเบีย"
" **ต้อง** มีชุด :guilabel:`หมายเลขประจำตัว` (VAT) และ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157
msgid ""
"When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification "
"Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at"
" the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*."
msgstr ""
"เมื่อ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` เป็น `NOT` จะต้องกำหนดค่า "
":guilabel:`หมายเลขประจำตัว` ใน Odoo รวมถึง *หลักการยืนยันที่ส่วนท้ายของ ID "
"ซึ่งนำหน้าด้วยยัติภังค์ (`-`) *."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164
msgid ""
"The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro "
"único tributario)` document) are included as part of the electronic "
"invoicing module, as it is required by the |DIAN|."
msgstr ""
"รหัสความรับผิดชอบของคู่ค้า (ส่วนที่ 53 ในเอกสาร :abbr:`RUT (Registro único "
"tributario)`) จะรวมไว้เป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"ตามที่ |DIAN| กำหนด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167
msgid ""
"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & "
"Purchase Tab --> Fiscal Information section`:"
msgstr ""
"ช่องที่ต้องกรอกอยู่ใน :menuselection:`คู่ค้า --> แท็บการขายและการซื้อ --> "
"ส่วนข้อมูลทางการเงิน`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170
msgid ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
"tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)."
msgstr ""
":guilabel:`หน้าที่และความรับผิดชอบ`: "
"เลือกความรับผิดชอบทางการเงินสำหรับบริษัท (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
"tributación แบบง่าย หรือ `R-99-PN` ไม่ใช่ Aplica)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, "
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
msgstr ""
":guilabel:`ระบบการเงิน`: เลือกชื่อบรรณาการสำหรับบริษัท (`IVA`, `INC`, `IVA e"
" INC` หรือ `No Aplica`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183
msgid ""
"To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->"
" Products`, then click on a product."
msgstr ""
"หากต้องการจัดการผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"ผลิตภัณฑ์` จากนั้นคลิกที่ผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
msgid ""
"When adding general information on the product form, it is required that "
"either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or "
":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field "
"is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured."
msgstr ""
"เมื่อเพิ่มข้อมูลทั่วไปในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ จำเป็นต้องมี :guilabel:`หมวดหมู่ "
"UNSPSC` (:guilabel:`แท็บระบบบัญชี`) หรือ :guilabel:`การอ้างอิงภายใน` "
"(:guilabel:`แท็บข้อมูลทั่วไป`) ฟิลด์ได้รับการกำหนดค่าแล้ว อย่าลืม "
":guilabel:`บันทึก` ผลิตภัณฑ์เมื่อกำหนดค่าแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194
msgid ""
"To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`, and select the related tax."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างหรือแก้ไขภาษี ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเลือกภาษีที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197
msgid ""
"If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value "
"Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured "
"per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, "
":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display"
" taxes correctly in the invoice PDF."
msgstr ""
"หากธุรกรรมการขายรวมผลิตภัณฑ์ที่มีภาษี จะต้องกำหนดค่าฟิลด์ "
":guilabel:`ประเภทค่า` ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ตามภาษี "
"รวมประเภทภาษีเงินประกัน (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, "
":guilabel:`Fuente`) ไว้ด้วย "
"การกำหนดค่านี้ใช้เพื่อแสดงภาษีอย่างถูกต้องในใบแจ้งหนี้ PDF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo."
msgstr "ช่อง ICA, IVA และ Fuente ในแท็บตัวเลือกขั้นสูงใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85
msgid "Sales journals"
msgstr "สมุดรายวันการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211
msgid ""
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
"electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice "
"documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an "
"existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` "
"button."
msgstr ""
"เมื่อ |DIAN| "
"ได้กำหนดลำดับและคำนำหน้าอย่างเป็นทางการสำหรับการแก้ไขใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" สมุดรายวันการขายที่เกี่ยวข้องกับเอกสารใบแจ้งหนี้ **ต้อง** ได้รับการอัปเดตใน"
" Odoo โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> สมุดรายวัน` "
"และเลือกสมุดรายวันการขายที่มีอยู่ หรือสร้างใหม่ด้วยปุ่ม :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
msgid ""
"On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, "
":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the "
":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the "
":guilabel:`Advanced Settings` tab:"
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มบันทึกการขาย ให้ป้อน :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`, "
":guilabel:`ประเภท` และตั้งค่า :guilabel:`รหัสย่อ` ที่ไม่ซ้ำกันในแท็บ "
":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` จากนั้น กำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้ในแท็บ "
":guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220
msgid ""
":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`."
msgstr ""
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`: เปิดใช้งาน :guilabel:`UBL 2.1 "
"(ประเทศโคลอมเบีย)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the "
"company."
msgstr ""
":guilabel:`การแก้ปัญหาการออกใบแจ้งหนี้`: หมายเลขมติที่ออกโดย |DIAN| "
"ไปยังบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222
msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution."
msgstr ":guilabel:`วันที่แก้ไข`: วันที่เริ่มมีผลใช้บังคับของมติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity."
msgstr ":guilabel:`วันที่สิ้นสุดการแก้ไข`: วันที่สิ้นสุดความถูกต้องของมติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224
msgid ""
":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number."
msgstr ""
":guilabel:`ช่วงของการกำหนดหมายเลข (ขั้นต่ำ)`: "
"หมายเลขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับอนุญาตครั้งแรก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number."
msgstr ""
":guilabel:`ช่วงของการกำหนดหมายเลข (สูงสุด)`: "
"หมายเลขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับอนุญาตล่าสุด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228
msgid ""
"The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured"
" in Carvajal and the |DIAN|."
msgstr ""
"ลำดับและความละเอียดของบันทึกประจำวัน **ต้อง** ตรงกับลำดับที่กำหนดค่าไว้ใน "
"Carvajal และ |DIAN|"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232
msgid "Invoice sequence"
msgstr "ลำดับใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234
msgid ""
"The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the "
"first document is created."
msgstr ""
"ลำดับใบแจ้งหนี้และคำนำหน้า **ต้อง** "
"ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องเมื่อสร้างเอกสารแรก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237
msgid ""
"Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices."
msgstr "Odoo จะกำหนดคำนำหน้าและลำดับให้กับใบแจ้งหนี้ต่อไปนี้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240
msgid "Purchase journals"
msgstr "สมุดรายวันการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242
msgid ""
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
"*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to"
" their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is "
"similar to the configuration of the :ref:`sales journals <co-journals>`."
msgstr ""
"เมื่อ |DIAN| ได้กำหนดลำดับและคำนำหน้าอย่างเป็นทางการสำหรับ *เอกสารสนับสนุน* "
"ที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"สมุดรายวันการซื้อที่เกี่ยวข้องกับเอกสารสนับสนุนจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตใน "
"Odoo กระบวนการนี้คล้ายกับการกำหนดค่าของ :ref:`สมุดรายวันการขาย <co-"
"journals>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts "
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` is "
"installed by default as part of the localization module, the accounts are "
"mapped automatically in taxes, default account payable, and default account "
"receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan "
"Unico de Cuentas)."
msgstr ""
":doc:`ผังบัญชี "
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นโดยเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการแปล "
"บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติในด้านภาษี เจ้าหนี้เริ่มต้น และลูกหนี้เริ่มต้น "
"ผังบัญชีสำหรับประเทศโคลอมเบียจะขึ้นอยู่กับ PUC (Plan Unico de Cuentas)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257
msgid "Main workflows"
msgstr "ขั้นตอนการทำงานหลัก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262
msgid ""
"The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices "
"with the Colombian localization:"
msgstr ""
"ต่อไปนี้คือรายละเอียดขั้นตอนการทำงานหลักสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265
msgid "Sender creates an invoice."
msgstr "ผู้ส่งสร้างใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266
msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file."
msgstr "ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สร้างไฟล์ XML ทางกฎหมาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267
msgid ""
"Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with "
"the electronic signature."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สร้าง CUFE "
"(รหัสอิเล็กทรอนิกส์ใบแจ้งหนี้) ด้วยลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269
msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|."
msgstr "ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ส่งการแจ้งเตือนไปที่ |DIAN|"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270
msgid "|DIAN| validates the invoice."
msgstr "|DIAN| ตรวจสอบใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271
msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice."
msgstr "|DIAN| ยอมรับหรือปฏิเสธใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272
msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สร้างใบแจ้งหนี้ PDF ด้วยรหัส QR โค้ด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273
msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer."
msgstr "ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังผู้ซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274
msgid ""
"Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the "
"invoice."
msgstr "ผู้รับบัตรจะส่งใบตอบรับ และยอมรับหรือปฏิเสธใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275
msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML."
msgstr "ผู้ส่งดาวน์โหลดไฟล์ :file:`.zip` ด้วย PDF และ XML"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization."
msgstr ""
"ลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287
msgid ""
"The functional workflow taking place before an invoice validation does "
"**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice."
msgstr ""
"ลำดับงานการทำงานที่เกิดขึ้นก่อนการตรวจสอบใบแจ้งหนี้จะ **ไม่** "
"เปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนแปลงหลักที่นำมาใช้กับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290
msgid ""
"Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer "
"through Carvajal's web service integration. These documents can be created "
"from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select "
":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:"
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะถูกสร้างขึ้นและส่งไปยังทั้ง |DIAN| "
"และลูกค้าผ่านการรวมกับบริการเว็บของ Carvajal "
"สามารถสร้างเอกสารเหล่านี้ได้จากใบสั่งขายของคุณหรือสร้างขึ้นด้วยตนเอง "
"หากต้องการสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า "
"--> ใบแจ้งหนี้` และเลือก :guilabel:`สร้าง` "
"ในแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ให้กำหนดค่าฟิลด์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295
msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information."
msgstr ":guilabel:`ลูกค้า`: ข้อมูลของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296
msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: สมุดรายวันที่ใช้สำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297
msgid ""
":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By "
"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`: เลือกประเภทเอกสาร ตามค่าเริ่มต้น"
" :guilabel:`Factura de Venta` จะถูกเลือกไว้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`รายการใบแจ้งหนี้`: ระบุสินค้าที่มีภาษีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301
msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`."
msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398
msgid "Invoice validation"
msgstr "การตรวจสอบใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308
msgid ""
"After the invoice confirmation, an XML file is created and sent "
"automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by "
"the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in "
"the chatter."
msgstr ""
"หลังจากการยืนยันใบแจ้งหนี้ ไฟล์ XML จะถูกสร้างขึ้นและส่งไปยัง Carvajal "
"โดยอัตโนมัติ "
"จากนั้นใบแจ้งหนี้จะถูกประมวลผลแบบอะซิงโครนัสโดยบริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" UBL 2.1 (ประเทศโคลอมเบีย) ไฟล์นี้ยังแสดงอยู่ในแชทด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter."
msgstr "ไฟล์ใบแจ้งหนี้ Carvajal XML ใน Odoo กล่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316
msgid ""
"The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the "
":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, "
"the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the "
"initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on"
" the :guilabel:`Process Now` button."
msgstr ""
"ขณะนี้ ฟิลด์ :guilabel:`ชื่อใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะแสดงอยู่ในแท็บ "
":guilabel:`เอกสาร EDI` พร้อมด้วยชื่อของไฟล์ XML นอกจากนี้ ฟิลด์ "
":guilabel:`สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะแสดงพร้อมกับค่าเริ่มต้น "
":guilabel:`ส่ง` หากต้องการประมวลผลใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ประมวลผลทันที`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324
msgid "Reception of legal XML and PDF"
msgstr "การรับ XML และ PDF ทางกฎหมาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326
msgid ""
"The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds"
" to validate its structure and information."
msgstr ""
"ผู้จำหน่ายใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (Carvajal) ได้รับไฟล์ XML "
"และดำเนินการตรวจสอบโครงสร้างและข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329
msgid ""
"After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML "
"which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice "
"that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is "
"correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"หลังจากตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว ให้ดำเนินการสร้าง XML "
"ทางกฎหมายซึ่งรวมถึงลายเซ็นดิจิทัลและรหัสเฉพาะ (CUFE) ใบแจ้งหนี้ PDF "
"ที่มีรหัส QR โค้ดและ CUFE ก็ถูกสร้างขึ้นเช่นกัน หากทุกอย่างถูกต้อง ค่าในช่อง"
" :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334
msgid ""
"A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and "
"the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice "
"chatter:"
msgstr ""
"A :file:`.zip` ที่มีใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ทางกฎหมาย (ในรูปแบบ XML) "
"และใบแจ้งหนี้ (รูปแบบ PDF) จะถูกดาวน์โหลดและแสดงในช่องแชทเรื่องใบแจ้งหนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo."
msgstr "ZIP ที่แสดงในช่องแชทใบแจ้งหนี้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341
msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`."
msgstr "สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เปลี่ยนเป็น :guilabel:`ได้รับการยอมรับ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346
msgid ""
"The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit"
" note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, "
"and complete the following information:"
msgstr ""
"กระบวนการสำหรับใบลดหนี้จะเหมือนกับใบแจ้งหนี้ "
"หากต้องการสร้างใบลดหนี้โดยอ้างอิงกับใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` ในใบแจ้งหนี้ คลิก "
":guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` และกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350
msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method."
msgstr ":guilabel:`วิธีการให้เครดิต`: เลือกประเภทวิธีการให้เครดิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352
msgid ""
":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount."
msgstr ":guilabel:`คืนเงินบางส่วน`: ใช้ตัวเลือกนี้เมื่อเป็นจำนวนเงินบางส่วน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353
msgid ""
":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน`: ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้เป็นเงินเต็มจำนวน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354
msgid ""
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit"
" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original "
"invoice is duplicated as a new draft."
msgstr ""
":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`: "
"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ "
"ใบแจ้งหนี้เดิมซ้ำกันเป็นฉบับร่างใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358
msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note."
msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: ป้อนเหตุผลของใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359
msgid ""
":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit"
" note or if it is the journal entry date."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่กลับรายการ`: "
"เลือกว่าคุณต้องการวันที่เจาะจงสำหรับใบลดหนี้หรือเป็นวันที่เข้าสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or"
" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกสมุดรายวันสำหรับใบลดหนี้ของคุณ "
"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้เดิม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363
msgid ""
":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for "
"the refund."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่คืนเงิน`: หากคุณเลือกวันที่เจาะจง "
"ให้เลือกวันที่สำหรับการคืนเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365
msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button."
msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ย้อนกลับ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370
msgid ""
"The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit "
"note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit "
"Note` button, and enter the following information:"
msgstr ""
"กระบวนการสำหรับใบเพิ่มหนี้จะคล้ายกับใบลดหนี้ "
"หากต้องการสร้างใบเพิ่มหนี้โดยอ้างอิงกับใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` ในใบแจ้งหนี้ คลิกปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่มใบเพิ่มหนี้` และป้อนข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374
msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลของใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options."
msgstr ":guilabel:`วันที่ใบลดหนี้`: เลือกตัวเลือกเฉพาะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit "
"note with the same lines of invoice."
msgstr ""
":guilabel:`คัดลอกรายการ`: "
"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ด้วยรายการใบแจ้งหนี้เดียวกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit "
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบเพิ่มหนี้ของคุณ "
"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381
msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`."
msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384
msgid "Support document for vendor bills"
msgstr "เอกสารประกอบการออกบิลผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386
msgid ""
"With master data, credentials, and the purchase journal configured for "
"support documents related to vendor bills, you can start using *support "
"documents*."
msgstr ""
"ด้วยข้อมูลหลัก ข้อมูลประจำตัว "
"และสมุดรายวันการซื้อที่กำหนดค่าสำหรับเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย"
" คุณสามารถเริ่มใช้ *เอกสารสนับสนุน* ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389
msgid ""
"Support documents for vendor bills can be created from your purchase order "
"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and "
"fill in the following data:"
msgstr ""
"สามารถสร้างเอกสารสนับสนุนสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้จากใบสั่งซื้อของคุณหรือด้วยตนเอง"
" ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` "
"และกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information."
msgstr ":guilabel:`ผู้ขาย`: ป้อนข้อมูลของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393
msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill."
msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: เลือกวันที่ที่จะเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394
msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the"
" vendor bills."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: "
"เลือกสมุดรายวันสำหรับเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`รายการออกใบแจ้งหนี้`: ระบุผลิตภัณฑ์ที่มีภาษีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397
msgid ""
"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an "
"XML file is created and automatically sent to Carvajal."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ยืนยัน` เมื่อยืนยันแล้ว ไฟล์ XML "
"จะถูกสร้างขึ้นและส่งไปยัง Carvajal โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405
msgid ""
"During the XML validation, the most common errors are related to missing "
"master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such "
"cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic"
" invoice status."
msgstr ""
"ในระหว่างการตรวจสอบ XML "
"ข้อผิดพลาดทั่วไปส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับข้อมูลหลักที่ขาดหายไป "
"(*หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีติดต่อ*, *ที่อยู่*, *ผลิตภัณฑ์*, *ภาษี*) "
"ในกรณีเช่นนี้ "
"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดจะแสดงในกล่องแชทหลังจากอัปเดตสถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409
msgid ""
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
"the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` "
"button."
msgstr ""
"หลังจากที่ข้อมูลหลักได้รับการแก้ไขแล้ว คุณสามารถประมวลผล XML "
"ใหม่ด้วยข้อมูลใหม่และส่งเวอร์ชันที่อัปเดตได้โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`ลองอีกครั้ง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ XML ที่แสดงในกล่องแชทเรื่องใบแจ้งหนี้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421
msgid "Certificado de Retención en ICA"
msgstr "Certificado de Retención en ICA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423
msgid ""
"This report is a certification to vendors for withholdings made for the "
"Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> "
"Certificado de Retención en ICA`."
msgstr ""
"รายงานนี้เป็นใบรับรองสำหรับผู้จัดจำหน่ายสำหรับการหัก ณ "
"ที่จ่ายสำหรับภาษีอุตสาหกรรมและการพาณิชย์ของโคลอมเบีย (ICA) "
"รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en ICA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting."
msgstr "รายงาน Certificado de Retención en ICA ในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432
msgid "Certificado de Retención en IVA"
msgstr "Certificado de Retención en IVA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434
msgid ""
"This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT"
" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`."
msgstr ""
"รายงานนี้จะออกใบรับรองเกี่ยวกับจำนวนเงินที่หักไว้จากผู้ขายสำหรับการหักภาษี ณ"
" ที่จ่าย รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en IVA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting."
msgstr "รายงาน Certificado de Retención en IVA ในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443
msgid "Certificado de Retención en la Fuente"
msgstr "Certificado de Retención en la Fuente"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445
msgid ""
"This certificate is issued to partners for the withholding tax that they "
"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`."
msgstr ""
"ใบรับรองนี้ออกให้กับคู่ค้าสำหรับภาษีหัก ณ ที่จ่ายที่พวกเขาได้ทำไว้ "
"รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en Fuente`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting."
msgstr "Certificado de Retención en Fuente รายงานในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3
msgid "Ecuador"
msgstr "ประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8
msgid ""
"With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with "
"its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to "
"tax authority SRI."
msgstr ""
"ด้วยการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์ "
"คุณสามารถสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ด้วย XML, เอกสารทางการเงิน "
"พร้อมลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ และการเชื่อมต่อโดยตรงกับหน่วยงานจัดเก็บภาษี SRI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11
msgid ""
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations and Withholds."
msgstr ""
"เอกสารที่รองรับได้แก่ ใบแจ้งหนี้, ใบลดหนี้, ใบเพิ่มหนี้, การชำระบัญชีการซื้อ"
" และการหัก ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14
msgid ""
"The localization also Includes automations to easily predict the withholding"
" tax to be applied to each purchase invoice."
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้ยังรวมถึงระบบอัตโนมัติเพื่อให้คาดการณ์ภาษีหัก ณ "
"ที่จ่ายที่จะใช้กับใบแจ้งหนี้การซื้อแต่ละรายการได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18
msgid ""
"`App Tour - Localización de Ecuador "
"<https://www.youtube.com/watch?v=BQOXVSDeeK8>`_"
msgstr ""
"`App Tour - Localización de Ecuador "
"<https://www.youtube.com/watch?v=BQOXVSDeeK8>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-ecuador-170>`_"
msgstr ""
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador "
"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-ecuador-170>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22
msgid "Glossary"
msgstr "คำศัพท์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24
msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:"
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นคำศัพท์บางส่วนที่จำเป็นสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26
msgid ""
"**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization "
"that enforces pay of taxes in Ecuador."
msgstr ""
"**SRI**: หมายถึง *Servicio de Rentas Internas* "
"ซึ่งเป็นองค์กรรัฐบาลที่บังคับใช้การจ่ายภาษีในประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28
msgid ""
"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the "
"sending of Electronics Documents."
msgstr ""
"**EDI**: ย่อมาจาก *Electronic Data Interchange* "
"ซึ่งหมายถึงการส่งเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30
msgid ""
"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, "
"the type of taxpayer qualified for SRI."
msgstr ""
"**RIMPE**: ย่อมาจาก *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios* "
"ซึ่งเป็นประเภทผู้เสียภาษีที่มีคุณสมบัติเหมาะสมสำหรับ SRI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Ecuadorian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49
msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเอกวาดอร์ - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50
msgid "`l10n_ec`"
msgstr "`l10n_ec`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51
msgid ""
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
"adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which "
"represent the minimum configuration required for a company to operate in "
"Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de "
"rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of "
"Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the "
"generation of forms 103 and 104 are automatic."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../fiscal_localizations>`"
" เพิ่มคุณลักษณะทางบัญชีสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์ "
"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าขั้นต่ำที่จำเป็นสำหรับบริษัทในการดำเนินธุรกิจในประเทศเอกวาดอร์ตามแนวทางที่กำหนดโดย"
" :abbr:`SRI (บริการเช่าระหว่างประเทศ)`. การติดตั้งโมดูลจะโหลดโดยอัตโนมัติ: "
"ผังบัญชี ภาษี ประเภทเอกสาร ประเภทการสนับสนุนด้านภาษี นอกจากนี้ "
"การสร้างแบบฟอร์ม 103 และ 104 จะเป็นไปโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`"
msgstr ":guilabel:`EDI ระบบบัญชีของประเทศเอกวาดอร์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58
msgid "`l10n_ec_edi`"
msgstr "`l10n_ec_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
"validate :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the "
"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: "
"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและตรวจสอบ "
":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"ตามเอกสารทางเทคนิคที่เผยแพร่โดย SRI เอกสารที่ได้รับอนุญาตได้แก่: ใบแจ้งหนี้,"
" ใบลดหนี้, ใบเพิ่มหนี้, การหักภาษี ณ ที่จ่าย และการชำระบัญชีการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:64
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting Reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:65
msgid "`l10n_ec_reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate forms 103"
" and 104."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:67
msgid ":guilabel:`Ecuador - ATS Report`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68
msgid "`l10n_ec_reports_ats`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:69
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate the ATS "
"report XML file ready to be uploaded to the *DIMM Formularios*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:71
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Website`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72
msgid "`l10n_ec_website_sale`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a Website sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Point of Sale`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76
msgid "`l10n_ec_edi_pos`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
" electronic invoices from a PoS sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81
msgid ""
"When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country,"
" Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - "
"Accounting`."
msgstr ""
"เมื่อคุณติดตั้งฐานข้อมูลตั้งแต่เริ่มต้น โดยเลือก `ประเทศเอกวาดอร์` "
"เป็นประเทศ Odoo จะติดตั้งโมดูลพื้นฐาน :guilabel:`ประเทศเอกวาดอร์ - "
"ระบบบัญชี` โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:89
msgid ""
"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app "
"and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then "
"edit the contact to configure the following information:"
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่แอป :guilabel:`รายชื่อผูติดต่อ`"
" และค้นหาชื่อที่กำหนดให้กับบริษัทของคุณหรือเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`บริษัท --> ติดต่อ` จากนั้นแก้ไข "
"ติดต่อเพื่อกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:93
msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top"
msgstr "ตรวจสอบตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96
msgid ":guilabel:`Address`"
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102
msgid "Upload company logo and save"
msgstr "อัปโหลดโลโก้บริษัทและบันทึก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts."
msgstr "เติมข้อมูลบริษัทสำหรับประเทศเอกวาดอร์ในรายชื่อผู้ติดต่อ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111
msgid ""
"To upload your information for electronic documents go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for "
":command:`Ecuadorian Localization`."
msgstr ""
"หากต้องการอัปโหลดข้อมูลของคุณสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และค้นหา "
":command:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:114
msgid "Configure the next information:"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลถัดไป:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116
msgid ":guilabel:`Company legal name`"
msgstr ":guilabel:`ชื่อตามกฎหมายของบริษัท`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is "
"going to do electronic documents in the production environment. If you want "
"to use the testing environment for electronic documents then keep the "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์ที่ใช้งานจริง`: "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายว่าบริษัทของคุณกำลังจะจัดทำเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ในสภาพแวดล้อมการใช้งานจริงหรือไม่"
" หากคุณต้องการใช้สภาพแวดล้อมการทดสอบสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"ให้ยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is "
"qualified as RIMPE."
msgstr ""
":guilabel:`การปกครอง`: เลือกว่าบริษัทของคุณอยู่ใน General Regular "
"หรือมีคุณสมบัติเป็น RIMPE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your "
"company has this condition."
msgstr ""
":guilabel:`บังคับให้เก็บสมุดบัญชี`: "
"ทำเครื่องหมายในช่องหากบริษัทของคุณมีเงื่อนไขนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:123
msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`"
msgstr ":guilabel:`ภาษีเริ่มต้นสำหรับการหัก ณ ที่จ่าย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to "
"do electronic withholds."
msgstr ""
":guilabel:`ปัญหาการหัก ณ ที่จ่าย`: "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายว่าบริษัทของคุณกำลังจะทำการหัก ณ "
"ที่จ่ายทางอิเล็กทรอนิกส์หรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when "
"you buy goods."
msgstr ""
":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของสินค้า`: ใส่รหัสหัก ณ "
"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you "
"buy services."
msgstr ""
":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของบริการ`: ใส่รหัสหัก ณ "
"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อบริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when "
"you buy with credit card"
msgstr ""
":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของบัตรเครดิต`: ใส่รหัสหัก ณ "
"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อด้วยบัตรเครดิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent "
"resolution number, if applicable for your company."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขตัวแทนหักภาษี ณ ที่จ่าย`: "
"ใส่หมายเลขการแก้ปัญหาตัวแทนหักภาษี ณ ที่จ่ายของบริษัท "
"หากใช้ได้กับบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and "
"password, then save it."
msgstr ""
":guilabel:`ไฟล์ใบรับรองอิเล็กทรอนิกส์`: "
"อัปโหลดใบรับรองอิเล็กทรอนิกส์และรหัสผ่าน จากนั้นบันทึก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as "
"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax "
"contributor number."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขผู้เสียภาษีพิเศษ`: "
"หากบริษัทของคุณมีคุณสมบัติเป็นผู้เสียภาษีพิเศษ "
"ให้กรอกข้อมูลในช่องนี้ด้วยหมายเลขผู้เสียภาษีที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Electronic signature for Ecuador."
msgstr "ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:141
msgid ""
"When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested"
" withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup"
" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is "
"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าการหัก ณ ที่จ่ายในเมนูการกำหนดค่า การหัก ณ "
"ที่จ่ายที่แนะนำเหล่านี้มีไว้สำหรับซัพพลายเออร์ในประเทศเท่านั้น "
"เมื่อไม่มีการตั้งค่าการหัก ณ ที่จ่ายใน *ประเภทผู้เสียภาษี* นอกจากนี้ "
"การตั้งค่าการหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายของบัตรเครดิตจะใช้เสมอเมื่อมีการใช้วิธีการชำระเงิน SRI "
"ของบัตรเครดิตหรือเดบิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:147
msgid "VAT withholding"
msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149
msgid ""
"This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding "
"Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT "
"withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`."
msgstr ""
"การกำหนดค่านี้ใช้เฉพาะเมื่อคุณมีคุณสมบัติเป็น *ตัวแทนหัก ณ ที่จ่าย* โดย SRI "
"มิเช่นนั้นให้ข้ามขั้นตอนนี้ หากต้องการกำหนดค่าการหักภาษี ณ ที่จ่าย VAT "
"ของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"SRI ประเทศเอกวาดอร์: ประเภทผู้เสียภาษี SRI`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153
msgid ""
"You must configure the withholding percentage that applies for each type of "
"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the "
":guilabel:`Services VAT Withholding`."
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดค่าเปอร์เซ็นต์การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายที่ใช้สำหรับผู้เสียภาษีแต่ละประเภท โดยระบุ :guilabel:`การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายสินค้า VAT` และ :guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายบริการ VAT`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador."
msgstr "การกำหนดค่าประเภทผู้เสียภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161
msgid ""
"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure "
"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage."
msgstr ""
"ในกรณีที่ :guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี` เป็น `RIMPE` ให้กำหนดค่าเปอร์เซ็นต์ "
":guilabel:`กำไรหัก ณ ที่จ่าย' ด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165
msgid "Printer points"
msgstr "จุดเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167
msgid ""
"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Journals`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์ของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:170
msgid ""
"Printer points need to be configured for each type of electronic document "
"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes"
msgstr ""
"จำเป็นต้องกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์สำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์แต่ละประเภทที่คุณต้องการ"
" ตัวอย่างเช่น: ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า, ใบลดหนี้ และใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:173
msgid ""
"For each printer point, you need to configure the following information:"
msgstr "สำหรับจุดเครื่องพิมพ์แต่ละจุด คุณต้องกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`."
msgstr ""
":guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[บริษัทส่งออก]-[จุดส่งออก] "
"[ประเภทเอกสาร]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 เอกสารการขาย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:177
msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`."
msgstr ":guilabel:`ประเภท`: หมายถึงประเภทของสมุดรายวัน เลือก `การขาย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:178
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it"
" checked."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้เอกสาร?`: ช่องทำเครื่องหมายนี้จะถูกทำเครื่องหมายโดยอัตโนมัติ "
"ให้ทำเครื่องหมายไว้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:213
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240
msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number."
msgstr ":guilabel:`บริษัทส่งออก`: กำหนดค่าหมายเลขสถานประกอบการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:180
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241
msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point."
msgstr ":guilabel:`จุดส่งออก`: กำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:215
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment."
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่การส่งออก`: กำหนดค่าที่อยู่ของสถานประกอบการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Default income account`: configure the default income account."
msgstr ":guilabel:`บัญชีรายได้เริ่มต้น`: กำหนดค่าบัญชีรายได้เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit "
"Notes* are to be generated from this printer point - journal."
msgstr ""
":guilabel:`ลำดับใบลดหนี้เฉพาะ`: ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายหาก "
"*ใบลดหนี้* ถูกสร้างขึ้นจากจุดเครื่องพิมพ์นี้ - สมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสย่อ`: นี่คือรหัสเฉพาะสำหรับลำดับรายการทางบัญชี ป้อนรหัส 5 "
"หลักที่ไม่ซ้ำกัน เช่น: `VT001`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188
msgid ""
"Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal "
"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should "
"be unique per journal."
msgstr ""
"ใบกำกับสินค้าของลูกค้า ใบลดหนี้ "
"และใบเพิ่มหนี้จำเป็นต้องใช้สมุดรายวันเดียวกันกับ :guilabel:`จุดส่งออก` และ "
":guilabel:`จุดบริษัท` ไม่ควรซ้ำกันในแต่ละสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer"
" Invoices."
msgstr ""
"การกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์สำหรับประเภทเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ในใบแจ้งหนี้ลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
"Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ให้เลือกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"เพื่อเปิดใช้งานสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:203
msgid "Withholding"
msgstr "การหัก ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:205
msgid ""
"A Withholding Journal must be defined, go to go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` "
"where you need to configure the following information:"
msgstr ""
"ต้องกำหนดสมุดรายวันการหักภาษี ณ ที่จ่าย ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` ซึ่งคุณต้องกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[บริษัทส่งออก]-[จุดส่งออก] "
"[ประเภทเอกสาร]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 การหัก ณ ที่จ่าย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`."
msgstr ":guilabel:`ประเภท`: หมายถึงประเภทของสมุดรายวัน เลือก 'เบ็ดเตล็ด'"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:211
msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทการหักภาษี ณ ที่จ่าย`: กำหนดค่าการหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216
msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account."
msgstr ":guilabel:`บัญชีเริ่มต้น`: กำหนดค่าบัญชีรายได้เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`"
msgstr ""
":guilabel:`รหัสย่อ`: นี่คือรหัสเฉพาะสำหรับลำดับรายการทางบัญชี ป้อนรหัส 5 "
"หลักที่ไม่ซ้ำกัน เช่น: `RT001`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding."
msgstr ""
"การกำหนดค่าหักณที่จ่ายสำหรับชนิดเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ของการหัก"
" ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:251
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the "
"withholding."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ให้เลือกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"เพื่อเปิดใช้งานการส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการหักภาษี ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:229
msgid "Purchase Liquidations"
msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:231
msgid ""
"When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and "
"configure the following information:"
msgstr ""
"เมื่อใช้การชำระบัญชีการซื้อ ต้องสร้างสมุดรายวันเฉพาะ ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` "
"และกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[บริษัทส่งออก]-[จุดส่งออก] "
"[ประเภทเอกสาร]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 การหัก ณ ที่จ่าย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238
msgid ""
":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase "
"liquidations."
msgstr ""
":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ`: "
"ทำเครื่องหมายในช่องเพื่อเปิดใช้งานการชำระบัญชีการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid ""
"Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of "
"Withholding."
msgstr ""
"การกำหนดค่าการชำระบัญชีการซื้อสำหรับชนิดเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ในการหัก"
" ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"is installed by default as part of the set of data included in the "
"localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default"
" Account Payable, Default Account Receivable."
msgstr ""
":doc:`ผังบัญชี <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้น "
"โดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติในภาษี บัญชีเจ้าหนี้เริ่มต้น "
"บัญชีเริ่มต้นลูกหนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:264
msgid ""
"The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of "
"Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is "
"compatible with NIIF accounting."
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับประเทศเอกวาดอร์ขึ้นอยู่กับเวอร์ชันล่าสุดของ "
"การกำกับดูแลของบริษัท ซึ่งจัดกลุ่มเป็นหลายประเภทและเข้ากันได้กับการบัญชี "
"NIIF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272
msgid ""
"In addition to the basic information in your products, you must add the "
"configuration of the withholding code (tax) that applies."
msgstr ""
"นอกเหนือจากข้อมูลพื้นฐานในผลิตภัณฑ์ของคุณแล้ว คุณต้องเพิ่มการกำหนดค่ารหัสหัก"
" ณ ที่จ่าย (ภาษี) ที่ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab "
"\"Purchase\""
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย: ผลิตภัณฑ์` ใต้แท็บ "
"\"การจัดซื้อ\""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Product for Ecuador."
msgstr "สินค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284
msgid "Configure the next information when you create a contact:"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลถัดไปเมื่อคุณสร้างรายชื่อผู้ติดต่อ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286
msgid ""
"Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or "
"check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport."
msgstr ""
"ตรวจสอบตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบนหากเป็นการติดต่อกับ RUC "
"หรือตรวจสอบ :guilabel:`รายบุคคล` หากเป็นการติดต่อกับ cedula "
"หรือหนังสือเดินทาง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:289
msgid ""
":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the "
"Electronic Invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่`: :guilabel:`ถนน` "
"เป็นช่องที่ต้องกรอกเพื่อยืนยันใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290
msgid ""
":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, "
"`Cedula`, or `Passport`."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`: เลือกประเภทการระบุ `RUC`, `Cedula` หรือ "
"`หนังสือเดินทาง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:291
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี`: เลือกประเภทผู้เสียภาษี SRI ของผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Contacts for Ecuador."
msgstr "ผู้ติดต่อสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:300
msgid ""
"The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT "
"and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, "
"and then create a withholding from there."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี SRI` มีอยู่ภายในการกำหนดค่าซึ่ง VAT และกำไรหัก "
"ณ ที่จ่ายจะใช้เมื่อคุณใช้ผู้ติดต่อนี้ในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย "
"และจากนั้น สร้างการหัก ณ ที่จ่ายจากที่นั่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305
msgid "Review your taxes"
msgstr "ตรวจสอบภาษีของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307
msgid ""
"As part of the localization module, taxes are automatically created with its"
" configuration and related financial accounts."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยการกำหนดค่าและบัญชีทางการเงินที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxes for Ecuador."
msgstr "ภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:314
msgid "The following options have been automatically configured:"
msgstr "ตัวเลือกต่อไปนี้ได้รับการกำหนดค่าโดยอัตโนมัติ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option "
"is useful when you register purchase withholdings."
msgstr ""
":guilabel:`การสนับสนุนด้านภาษี`: เพื่อกำหนดค่าเฉพาะในภาษี IVA เท่านั้น "
"ตัวเลือกนี้มีประโยชน์เมื่อคุณลงทะเบียนการหักภาษี ณ ที่จ่ายสำหรับการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:318
msgid ""
":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding "
"codes, it is important when you register the withholding."
msgstr ""
":guilabel:`รหัส ATS`: เพื่อกำหนดค่าเฉพาะสำหรับรหัสหักภาษี ณ ที่จ่าย "
"สิ่งสำคัญคือเมื่อคุณลงทะเบียนการหักภาษี ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:320
msgid ""
":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax "
"and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code."
msgstr ""
":guilabel:`ตารางภาษี`: กำหนดค่ารหัสของแบบฟอร์ม 104 หากเป็นภาษี IVA "
"และกำหนดค่ารหัสของแบบฟอร์ม 103 หากเป็นรหัสหัก ณ ที่จ่ายภาษีเงินได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322
msgid ":guilabel:`Tax Name`:"
msgstr ":guilabel:`ชื่อภาษี`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:324
msgid ""
"For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax "
"support code] [tax support short name])`"
msgstr ""
"สำหรับภาษี IVA ให้จัดรูปแบบชื่อเป็น: `IVA [เปอร์เซ็นต์] (104, [รหัสแบบฟอร์ม]"
" [รหัสสนับสนุนภาษี] [ชื่อย่อการสนับสนุนภาษี])`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326
msgid ""
"For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of "
"withhold] [withhold name]`"
msgstr ""
"สำหรับรหัสหักภาษี ณ ที่จ่าย ให้จัดรูปแบบชื่อเป็น: `รหัส ATS "
"[เปอร์เซ็นต์ของการหัก ณ ที่จ่าย] [ชื่อที่หัก ณ ที่จ่าย]`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:329
msgid ""
"Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are "
"automatically configured. If you need to create an additional one, you can "
"do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing"
" taxes."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลประเทศเอกวาดอร์แล้ว "
"ภาษีทั่วไปส่วนใหญ่จะได้รับการกำหนดค่าโดยอัตโนมัติ "
"หากคุณต้องการสร้างภาษีเพิ่มเติม คุณสามารถทำได้ "
"โดยคุณจะต้องยึดตามการกำหนดค่าภาษีที่มีอยู่ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Taxes with tax support for Ecuador."
msgstr "ภาษีที่รองรับภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338
msgid "Review your Document Types"
msgstr "ตรวจสอบประเภทเอกสารของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340
msgid ""
"Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are"
" classified by document types. These are defined by the government fiscal "
"authorities, in this case by the SRI."
msgstr ""
"ธุรกรรมทางบัญชีบางอย่าง เช่น *ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า* และ "
"*ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย* ได้รับการจำแนกตามประเภทเอกสาร "
"สิ่งเหล่านี้ถูกกำหนดโดยหน่วยงานการคลังของรัฐบาล ในกรณีนี้คือ SRI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
"country on which the document is applicable; also the data is created "
"automatically when the localization module is installed."
msgstr ""
"เอกสารแต่ละประเภทสามารถมีลำดับที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละสมุดรายวันที่ได้รับการมอบหมาย"
" ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้ "
"ประเภทเอกสารจะรวมถึงประเทศที่เอกสารนั้นมีผลบังคับใช้ "
"ข้อมูลจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:347
msgid ""
"The information required for the document types is included by default so "
"the user does not need to fill anything there."
msgstr ""
"ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับประเภทเอกสารจะถูกรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"ดังนั้นผู้ใช้จึงไม่จำเป็นต้องกรอกข้อมูลใดๆ ในนั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Document types for Ecuador."
msgstr "ประเภทเอกสารสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357
msgid ""
"Once you have configured your database, you can register your documents."
msgstr "เมื่อคุณกำหนดค่าฐานข้อมูลแล้ว คุณสามารถลงทะเบียนเอกสารของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:360
msgid "Sales documents"
msgstr "เอกสารการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:365
msgid ""
":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated,"
" are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or "
"manually. They must contain the following data:"
msgstr ""
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI "
"สามารถสร้างเอกสารเหล่านี้ได้จากใบสั่งขายของคุณหรือด้วยตนเอง "
"จะต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:368
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:445
msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information."
msgstr ":guilabel:`ลูกค้า`: พิมพ์ข้อมูลของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:369
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for "
"the customer invoice."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: "
"เลือกตัวเลือกที่ตรงกับจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: พิมพ์ประเภทเอกสารในรูปแบบนี้ `(01) ใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:371
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:529
msgid ""
":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be "
"paid."
msgstr ":guilabel:`วิธีการชำระเงิน (SRI)`: เลือกวิธีการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530
msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`สินค้า`: ระบุสินค้าพร้อมภาษีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer invoice for Ecuador."
msgstr "ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:379
msgid "Customer credit note"
msgstr "ใบลดหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381
msgid ""
"The :doc:`Customer credit note "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
"that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated "
"(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is"
" a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed"
" to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following "
"information:"
msgstr ""
":doc:`ใบลดหนี้ของลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้ว จะถูกส่งไปยัง SRI "
"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ (ผ่านรายการแล้ว) "
"เพื่อลงทะเบียนใบลดหนี้ ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ :guilabel:`ใบลดหนี้` "
"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` "
"จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:387
msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method."
msgstr ":guilabel:`วิธีการให้เครดิต`: เลือกประเภทวิธีการให้เครดิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:389
msgid ""
":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first "
"number of documents and if it is a partial credit note."
msgstr ""
":guilabel:`การคืนเงินบางส่วน`: "
"ใช้ตัวเลือกนี้เมื่อคุณต้องการพิมพ์เอกสารจำนวนแรกและเป็นใบลดหนี้บางส่วน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391
msgid ""
":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total"
" invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled "
"with the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน`: "
"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ใช้สำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมด "
"และคุณต้องการให้ใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393
msgid ""
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit"
" note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-"
"validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`: "
"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ใช้สำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมด "
"และคุณต้องการให้ใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ "
"และสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note."
msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลสำหรับใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398
msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options."
msgstr ":guilabel:`วันที่ย้อนกลับ`: เลือกตัวเลือก :guilabel:`เฉพาะ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399
msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date."
msgstr ":guilabel:`วันที่กลับรายการ`: พิมพ์วันที่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433
msgid ""
":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit "
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
"invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบลดหนี้ของคุณ "
"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403
msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button."
msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ย้อนกลับ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador."
msgstr "เพิ่มใบลดหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409
msgid ""
"When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the "
"amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit"
" note, review the following information:"
msgstr ""
"เมื่อใช้ตัวเลือก :guilabel:`คืนเงินบางส่วน` "
"คุณสามารถเปลี่ยนจำนวนใบลดหนี้และตรวจสอบความถูกต้องได้ "
"ก่อนที่จะตรวจสอบใบลดหนี้ ให้ตรวจทานข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:446
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note."
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบลดหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`."
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(04) ใบลดหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448
msgid ""
":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes."
msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: ต้องระบุสินค้าพร้อมภาษีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer Credit Note for Ecuador."
msgstr "ใบลดหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:422
msgid "Customer debit note"
msgstr "ใบเพิ่มหนี้ลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424
msgid ""
"The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) "
"invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button "
"named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the "
":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:"
msgstr ""
":guilabel:`ใบเพิ่มหนี้ของลูกค้า` เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้ว"
" จะถูกส่งไปยัง SRI จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ "
"(ผ่านรายการแล้ว) เพื่อลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ "
":guilabel:`ใบเพิ่มหนี้` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม "
":guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลของใบเพิ่มหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430
msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options."
msgstr ":guilabel:`วันที่ใบเพิ่มหนี้`: เลือกตัวเลือก :guilabel:`เฉพาะ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431
msgid ""
":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit "
"note with the same lines of invoice."
msgstr ""
":guilabel:`คัดลอกรายการ`: "
"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ด้วยบรรทัดใบแจ้งหนี้เดียวกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436
msgid ""
"Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button."
msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador."
msgstr "เพิ่มใบเพิ่มหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442
msgid ""
"You can change the debit note amount, and then validate it. Before "
"validating the debit note, review the following information:"
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงยอดเงินใบเพิ่มหนี้และสามารถตรวจสอบได้ "
"ก่อนที่จะตรวจสอบใบเพิ่มหนี้ ให้ตรวจทานข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`."
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(05) ใบเพิ่มหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer Debit Note for Ecuador."
msgstr "หมายเหตุใบเพิ่มหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:455
msgid "Customer withholding"
msgstr "การหัก ณ ที่จ่ายของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457
msgid ""
"The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your "
"company, this document is issued by the client in order to apply a "
"withholding to the sale."
msgstr ""
":guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายของลูกค้า` "
"เป็นเอกสารที่ไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์สำหรับบริษัทของคุณ "
"เอกสารนี้ออกโดยลูกค้าเพื่อใช้การหักภาษี ณ ที่จ่ายกับการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:460
msgid ""
"It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a "
"customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add "
"Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer "
"withholding` form, then complete the following information:"
msgstr ""
"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ (ผ่านรายการ) เพื่อลงทะเบียนการหัก "
"ณ ที่จ่ายของลูกค้า ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ :guilabel:`เพิ่มการหักภาษี ณ "
"ที่จ่าย` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม :guilabel:`การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายของลูกค้า จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:464
msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: พิมพ์หมายเลขหัก ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465
msgid ""
":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is "
"withholding."
msgstr ":guilabel:`รายการหัก ณ ที่จ่าย`: เลือกภาษีที่ลูกค้าหัก ณ ที่จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467
msgid ""
"Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are "
"the same as the original document."
msgstr ""
"ก่อนที่จะตรวจสอบความถูกต้องของการหัก ณ ที่จ่าย "
"ให้ตรวจสอบว่าจำนวนเงินสำหรับภาษีแต่ละรายการเหมือนกันกับเอกสารต้นฉบับหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Customer withhold for Ecuador."
msgstr "ลูกค้าที่หัก ณ ที่จ่ายสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475
msgid "Purchase Documents"
msgstr "เอกสารการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:478
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130
msgid "Vendor bill"
msgstr "บิลผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:480
msgid ""
"The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, "
"this document is issued by your vendor when your company generates a "
"purchase."
msgstr ""
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย` "
"เป็นเอกสารที่ไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์สำหรับบริษัทของคุณ "
"เอกสารนี้จะออกโดยผู้ขายของคุณเมื่อบริษัทของคุณทำการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:483
msgid ""
"The bills can be created from the purchase order or manually, it must "
"contain the following information:"
msgstr ""
"สามารถสร้างใบเรียกเก็บเงินได้จากใบสั่งซื้อหรือด้วยตนเอง "
"โดยต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:486
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:523
msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information."
msgstr ":guilabel:`ผู้ขาย`: พิมพ์ข้อมูลของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:487
msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice."
msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: เลือกวันที่ของใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488
msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills."
msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เป็นสมุดรายวันสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:489
msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`"
msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(01) ใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490
msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: พิมพ์หมายเลขเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchases for Ecuador."
msgstr "การจัดซื้อสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499
msgid ""
"When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)"
" are correct. If you need to edit the amount of the tax in the "
":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from "
"the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set "
"the adjustment to go where you want."
msgstr ""
"เมื่อสร้างการหัก ณ ที่จ่ายในการจัดซื้อ ให้ตรวจสอบว่าฐาน (จำนวนเงินฐาน) "
"ถูกต้อง หากคุณต้องการแก้ไขจำนวนภาษีใน :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย` "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` หรือจากแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` "
"และตั้งค่าการปรับเปลี่ยนไปยังตำแหน่งที่คุณต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505
msgid "Purchase liquidation"
msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507
msgid ""
"The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI."
msgstr ""
":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อได้รับการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509
msgid ""
"Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the"
" vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:"
msgstr ""
"บริษัทจะออกเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ประเภทนี้เมื่อมีการซื้อ "
"และผู้จำหน่ายไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้ เนื่องจากกรณีต่อไปนี้อย่างน้อยหนึ่งกรณี:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512
msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador."
msgstr "ให้บริการโดยผู้ที่ไม่ได้มีถิ่นที่อยู่ในประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513
msgid ""
"Services provided by foreign companies without residency or establishment in"
" Ecuador."
msgstr ""
"บริการที่จัดทำโดยบริษัทต่างประเทศที่ไม่มีถิ่นที่อยู่หรือสถานประกอบการในประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514
msgid ""
"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a "
"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue "
"sales receipts or customer invoices."
msgstr ""
"การซื้อสินค้าหรือบริการจากบุคคลธรรมดาที่ไม่ได้ลงทะเบียนกับ RUC "
"ซึ่งเนื่องจากระดับวัฒนธรรมหรือความแข็งแกร่งของพวกเขาจึงไม่สามารถออกใบเสร็จรับเงินการขายหรือใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:516
msgid ""
"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a "
"dependency relationship (full-time employee)."
msgstr ""
"การชำระเงินคืนสำหรับการซื้อสินค้าหรือบริการให้กับพนักงานในความสัมพันธ์ที่ต้องพึ่งพา"
" (พนักงานเต็มเวลา)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518
msgid ""
"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their "
"function."
msgstr ""
"บริการที่จัดให้โดยสมาชิกของหน่วยงานวิทยาลัยเพื่อการปฏิบัติหน้าที่ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520
msgid ""
"These types of electronic documents can be created from the "
":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` "
"form view. It must contain the following data:"
msgstr ""
"เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ประเภทเหล่านี้สามารถสร้างได้จาก :guilabel:`ใบสั่งซื้อ` "
"หรือด้วยตนเองจาก :guilabel:`มุมมองแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"จะต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524
msgid ""
":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase "
"Liquidation` with the correct printer point."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันสำหรับ "
":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` ด้วยจุดเครื่องพิมพ์ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526
msgid ""
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase "
"Liquidation`"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(03) การชำระบัญชีการจัดซื้อ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:527
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547
msgid ""
":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will "
"only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned "
"for the next documents."
msgstr ""
":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: พิมพ์หมายเลขเอกสาร (ลำดับ) "
"คุณจะต้องทำเพียงครั้งเดียว "
"จากนั้นลำดับจะถูกกำหนดโดยอัตโนมัติสำหรับเอกสารถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532
msgid ""
"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase "
"Liquidation`."
msgstr ""
"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลแล้ว คุณสามารถตรวจสอบ "
":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchase liquidation for Ecuador."
msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:539
msgid "Purchase withholding"
msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:541
msgid ""
"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when "
"validated, is sent to SRI."
msgstr ""
":guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ` "
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อได้รับการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543
msgid ""
"It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register"
" a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named"
" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the "
":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:"
msgstr ""
"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ในสถานะที่ได้รับการตรวจสอบแล้วจึงจะสามารถลงทะเบียน "
":guilabel:`การลดหย่อนการจัดซื้อ` ได้ ในใบแจ้งหนี้ จะมีปุ่มชื่อ "
":guilabel:`เพิ่มการหัก ณ ที่จ่าย` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม "
":guilabel:`การหัก ณ ที่จ่าย` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549
msgid ""
":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the "
"configuration of products and vendors, you should review if the taxes and "
"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select "
"the correct taxes and tax support."
msgstr ""
":guilabel:`รายการหัก ณ ที่จ่าย`: "
"ภาษีจะแสดงขึ้นโดยอัตโนมัติตามการกำหนดค่าของผลิตภัณฑ์และผู้ขาย "
"คุณควรตรวจสอบว่าภาษีและการสนับสนุนด้านภาษีถูกต้องหรือไม่ และหากไม่ถูกต้อง "
"คุณสามารถแก้ไขและเลือกภาษีที่ถูกต้องและการสนับสนุนด้านภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:553
msgid ""
"Once you review the information you can validate the "
":guilabel:`Withholding`."
msgstr ""
"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลแล้ว คุณสามารถตรวจสอบ :guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่าย` "
"ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Purchase withhold for Ecuador."
msgstr "การหัก ณ ที่จ่ายการซื้อสำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:560
msgid ""
"You can't change the tax support for one that was not included in the "
"configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go"
" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the "
":guilabel:`Tax Support` there."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถเปลี่ยนการสนับสนุนด้านภาษีสำหรับภาษีที่ไม่รวมอยู่ในการกำหนดค่าภาษีที่ใช้ใน"
" :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` โดยไปที่ภาษีที่ใช้กับ "
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และเปลี่ยน :guilabel:`การสนับสนุนด้านภาษี`"
" ที่นั่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:564
msgid ""
"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on"
" whether two or more withholdings percentages apply."
msgstr ""
"ภาษีหัก ณ ที่จ่ายสามารถแบ่งออกเป็นสองรายการขึ้นไป "
"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับว่ามีการใช้เปอร์เซ็นต์การหักภาษี ณ "
"ที่จ่ายตั้งแต่สองรายการขึ้นไปหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:568
msgid ""
"The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can "
"add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the"
" system will allow you as long as the total of the bases matches the total "
"from the :guilabel:`Vendor Bill`."
msgstr ""
"ระบบแนะนำให้หักภาษี ณ ที่จ่าย 30% พร้อมการสนับสนุนภาษี 01 "
"คุณสามารถเพิ่มภาษีหัก ณ ที่จ่าย 70% "
"ของคุณในบรรทัดใหม่ด้วยการสนับสนุนภาษีเดียวกัน "
"ระบบจะอนุญาตให้คุณตราบใดที่ผลรวมของฐานตรงกับผลรวมจาก "
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:575
msgid "The :ref:`ATS Report module <ecuador/ats>` enables the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:577
msgid "Choose the SRI Payment Method in each payment method's configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578
msgid ""
"Customers can manually input their identification type and identification "
"number during the eCommerce checkout process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580
msgid ""
"Automatically generate a valid electronic invoice for Ecuador at the end of "
"the checkout process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:586
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:588
msgid ""
"To generate an invoice after the checkout process, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate the "
":guilabel:`Automatic Invoice` option found under the :guilabel:`Invoicing` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593
msgid ""
"The invoice's email template can be modified from the :guilabel:`Invoice "
"Email Template` field under the :guilabel:`Automatic Invoice` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:597
msgid ""
"The sales journal used for invoicing is the first in the sequence of "
"priority in the :guilabel:`Journal` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:601
msgid "Payment providers"
msgstr "ผู้ให้บริการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603
msgid ""
"To activate the payment providers that should be used to capture eCommerce "
"payments, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> Payment "
"Providers` section and then click on the :guilabel:`View other providers` "
"button under the :guilabel:`Activate Payments` heading. From here, each "
"payment provider can be configured by selecting a provider record. Refer to "
"the :doc:`payment provider <../payment_providers>` documentation for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:610
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
msgid "Payment methods"
msgstr "วิธีการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612
msgid ""
"To activate one or more payment methods for a payment provider, click "
":guilabel:`→ Enable Payment Methods` within the :guilabel:`Configuration` "
"tab of each provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:615
msgid ""
"When configuring the payment method, it is **mandatory** to set the "
":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you"
" create and save the payment method for the first time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620
msgid ""
"Adding the :guilabel:`SRI Payment Method` is necessary to generate correctly"
" the electronic invoice from an eCommerce sale. Select a **payment method** "
"to access its configuration menu and the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:625
msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "l10n_ec SRI Payment Method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:632
msgid "eCommerce workflow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:635
msgid "Type and identification number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637
msgid ""
"The client who is making a purchase will have the option to indicate their "
"identification type and number during the checkout process. This information"
" is required to correctly generate the electronic invoice after the checkout"
" is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Website checkout form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:646
msgid ""
"Verification is done to ensure the *Identification Number* field is "
"completed and has the correct number of digits. For RUC identification, 13 "
"digits are required. For Cédula, 9 digits are required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:650
msgid ""
"After finishing the checkout process, a confirmed invoice is generated, "
"ready to be sent manually or asynchronously to the SRI."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:654
msgid "Financial Reports"
msgstr "รายงานทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:656
msgid ""
"In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. Odoo "
"supports two of the main financial reports used by companies: **reports "
"103** and **104**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:659
msgid ""
"To get these reports, go to the **Accounting** app and select "
":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then "
"filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:663
msgid "Report 103"
msgstr "รายงาน 103"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:665
msgid ""
"This report contains information of income tax withholdings in a given "
"period, this can be reported monthly or semi-annually."
msgstr ""
"รายงานนี้มีข้อมูลการหักภาษีเงินได้ ณ ที่จ่ายในช่วงเวลาที่กำหนด "
"โดยสามารถรายงานเป็นรายเดือนหรือรายครึ่งปีได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668
msgid ""
"You can see the information needed to report, which includes base and tax "
"amounts, but also includes the tax code within the parenthesis in order to "
"report it to the SRI."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Report 103 form for Ecuador."
msgstr "รายงานแบบฟอร์ม 103 สำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676
msgid "Report 104"
msgstr "รายงาน 104"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678
msgid ""
"This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given "
"period, this can be monthly or semi-annually."
msgstr ""
"รายงานนี้มีข้อมูลเกี่ยวกับภาษี VAT และการหักภาษี ณ ที่จ่ายในช่วงเวลาที่กำหนด"
" อาจเป็นรายเดือนหรือรายครึ่งปี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681
msgid ""
"You can see the information needed to report, which includes base and tax "
"amounts, but also includes the tax code within the parenthesis to report it "
"to the SRI."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "Report 104 form for Ecuador."
msgstr "รายงานแบบฟอร์ม 104 สำหรับประเทศเอกวาดอร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691
msgid "ATS report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) "
"module to enable downloading the ATS report in XML format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697
msgid ""
"The Ecuadorian *ATS Report* module depends on the previous installation of "
"the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:703
msgid ""
"To issue electronic documents, ensure your company is configured as "
"explained in the :ref:`electronic invoice <l10n_ec/configure-your-company>` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:706
msgid ""
"In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document "
"generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings,"
" credit notes, and debit notes) will be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:712
msgid ""
"When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization"
" number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do "
"so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the "
"bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the "
":guilabel:`Authorization Number` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:718
msgid "Credit and debit notes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:720
msgid ""
"When generating a credit note or debit note manually or through importation,"
" it is necessary to link this note to the sales invoice that is being "
"modified by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:724
msgid ""
"Remember to add all required information to the documents before downloading"
" the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add "
"the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:729
msgid "XML generation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:731
msgid ""
"To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time "
"period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
"report, then click :guilabel:`ATS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:735
msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:742
msgid ""
"When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, "
"Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has "
"missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3
msgid "Egypt"
msgstr "ประเทศอียิปต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr "การติดตั้ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Egyptian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอียิปต์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19
msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอียิปต์ - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20
msgid "``l10n_eg``"
msgstr "``l10n_eg``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19
msgid ""
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`"
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22
msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`"
msgstr ":guilabel:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23
msgid "``l10n_eg_edi_eta``"
msgstr "``l10n_eg_edi_eta``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24
msgid ""
":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration "
"<egypt/e-invoicing>`"
msgstr ""
":ref:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของหน่วยงานภาษีของประเทศอียิปต์ (ETA) "
"<egypt/e-invoicing>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29
msgid "Egyptian e-invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** "
"requirements."
msgstr ""
"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด "
"**การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของหน่วยงานภาษีของประเทศอียิปต์ (ETA)**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34
msgid ""
"Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์มีให้บริการตั้งแต่ Odoo 15.0 "
"หากจำเป็น :doc:`อัปเกรด </administration/upgrade>` ฐานข้อมูลของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38
msgid ""
"`Video: Egypt E-invoicing <https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
msgstr ""
"`วิดีโอ: การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์ "
"<https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44
msgid "Register Odoo on your ETA portal"
msgstr "ลงทะเบียน Odoo บนพอร์ทัล ETA ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46
msgid ""
"You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API "
"credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting "
"app <egypt/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
"คุณต้องลงทะเบียนระบบ Odoo ERP บนพอร์ทัล ETA เพื่อรับข้อมูลประจำตัว API "
"คุณต้องใช้รหัสเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ "
"<egypt/e-invoicing-configuration>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49
msgid ""
"Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View"
" Taxpayer Profile`."
msgstr ""
"เข้าถึงโปรไฟล์บริษัทของคุณบนพอร์ทัล ETA โดยคลิกที่ "
":guilabel:`ดูโปรไฟล์ผู้เสียภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal"
msgstr "คลิกที่ \"ดูโปรไฟล์ผู้เสียภาษี\" บนพอร์ทัลการออกใบแจ้งหนี้ ETA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55
msgid ""
"Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on "
":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)"
" and leave the other fields empty."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ส่วน :guilabel:`ตัวแทน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ลงทะเบียน "
"ERP` กรอก :guilabel:`ชื่อ ERP` (เช่น ``Odoo``) และเว้นว่างสำหรับช่องอื่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal."
msgstr "กรอกแบบฟอร์มลงทะเบียนระบบ ERP บนพอร์ทัล ETA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62
msgid ""
"Once successfully registered, the website displays your API credentials:"
msgstr "เมื่อลงทะเบียนสำเร็จแล้ว เว็บไซต์จะแสดงข้อมูลรับรอง API ของคุณ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64
msgid "Client ID"
msgstr "ไอดีลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65
msgid "Client Secret 1"
msgstr "รหัสลับลูกค้า 1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66
msgid "Client Secret 2"
msgstr "รหัสลับลูกค้า 2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69
msgid ""
"ETA should give you a username and a password to access their online portal."
msgstr "ETA ควรให้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านแก่คุณเพื่อเข้าถึงพอร์ทัลออนไลน์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70
msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well."
msgstr ""
"ขอให้ ETA มอบสิทธิ์ในการเข้าถึงพอร์ทัลก่อนการใช้งานจริงให้กับคุณเช่นกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71
msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr "รหัสเหล่านี้เป็นความลับและควรเก็บไว้อย่างปลอดภัย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:34
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:38
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr "การกำหนดค่าบน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78
msgid ""
"To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA "
"E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and "
":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on "
"your ETA portal <egypt/e-invoicing-eta-portal>`. Set an invoicing threshold "
"if needed."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อฐานข้อมูล Odoo ของคุณกับบัญชีพอร์ทัล ETA ของคุณ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การตั้งค่าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ETA` และตั้งค่า :guilabel:`รหัสลูกค้า "
"ETA` และ :guilabel :`รหัสลับของ ETA` ที่คุณดึงมาเมื่อคุณ :ref:`ลงทะเบียน "
"Odoo บนพอร์ทัล ETA ของคุณ <egypt/e-invoicing-eta-portal>` "
"กำหนดเกณฑ์การออกใบแจ้งหนี้หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting"
msgstr ""
"การกำหนดค่าข้อมูลประจำตัวใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ETA ในระบบบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88
msgid ""
"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices"
" on the production ETA portal."
msgstr ""
"**ทดสอบบนพอร์ทัลก่อนการใช้งานจริงของคุณ** "
"ก่อนที่จะเริ่มออกใบแจ้งหนี้จริงในพอร์ทัล ETA ที่ใช้งานจริง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90
msgid ""
"**Credentials** for preproduction and production environments are different."
" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to "
"another."
msgstr ""
"**ข้อมูลรับรอง** "
"สำหรับสภาพแวดล้อมก่อนการใช้งานจริงและสภาพแวดล้อมการใช้งานจริงแตกต่างกัน "
"อย่าลืมอัปเดตสิ่งเหล่านี้บน Odoo "
"เมื่อคุณย้ายจากสภาพแวดล้อมหนึ่งไปอีกสภาพแวดล้อมหนึ่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92
msgid ""
"If not done yet, fill out your company details with your company's full "
"address, country, and Tax ID."
msgstr ""
"หากยังไม่เสร็จสิ้น ให้กรอกรายละเอียดบริษัทของคุณด้วยที่อยู่บริษัท ประเทศ "
"และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98
msgid "ETA codes"
msgstr "รหัส ETA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100
msgid ""
"E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the "
"`ETA documentation <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ to "
"code your business attributes."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ใช้งานได้กับชุดรหัสที่ ETA ให้ไว้ คุณสามารถใช้ "
"`เอกสาร ETA <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ "
"เพื่อเขียนโค้ดคุณลักษณะของธุรกิจของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103
msgid ""
"Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your "
":ref:`branches <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`customers "
"<egypt/e-invoicing-customers>`, and :ref:`products <egypt/e-invoicing-"
"products>` are correctly configured."
msgstr ""
"รหัสเหล่านี้ส่วนใหญ่ได้รับการจัดการโดยอัตโนมัติโดย Odoo โดยมีเงื่อนไขว่า "
":ref:`สาขา <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`ลูกค้า <egypt/e-invoicing-"
"customers>` และ :ref:` ผลิตภัณฑ์ <egypt/e-invoicing-products>` "
"ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107
msgid "Company Information:"
msgstr "ข้อมูลบริษัท:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109
msgid "Company Tax ID"
msgstr "หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีของบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Branch ID"
msgstr "รหัสสาขา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code."
msgstr "หากคุณมีสาขาเดียว ให้ใช้ ``0`` เป็นรหัสสาขา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112
msgid "Activity type Code"
msgstr "รหัสประเภทกิจกรรม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114
msgid "Other Information:"
msgstr "ข้อมูลอื่น:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Product Codes"
msgstr "รหัสสินค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid ""
"Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or "
"**EGS** codes."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ของบริษัทของคุณควรเข้ารหัสและจับคู่กับรหัส **GS1** หรือ **EGS**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "รหัสภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
msgid ""
"Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA"
" Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your "
"company's taxes."
msgstr ""
"รหัสภาษีส่วนใหญ่ได้รับการกำหนดค่าไว้แล้วบน Odoo ในช่อง :guilabel:`รหัส ETA "
"(ประเทศอียิปต์)` "
"เราแนะนำให้คุณตรวจสอบให้แน่ใจว่ารหัสเหล่านี้ตรงกับภาษีของบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123
msgid ""
"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables "
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
msgstr ""
"`SDK ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์"
" - ตารางรหัส <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr "สาขา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""
"Create a contact and a journal for each branch of your company and configure"
" its ETA settings."
msgstr ""
"สร้างรายชื่อผู้ติดต่อและสมุดรายวันสำหรับแต่ละสาขาของบริษัทของคุณ "
"และกำหนดการตั้งค่า ETA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"then click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137
msgid ""
"Name the journal according to your company's branch and set the "
":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the "
":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian "
"ETA settings` section:"
msgstr ""
"ตั้งชื่อสมุดรายวันตามสาขาของบริษัทคุณ และตั้งค่า :guilabel:`ประเภท` เป็น "
":guilabel:`การขาย` จากนั้น เปิดแท็บ :menuselection:`การตั้งค่าขั้นสูง` "
"และกรอกข้อมูลในส่วน :guilabel:`การตั้งค่า ETA ของประเทศอียิปต์`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141
msgid ""
"In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it."
msgstr "ในฟิลด์ :guilabel:`สาขา` ให้เลือกผู้ติดต่อของสาขาหรือสร้างขึ้นมา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142
msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`."
msgstr "ตั้งค่า :guilabel:`รหัสกิจกรรม ETA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143
msgid ""
"Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)."
msgstr ""
"ตั้งค่า :guilabel:`รหัสสาขา ETA` (ใช้ ``0`` หากคุณมีสาขาเดียวเท่านั้น)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch"
msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกสมุดรายวันการขายของสาขาของบริษัทในประเทศอียิปต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150
msgid ""
"The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a "
":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the "
":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out."
msgstr ""
"ผู้ติดต่อที่เลือกในช่อง :guilabel:`สาขา` จะต้องตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`บริษัท` (**ไม่ใช่** :guilabel:`รายบุคคล`) และ :guilabel:`ที่อยู่`"
" และ :guilabel :ต้องกรอกช่อง `หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157
msgid "Customers"
msgstr "ลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159
msgid ""
"Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your "
"e-invoices are valid:"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากรอกแบบฟอร์มติดต่อของลูกค้าอย่างถูกต้องเพื่อให้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของคุณถูกต้อง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161
msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:"
msgstr "ประเภทการติดต่อ: :guilabel:`รายบุคคล`: หรือ :guilabel:`บริษัท`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162
msgid ":guilabel:`Country`:"
msgstr ":guilabel:`ประเทศ`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID "
"for individuals."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสภาษี`: "
"หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีหรือทะเบียนบริษัทสำหรับบริษัทต่างๆ "
"บัตรประจำตัวประชาชนสำหรับบุคคล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166
msgid ""
"You can edit your customers' contact forms by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
msgstr ""
"คุณสามารถแก้ไขแบบฟอร์มติดต่อของลูกค้าได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> ลูกค้า --> ลูกค้า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174
msgid ""
"Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are "
"valid:"
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องเพื่อให้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของคุณถูกต้อง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176
msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์`: ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้ วัสดุสิ้นเปลือง "
"หรือบริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled"
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`หน่วยวัด`: หากคุณใช้สินค้าคงคลัง Odoo และเปิดใช้งาน "
":doc:`หน่วยวัด "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
msgstr ":guilabel:`บาร์โค้ด`: บาร์โค้ด **GS1** หรือ **EGS**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180
msgid ""
":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if "
"the barcode doesn't match your ETA item code."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสรายการ ETA` (ใต้แท็บ :menuselection:`ระบบบัญชี`): "
"หากบาร์โค้ดไม่ตรงกับรหัสรายการ ETA ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184
msgid ""
"You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Products`."
msgstr ""
"คุณสามารถแก้ไขผลิตภัณฑ์ของคุณได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189
msgid "USB authentication"
msgstr "การรับรองความถูกต้อง USB"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191
msgid ""
"Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB "
"key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP."
msgstr ""
"แต่ละคนที่ต้องการลงนามในใบแจ้งหนี้แบบอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมีคีย์ USB "
"เฉพาะเพื่อตรวจสอบสิทธิ์และส่งใบแจ้งหนี้ไปยังพอร์ทัล ETA ผ่านทาง ERP"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195
msgid ""
"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust "
"<https://www.egypttrust.com/>`_ to get these USB keys."
msgstr ""
"คุณสามารถติดต่อ :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` หรือ `Egypt Trust "
"<https://www.egypttrust.com/>`_ เพื่อรับคีย์ USB เหล่านี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201
msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer"
msgstr "ติดตั้ง Odoo เป็นพร็อกซีในเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203
msgid ""
"An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo "
"database hosted online."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ภายใน Odoo "
"ทำงานเป็นสะพานเชื่อมระหว่างคอมพิวเตอร์ของคุณกับฐานข้อมูล Odoo "
"ของคุณที่โฮสต์ออนไลน์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205
msgid ""
"Download the Odoo Community installer from the page "
"https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your "
"computer."
msgstr ""
"ดาวน์โหลดตัวติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้ จากหน้า "
"https://www.odoo.com/page/download และเริ่มการติดตั้งบนคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208
msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install."
msgstr "เลือก :guilabel:`โหมดพร็อกซีในเครื่อง` เป็นประเภทการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid ""
"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community."
msgstr "การเลือก \"โหมดพร็อกซีในเครื่อง\" ระหว่างการติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215
msgid ""
"This installation of Odoo only works as a server and does not install any "
"Odoo apps on your computer."
msgstr ""
"การติดตั้ง Odoo นี้ใช้งานได้เป็นเซิร์ฟเวอร์เท่านั้น และไม่ได้ติดตั้งแอป Odoo"
" บนคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218
msgid ""
"Once the installation is complete, the installer displays your **access "
"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place"
" for later use."
msgstr ""
"เมื่อการติดตั้งเสร็จสมบูรณ์ โปรแกรมติดตั้งจะแสดง **โทเค็นการเข้าถึง** "
"ของคุณสำหรับ Odoo Local Proxy "
"คัดลอกโทเค็นและบันทึกไว้ในที่ปลอดภัยเพื่อใช้ในภายหลัง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222
msgid "`Odoo: Download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo: ดาวน์โหลด Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`"
msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
msgid "Configure the USB key"
msgstr "กำหนดค่าคีย์ USB"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230
msgid ""
"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it "
"with your Odoo database."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องบนคอมพิวเตอร์ของคุณแล้ว "
"คุณสามารถเชื่อมโยงกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and "
"click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ธัมบ์ไดรฟ์` และคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234
msgid ""
"Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you "
"by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the "
"end of the :ref:`local proxy installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>`, "
"then click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ชื่อบริษัท`, :guilabel:`ETA USB Pin` "
"ที่ได้รับจากผู้ให้บริการคีย์ USB ของคุณ และ :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง` "
"ที่ให้ไว้ในตอนท้ายของ :ref:`การติดตั้งพร็อกซีท้องถิ่น <egypt/e-invoicing-"
"local-proxy>` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237
msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`รับใบรับรอง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company."
msgstr ""
"การสร้างธัมบ์ไดรฟ์ใหม่สำหรับการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของบริษัทในประเทศอียิปต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3
msgid "France"
msgstr "ประเทศฝรั่งเศส"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10
msgid ""
"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the "
"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a "
"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological "
"order."
msgstr ""
"FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` "
"ไฟล์การตรวจสอบประกอบด้วยข้อมูลทางบัญชีและรายการทั้งหมดที่บันทึกไว้ในสมุดรายวันการบัญชีทั้งหมดสำหรับปีการเงิน"
" รายการในไฟล์จะต้องจัดเรียงตามลำดับเวลา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14
msgid ""
"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and "
"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes."
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2014 "
"บริษัทในประเทศฝรั่งเศสทุกแห่งจะต้องจัดทำและส่งไฟล์นี้เมื่อมีการร้องขอจากหน่วยงานด้านภาษีเพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18
msgid "FEC Import"
msgstr "นำเข้า FEC"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20
msgid ""
"To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French "
":ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` includes "
"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which "
"enables the import of existing FEC files from older software."
msgstr ""
"เพื่อให้การเริ่มต้นใช้งานผู้ใช้ใหม่ง่ายขึ้น "
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศฝรั่งเศสของ Odoo Enterprise "
"<fiscal_localizations/packages>` ของ Odoo Enterprise ได้รวมฟีเจอร์ "
"**การนำเข้า FEC** (ชื่อโมดูล: ``l10n_fr_fec_import``) "
"ซึ่งช่วยให้สามารถนำเข้า ไฟล์ FEC ที่มีอยู่จากซอฟต์แวร์รุ่นเก่าได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การนำเข้าบัญชี` เปิดใช้งาน **การนำเข้า FEC** "
"และ *บันทึก*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, "
"upload your FEC file, and click on *Import*."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> นำเข้า FEC` "
"อัปโหลดไฟล์ FEC ของคุณ และคลิกที่ *นำเข้า*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"Importing FEC files from different year takes no particular action or "
"computation."
msgstr ""
"การนำเข้าไฟล์ FEC จากปีอื่นจะไม่มีการดำเนินการหรือการคำนวณใดๆ เป็นพิเศษ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the "
"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the "
"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless."
msgstr ""
"หากหลายไฟล์มี \"Reports à Nouveaux\" (RAN) ที่มียอดคงเหลือเริ่มต้นของปี "
"คุณอาจต้องยกเลิกรายการเหล่านั้นในส่วนต่อประสานกับผู้ใช้ Odoo "
"ทำให้รายการเหล่านั้น (RAN) ไร้ประโยชน์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38
msgid "File formats"
msgstr "รูปแบบไฟล์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40
msgid ""
"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported."
msgstr "ไฟล์ FEC ต้องอยู่ในรูปแบบ CSV เท่านั้น เนื่องจากไม่รองรับรูปแบบ XML"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44
msgid ""
"The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the"
" first line being a header and defining the list of fields for each entry, "
"and each following line representing one accounting entry, in no "
"predetermined order."
msgstr ""
"ไฟล์ FEC CSV มีรูปแบบข้อความธรรมดาที่แสดงถึงตารางข้อมูล "
"โดยบรรทัดแรกเป็นส่วนหัวและกำหนดรายการฟิลด์สำหรับแต่ละรายการ "
"และแต่ละบรรทัดต่อไปนี้แสดงถึงหนึ่งรายการทางบัญชี "
"โดยไม่มีลำดับที่กำหนดไว้ล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48
msgid ""
"Our module expects the files to meet the following technical specifications:"
msgstr "โมดูลของเราคาดว่าไฟล์จะตรงตามข้อกำหนดทางเทคนิคต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50
msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15."
msgstr "**การเข้ารหัส**: UTF-8, UTF-8-SIG และ iso8859_15"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51
msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`."
msgstr "**ตัวคั่น**: รายการใดๆต่อไปนี้: `;` หรือ `|` หรือ `,` หรือ `TAB`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52
msgid ""
"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character "
"groups are supported."
msgstr "**ตัวยุติบรรทัด**: รองรับทั้งกลุ่มอักขระ CR+LF (`\\\\r\\\\n`) และ LF (`\\\\n`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53
msgid "**Date format**: `%Y%m%d`"
msgstr "**รูปแบบวันที่**: `%Y%m%d`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56
msgid "Fields description and use"
msgstr "คำอธิบายฟิลด์และการใช้งาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อฟิลด์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "01"
msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "JournalCode"
msgstr "JournalCode"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "Journal Code"
msgstr "รหัสสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided"
msgstr "`journal.code` และ `journal.name` หากไม่ได้ระบุ `JournalLib`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Alphanumeric"
msgstr "ตัวอักษรและตัวเลข"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "02"
msgstr "02"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "JournalLib"
msgstr "JournalLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "Journal Label"
msgstr "ป้ายกำกับสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "`journal.name`"
msgstr "`journal.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "03"
msgstr "03"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "EcritureNum"
msgstr "EcritureNum"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
msgstr "การกำหนดหมายเลขเฉพาะสำหรับหมายเลขลำดับสมุดรายวันแต่ละรายการของรายการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "`move.name`"
msgstr "`move.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "04"
msgstr "04"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "EcritureDate"
msgstr "EcritureDate"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "Accounting entry Date"
msgstr "วันที่เข้าบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "`move.date`"
msgstr "`move.date`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "Date (yyyyMMdd)"
msgstr "วันที่ (ปปปปดดวว)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "05"
msgstr "05"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
msgid "CompteNum"
msgstr "CompteNum"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "Account Number"
msgstr "หมายเลขบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "`account.code`"
msgstr "`account.code`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "06"
msgstr "06"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "CompteLib"
msgstr "CompteLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "Account Label"
msgstr "ป้ายกำกับบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "`account.name`"
msgstr "`account.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "07"
msgstr "07"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "CompAuxNum"
msgstr "CompAuxNum"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "Secondary account Number (accepts null)"
msgstr "หมายเลขบัญชีรอง (ยอมรับค่าว่าง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "`partner.ref`"
msgstr "`partner.ref`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "08"
msgstr "08"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "CompAuxLib"
msgstr "CompAuxLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "Secondary account Label (accepts null)"
msgstr "ป้ายกำกับบัญชีรอง (ยอมรับค่าว่าง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "`partner.name`"
msgstr "`partner.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "09"
msgstr "09"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "PieceRef"
msgstr "PieceRef"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "Document Reference"
msgstr "การอ้างอิงเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided"
msgstr "`move.ref` และ `move.name` หากไม่ได้ระบุ `EcritureNum`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "PieceDate"
msgstr "PieceDate"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "Document Date"
msgstr "วันที่ของเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "11"
msgstr "11"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "EcritureLib"
msgstr "EcritureLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "Account entry Label"
msgstr "ป้ายกำกับรายการบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "`move_line.name`"
msgstr "`move_line.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
msgid "Debit amount"
msgstr "จำนวนเดบิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
msgid "`move_line.debit`"
msgstr "`move_line.debit`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
msgid "Float"
msgstr "ลอย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "13"
msgstr "13"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)"
msgstr "จำนวนเครดิต (ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อฟิลด์ \"เครดิต\")"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "`move_line.credit`"
msgstr "`move_line.credit`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "EcritureLet"
msgstr "EcritureLet"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)"
msgstr "การอ้างอิงโยงรายการบัญชี (ยอมรับค่าว่าง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "`move_line.fec_matching_number`"
msgstr "`move_line.fec_matching_number`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
msgid "DateLet"
msgstr "DateLet"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
msgid "Accounting entry date (accepts null)"
msgstr "วันที่เข้าบัญชี (ยอมรับเป็นค่าว่าง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "unused"
msgstr "ไม่ได้ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "ValidDate"
msgstr "ValidDate"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "Accounting entry validation date"
msgstr "วันที่ตรวจสอบรายการบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "17"
msgstr "17"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "Montantdevise"
msgstr "Montantdevise"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "Currency amount (accepts null)"
msgstr "จำนวนสกุลเงิน (ยอมรับค่าว่าง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "`move_line.amount_currency`"
msgstr "`move_line.amount_currency`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Idevise"
msgstr "Idevise"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Currency identifier (accepts null)"
msgstr "ตัวระบุสกุลเงิน (ยอมรับค่าว่าง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "`currency.name`"
msgstr "`currency.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108
msgid ""
"These two fields can be found in place of the others in the sence above."
msgstr "ทั้งสองช่องนี้สามารถพบได้แทนที่ช่องอื่นๆ ในความหมายข้างต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
msgid "Montant"
msgstr "Montant"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
msgid "Amount"
msgstr "จำนวน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`"
msgstr "`move_line.debit` or `move_line.credit`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "Sens"
msgstr "Sens"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit"
msgstr "สามารถเป็น \"C\" สำหรับเครดิตหรือ \"D\" สำหรับเดบิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`"
msgstr "กำหนด `move_line.debit` หรือ `move_line.credit`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
msgid "Implementation details"
msgstr "รายละเอียดการดำเนินการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121
msgid ""
"The following accounting entities are imported from the FEC files: "
"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**."
msgstr ""
"บัญชีนิติบุคคลต่อไปนี้ถูกนำเข้าจากไฟล์ FEC: **บัญชี สมุดรายวัน คู่ค้า** และ "
"**ย้าย**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124
msgid ""
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
"separator that are used in the file."
msgstr ""
"โมดูลของเราจะกำหนดการเข้ารหัส อักขระที่สิ้นสุดบรรทัด และตัวคั่นที่ใช้ในไฟล์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127
msgid ""
"A check is then performed to see if every line has the correct number of "
"fields corresponding to the header."
msgstr ""
"จากนั้นจะมีการตรวจสอบเพื่อดูว่าทุกบรรทัดมีจำนวนฟิลด์ที่สอดคล้องกับส่วนหัวถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130
msgid ""
"If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and "
"scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the "
"following order."
msgstr ""
"หากการตรวจสอบผ่าน ไฟล์จะถูกอ่านเต็ม เก็บอยู่ในหน่วยความจำ และสแกน "
"บัญชีนิติบุคคลจะถูกนำเข้าครั้งละหนึ่งชนิด ตามลำดับต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134
msgid "Accounts"
msgstr "บัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136
msgid ""
"Every accounting entry is related to an account, which should be determined "
"by the field `CompteNum`."
msgstr ""
"รายการทางบัญชีทุกรายการเกี่ยวข้องกับบัญชี ซึ่งควรกำหนดโดยฟิลด์ `CompteNum`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140
msgid "Code matching"
msgstr "การจับคู่รหัส"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142
msgid ""
"Should a similar account code already be present in the system, the existing"
" one is used instead of creating a new one."
msgstr ""
"หากมีรหัสบัญชีที่คล้ายกันอยู่ในระบบแล้ว "
"ระบบจะใช้รหัสบัญชีที่มีอยู่แทนการสร้างรหัสใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145
msgid ""
"Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the "
"fiscal localization. As the FEC module is related to the French "
"localization, the default number of relevant digits is 6."
msgstr ""
"โดยทั่วไปบัญชีใน Odoo "
"จะมีตัวเลขจำนวนหนึ่งซึ่งเป็นค่าเริ่มต้นสำหรับการแปลทางการเงิน เนื่องจากโมดูล"
" FEC เกี่ยวข้องกับการประยุกต์ใช้ในประเทศฝรั่งเศส "
"จำนวนหลักที่เกี่ยวข้องโดยค่าเริ่มต้นคือ 6"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148
msgid ""
"This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and"
" that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones "
"already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the "
"codes."
msgstr ""
"ซึ่งหมายความว่ารหัสบัญชีที่มีเลขศูนย์ต่อท้ายจะถูกตัดแต่งให้ถูกต้อง "
"และการเปรียบเทียบระหว่างรหัสบัญชีในไฟล์ FEC กับรหัสที่มีอยู่แล้วใน Odoo "
"จะดำเนินการกับรหัสหกหลักแรกเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153
msgid ""
"The account code `65800000` in the file is matched against an existing "
"`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new"
" one."
msgstr ""
"รหัสบัญชี `65800000` ในไฟล์ตรงกับบัญชี `658000` ที่มีอยู่ใน Odoo "
"และบัญชีนั้นจะถูกใช้แทนการสร้างบัญชีใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157
msgid "Reconcilable flag"
msgstr "ธงปรับยอด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159
msgid ""
"An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in "
"which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means "
"that the accounting entry is going to be reconciled with another one."
msgstr ""
"ในทางเทคนิคแล้ว บัญชีจะถูกตั้งค่าสถานะเป็น *กระทบยอด* "
"หากบรรทัดแรกที่ปรากฏขึ้นมีการกรอกฟิลด์ `EcritureLet` ไว้ "
"เนื่องจากการตั้งค่าสถานะนี้หมายความว่ารายการบัญชีจะต้องกระทบยอดกับรายการอื่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165
msgid ""
"In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still "
"has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this "
"isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as "
"the import of the move lines requires it."
msgstr ""
"ในกรณีที่ไม่ได้กรอกข้อมูลในรายการนี้ "
"แต่รายการยังคงต้องกระทบยอดกับการชำระเงินที่ยังไม่ได้บันทึกไว้ "
"ก็ไม่เป็นปัญหาแต่อย่างใด "
"บัญชีถูกตั้งค่าสถานะว่าสามารถกระทบยอดได้ทันทีที่จำเป็นต้องมีการนำเข้ารายการย้าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170
msgid "Account type and Templates matching"
msgstr "ประเภทบัญชีและเทมเพลตที่ตรงกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172
msgid ""
"As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** "
"accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the"
" end of the import process, they are matched against the installed Chart of "
"Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way."
msgstr ""
"เนื่องจาก **ประเภท** ของบัญชีไม่ได้ระบุในรูปแบบ FEC บัญชี **ใหม่** "
"จะถูกสร้างขึ้นด้วยประเภทเริ่มต้น *สินทรัพย์ปัจจุบัน* "
"จากนั้นเมื่อสิ้นสุดกระบวนการนำเข้า บัญชีเหล่านั้นจะถูกจับคู่กับ "
"ติดตั้งเทมเพลตผังบัญชีแล้ว นอกจากนี้ ค่าสถานะ *กระทบยอด* "
"ก็คำนวณด้วยวิธีนี้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177
msgid ""
"The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, "
"then 3, then 2."
msgstr ""
"การจับคู่จะจับคู่ด้วยตัวเลขซ้ายสุดโดยเริ่มจากตัวเลขทั้งหมดตามด้วย 3 และ 2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54
msgid "Code"
msgstr "โค้ด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
msgid "Full comparison"
msgstr "การเปรียบเทียบแบบเต็ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
msgid "3-digits comparison"
msgstr "การเปรียบเทียบ 3 หลัก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
msgid "2-digits comparison"
msgstr "การเปรียบเทียบตัวเลข 2 หลัก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80
msgid "Template"
msgstr "เทมเพลต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
msgid "`400000`"
msgstr "`400000`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
msgid "`400`"
msgstr "`400`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
msgid "`40`"
msgstr "`40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
msgid "`40100000`"
msgstr "`40100000`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
msgid "`401`"
msgstr "`401`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
msgid "**Result**"
msgstr "**ผลลัพธ์**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
msgid "Match **found**"
msgstr "**พบ**ตรงกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
msgid ""
"The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as "
"per the account template."
msgstr ""
"จากนั้นประเภทบัญชีจะถูกตั้งค่าสถานะเป็น *เจ้าหนี้* และ *กระทบยอด* "
"ตามเทมเพลตบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196
msgid ""
"Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid "
"duplicates, also in the case of multiple FEC files imports."
msgstr ""
"นอกจากนี้สมุดรายวันยังได้รับการตรวจสอบเทียบกับรายการที่มีอยู่ใน Odoo "
"อยู่แล้วเพื่อหลีกเลี่ยงการทำซ้ำ ในกรณีที่มีการนำเข้าไฟล์ FEC หลายไฟล์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199
msgid ""
"Should a similar journal code already be present in the system, the existing"
" one is used instead of creating a new one."
msgstr ""
"หากมีรหัสสมุดรายวันที่คล้ายกันอยู่ในระบบแล้ว "
"รหัสที่มีอยู่จะถูกนำมาใช้แทนการสร้างรหัสใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``."
msgstr "สมุดรายวันใหม่จะมีชื่อนำหน้าด้วยสตริง ``FEC-``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205
msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207
msgid ""
"The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he "
"wishes."
msgstr "สมุดรายวัน *ไม่* ถูกเก็บถาวร ผู้ใช้มีสิทธิ์จัดการได้ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210
msgid "Journal type determination"
msgstr "การกำหนดประเภทสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212
msgid ""
"The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) "
"and therefore it is at first created with the default type `general`."
msgstr ""
"ประเภทสมุดรายวันไม่ได้ระบุในรูปแบบ (ตามบัญชี) "
"ดังนั้นในตอนแรกจึงถูกสร้างขึ้นด้วยประเภทเริ่มต้น `ทั่วไป`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215
msgid ""
"At the end of the import process, the type is determined as per these rules "
"regarding related moves and accounts:"
msgstr ""
"เมื่อสิ้นสุดกระบวนการนำเข้า "
"ประเภทจะถูกกำหนดตามกฎที่เกี่ยวข้องกับการย้ายและบัญชีที่เกี่ยวข้อง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) "
"impacting a liquidity account."
msgstr ""
"`ธนาคาร`: การเคลื่อนไหวในสมุดรายวันเหล่านี้จะมีรายการ (เดบิตหรือเครดิต) "
"ที่ส่งผลต่อบัญชีสภาพคล่องเสมอ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this "
"condition is met."
msgstr ""
"`เงินสด` / `ธนาคาร` สามารถแลกเปลี่ยนได้ ดังนั้น `ธนาคาร` "
"จะถูกตั้งค่าทุกที่เมื่อตรงตามเงื่อนไขนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable "
"accounts and credit lines on tax income accounts."
msgstr ""
"`การขาย`: "
"การเคลื่อนย้ายในสมุดรายวันเหล่านี้ส่วนใหญ่มีวงเงินเดบิตในบัญชีลูกหนี้และวงเงินเครดิตในบัญชีรายได้ภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted."
msgstr "รายการสมุดรายวันการคืนเงินการขายเป็นการลงทุนด้านเดบิต/เครดิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable "
"accounts and debit lines on expense accounts."
msgstr ""
"`การซื้อ`: "
"การเคลื่อนไหวในสมุดรายวันเหล่านี้ส่วนใหญ่จะมีวงเงินเครดิตในบัญชีเจ้าหนี้และวงเงินเดบิตในบัญชีค่าใช้จ่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted."
msgstr "รายการสมุดรายวันการคืนเงินการซื้อเป็นการลงทุนแบบเดบิต/เครดิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid "`general`: for everything else."
msgstr "`ทั่วไป`: สำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231
msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification."
msgstr "จำเป็นต้องมีการเคลื่อนไหวอย่างน้อยสามครั้งเพื่อระบุประเภทสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232
msgid ""
"A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type"
" to be determined."
msgstr ""
"เกณฑ์ขั้นต่ำ 70% "
"ของการเคลื่อนไหวจะต้องสอดคล้องกับเกณฑ์สำหรับประเภทสมุดรายวันที่จะกำหนด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235
msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`."
msgstr "สมมติว่าเรากำลังวิเคราะห์การเคลื่อนไหวที่มี `journal_id` ร่วมกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269
msgid "Moves"
msgstr "การเคลื่อนย้าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
msgid "Percentage"
msgstr "เปอร์เซ็นต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
msgid "that have a sale account line and no purchase account line"
msgstr "ที่มีรายการบัญชีการขายและไม่มีรายการบัญชีการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
msgid "that have a purchase account line and no sale account line"
msgstr "ที่มีรายการบัญชีการจัดซื้อและไม่มีรายการบัญชีการขายออกมา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
msgid "that have a liquidity account line"
msgstr "ที่มีรายการบัญชีสภาพคล่อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
msgid "**75%**"
msgstr "**75%**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
msgid "**Total**"
msgstr "**ทั้งหมด**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249
msgid ""
"The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) "
"exceeds the threshold (70%)."
msgstr ""
"สมุดรายวัน `ประเภท` จะเป็น `ธนาคาร` เนื่องจากเปอร์เซ็นต์การย้ายของธนาคาร "
"(75%) เกินเกณฑ์ (70%)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253
msgid "Partners"
msgstr "คู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255
msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`."
msgstr "คู่ค้าแต่ละรายจะเก็บ `ข้อมูลอ้างอิง` ของพวกเขาไว้ในช่อง `CompAuxNum`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259
msgid ""
"These fields are searchable, in line with former FEC imports on the "
"accounting expert's side for fiscal/audit purposes."
msgstr ""
"ฟิลด์เหล่านี้สามารถค้นหาได้ โดยสอดคล้องกับการนำเข้า FEC "
"ในอดีตของผู้เชี่ยวชาญด้านบัญชีเพื่อวัตถุประสงค์ทางการเงิน/การตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264
msgid ""
"Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and "
"Customers or similar partner entries may be merged by the user, with "
"assistance from the system that groups them by similar entries."
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถรวมคู่ค้าเข้ากับแอป Data Cleaning "
"ซึ่งผู้ขายและลูกค้าหรือรายการคู่ค้าที่คล้ายกันอาจถูกรวมเข้าด้วยกันโดยผู้ใช้ "
"โดยได้รับความช่วยเหลือจากระบบที่จัดกลุ่มพวกเขาตามรายการที่คล้ายกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271
msgid ""
"Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the "
"`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves."
msgstr ""
"รายการต่างๆ จะถูกโพสต์ทันทีและปรับยอดหลังจากส่งแล้ว โดยใช้ช่อง `WriteLet` "
"เพื่อทำการจับคู่ระหว่างรายการต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274
msgid ""
"The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that "
"sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is "
"used."
msgstr ""
"ช่อง `EcritureNum` แสดงถึงชื่อของการเคลื่อนไหว "
"เราสังเกตเห็นว่าบางครั้งอาจจะไม่ได้กรอก ในกรณีนี้ จะใช้ฟิลด์ ` PieceRef`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278
msgid "Rounding issues"
msgstr "ปัญหาการปัดเศษ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280
msgid ""
"There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and"
" credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to "
"the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:"
msgstr ""
"มีการปัดเศษที่ยอมรับได้โดยมีความแม่นยำที่เกี่ยวข้องกับสกุลเงินในเดบิตและเครดิต"
" (เช่น 0.01 สำหรับ EUR) ภายใต้เกณฑ์ความคลาดเคลื่อนนี้ "
"บรรทัดใหม่จะถูกเพิ่มในการย้ายชื่อ *นำเข้าผลต่างการปัดเศษ* "
"โดยกำหนดเป้าหมายไปที่บัญชี:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284
msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits"
msgstr "`658000` ค่าธรรมเนียมการจัดการอื่นๆ ในปัจจุบัน สำหรับเดบิตที่เพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285
msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits"
msgstr "`758000` ผลิตภัณฑ์รับประกันคุณภาพสำหรับเครดิตเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288
msgid "Missing move name"
msgstr "ไม่มีชื่อการย้าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290
msgid ""
"Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the "
"`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be "
"used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find "
"which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the"
" creation of balanced moves."
msgstr ""
"หากไม่ได้กรอก `EcritureNum` ก็อาจเป็นไปได้ว่าฟิลด์ ` PieceRef` "
"ไม่เหมาะสมในการกำหนดชื่อการย้าย (อาจใช้เป็นการอ้างอิงรายการการย้ายทางบัญชี) "
"ทำให้ไม่มีทางที่จะค้นหาว่ารายการใดที่จะจัดกลุ่มในการเคลื่อนไหวเพียงครั้งเดียว"
" และขัดขวางการสร้างการเคลื่อนไหวที่สมดุลได้อย่างมีประสิทธิภาพ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295
msgid ""
"One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date "
"(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves"
" (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal "
"and date creates a new move."
msgstr ""
"มีความพยายามครั้งสุดท้าย "
"โดยจัดกลุ่มรายการทั้งหมดจากสมุดรายวันและวันที่เดียวกัน (`JournalLib`, "
"`EcritureDate`) หากการจัดกลุ่มนี้สร้างการเคลื่อนไหวที่สมดุล (ผลรวม(เครดิต) -"
" ผลรวม(เดบิต) = 0) "
"ดังนั้นการรวมสมุดรายวันและวันที่ที่แตกต่างกันแต่ละรายการจะสร้างการเคลื่อนไหวใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300
msgid ""
"`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`."
msgstr ""
"`ACH` + `2021/05/01` --> การเคลื่อนไหวใหม่ในวารสาร `ACH` ด้วยชื่อ `20210501`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302
msgid ""
"Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the"
" move lines that are supposedly unbalanced."
msgstr ""
"หากความพยายามนี้ล้มเหลว "
"ผู้ใช้จะได้รับข้อความแสดงข้อผิดพลาดพร้อมกับรายการการย้ายทั้งหมดที่คาดว่าจะไม่สมดุล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308
msgid ""
"If a line has the partner information specified, the information is copied "
"to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* "
"or *receivable*."
msgstr ""
"ถ้าบรรทัดมีข้อมูลคู่ค้าที่ระบุ ข้อมูลจะถูกคัดลอกไปยังการย้ายทางบัญชีเอง "
"ถ้าสมุดรายวันเป้าหมายเป็นประเภท *เจ้าหนี้* หรือ *ลูกหนี้*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314
msgid ""
"If you have installed the French :ref:`fiscal localization package "
"<fiscal_localizations/packages>`, you should be able to download the FEC. To"
" do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`."
msgstr ""
"หากคุณได้ติดตั้งภาษาฝรั่งเศส :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` คุณควรจะสามารถดาวน์โหลด FEC ได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ประเทศฝรั่งเศส --> FEC`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320
msgid ""
"If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove "
"the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make "
"sure it is installed."
msgstr ""
"หากคุณไม่เห็นเมนูย่อย **FEC** ให้ไปที่ :menuselection:`แอป` ลบตัวกรอง *แอป* "
"จากนั้นค้นหาโมดูลชื่อ **France-FEC** และตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325
msgid ""
"`Official Technical Specification (fr) "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
msgstr ""
"`ข้อกำหนดทางเทคนิคอย่างเป็นทางการ (fr) "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327
msgid ""
"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) "
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
msgstr ""
"`Test-Compta-Demat (เครื่องมือทดสอบ FEC อย่างเป็นทางการ) "
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331
msgid "French Accounting Reports"
msgstr "รายงานด้านบัญชีประเทศฝรั่งเศส"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
"accounting reports specific to France:"
msgstr ""
"หากคุณได้ติดตั้ง ระบบบัญชีฝรั่งเศส "
"คุณจะสามารถเข้าถึงรายงานทางบัญชีบางฉบับสำหรับประเทศฝรั่งเศสได้โดยเฉพาะ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336
msgid "Bilan comptable"
msgstr "เข้ากันได้กับ Bilan"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337
msgid "Compte de résultats"
msgstr "Compte de résultats"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338
msgid "Plan de Taxes France"
msgstr "Plan de Taxes France"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
msgstr "รับใบรับรองต่อต้านการฉ้อโกง VAT กับ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343
msgid ""
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
"through a module and a certificate of conformity to download."
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2561 "
"กฎหมายต่อต้านการฉ้อโกงฉบับใหม่จะมีผลบังคับใช้ในประเทศฝรั่งเศสและ DOM-TOM "
"กฎหมายใหม่นี้กำหนดเกณฑ์บางประการที่เกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ "
"การรักษาความปลอดภัย การจัดเก็บ และการเก็บข้อมูลการขาย "
"ข้อกำหนดทางกฎหมายเหล่านี้มีการบังคับใช้ใน Odoo เวอร์ชัน 9 เป็นต้นไป "
"ผ่านโมดูลและใบรับรองความสอดคล้องเพื่อดาวน์โหลด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350
msgid "Is my company required to use anti-fraud software?"
msgstr "บริษัทของฉันจำเป็นต้องใช้ซอฟต์แวร์ป้องกันการฉ้อโกงหรือไม่?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352
msgid ""
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
msgstr ""
"บริษัทของคุณจำเป็นต้องใช้ซอฟต์แวร์เครื่องบันทึกเงินสดป้องกันการฉ้อโกง เช่น "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) หาก:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
msgstr ""
"คุณต้องเสียภาษี (ไม่ได้รับการยกเว้น VAT) ในประเทศฝรั่งเศสหรือ DOM-TOM ใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
msgstr "ลูกค้าบางรายของคุณเป็นบุคคลธรรมดา (B2C)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358
msgid ""
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
"VAT and therefore are not affected."
msgstr ""
"กฎนี้ใช้กับบริษัททุกขนาด ผู้ประกอบการอัตโนมัติได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม"
" จึงไม่ได้รับผลกระทบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362
msgid "Get certified with Odoo"
msgstr "รับใบรับรองกับ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
msgstr "การปฏิบัติตาม Odoo นั้นง่ายมาก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366
msgid ""
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise "
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` or contact your Odoo "
"service provider."
msgstr ""
"บริษัทของคุณได้รับการร้องขอจากฝ่ายบริหารภาษีให้ส่งใบรับรองความสอดคล้องเพื่อเป็นพยานว่าซอฟต์แวร์ของคุณสอดคล้องกับกฎหมายต่อต้านการฉ้อโกง"
" ใบรับรองนี้ออกโดย Odoo SA ให้กับผู้ใช้ Odoo Enterprise `ที่นี่ "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_ หากคุณใช้ Odoo "
"Community คุณควร :doc:`อัปเกรดเป็น Odoo Enterprise "
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` หรือติดต่อผู้ให้บริการ"
" Odoo ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
msgstr "ในกรณีที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด บริษัทของคุณเสี่ยงต่อการถูกปรับ €7,500"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375
msgid "To get the certification, just follow the following steps:"
msgstr "หากต้องการรับใบรับรอง ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377
msgid ""
"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install <general/install>` the "
"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 "
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
msgstr ""
"หากคุณใช้ **Odoo ระบบขายหน้าร้าน**, :ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล "
"**ประเทศฝรั่งเศส - ใบรับรองการต่อต้านการฉ้อโกง VAT สำหรับระบบขายหน้าร้าน "
"(CGI 286 I-3 bis)** โดยไปที่ ไปที่ :menuselection:`แอป` โดยลบตัวกรอง *แอป* "
"จากนั้นค้นหา *l10n_fr_pos_cert* และติดตั้งโมดูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381
msgid ""
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries wont be "
"encrypted for the inalterability check. To edit your companys data, go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
"country from the list; Do not create a new country."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าประเทศไว้ในบริษัทของคุณ "
"ไม่เช่นนั้นรายการของคุณจะไม่ได้รับการเข้ารหัสสำหรับการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงไม่ได้"
" หากต้องการแก้ไขข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"ผู้ใช้และบริษัท --> บริษัท` เลือกประเทศจากรายการ "
"ไม่จำเป็นต้องสร้างประเทศใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385
msgid ""
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
msgstr ""
"ดาวน์โหลดใบรับรองความสอดคล้องบังคับซึ่งจัดส่งโดย Odoo SA `ที่นี่ "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389
msgid ""
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
"List* in the top-menu."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งโมดูลในระบบใดๆ ที่สร้างขึ้นก่อนวันที่ 18 ธันวาคม 2560 "
"คุณควรอัปเดตรายการโมดูล โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` "
"จากนั้นไปที่เมนู *แอป* และกด *อัปเดตรายการโมดูล* ในเมนูด้านบน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393
msgid ""
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
"restart your server beforehand."
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณเรียกใช้ Odoo On-premise "
"คุณจะต้องอัปเดตการติดตั้งและรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395
msgid ""
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
" installed."
msgstr ""
"หากคุณได้ติดตั้งโมดูลป้องกันการฉ้อโกงเวอร์ชันเริ่มต้น (ก่อนวันที่ 18 ธันวาคม"
" 2560) คุณจะต้องอัปเดตโมดูลดังกล่าว ชื่อของโมดูลคือ *ประเทศฝรั่งเศส - "
"ระบบบัญชี - ใบรับรอง CGI 286 I-3 bis* หลังจากการอัพเดตรายการโมดูล "
"ให้ค้นหาโมดูลที่อัพเดตใน *แอป* เลือกโมดูลนั้นแล้วคลิก *อัปเกรด* สุดท้าย "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งโมดูลต่อไปนี้ *l10n_fr_sale_closing* แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404
msgid "Anti-fraud features"
msgstr "ฟีเจอร์ป้องกันการฉ้อโกง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
msgstr "โมดูลป้องกันการฉ้อโกง แนะนำฟีเจอร์ดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408
msgid ""
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
msgstr ""
"**การเปลี่ยนแปลงไม่ได้**: "
"การปิดใช้งานวิธีทั้งหมดในการยกเลิกหรือแก้ไขข้อมูลสำคัญของคำสั่งซื้อ POS "
"ใบแจ้งหนี้ และรายการสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
msgstr "**ความปลอดภัย**: อัลกอริธึมการผูกมัดเพื่อตรวจสอบความไม่เปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411
msgid ""
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
msgstr ""
"**การจัดเก็บ**: ปิดการขายอัตโนมัติพร้อมการคำนวณทั้งงวดและยอดรวมสะสม (รายวัน "
"รายเดือน รายปี)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415
msgid "Inalterability"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417
msgid ""
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
"located in France or in any DOM-TOM."
msgstr ""
"วิธีที่เป็นไปได้ทั้งหมดในการยกเลิกและแก้ไขข้อมูลสำคัญของใบสั่ง POS "
"ที่ชำระเงิน ใบแจ้งหนี้ที่ยืนยัน และรายการสมุดรายวันจะถูกปิดใช้งาน "
"หากบริษัทตั้งอยู่ในประเทศฝรั่งเศสหรือใน DOM-TOM ใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423
msgid ""
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
"companies are impacted."
msgstr ""
"หากคุณเรียกใช้สภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท "
"เฉพาะเอกสารของบริษัทดังกล่าวเท่านั้นที่ได้รับผลกระทบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426
msgid "Security"
msgstr "ความปลอดภัย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428
msgid ""
"To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon "
"validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
"document as well as from the hash of the precedent documents."
msgstr ""
"เพื่อให้มั่นใจว่าไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ "
"ทุกคำสั่งซื้อหรือรายการสมุดรายวันจะถูกเข้ารหัสเมื่อตรวจสอบความถูกต้อง "
"หมายเลขนี้ (หรือแฮช) คำนวณจากข้อมูลสำคัญของเอกสารและจากแฮชของเอกสารตัวอย่าง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433
msgid ""
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
"information is modified on a document after its validation, the test will "
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
"document recorded in the system."
msgstr ""
"โมดูลแนะนำอินเทอร์เฟซเพื่อทดสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้ "
"หากมีการแก้ไขข้อมูลใดๆ ในเอกสารหลังจากการตรวจสอบความถูกต้องแล้ว "
"การทดสอบจะล้มเหลว "
"อัลกอริธึมจะคำนวณแฮชทั้งหมดใหม่และเปรียบเทียบกับแฮชเริ่มต้น "
"ในกรณีที่เกิดความล้มเหลว "
"ระบบจะชี้ให้เห็นเอกสารเสียหายชุดแรกที่บันทึกไว้ในระบบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439
msgid ""
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง *ผู้จัดการ* "
"สามารถเปิดใช้การตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ สำหรับคำสั่งซื้อ POS ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การรายงาน --> ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส` "
"สำหรับใบแจ้งหนี้หรือรายการบันทึกรายวัน ให้ไปที่ "
":menuselection:`ใบแจ้งหนี้/ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446
msgid "Storage"
msgstr "อุปกรณ์จัดเก็บ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448
msgid ""
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
"recorded in the system."
msgstr ""
"ระบบยังประมวลผลการปิดการขายอัตโนมัติแบบรายวัน รายเดือน และรายปี "
"การปิดดังกล่าวจะคำนวณยอดขายรวมของงวดอย่างชัดเจน "
"รวมถึงยอดรวมสะสมจากรายการการขายแรกที่บันทึกไว้ในระบบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454
msgid ""
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
"Invoicing and Accounting apps."
msgstr ""
"สามารถดูการปิดบัญชีได้ในเมนู *ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส* ของแอประบบขายหน้าร้าน "
"ใบแจ้งหนี้ และระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459
msgid ""
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
"Type = Sales)."
msgstr ""
"การปิดบัญชีจะคำนวณผลรวมสำหรับรายการสมุดรายวันของสมุดรายวันการขาย "
"(ชนิดสมุดรายวัน = การขาย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461
msgid ""
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
msgstr "สำหรับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท การปิดดังกล่าวจะดำเนินการโดยบริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463
msgid ""
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
msgstr ""
"ใบสั่ง POS จะถูกลงรายการบัญชีเป็นรายการสมุดรายวันเมื่อปิดเซสชัน POS "
"การปิดเซสชัน POS สามารถทำได้ทุกเมื่อ เพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ดำเนินการทุกวัน "
"โมดูลจะป้องกันไม่ให้เปิดเซสชันต่อเมื่อเกิน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา "
"เซสชั่นดังกล่าวจะต้องปิดก่อนที่จะขายอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469
msgid ""
"A periods total is computed from all the journal entries posted after the "
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
"counted in the very next closing."
msgstr ""
"ยอดรวมของรอบระยะเวลาคำนวณจากรายการสมุดรายวันทั้งหมดที่โพสต์หลังจากการปิดประเภทเดียวกันครั้งก่อน"
" โดยไม่คำนึงถึงวันที่ผ่านรายการ "
"หากคุณบันทึกธุรกรรมการขายใหม่ในช่วงเวลาที่ปิดไปแล้ว "
"จะถูกนับในการปิดบัญชีครั้งถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476
msgid ""
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
"เพื่อวัตถุประสงค์ในการทดสอบและตรวจสอบการปิดดังกล่าวสามารถสร้างได้ด้วยตนเองใน"
" :ref:`โหมดนักพัฒนา<developer-mode>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
"Scheduled Actions`."
msgstr ""
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ --> "
"การดำเนินการตามกำหนดการ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481
msgid "Responsibilities"
msgstr "ความรับผิดชอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483
msgid ""
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
msgstr ""
"ไม่ต้องถอนการติดตั้งโมดูล! หากคุณทำเช่นนั้น แฮชจะถูกรีเซ็ต "
"และไม่มีการรับประกันข้อมูลในอดีตของคุณว่าไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486
msgid ""
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
"the inalterability of data."
msgstr ""
"ผู้ใช้ยังคงรับผิดชอบต่ออินสแตนซ์ Odoo ของตนเองและต้องใช้ด้วยการตรวจสอบสถานะ "
"ไม่อนุญาตให้แก้ไขซอร์สโค้ดซึ่งรับประกันการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490
msgid ""
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
" modules functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
msgstr ""
"Odoo "
"ละทิ้งความรับผิดชอบทั้งหมดในกรณีที่มีการเปลี่ยนแปลงฟังก์ชันของโมดูลที่เกิดจากแอปพลิเคชันบุคคลที่สามที่ไม่ได้รับการรับรองโดย"
" Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494
msgid "More Information"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496
msgid ""
"You can find more information about this legislation in the following "
"official documents."
msgstr ""
"คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกฎหมายนี้ได้จากเอกสารอย่างเป็นทางการต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500
msgid ""
"`Frequently Asked Questions "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
msgstr ""
"`คำถามที่พบบ่อย "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502
msgid ""
"`Official Statement "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
msgstr ""
"`คำชี้แจงอย่างเป็นทางการ "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504
msgid ""
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
msgstr ""
"`รายการที่ 88 ของกฎหมายการเงินปี 2559 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3
msgid "Germany"
msgstr "ประเทศเยอรมันนี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
msgstr "ผังบัญชีประเทศเยอรมัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8
msgid ""
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
"section."
msgstr ""
"Odoo รองรับผังบัญชี SKR03 และ SKR04 ทั้งคู่ "
"คุณสามารถเลือกสิ่งที่คุณต้องการได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า` จากนั้นเลือกแพ็คเกจที่คุณต้องการในส่วนการประยุกต์ใช้ทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
msgid ""
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
"not created any accounting entry."
msgstr ""
"ระวัง "
"คุณสามารถเปลี่ยนแพ็คเกจระบบบัญชีได้ตราบเท่าที่คุณยังไม่ได้สร้างรายการบัญชีใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
msgid ""
"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by "
"default."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างฐานข้อมูล Odoo Online ใหม่ SKR03 จะถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19
msgid "German Accounting Reports"
msgstr "รายงานทางบัญชีประเทศเยอรมัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21
msgid ""
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
msgstr ""
"นี่คือรายการรายงานเฉพาะสำหรับประเทศเยอรมันที่มีอยู่บน Odoo Enterprise:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
msgstr "รายงานภาษี (Umsatzsteuervoranmeldung)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "VAT ภายในของคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
msgid "Export from Odoo to Datev"
msgstr "ส่งออกจาก Odoo ไปยัง Datev"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31
msgid ""
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
"the **Export Datev (csv)** button."
msgstr ""
"คุณสามารถส่งออกรายการบัญชีของคุณจาก Odoo ไปยัง Datev ได้ "
"เพื่อให้สามารถใช้ฟีเจอร์นี้ได้ "
"จำเป็นต้องติดตั้งการประยุกต์ใช้ทางบัญชีสำหรับประเทศเยอรมันในฐานข้อมูล Odoo "
"Enterprise ของคุณ จากนั้นคุณสามารถเข้าไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> บัญชีแยกประเภททั่วไป` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม **ส่งออก Datev "
"(csv)**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
msgstr "ระบบขายหน้าร้านในประเทศเยอรมนี: ระบบรักษาความปลอดภัยทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
msgid ""
"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against "
"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping "
"systems - including the :doc:`point of sale "
"</applications/sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a "
"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)."
msgstr ""
"**Kassensicherungsverordnung** "
"(กฎหมายว่าด้วยการป้องกันการจัดการบันทึกดิจิทัล) "
"กำหนดให้ระบบการเก็บบันทึกทางอิเล็กทรอนิกส์ - รวมถึงระบบ "
":doc:`ระบบขายหน้าร้าน </applications/sales/point_of_sale>` - จะต้องติดตั้ง "
"**ระบบรักษาความปลอดภัยทางเทคนิค** (หรือที่เรียกว่า **TSS** หรือ **TSE**)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
msgid ""
"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly "
"<https://fiskaly.com>`_, a *cloud-based solution*."
msgstr ""
"Odoo นำเสนอบริการที่สอดคล้องกับความช่วยเหลือของ `fiskaly "
"<https://fiskaly.com>`_ ซึ่งเป็น *โซลูชันบนคลาวด์*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50
msgid ""
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
"required."
msgstr ""
"เนื่องจากโซลูชันนี้เป็นระบบคลาวด์ "
"จึงจำเป็นต้องมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตที่ใช้งานได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
msgid ""
"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates "
"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
msgstr ""
"fiskaly เป็นผู้กำหนดอัตราภาษีมูลค่าเพิ่มเพียงอัตราเดียว "
"คุณสามารถตรวจสอบอัตราเหล่านี้ได้โดยปรึกษา: `fiskaly DSFinV-K API: "
"คำจำกัดความภาษีมูลค่าเพิ่ม "
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63
msgid ""
"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade "
"<general/upgrade>` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the "
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณถูกสร้างขึ้นก่อนเดือน มิถุนายน 2021 :ref:`อัปเกรด "
"<general/upgrade>` แอป **ระบบขายหน้าร้าน** ของคุณ (`point_of_sale`) และโมดูล"
" **ร้านอาหาร** (`pos_restaurant`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the **Germany - Certification for Point of "
"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale "
"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล **ประเทศเยอรมนี - "
"การรับรองสำหรับระบบขายหน้าร้าน** (`l10n_de_pos_cert`) และ **ประเทศเยอรมนี - "
"การรับรองสำหรับระบบขายหน้าร้านประเภทร้านอาหาร** (`l10n_de_pos_res_cert`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70
msgid ""
"If these modules are not listed, :ref:`update the app list "
"<general/install>`."
msgstr ""
"หากไม่มีโมดูลเหล่านี้อยู่ในรายการ :ref:`อัปเดตรายการแอป <general/install>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard"
msgstr "การอัปเกรด Odoo ระบบขายหน้าร้านจากแดชบอร์ดแอป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77
msgid "Register your company at the financial authority"
msgstr "ลงทะเบียนบริษัทของคุณที่หน่วยงานทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79
msgid ""
"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and "
"*Save*."
msgstr ""
"หากต้องการจดทะเบียนบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท --> อัปเดตข้อมูล` กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้แล้ว "
"*บันทึก*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
msgid "**Company name**"
msgstr "**ชื่อบริษัท**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83
msgid "Valid **address**"
msgstr "**ที่อยู่**ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84
msgid "**VAT** number"
msgstr "หมายเลข **ภาษี**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85
msgid ""
"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to "
"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)"
msgstr ""
"**St.-Nr** (Steuernummer): "
"สำนักงานสรรพากรกำหนดหมายเลขนี้ให้กับบุคคลธรรมดาหรือนิติบุคคลที่ต้องเสียภาษีทุกคน"
" (เช่น `2893081508152`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87
msgid ""
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a "
"permanent identification number for economically active persons."
msgstr ""
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): "
"หมายเลขนี้ใช้เป็นหมายเลขประจำตัวถาวรสำหรับบุคคลที่กระตือรือร้นทางเศรษฐกิจ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90
msgid ""
"You can then **register your company through fiskaly** by opening the "
"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button."
msgstr ""
"จากนั้น คุณสามารถ **จดทะเบียนบริษัทของคุณผ่าน fiskaly** ได้โดยเปิดแท็บ "
"*fiskaly* และคลิกที่ปุ่ม *การลงทะเบียน fiskaly*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo"
msgstr "ปุ่มสำหรับจดทะเบียนบริษัทผ่าน fiskaly ใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98
msgid ""
"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you "
"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore."
msgstr ""
"หากคุณไม่เห็นปุ่ม *การลงทะเบียน fiskaly* ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณ *บันทึก* "
"รายละเอียดบริษัทของคุณและไม่ได้อยู่ใน *โหมดแก้ไข* อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101
msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:"
msgstr "เมื่อการลงทะเบียนเสร็จสิ้น ฟิลด์ใหม่จะปรากฏขึ้น:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103
msgid ""
"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly "
"side."
msgstr "**รหัสองค์กร fiskaly** หมายถึงรหัสของบริษัทของคุณที่ฝั่ง fiskaly"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104
msgid ""
"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to "
"access the services offered by fiskaly."
msgstr ""
"**คีย์ fiskaly API** และ **ความลับ** "
"คือข้อมูลประจำตัวที่ระบบใช้ในการเข้าถึงบริการที่นำเสนอโดย fiskaly"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo"
msgstr "ปุ่ม fiskaly ตามที่แสดงบน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112
msgid ""
"It is possible to request new credentials if there is any issue with the "
"current ones."
msgstr "สามารถขอข้อมูลประจำตัวใหม่ได้หากมีปัญหากับข้อมูลปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
msgstr "สร้างและเชื่อมโยงระบบความปลอดภัยทางเทคนิคกับ PoS ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Create TSS option from a point of sale"
msgstr "สร้างตัวเลือก TSS จากระบบขายหน้าร้าน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
msgid ""
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
"(Technical Security System)` for it."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ระบบขายหน้าร้านในประเทศเยอรมนี คุณต้องสร้าง :abbr:`TSS "
"(ระบบความปลอดภัยทางเทคนิค)` ก่อน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
"**Create TSS** and *Save*."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> "
"ระบบขายหน้าร้าน` เปิดระบบขายหน้าร้านที่คุณต้องการแก้ไข "
"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก **สร้าง TSS** และ *บันทึก *"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
msgstr "ตัวอย่าง TSS ID และ Client ID จาก fiskaly ในระบบขายหน้าร้าน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
msgid ""
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง TSS สำเร็จแล้ว คุณจะพบ **TSS ID** และ **Client ID** "
"ของคุณได้ใต้ส่วน *fiskaly API*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
msgstr "**TSS ID** หมายถึง ID ของ TSS ของคุณที่ฝั่ง fiskaly"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
msgstr "**Client ID** หมายถึง PoS ของคุณ แต่อยู่ที่ฝั่ง fiskaly"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
msgid "DSFinV-K"
msgstr "DSFinV-K"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Menu to export DSFinV-K"
msgstr "เมนูสำหรับส่งออก DSFinV-K"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144
msgid ""
"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the "
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
msgstr ""
"เมื่อใดก็ตามที่คุณปิดเซสชัน PoS รายละเอียดคำสั่งซื้อจะถูกส่งไปยังบริการ "
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)` ของ fiskaly"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
msgid ""
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
msgstr ""
"ในกรณีของการตรวจสอบ คุณสามารถส่งออกข้อมูลที่ส่งไปยัง DSFinV-K ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> คำสั่งซื้อ --> การส่งออก DSFinV-k`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
msgid "These fields are mandatory:"
msgstr "ฟิลด์เหล่านี้เป็นฟิลด์บังคับ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152
msgid "**Name**"
msgstr "**ชื่อ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153
msgid ""
"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given"
" start date)"
msgstr ""
"**วันที่เริ่มต้น** "
"(ส่งออกข้อมูลที่มีวันที่มากกว่าหรือเท่ากับวันที่เริ่มต้นที่กำหนด)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154
msgid ""
"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given "
"end date)"
msgstr ""
"**วันที่สิ้นสุด** "
"(ส่งออกข้อมูลที่มีวันที่น้อยกว่าหรือเท่ากับวันที่สิ้นสุดที่กำหนด)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156
msgid ""
"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of "
"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this "
"specific PoS' data only."
msgstr ""
"ปล่อยช่อง **ระบบขายหน้าร้าน** ว่างไว้ "
"หากคุณต้องการส่งออกข้อมูลระบบขายหน้าร้านทั้งหมด ระบุระบบขายหน้าร้าน "
"หากคุณต้องการส่งออกข้อมูล PoS เฉพาะนี้เท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159
msgid ""
"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side."
msgstr "การสร้างการส่งออก DSFinV-K จะเริ่มต้นการส่งออกที่ฝั่งของ fiskaly"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo"
msgstr "รอการส่งออก DSFinV-K บน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165
msgid ""
"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has "
"been successfully triggered and is being processed. You have to click on "
"*Refresh State* to check if it is ready."
msgstr ""
"อย่างที่คุณเห็น **สถานะ** อยู่ระหว่าง *รอดำเนินการ* "
"ซึ่งหมายความว่าการส่งออกได้รับการทริกเกอร์เรียบร้อยแล้วและกำลังดำเนินการอยู่"
" คุณต้องคลิก *สถานะรีเฟรช* เพื่อตรวจสอบว่าพร้อมหรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
msgstr ""
"มาตรฐานการบัญชีภาษีของประเทศเยอรมนี: คู่มือ Odoo เกี่ยวกับการปฏิบัติตาม GoBD"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
msgid ""
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
" Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
"and balance sheet."
msgstr ""
"**GoBD** ย่อมาจาก `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" กล่าวโดยย่อคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ บันทึก "
"และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** "
"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การสำแดงภาษี และงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid ""
"These principles have been written and published by the Federal Ministry of "
"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the "
"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based "
"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January "
"2020 to specify some of the content and due to the development of digital "
"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
msgstr ""
"หลักการเหล่านี้เขียนและเผยแพร่โดยกระทรวงการคลังของรัฐบาลกลาง (BMF) ในเดือน "
"พฤศจิกายน 2557 ตั้งแต่เดือนมกราคม 2558 "
"**หลักการเหล่านี้ได้กลายเป็นบรรทัดฐาน** "
"และแทนที่หลักปฏิบัติที่ได้รับการยอมรับก่อนหน้านี้ซึ่งเชื่อมโยงกับระบบบัญชีที่ใช้คอมพิวเตอร์"
" BMF มีการเปลี่ยนแปลงหลายประการในปี 2562 และมกราคม 2563 "
"เพื่อระบุเนื้อหาบางส่วนและเนื่องมาจากการพัฒนาโซลูชันดิจิทัล (โฮสติ้งบนคลาวด์"
" บริษัทที่ไร้กระดาษ ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
msgstr "Odoo ให้ **ช่องทางในการปฏิบัติตาม GoBD** กับคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190
msgid ""
"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?"
msgstr "คุณต้องรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับ GoBD เมื่อต้องใช้ซอฟต์แวร์ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193
msgid ""
"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD "
"text "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is "
"what to expect:"
msgstr ""
"หากทำได้ วิธีที่ดีที่สุดในการทำความเข้าใจ GoBD คือการอ่าน "
"`ข้อความอย่างเป็นทางการของ GoBD "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf"
" >`_. อาจจะยาวแต่ค่อนข้างอ่านได้สำหรับผู้ที่ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ แต่โดยสรุป "
"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197
msgid ""
"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which "
"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial "
"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for"
" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-"
"mentioned financial and related data)."
msgstr ""
"**GoBD มีผลผูกพันกับบริษัทที่ต้องแสดงบัญชี ซึ่งรวมถึง SMEs ฟรีแลนซ์ "
"และผู้ประกอบการ ต่อหน่วยงานทางการเงิน** ด้วยเหตุนี้ "
"**ผู้เสียภาษีเองเป็นผู้รับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว** "
"ในการเก็บรักษาข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการเงินให้ครบถ้วนและครบถ้วนสมบูรณ์ "
"(ข้อมูลทางการเงินและข้อมูลที่เกี่ยวข้องตามที่กล่าวไว้ข้างต้น)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202
msgid ""
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
msgstr ""
"นอกเหนือจากข้อกำหนดของซอฟต์แวร์แล้ว ผู้ใช้ยังต้องมั่นใจในระบบควบคุมภายใน "
"(*ตามมาตรา 146 ของรหัสการเงิน*):"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
msgid "Access rights control;"
msgstr "การควบคุมสิทธิ์การเข้าถึง;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
msgstr "การแบ่งแยกหน้าที่ การแยกหน้าที่;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207
msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);"
msgstr "การควบคุมรายการ (การแจ้งเตือนข้อผิดพลาด การตรวจสอบความน่าเชื่อถือ);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208
msgid "Reconciliation checks at data entry;"
msgstr "การตรวจสอบการกระทบยอดเมื่อป้อนข้อมูล;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209
msgid "Processing controls;"
msgstr "การควบคุมการประมวลผล;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210
msgid ""
"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, "
"data, or documents."
msgstr ""
"มาตรการป้องกันการบิดเบือนซอฟต์แวร์ ข้อมูล หรือเอกสารโดยเจตนาหรือไม่ตั้งใจ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212
msgid ""
"The user must distribute tasks within its organization to the relevant "
"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely "
"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded "
"(*documentation*), and should errors be found during these controls, "
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
"(*prevention*)."
msgstr ""
"ผู้ใช้จะต้องกระจายงานภายในองค์กรไปยังตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง (*การควบคุม*) "
"และตรวจสอบว่างานได้รับการปฏิบัติอย่างถูกต้องและครบถ้วน (*การควบคุมดูแล*) "
"จะต้องบันทึกผลลัพธ์ของการควบคุมเหล่านี้ (*เอกสารประกอบ*) "
"และหากพบข้อผิดพลาดระหว่างการควบคุมเหล่านี้ "
"ควรใช้มาตรการที่เหมาะสมเพื่อแก้ไขสถานการณ์ (*การป้องกัน*)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218
msgid "What about data security?"
msgstr "ความปลอดภัยของข้อมูลล่ะ?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220
msgid ""
"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to "
"deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not "
"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance "
"with the GoBD guidelines."
msgstr ""
"**ผู้เสียภาษีจะต้องรักษาความปลอดภัยระบบไม่ให้ข้อมูลสูญหายอันเนื่องมาจากการลบ"
" ลบออก หรือถูกขโมยข้อมูลใดๆ** หากรายการมีความปลอดภัยไม่เพียงพอ "
"การทำบัญชีจะถือว่าไม่เป็นไปตามหลักเกณฑ์ของ GoBD"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224
msgid ""
"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or "
"deleted via the application."
msgstr ""
"เมื่อโพสต์การจองแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือลบผ่านแอปพลิเคชันได้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227
msgid ""
"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online "
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
"external systems."
msgstr ""
"หากใช้ Odoo ในระบบคลาวด์ การสำรองข้อมูลปกติจะเป็นส่วนหนึ่งของบริการ Odoo "
"Online นอกจากนี้ยังสามารถดาวน์โหลดและสำรองข้อมูลบนระบบภายนอกได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231
msgid ""
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
"sla>`_"
msgstr ""
"`Odoo คลาวด์โฮสติ้ง - ข้อตกลงระดับการให้บริการ <https://www.odooo.com/cloud-"
"sla>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233
msgid ""
"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to "
"create the necessary backup infrastructure."
msgstr ""
"หากเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการภายในเครื่อง "
"ผู้ใช้จะต้องรับผิดชอบในการสร้างโครงสร้างพื้นฐานการสำรองข้อมูลที่จำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237
msgid ""
"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have "
"backups saved. It is even more important if you decide to change software "
"provider."
msgstr ""
"ในบางกรณี ข้อมูลจะต้องถูกเก็บไว้เป็นเวลาสิบปีหรือมากกว่านั้น "
"ดังนั้นควรสำรองข้อมูลไว้เสมอ "
"จะมีความสำคัญมากยิ่งขึ้นหากคุณตัดสินใจเปลี่ยนผู้ให้บริการซอฟต์แวร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241
msgid "Responsibility of the software editor"
msgstr "ความรับผิดชอบของการแก้ไขซอฟต์แวร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243
msgid ""
"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial "
"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the"
" accurate and compliant documentation of financial transactional data of "
"their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to "
"respect the software related guidelines described in the GoBD."
msgstr ""
"เมื่อพิจารณาว่า GoBD มีผลระหว่างผู้เสียภาษีและหน่วยงานทางการเงินเท่านั้น "
"**ผู้แก้ไขซอฟต์แวร์ไม่สามารถรับผิดชอบต่อเอกสารประกอบข้อมูลธุรกรรมทางการเงินของผู้ใช้ที่ถูกต้องและเป็นไปตามข้อกำหนด**"
" "
"โดยสามารถจัดเตรียมเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับผู้ใช้เพื่อให้เป็นไปตามแนวทางที่เกี่ยวข้องกับซอฟต์แวร์ที่อธิบายไว้ใน"
" GoBD"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249
msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?"
msgstr "Odoo สามารถช่วยให้คุณปฏิบัติตามข้อกำหนดได้อย่างไร?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251
msgid ""
"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, "
"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in"
" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these "
"objectives:"
msgstr ""
"คำสำคัญเมื่อพูดถึง GoBD คือ: **ตรวจสอบย้อนกลับได้ ตรวจสอบได้ จริง ชัดเจน "
"และต่อเนื่อง** กล่าวโดยสรุป คุณต้องมีการจัดเก็บถาวรที่รับรองการตรวจสอบ และ "
"Odoo ก็มอบวิธีการในการบรรลุวัตถุประสงค์ทั้งหมดเหล่านี้ให้กับคุณ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Traceability and verifiability**"
msgstr "**การตรวจสอบย้อนกลับและตรวจสอบได้**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the "
"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, "
"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by "
"whom in the chatter of the relevant object."
msgstr ""
"แต่ละบันทึกใน Odoo จะถูกประทับตราผู้สร้างเอกสาร วันที่สร้าง วันที่แก้ไข "
"และใครเป็นผู้แก้ไข นอกจากนี้ ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องจะถูกติดตาม "
"ดังนั้นจึงสามารถเห็นได้ว่าค่าใดถูกเปลี่ยนแปลงโดยใครในช่องแชทของวัตถุที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Completeness**"
msgstr "**ความสมบูรณ์**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps."
" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial "
"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial "
"data in the system. As most financial data in Odoo is generated "
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
msgstr ""
"ข้อมูลทางการเงินทั้งหมดจะต้องถูกบันทึกไว้ในระบบและไม่มีช่องว่าง Odoo "
"ช่วยให้มั่นใจว่าไม่มีช่องว่างในการกำหนดจำนวนธุรกรรมทางการเงิน "
"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการเข้ารหัสข้อมูลทางการเงินทั้งหมดในระบบ "
"เนื่องจากข้อมูลทางการเงินส่วนใหญ่ใน Odoo ถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ "
"ผู้ใช้จึงยังคงเป็นความรับผิดชอบในการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและการดำเนินการเบ็ดเตล็ดทั้งหมดให้สมบูรณ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Accuracy**"
msgstr "**ความแม่นยำ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are "
"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales "
"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the"
" responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill"
" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this "
"task*."
msgstr ""
"Odoo รับประกันด้วยการกำหนดค่าที่ถูกต้องว่ามีการใช้บัญชีที่ถูกต้อง นอกจากนี้ "
"กลไกการควบคุมระหว่างใบสั่งซื้อและใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องจะสะท้อนถึงความเป็นจริงทางธุรกิจ"
" "
"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการสแกนและแนบใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายแบบกระดาษลงในบันทึกที่เกี่ยวข้องใน"
" Odoo *แอปเอกสารของ Odoo ช่วยให้คุณทำงานนี้ได้โดยอัตโนมัติ*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
msgstr "**การจองและการเก็บบันทึกได้ทันเวลา**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects "
"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-"
"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to "
"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the "
"miscellaneous operations."
msgstr ""
"เนื่องจากข้อมูลทางการเงินส่วนใหญ่ใน Odoo สร้างขึ้นโดยออบเจ็กต์ธุรกรรม (เช่น "
"ใบแจ้งหนี้ถูกจองเมื่อยืนยัน) Odoo "
"จึงรับประกันว่าจะมีการเก็บบันทึกทันเวลาทันทีที่แกะกล่อง "
"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เข้ามาทั้งหมดในเวลาที่เหมาะสม"
" รวมถึงการดำเนินงานเบ็ดเตล็ด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Order**"
msgstr "**คำสั่ง**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered"
" according to most fields present in the model. A specific ordering is not "
"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial "
"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this "
"out-of-the-box."
msgstr ""
"ข้อมูลทางการเงินที่จัดเก็บไว้ใน Odoo "
"เป็นไปตามคำจำกัดความและสามารถเรียงลำดับใหม่ได้ตามฟิลด์ส่วนใหญ่ที่มีอยู่ในโมเดล"
" GoBD ไม่ได้บังคับใช้การสั่งซื้อเฉพาะเจาะจง "
"แต่ระบบจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้เชี่ยวชาญจากภายนอกสามารถค้นหาธุรกรรมทางการเงินที่กำหนดได้อย่างรวดเร็ว"
" Odoo รับประกันว่าสิ่งนี้จะพร้อมใช้งานทันที"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Inalterability**"
msgstr "**ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a "
"way that the inalterability clause can be adhered to without any further "
"customization."
msgstr ""
"ด้วยการประยุกต์ใช้ Odoo สำหรับประเทศเยอรมัน Odoo "
"จะได้รับการกำหนดค่ามาตรฐานในลักษณะที่สามารถปฏิบัติตามข้อกำหนดที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องปรับแต่งเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286
msgid "Do you need a GoBD-Export?"
msgstr "คุณต้องการ GoBD-Export หรือไม่?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288
msgid ""
"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels"
" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from "
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
"storage device."
msgstr ""
"ในกรณีของการควบคุมทางการเงิน "
"หน่วยงานทางการคลังสามารถขอการเข้าถึงระบบบัญชีได้สามระดับ (Z1, Z2, Z3) "
"ระดับเหล่านี้แตกต่างกันไปตั้งแต่การเข้าถึงอินเทอร์เฟซโดยตรงไปจนถึงการส่งมอบข้อมูลทางการเงินบนอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292
msgid ""
"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format "
"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, "
"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and "
"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the "
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีการส่งมอบข้อมูลทางการเงินบนอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูล รูปแบบจะ **ไม่** "
"บังคับใช้โดย GoBD อาจเป็นในรูปแบบ XLS, CSV, XML, Lotus 123, รูปแบบ SAP, "
"รูปแบบ AS/400 หรืออื่นๆ Odoo รองรับการส่งออกข้อมูลทางการเงิน CSV และ XLS "
"ได้ทันที GoBD **แนะนำ** การส่งออกในรูปแบบ GoBD ที่ใช้ XML เฉพาะ (ดู "
"\"Ergänzende Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3) "
"แต่ไม่มีผลผูกพัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
msgstr "บทบาทและความหมายของการรับรองการปฏิบัติตามข้อกำหนดคืออะไร?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301
msgid ""
"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art "
"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and"
" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, "
"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party "
"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make "
"software buying decisions but are by no means legally binding or of any "
"other legal value (A. 12, § 181)."
msgstr ""
"GoBD ระบุอย่างชัดเจนว่าเนื่องจากลักษณะของซอฟต์แวร์บัญชีที่ทันสมัย "
"ความเป็นไปได้ในการกำหนดค่า ลักษณะการเปลี่ยนแปลง และรูปแบบการใช้งานต่างๆ "
"**ไม่สามารถให้การรับรองที่มีผลผูกพันทางกฎหมาย** "
"และซอฟต์แวร์ไม่สามารถรับผิดชอบได้ ไปสู่หน่วยงานสาธารณะ "
"ใบรับรองจากบุคคลที่สามสามารถ **มีคุณค่าในการให้ข้อมูล** "
"สำหรับลูกค้าในการตัดสินใจซื้อซอฟต์แวร์ "
"แต่ไม่มีผลผูกพันทางกฎหมายหรือมีคุณค่าทางกฎหมายอื่นใด (A. 12, § 181)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307
msgid ""
"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software "
"according to its guidelines, the software will not refrain you from "
"respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of "
"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts "
"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does "
"not, however, offer our customer any legal certainty."
msgstr ""
"ใบรับรอง GoBD ไม่ได้ระบุอะไรมากไปกว่านั้นหากคุณใช้ซอฟต์แวร์ตามหลักเกณฑ์ "
"ซอฟต์แวร์จะไม่ละเว้นคุณจากการเคารพต่อ GoBD "
"การรับรองเหล่านี้มีราคาสูงทั้งในแง่ของเวลาและต้นทุน "
"และมูลค่าของการรับรองนั้นสัมพันธ์กันมาก "
"ดังนั้นเราจึงมุ่งเน้นความพยายามของเราในการรับรองการปฏิบัติตาม GoBD "
"แทนที่จะจ่ายเงินเพื่อซื้อเครื่องมือทางการตลาดซึ่งไม่ได้ให้ความมั่นใจทางกฎหมายแก่ลูกค้าของเรา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314
msgid ""
"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
msgstr ""
"BMF ระบุสิ่งต่อไปนี้ใน `ข้อความ GoBD อย่างเป็นทางการ "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317
msgid ""
"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus "
"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either "
"in the context of a tax field audit or in the context of binding "
"information."
msgstr ""
"180. การรับรองเชิงบวกเกี่ยวกับความถูกต้องของการทำบัญชี - "
"และความถูกต้องของระบบการทำบัญชีที่ใช้ไอที - "
"จะไม่ออกในบริบทของการตรวจสอบภาคสนามด้านภาษีหรือในบริบทของข้อมูลที่มีผลผูกพัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320
msgid ""
"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a "
"decision criterion for the company when selecting a software product, but "
"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities."
msgstr ""
"181. \"ใบรับรอง\" หรือ \"หนังสือรับรอง\" "
"จากบุคคลที่สามสามารถใช้เป็นเกณฑ์การตัดสินใจสำหรับบริษัทในการเลือกผลิตภัณฑ์ซอฟต์แวร์"
" แต่จะพัฒนาจากในส่วนขอบหมายเลข 179 ไม่มีผลผูกพันกับหน่วยงานด้านภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325
msgid ""
"The previous content was `automatically translated from German with Google "
"Translate "
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
msgstr ""
"เนื้อหาก่อนหน้านี้ได้รับการ `แปลอัตโนมัติจากภาษาเยอรมันด้วย Google Translate"
" "
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330
msgid "What happens if you are not compliant?"
msgstr "จะเกิดอะไรขึ้นหากคุณไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนด?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332
msgid ""
"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court "
"order demanding the implementation of specific measures."
msgstr ""
"ในกรณีที่มีการละเมิด "
"คุณสามารถคาดหวังค่าปรับและยังมีคำสั่งศาลเรียกร้องให้ดำเนินการตามมาตรการเฉพาะอีกด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:3
msgid "Hong Kong"
msgstr "เขตปกครองพิเศษฮ่องกง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:6
msgid "Add FPS QR codes to invoices"
msgstr "เพิ่มรหัส FPS QR ลงในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:8
msgid ""
":abbr:`FPS (Faster Payment System)` is a payment service platform that "
"allows customers to make instant domestic payments to individuals and "
"merchants in Hong Kong dollars or Renminbi via online and mobile banking."
msgstr ""
":abbr:`FPS (Faster Payment System)` "
"เป็นแพลตฟอร์มบริการการชำระเงินที่ช่วยให้ลูกค้าสามารถชำระเงินภายในประเทศได้ทันทีให้กับบุคคลและร้านค้าในสกุลดอลลาร์ฮ่องกงหรือเรนมินบี"
" ผ่านทางธนาคารออนไลน์และมือถือ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:13
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:12
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12
msgid "Activate QR codes"
msgstr "เปิดใช้งานรหัส QR โค้ด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:15
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Customer Payments` section, activate the :guilabel:`QR Codes` "
"feature."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน "
":guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า` ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`QR โค้ด`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
msgid "FPS bank account configuration"
msgstr "การกำหนดค่าบัญชีธนาคาร FPS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate FPS. Set the "
":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the type you chose."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> การกำหนดค่า --> บัญชีธนาคาร` "
"และเลือกบัญชีธนาคารที่คุณต้องการเปิดใช้งาน FPS ตั้งค่า "
":guilabel:`ประเภทพร็อกซี` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`ค่าพร็อกซี` "
"ขึ้นอยู่กับประเภทที่คุณเลือก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26
msgid ""
"The account holder's country must be set to Hong Kong on its contact form."
msgstr "ประเทศของเจ้าของบัญชีจะต้องตั้งค่าเป็นฮ่องกงในแบบฟอร์มการติดต่อ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27
msgid ""
"You could also include the invoice number in the QR code by checking the "
":guilabel:`Include Reference` checkbox."
msgstr ""
"คุณยังสามารถรวมหมายเลขใบแจ้งหนี้ใน QR โค้ดได้โดยทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`รวมข้อมูลอ้างอิง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:34
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:33
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:144
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:34
msgid ":doc:`../accounting/bank`"
msgstr ":doc:`../accounting/bank`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:36
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:147
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:37
msgid "Bank journal configuration"
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:38
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the "
"bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"เปิดสมุดรายวันของธนาคาร จากนั้นกรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ "
":guilabel:`ธนาคาร` ใต้แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Bank Account's journal configuration"
msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันของบัญชีธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:46
msgid "Issue invoices with FPS QR codes"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส FPS QR โค้ด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:48
msgid ""
"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the"
" :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่ ให้เปิดแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` "
"และตั้งค่าตัวเลือก :guilabel:`รหัส QR โค้ดการชำระเงิน` เป็น *รหัส QR "
"โค้ดที่นำเสนอโดยผู้ขาย EMV*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option"
msgstr "เลือกตัวเลือกรหัส QR โค้ดที่นำเสนอโดยผู้ขาย EMV"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:54
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the FPS QR code."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` เป็นสิ่งที่คุณกำหนดค่า เนื่องจาก"
" Odoo ใช้ฟิลด์นี้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดของ FPS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3
msgid "India"
msgstr "ประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Indian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินเดีย:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20
msgid "`l10n_in`"
msgstr "`l10n_in`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23
msgid "`l10n_in_edi`"
msgstr "`l10n_in_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
msgstr ""
":ref:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย <india/e-invoicing>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
msgstr ":guilabel:`ใบตราส่งสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27
msgid ":ref:`Indian E-way bill integration <india/e-waybill>`"
msgstr ":ref:`การรวมใบเรียกเก็บเงิน E-way ของประเทศอินเดีย <india/e-waybill>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28
msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - GSTR ประเทศอินเดีย eFiling`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29
msgid "`l10n_in_reports_gstr`"
msgstr "`l10n_in_reports_gstr`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30
msgid ":ref:`Indian GST Return filing <india/gstr>`"
msgstr ":ref:`การยื่นคืน GST ของประเทศอินเดีย <india/gstr>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานด้านบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32
msgid "`l10n_in_reports`"
msgstr "`l10n_in_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33
msgid ":ref:`Indian tax reports <india/gstr_reports>`"
msgstr ":ref:`รายงานภาษีของประเทศอินเดีย <india/gstr_reports>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34
msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานการซื้อ (GST)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35
msgid "`l10n_in_purchase`"
msgstr "`l10n_in_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36
msgid "Indian GST Purchase report"
msgstr "รายงานการจัดซื้อ GST ของประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37
msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานการขาย (GST)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38
msgid "`l10n_in_sale`"
msgstr "`l10n_in_sale`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39
msgid "Indian GST Sale report"
msgstr "รายงานการขาย GST ของประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40
msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานสต็อก (GST)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41
msgid "`l10n_in_stock`"
msgstr "`l10n_in_stock`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42
msgid "Indian GST Stock report"
msgstr "รายงานสต็อก GST ของประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian localization modules"
msgstr "โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50
msgid "e-Invoice system"
msgstr "ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr ""
"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด "
"**ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับภาษีสินค้าและบริการของประเทศอินเดีย "
"(GST)**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60
msgid "NIC e-Invoice registration"
msgstr "การลงทะเบียนใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62
msgid ""
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice"
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
"คุณต้องลงทะเบียนในพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ :abbr:`NIC (National "
"Informatics Center)` เพื่อรับ **ข้อมูลรับรอง API** ของคุณ "
"คุณต้องมีข้อมูลประจำตัวเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ "
"<india/e-invoicing-configuration>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66
msgid ""
"Log in to the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ by "
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`;"
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล e-Invoice ของ NIC <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ "
"โดยคลิก :guilabel:`Login` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70
msgid ""
"If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login "
"credentials."
msgstr ""
"หากคุณได้ลงทะเบียนบนพอร์ทัล NIC แล้ว "
"คุณสามารถใช้ข้อมูลการเข้าสู่ระบบเดียวกันได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
msgstr "ลงทะเบียนระบบ Odoo ERP บนเว็บพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75
msgid ""
"From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
"Credentials --> Create API User`;"
msgstr ""
"จากแดชบอร์ด ไปที่ :menuselection:`การลงทะเบียน API --> ข้อมูลรับรองผู้ใช้ "
"--> สร้างผู้ใช้ API`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77
msgid ""
"After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on "
"your registered mobile number. Enter the OTP code and click "
":guilabel:`Verify OTP`;"
msgstr ""
"หลังจากนั้น คุณจะได้รับรหัส :abbr:`OTP (one-time password)` "
"บนหมายเลขโทรศัพท์มือถือที่คุณลงทะเบียนไว้ กรอกรหัส OTP และคลิก "
":guilabel:`ยืนยัน OTP`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79
msgid ""
"Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera "
"Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click "
":guilabel:`Submit`."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`ผ่าน GSP` สำหรับอินเทอร์เฟซ API ตั้งค่า :guilabel:`Tera "
"Software Limited` เป็น GSP และพิมพ์ :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` สำหรับ API ของคุณ เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ส่ง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Submit API specific Username and Password"
msgstr "ส่งชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเฉพาะ API"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "การกำหนดค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91
msgid ""
"To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter "
"the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the "
"API."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานบริการ e-Invoice ใน Odoo ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ"
" :guilabel:`รหัสผ่าน` ก่อนหน้านี้ ที่ตั้งไว้สำหรับ API"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Setup e-invoice service"
msgstr "ตั้งค่าบริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103
msgid ""
"To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first"
" configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the "
":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data "
"Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save."
msgstr ""
"หากต้องการส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ"
" NIC โดยอัตโนมัติ คุณต้องกำหนดค่าสมุดรายวัน *การขาย* ของคุณก่อนโดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` "
"จากนั้นเปิดสมุดรายวัน *การขาย* ของคุณ และใน แท็บ "
":guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ใต้ "
":guilabel:`การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์` เปิดใช้งาน "
":guilabel:`E-Invoice (IN)` และบันทึก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240
msgid "Workflow"
msgstr "ขั้นตอนการทำงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118
msgid ""
"Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
"top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices "
"to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the "
"invoice immediately, click :guilabel:`Process now`."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว ข้อความยืนยันจะแสดงที่ด้านบน Odoo "
"จะอัปโหลดไฟล์ใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้วที่ลงนามด้วย JSON "
"ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC "
"โดยอัตโนมัติหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง หากคุณต้องการประมวลผลใบแจ้งหนี้ทันที "
"ให้คลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian e-invoicing confirmation message"
msgstr "ข้อความยืนยันใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
msgstr "คุณสามารถค้นหาไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON ได้ในไฟล์ที่แนบมาในช่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127
msgid ""
"You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` "
"status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic "
"invoicing` field of the invoice."
msgstr ""
"คุณสามารถตรวจสอบสถานะของเอกสาร :abbr:`EDI "
"(การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์)` ได้ที่แท็บ :guilabel:`เอกสาร EDI` "
"หรือช่อง :guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` ของใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135
msgid ""
"Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be "
"printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` "
"(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a "
"valid fiscal document."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบและส่งใบแจ้งหนี้แล้ว จะสามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้ "
"รายงานประกอบด้วย :abbr:`IRN (หมายเลขอ้างอิงใบแจ้งหนี้)`, :guilabel:`Ack ไม่`"
" (หมายเลขตอบรับ) และ :guilabel:`Ack. วันที่` (วันที่รับทราบ) และรหัส QR "
"โค้ดสิ่งเหล่านี้รับรองว่าใบแจ้งหนี้เป็นเอกสารทางการเงินที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "IRN and QR code"
msgstr "IRN และรหัส QR โค้ด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146
msgid "e-Invoice cancellation"
msgstr "การยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148
msgid ""
"If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
" remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The "
"status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to "
":guilabel:`To Cancel`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ให้ไปที่แท็บ "
":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` ของใบแจ้งหนี้ และกรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`เหตุผลในการยกเลิก และ :guilabel:`หมายเหตุยกเลิก` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ขอยกเลิก EDI` สถานะของฟิลด์ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"เปลี่ยนเป็น :guilabel:`หากต้องการยกเลิก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` and the "
":ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
"การทำเช่นนี้จะยกเลิกทั้ง :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ <india/e-invoicing>`"
" และ :ref:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way <india/e-waybill>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "cancel reason and remarks"
msgstr "ขอยกเลิกเหตุผลและหมายเหตุ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
"click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการยกเลิกการยกเลิกก่อนที่จะประมวลผลใบแจ้งหนี้ ให้คลิก "
":guilabel:`ยกเลิกการยกเลิก EDI`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163
msgid ""
"Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the "
"JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click "
":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
"เมื่อคุณขอยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว Odoo จะส่งไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON"
" ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC โดยอัตโนมัติ คุณสามารถคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการทันที` หากคุณต้องการดำเนินการใบแจ้งหนี้ทันที"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170
msgid "GST e-Invoice verification"
msgstr "การตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ GST"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172
msgid ""
"After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from "
"the GST e-Invoice system website itself."
msgstr ""
"หลังจากส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว "
"คุณสามารถตรวจสอบได้ว่าใบแจ้งหนี้ได้รับการลงนามจากเว็บไซต์ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" GST หรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175
msgid ""
"Download the JSON file from the attached files. It can be found in the "
"chatter of the related invoice;"
msgstr ""
"ดาวน์โหลดไฟล์ JSON จากไฟล์แนบ สามารถพบได้ในแชทของใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177
msgid ""
"Open the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ and go to "
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;"
msgstr ""
"เปิด `พอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC "
"<https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ และไปที่ :menuselection:`ค้นหา --> "
"ยืนยันใบแจ้งหนี้ที่ลงนาม`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179
msgid "Select the JSON file and submit it;"
msgstr "เลือกไฟล์ JSON และส่ง;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "select the JSON file for verify invoice"
msgstr "เลือกไฟล์ JSON เพื่อตรวจสอบใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184
msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed."
msgstr "หากไฟล์ถูกเซ็นชื่อ ข้อความยืนยันจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "verified e-invoice"
msgstr "ตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192
msgid "E-Way bill"
msgstr "ใบเสร็จ E-Way"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
"system** requirements."
msgstr ""
"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด **ข้อกำหนดระบบ E-waybill "
"ภาษีสินค้าและบริการของประเทศอินเดีย (GST)**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202
msgid "API registration on NIC E-Way bill"
msgstr "การลงทะเบียน API ในบิล NIC E-Way"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204
msgid ""
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way "
"bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials "
"to :ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-waybill-"
"configuration>`."
msgstr ""
"คุณต้องลงทะเบียนใน :abbr:`NIC (ศูนย์สารสนเทศแห่งชาติ)` "
"พอร์ทัลการเรียกเก็บเงิน E-Way เพื่อสร้าง **ข้อมูลประจำตัว API** ของคุณ "
"คุณต้องมีข้อมูลรับรองเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ "
"<india/e-waybill-configuration>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
msgid ""
"Log in to the `NIC E-Way bill portal <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ by "
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`;"
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัลเรียกเก็บเงิน NIC E-Way <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ "
"โดยคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ "
":guilabel:`รหัสผ่าน`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;"
msgstr "จากแดชบอร์ดของคุณ ไปที่ :menuselection:`การลงทะเบียน -> สำหรับ GSP`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211
msgid ""
"Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your "
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ส่ง OTP` "
"เมื่อคุณได้รับรหัสจากหมายเลขโทรศัพท์มือถือที่ลงทะเบียนแล้ว "
"ให้ป้อนรหัสและคลิก :guilabel:`ยืนยัน OTP`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213
msgid ""
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered "
"GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC"
" portal. Otherwise, follow the next steps;"
msgstr ""
"ตรวจสอบว่า :guilabel:`Tera Software Limited` มีอยู่แล้วในรายการ GSP/ERP "
"ที่ลงทะเบียนแล้ว หากเป็นเช่นนั้น "
"ให้ใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านที่ใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล NIC ไม่เช่นนั้น "
"ให้ทำตามขั้นตอนถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP"
msgstr "รายการใบเรียกเก็บเงิน E-Way ของ GSP/ERP ที่จดทะเบียน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219
msgid ""
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
" API, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`เพิ่ม/ใหม่` เลือก :guilabel:`Tera Software Limited` "
"เป็นชื่อ GSP ของคุณ สร้าง :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน` "
"สำหรับ API ของคุณ และคลิก :guilabel:` เพิ่ม`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Submit GSP API registration details"
msgstr "ส่งรายละเอียดการลงทะเบียน GSP API"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230
msgid ""
"To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way "
"bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่าบริการเรียกเก็บเงิน E-Way ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ใบกำกับสินค้าอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย --> ตั้งค่าใบเรียกเก็บเงิน "
"E-Way` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "E-way bill setup odoo"
msgstr "การตั้งค่าบิล E-way odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245
msgid "Send an E-Way bill"
msgstr "ส่งบิล E-Way"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247
msgid ""
"You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`."
" To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is "
"confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or "
"Purchase journal <india/e-invoicing-journals>`."
msgstr ""
"คุณสามารถส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way ด้วยตนเองได้โดยคลิก "
":guilabel:`ส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way` หากต้องการส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way "
"โดยอัตโนมัติเมื่อใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินได้รับการยืนยัน ให้เปิดใช้งาน "
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way (IN)` ใน :ref:`สมุดรายวันการขายหรือการซื้อ "
"<india/e-invoicing-journals>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Send E-waybill button on invoices"
msgstr "ปุ่มส่ง E-waybill บนใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259
msgid ""
"Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a "
"confirmation message is displayed."
msgstr ""
"เมื่อมีการออกใบแจ้งหนี้และส่งผ่าน :guilabel:`ส่งบิล E-Way` แล้ว "
"ข้อความยืนยันจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Indian e-Way bill confirmation message"
msgstr "ข้อความยืนยันการเรียกเก็บเงิน e-Way ของประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the "
"invoice immediately."
msgstr ""
"Odoo จะอัปโหลดไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON "
"ไปยังพอร์ทัลของรัฐบาลโดยอัตโนมัติหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง คลิก "
":guilabel:`ดำเนินการทันที` หากคุณต้องการดำเนินการใบแจ้งหนี้ทันที"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273
msgid ""
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill."
" The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity"
" date**."
msgstr ""
"คุณสามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้เมื่อคุณส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way แล้ว "
"รายงานประกอบด้วย **หมายเลขใบเรียกเก็บเงิน E-Way** และ "
"**วันที่ใบเรียกเก็บเงิน E-Way**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "E-way bill acknowledgment number and date"
msgstr "หมายเลขและวันที่ใบเสร็จรับเงิน E-way"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282
msgid "E-Way bill cancellation"
msgstr "การยกเลิกบิล E-Way"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284
msgid ""
"If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of"
" the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and "
":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI "
"Cancellation`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการยกเลิกใบเรียกเก็บเงิน E-Way ให้ไปที่แท็บ "
":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way` ของใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง "
"และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`เหตุผลในการยกเลิก และ "
":guilabel:`หมายเหตุการยกเลิก` จากนั้น คลิก :guilabel:`ขอยกเลิก EDI`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` (if "
"applicable) and the :ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
"การทำเช่นนี้จะเป็นการยกเลิกทั้ง :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"<india/e-invoicing>` (ถ้ามี) และ :ref:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way "
"<india/e-waybill>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
msgid "Cancel reason and remarks"
msgstr "ขอยกเลิกเหตุผลและหมายเหตุ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการยกเลิกการยกเลิกก่อนที่จะประมวลผลใบแจ้งหนี้ ให้คลิก "
":guilabel:`ยกเลิกการยกเลิก EDI`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298
msgid ""
"Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the "
"JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process "
"Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
"เมื่อคุณขอยกเลิกใบเรียกเก็บเงิน E-Way แล้ว Odoo จะส่งไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON "
"ไปยังพอร์ทัลของรัฐบาลโดยอัตโนมัติ คุณสามารถคลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที` "
"หากคุณต้องการดำเนินการใบแจ้งหนี้ทันที"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305
msgid "Indian GST Return filing"
msgstr "การยื่นคืน GST ของประเทศอินเดีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310
msgid "Enable API access"
msgstr "เปิดใช้งานการเข้าถึง API"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312
msgid ""
"To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST "
"portal."
msgstr ""
"หากต้องการยื่นการคืน GST ใน Odoo คุณต้องเปิดใช้งานการเข้าถึง API บนพอร์ทัล "
"GST ก่อน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314
msgid ""
"Log into the `GST portal <https://services.gst.gov.in/services/login>`_ by "
"entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to "
":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;"
msgstr ""
"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล GST <https://services.gst.gov.in/services/login>`_ "
"โดยป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน` และไปที่ "
":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` บน **เมนูโปรไฟล์** ของคุณ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Click On the My Profile from profile"
msgstr "คลิกที่โปรไฟล์ของฉันจากโปรไฟล์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321
msgid ""
"Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable "
"API access;"
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`จัดการการเข้าถึง API` และคลิก :guilabel:`ใช่` "
"เพื่อเปิดใช้งานการเข้าถึง API"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Click Yes"
msgstr "คลิกใช่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326
msgid ""
"Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the "
":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ระยะเวลา` เลือก :guilabel:`ระยะเวลา` "
"ที่คุณต้องการ และคลิก :guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332
msgid "Indian GST Service In Odoo"
msgstr "บริการ GST ของประเทศอินเดียใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334
msgid ""
"Once you have enabled the :ref:`API access <india/gstr_api>` on the GST "
"portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดใช้งาน :ref:`การเข้าถึง API <india/gstr_api>` บนพอร์ทัล GST แล้ว"
" คุณสามารถตั้งค่า :guilabel:`บริการ GST ของประเทศอินเดีย` ใน Odoo ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian "
"GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send "
"OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> บริการ "
"GST ของประเทศอินเดีย` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้ GST` คลิก :guilabel:`ส่ง"
" OTP` ป้อนรหัส และสุดท้าย :guilabel:`ตรวจสอบ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Please enter your GST portal Username as Username"
msgstr "กรุณากรอกชื่อผู้ใช้พอร์ทัล GST ของคุณเป็นชื่อผู้ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347
msgid "File-in GST Return"
msgstr "การส่งคืน GST แบบไฟล์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349
msgid ""
"When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST"
" return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST "
"Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist."
" GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:"
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า :guilabel:`บริการ GST ของประเทศอินเดีย` แล้ว "
"คุณสามารถยื่นขอคืน GST ได้ ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน -->"
" ประเทศอินเดีย --> ระยะเวลาการคืน GST` และสร้าง **ระยะเวลาการคืน GST** ใหม่ "
"หากไม่มีอยู่ การส่งคืนไฟล์ GST เสร็จสิ้นใน **สามขั้นตอน** ใน Odoo:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354
msgid ""
"**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured "
"<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs."
msgstr ""
"**ระยะเวลาการคืนภาษี** สามารถ :doc:`กำหนดค่า "
"<../accounting/reporting/tax_returns>` ตามความต้องการของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361
msgid "Send GSTR-1"
msgstr "ส่ง GSTR-1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363
msgid ""
"The user can verify the :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` report before "
"uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;"
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถตรวจสอบรายงาน :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` "
"ก่อนที่จะอัปโหลดไปยัง **พอร์ทัล GST** โดยการคลิก :guilabel:`รายงาน GSTR-1`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365
msgid ""
"If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to "
"send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report "
"changes to :guilabel:`Sending`;"
msgstr ""
"หากรายงาน **GSTR-1** ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`กดไปที่ GSTN` เพื่อส่งไปที่ "
"**พอร์ทัล GST** สถานะของรายงาน :guilabel:`GSTR-1` เปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`กำลังส่ง`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Sending Status"
msgstr "GSTR-1 ในสถานะการส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371
msgid ""
"After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to "
":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been"
" sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the "
":guilabel:`GST Portal`;"
msgstr ""
"หลังจากนั้นไม่กี่วินาที สถานะของรายงาน **GSTR-1** จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`กำลังรอสถานะ` หมายความว่ารายงาน **GSTR-1** ได้ถูกส่งไปยัง "
":guilabel:`พอร์ทัล GST` และกำลังได้รับการตรวจสอบใน :guilabel:`พอร์ทัล GST`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status"
msgstr "GSTR-1 อยู่ในกำลังรอสถานะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378
msgid ""
"Once more, after a few seconds, the status either changes to "
":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status "
":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not "
"correctly filled out to be validated by the **GST portal**;"
msgstr ""
"อีกครั้ง หลังจากผ่านไปไม่กี่วินาที สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว` "
"หรือ :guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` สถานะ "
":guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` "
"ระบุว่าใบแจ้งหนี้บางส่วนไม่ได้กรอกอย่างถูกต้องเพื่อให้ **พอร์ทัล GST** "
"ตรวจสอบความถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382
msgid ""
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**"
" report is ready to be filed on the **GST portal**."
msgstr ""
"หากสถานะของ **GSTR-1** คือ :guilabel:`ส่งแล้ว` หมายความว่ารายงาน **GSTR-1** "
"ของคุณพร้อมที่จะยื่นใน **พอร์ทัล GST**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Sent"
msgstr "ส่ง GSTR-1 แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388
msgid ""
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can"
" be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been "
"resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file "
"again on the **GST portal**."
msgstr ""
"หากสถานะของ **GSTR-1** คือ :guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` "
"คุณสามารถตรวจสอบข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้ได้ใน :guilabel:`บันทึกหมายเหตุ` "
"เมื่อปัญหาได้รับการแก้ไขแล้ว ผู้ใช้สามารถคลิก :guilabel:`กดไปที่ GSTN` "
"เพื่อส่งไฟล์อีกครั้งบน **พอร์ทัล GST**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Error in Invoice"
msgstr "ข้อผิดพลาด GSTR-1 ในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log"
msgstr "ข้อผิดพลาด GSTR-1 ในบันทึกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398
msgid ""
"Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the "
"**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in "
"**Odoo**."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่ายื่นแล้ว` หลังจากยื่นรายงาน **GSTR-1** บน "
"**พอร์ทัล GST** สถานะของรายงานเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ยื่นแล้ว` ใน **Odoo**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 in the Filed Status"
msgstr "GSTR-1 อยู่ในสถานะยื่นแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407
msgid "Receive GSTR-2B"
msgstr "รับ GSTR-2B"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409
msgid ""
"Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This "
"automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;"
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถเรียกดู **รายงาน GSTR-2B** ได้จาก **พอร์ทัล GST** "
"ซึ่งจะปรับรายงาน **GSTR-2B** กับใบเรียกเก็บเงิน Odoo ของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412
msgid ""
"Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary."
" After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting"
" for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report"
" from the **GST portal**;"
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ดึงข้อมูลสรุป GSTR-2B` เพื่อดึงข้อมูลสรุป **GSTR-2B** "
"หลังจากนั้นไม่กี่วินาที สถานะของรายงานจะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`กำลังรอการรับ'' ซึ่งหมายความว่า Odoo กำลังพยายามรับรายงาน "
"**GSTR-2B** จาก **พอร์ทัล GST**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception"
msgstr "GSTR-2B อยู่ในสถานะกำลังรอการรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419
msgid ""
"Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the"
" :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** "
"report with your Odoo bills;"
msgstr ""
"อีกครั้ง หลังจากผ่านไปไม่กี่วินาที สถานะของ **GSTR-2B** จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`กำลังดำเนินการอยู่` หมายความว่า Odoo กำลังปรับรายงาน **GSTR-2B** "
"กับใบเรียกเก็บเงิน Odoo ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425
msgid ""
"Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either "
":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;"
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว สถานะของรายงาน **GSTR-2B** จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ตรงกัน` "
"หรือ :guilabel:`ตรงกันบางส่วน`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428
msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:"
msgstr "หากสถานะเป็น :guilabel:`ตรงกัน`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Matched"
msgstr "GSTR-2B ตรงกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433
msgid ""
"If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in "
"bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click "
":guilabel:`re-match`."
msgstr ""
"หากสถานะเป็น :guilabel:`ตรงกันบางส่วน` "
"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงใบเรียกเก็บเงินได้โดยคลิก "
":guilabel:`ดูใบเรียกเก็บเงินที่กระทบยอด` เมื่อเสร็จแล้ว คลิก "
":guilabel:`จับคู่อีกครั้ง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Partially Matched"
msgstr "GSTR-2B ตรงกันบางส่วน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-2B Reconciled Bills"
msgstr "GSTR-2B กระทบยอดใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490
msgid "GSTR-3 report"
msgstr "รายงาน GSTR-3"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447
msgid ""
"The :ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` report is a monthly summary of "
"**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting "
"information from **GSTR-1** and **GSTR-2**."
msgstr ""
"รายงาน :ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` เป็นสรุปรายเดือนของ **ยอดขาย** "
"และ **การซื้อ** การคืนสินค้านี้สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติโดยการแยกข้อมูลจาก "
"**GSTR-1** และ **GSTR-2**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450
msgid ""
"Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available"
" on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3"
" Report`;"
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถเปรียบเทียบรายงาน **GSTR-3** กับรายงาน **GSTR-3** ที่มีอยู่ใน "
"**พอร์ทัล GST** เพื่อตรวจสอบว่าตรงกันหรือไม่โดยคลิก :guilabel:`รายงาน "
"GSTR-3`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453
msgid ""
"Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount "
"on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**"
" by clicking :guilabel:`Closing Entry`;"
msgstr ""
"เมื่อผู้ใช้ยืนยันรายงาน **GSTR-3** และชำระจำนวนภาษีใน **พอร์ทัล GST** แล้ว "
"เมื่อชำระเงินแล้ว รายงานสามารถ **ปิด** ได้โดยคลิก :guilabel:`ปิดรายการ`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3"
msgstr "GSTR-3"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459
msgid ""
"In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** "
"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing "
"Entry`;"
msgstr ""
"ใน :guilabel:`ปิดรายการ` ให้เพิ่มจำนวนภาษีที่ชำระใน **พอร์ทัล GST** โดยใช้ "
"challan และคลิก :guilabel:`โพสต์` เพื่อโพสต์ :guilabel:`ปิดรายการ`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Post Entry"
msgstr "GSTR-3 รายการโพสต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465
msgid ""
"Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`."
msgstr "เมื่อโพสต์แล้ว สถานะรายงาน **GSTR-3** จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ยื่น`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Filed"
msgstr "ยื่น GSTR-3 แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473
msgid "Tax reports"
msgstr "รายงานภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478
msgid "GSTR-1 report"
msgstr "รายงาน GSTR-1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480
msgid ""
"The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the "
":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, "
":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods "
"and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section."
msgstr ""
"รายงาน :guilabel:`GSTR-1` แบ่งออกเป็นส่วน โดยจะแสดงจำนวน :guilabel:`ฐาน`, "
":abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, :abbr:`SGST (State Goods and "
"Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods and Services Tax) )` และ "
":guilabel:`CESS` สำหรับแต่ละส่วน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-1 Report"
msgstr "รายงาน GSTR-1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492
msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:"
msgstr "รายงาน :guilabel:`GSTR-3` ประกอบด้วยส่วนต่างๆ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494
msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;"
msgstr "รายละเอียดของการจัดหาภายในและภายนอกอาจมี **ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495
msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;"
msgstr "มีสิทธิ์ :abbr:`ITC (เครดิตภาษีเงินได้)`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496
msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;"
msgstr ""
"ค่าของอุปทานภายใน **ที่ได้รับการยกเว้น**, **ไม่มีคะแนน** และ **ไม่ใช่ GST**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497
msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons."
msgstr "รายละเอียดสิ่งของระหว่างรัฐที่ผลิตให้กับบุคคลที่ **ไม่ได้ลงทะเบียน**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Report"
msgstr "รายงาน GSTR-3"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "ประเทศอินโดนีเซีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8
msgid "E-Faktur Module"
msgstr "โมดูล E-Faktur"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10
msgid ""
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
"e-Faktur** application."
msgstr ""
"**โมดูล E-Faktur** "
"ได้รับการติดตั้งเป็นค่าเริ่มต้นด้วยโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินโดนีเซีย"
" ช่วยให้สามารถสร้างไฟล์ CSV "
"สำหรับใบกำกับภาษีใบเดียวหรือสำหรับชุดใบกำกับภาษีเพื่ออัปโหลดไปยังแอปพลิเคชัน"
" **Tax Office e-Faktur**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17
msgid "NPWP/NIK settings"
msgstr "การตั้งค่า NPWP/NIK"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Company**"
msgstr "**บริษัทของคุณ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
msgstr ""
"ข้อมูลนี้ใช้ในบรรทัด FAPR ในรูปแบบไฟล์เอฟเฟกต์ คุณต้องกำหนดหมายเลข VAT "
"ให้กับคู่ค้าที่เกี่ยวข้องของบริษัท Odoo ของคุณ หากคุณไม่ทำเช่นนั้น "
"คุณจะไม่สามารถสร้าง e-Faktur จากใบแจ้งหนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Clients**"
msgstr "**ลูกค้าของคุณ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
"enter the NIK in the same VAT field."
msgstr ""
"คุณต้องตั้งค่าช่องทำเครื่องหมาย *ID PKP* เพื่อสร้าง e-faktur ให้กับลูกค้า "
"คุณสามารถใช้ฟิลด์ VAT ในผู้ติดต่อของลูกค้าเพื่อตั้งค่า NPWP "
"ที่จำเป็นในการสร้างไฟล์ e-Faktur หากลูกค้าของคุณไม่มี NPWP เพียงป้อน NIK "
"ในช่อง VAT เดียวกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
msgstr "สร้างหมายเลขลำดับใบกำกับภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> e-Faktur` "
"เพื่อให้สามารถส่งออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้าเป็น e-Faktur "
"สำหรับรัฐบาลอินโดนีเซียได้ คุณต้องใส่ช่วงตัวเลขที่รัฐบาลกำหนดไว้ที่นี่ "
"เมื่อคุณตรวจสอบใบแจ้งหนี้ จะมีการกำหนดหมายเลขตามช่วงเหล่านี้ หลังจากนั้น "
"คุณสามารถกรองใบแจ้งหนี้ที่ยังคงส่งออกในรายการใบแจ้งหนี้ได้ และคลิก "
"*การดำเนินการ* จากนั้นคลิก *ดาวน์โหลด e-Faktur*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46
msgid ""
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
msgstr ""
"หลังจากได้รับหมายเลขซีเรียลใหม่จากกรมสรรพากรประเทศอินโดนีเซีย "
"คุณสามารถสร้างชุดของกลุ่มหมายเลขซีเรียลของใบกำกับภาษีผ่านมุมมองรายการนี้ได้ "
"คุณเพียงแค่ต้องระบุค่าต่ำสุดและค่าสูงสุดของกลุ่มหมายเลขซีเรียลแต่ละกลุ่ม "
"แล้ว Odoo จะจัดรูปแบบตัวเลขให้เป็นตัวเลข 13 หลักโดยอัตโนมัติ "
"ตามที่กรมสรรพากรภาษีของประเทศอินโดนีเซียร้องขอ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50
msgid ""
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
"group."
msgstr "มีตัวนับแจ้งจำนวนหมายเลขที่ไม่ได้ใช้ในกลุ่มนั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
msgstr "สร้าง e-faktur csv สำหรับใบแจ้งหนี้ใบเดียวหรือใบแจ้งหนี้แบบกลุ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60
msgid ""
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
msgstr ""
"สร้างใบแจ้งหนี้จาก :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"หากประเทศของลูกค้าตามใบแจ้งหนี้คือประเทศอินโดนีเซีย "
"และลูกค้าได้รับการตั้งค่าเป็น *ID PKP* Odoo จะอนุญาตให้คุณสร้าง e-Faktur"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63
msgid ""
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
msgstr ""
"ตั้งค่า Kode Transaksi สำหรับ e-Faktur มีข้อจำกัดที่เกี่ยวข้องกับ Kode "
"transaksi และประเภทของ VAT ที่นำไปใช้กับรายการใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69
msgid ""
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
"*Electronic Tax*."
msgstr ""
"Odoo จะเลือกหมายเลขซีเรียลถัดไปที่มีอยู่โดยอัตโนมัติจากตารางหมายเลข e-Faktur"
" (ดู :ref:`ส่วนด้านบน <localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) "
"และสร้างหมายเลข e-faktur เป็นการต่อกันของ Kode Transaksi และหมายเลขซีเรียล "
"คุณสามารถดูได้จากมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ใต้หน้า *ข้อมูลเพิ่มเติม* ในกล่อง "
"*ภาษีอิเล็กทรอนิกส์*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77
msgid ""
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
"be set."
msgstr ""
"เมื่อผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว คุณสามารถสร้างและดาวน์โหลด e-Faktur "
"ได้จากรายการเมนู *การดำเนินการ* *ดาวน์โหลด e-faktur* ช่องทำเครื่องหมาย "
"*สร้าง CSV* จะถูกตั้งค่า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83
msgid ""
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
".csv."
msgstr "คุณสามารถเลือกใบแจ้งหนี้หลายใบในมุมมองรายการและสร้างชุด e-Faktur .csv"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
msgstr "Kode Transaksi FP (รหัสธุรกรรม)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90
msgid ""
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
msgstr ""
"รหัสต่อไปนี้สามารถใช้ได้เมื่อสร้าง e-Faktur - 01 Kepada Pihak yang Bukan "
"Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan (Dinas "
"Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP "
"Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 Penyerahan "
"yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan "
"yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva "
"(Pasal 16D UU PPN)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
"feature"
msgstr ""
"แก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการลงรายการบัญชีและดาวน์โหลด: "
"ฟีเจอร์แทนที่ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105
msgid ""
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
msgstr ""
"ยกเลิกใบแจ้งหนี้เดิมที่ไม่ถูกต้องใน Odoo ตัวอย่างเช่น เราจะเปลี่ยน Kode "
"Transakski จาก 01 เป็น 03 สำหรับ INV/2020/0001"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107
msgid ""
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
" same customer."
msgstr ""
"สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่และตั้งค่าใบแจ้งหนี้ที่ยกเลิกในฟิลด์ *แทนที่ใบแจ้งหนี้* "
"ในฟิลด์นี้ เราสามารถเลือกได้เฉพาะใบแจ้งหนี้ในสถานะ *ยกเลิก* "
"จากลูกค้ารายเดียวกันเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109
msgid ""
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
"invoice in the e-Faktur app)."
msgstr ""
"เมื่อคุณตรวจสอบความถูกต้อง Odoo จะใช้หมายเลขซีเรียล e-Faktur "
"เดียวกันกับใบแจ้งหนี้ที่ถูกยกเลิกและแทนที่โดยแทนที่ตัวเลขหลักที่สามของหมายเลขซีเรียลเดิมด้วย"
" *1* (ตามที่ร้องขอให้อัปโหลดใบแจ้งหนี้ทดแทนในแอป e-Faktur)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
"e-Faktur"
msgstr ""
"แก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ลงรายการบัญชีแล้วแต่ยังไม่ได้ดาวน์โหลด: รีเซ็ต e-Faktur"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
msgstr "รีเซ็ตใบแจ้งหนี้เพื่อร่างและยกเลิก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
msgstr "คลิกที่ปุ่ม *รีเซ็ต e-Faktur* ในมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124
msgid ""
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
msgstr ""
"หมายเลขซีเรียลจะถูกยกเลิกการกำหนด และเราจะสามารถรีเซ็ตใบแจ้งหนี้เป็นฉบับร่าง"
" แก้ไข และกำหนดหมายเลขซีเรียลใหม่ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
msgid "Italy"
msgstr "ประเทศอิตาลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Italian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอิตาลี:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "ประเทศอิตาลี - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
msgid "`l10n_it`"
msgstr "`l10n_it`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr "ประเทศอิตาลี - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
msgid "`l10n_it_edi`"
msgstr "`l10n_it_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25
msgid "E-invoice implementation"
msgstr "การใช้งานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)"
msgstr "อิตาลี - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (หัก ณ ที่จ่าย)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27
msgid "`l10n_it_edi_withholding`"
msgstr "`l10n_it_edi_withholding`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
msgid "E-invoice withholding"
msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่ายทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr "ประเทศอิตาลี - รายงานทางบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
msgid "`l10n_it_reports`"
msgstr "`l10n_it_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25
msgid "Country-specific reports"
msgstr "รายงานเฉพาะประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr "ประเทศอิตาลี - สต็อก DDT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
msgstr "`l10n_it_stock_ddt`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34
msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)"
msgstr "เอกสารการขนส่ง - Documento di Trasporto (DDT)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:39
msgid ""
"Configuring the company's information ensures your Accounting database is "
"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> "
"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:"
msgstr ""
"การกำหนดค่าข้อมูลของบริษัททำให้มั่นใจได้ว่าฐานข้อมูลระบบบัญชีของคุณได้รับการตั้งค่าอย่างเหมาะสม"
" หากต้องการเพิ่มข้อมูล ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> "
"การตั้งค่าทั่วไป` และในส่วน :guilabel:`บริษัท` ให้คลิก "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` จากที่นี่ ให้กรอกข้อมูลในฟิลด์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43
msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;"
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`: ที่อยู่ของบริษัท;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:44
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
msgstr ":guilabel:`ภาษี`: ภาษีมูลค่าเพิ่มของบริษัท;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: รหัสทางการเงินของบริษัท;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:46
msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;"
msgstr ":guilabel:`ระบบภาษี`: ระบบภาษีที่บริษัทอยู่ภายใต้;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Company information to be provided"
msgstr "ข้อมูลบริษัทที่ต้องจัดเตรียม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52
msgid "Taxes configuration"
msgstr "การกำหนดค่าภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54
msgid ""
"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As"
" such, taxes must be properly configured to generate invoices correctly and "
"handle other billing use cases."
msgstr ""
"ฟีเจอร์การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์หลายอย่างมีการใช้งานโดยใช้ระบบภาษีของ "
"Odoo ด้วยเหตุนี้ "
"ภาษีจึงต้องได้รับการกำหนดค่าอย่างเหมาะสมเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อย่างถูกต้อง "
"และจัดการกรณีการใช้การเรียกเก็บเงินอื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57
msgid ""
"The **Italian** localization contains predefined **examples** of taxes for "
"various purposes."
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศ **อิตาลี** มี **ตัวอย่าง** "
"ภาษีที่กำหนดไว้ล่วงหน้าเพื่อวัตถุประสงค์ต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62
msgid "Tax exemption"
msgstr "การยกเว้นภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64
msgid ""
"The use of sale taxes that amount to **zero percent** (0%) is required by "
"Italian authorities to keep track of the exact :guilabel:`Tax Exemption Kind"
" (Natura)` and :guilabel:`Law Reference` that justify the exemption operated"
" on an invoice line."
msgstr ""
"หน่วยงานของประเทศอิตาลีกำหนดให้ใช้ภาษีการขายจำนวน **ศูนย์เปอร์เซ็นต์** (0%) "
"เพื่อติดตาม :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี (ธรรมชาติ)` และ "
":guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` ที่ถูกต้อง "
"การยกเว้นที่ดำเนินการในบรรทัดใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69
msgid ""
"The export tax in the EU can be used as reference (`0% EU`, invoice label "
"`00eu`). It can be found under :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`. Exports are exempt from VAT, and therefore, they require "
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
msgstr ""
"ภาษีส่งออกในสหภาพยุโรปสามารถใช้เป็นข้อมูลอ้างอิงได้ (`0% EU`, "
"ป้ายกำกับใบแจ้งหนี้ `00eu`) สามารถพบได้ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` การส่งออกได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม "
"ดังนั้นจึงต้องกรอก :guilabel:`การพ้นโทษ` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Tax Exemption Settings"
msgstr "การตั้งค่าการยกเว้นภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:77
msgid ""
"There are many :guilabel:`Tax Exemption Kind (Natura)` and :guilabel:`Law "
"Reference` codes. Make sure you check the latest version available to get "
"the latest information on:"
msgstr ""
"มีรหัส :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี (ธรรมชาติ)` และ "
":guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` มากมาย "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณตรวจสอบเวอร์ชันล่าสุดที่มีอยู่เพื่อรับข้อมูลล่าสุดเกี่ยวกับ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80
msgid ""
"`Italian authorities documentation "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"
msgstr ""
"`เอกสารของทางการประเทศอิตาลี "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81
msgid ""
"`Official guide on Tax exemption "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/documents/20143/451259/Guida_compilazione-"
"FE-Esterometro-V_1.9_2024-03-05.pdf/67fe4c2d-1174-e8de-f1ee-cea77b7f5203>`_"
msgstr ""
"`คู่มืออย่างเป็นทางการเกี่ยวกับการยกเว้นภาษี "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/documents/20143/451259/Guida_compilazione-"
"FE-Esterometro-V_1.9_2024-03-05.pdf/67fe4c2d-1174-e8de-f1ee-cea77b7f5203>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84
msgid ""
"If you need to use a different kind of exoneration, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, select a similar "
"tax, then click on the cog icon and select :guilabel:`Duplicate`. In the "
":guilabel:`Advanced Options` tab, add the :guilabel:`Exoneration` and "
":guilabel:`Law Reference`. To confirm click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการใช้การแก้ต่างประเภทอื่น ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` เลือกภาษีที่คล้ายกัน จากนั้นคลิกที่ไอคอนฟันเฟือง "
"และเลือก :guilabel:`คัดลอก` ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เพิ่ม "
":guilabel:`การพ้นโทษ` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` เพื่อยืนยันคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90
msgid ""
"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their "
":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily."
msgstr ""
"**เปลี่ยนชื่อ** ภาษีของคุณในช่อง :guilabel:`ชื่อ` ตาม :guilabel:`การพ้นโทษ` "
"เพื่อแยกความแตกต่างได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:96
msgid "Reverse charge"
msgstr "การเรียกเก็บเงินย้อนกลับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98
msgid ""
"The **reverse charge** mechanism is a VAT rule that shifts the liability to "
"pay VAT from the supplier to the customer. The customers pay the VAT "
"*themselves* to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` instead. There are "
"different types:"
msgstr ""
"กลไก **การเรียกเก็บภาษีย้อนหลัง** คือกฎ VAT ที่เปลี่ยนความรับผิดในการชำระ "
"VAT จากซัพพลายเออร์ไปยังลูกค้า ลูกค้าชำระ VAT *ด้วยตนเอง* ให้กับ :abbr:`AdE "
"(Agenzia delle Entrate)` แทน มีหลายประเภท:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Internal Reverse Charge` (for domestic sales)"
msgstr ":guilabel:`การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน` (สำหรับการขายในประเทศ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"The VAT responsibility is shifted to the buyer for certain categories of "
"products and services."
msgstr ""
"ความรับผิดชอบด้านภาษีมูลค่าเพิ่มจะตกเป็นของผู้ซื้อสำหรับผลิตภัณฑ์และบริการบางประเภท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`External Reverse Charge` (for intra-EU sales)"
msgstr ""
":guilabel:`การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายนอก` (สำหรับการขายภายในสหภาพยุโรป)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"VAT is due in the country of the delivery or in the country where the "
"service is performed. When the buyer is itself an Italian business, then the"
" EU offers a mechanism that allows the seller to transfer his responsibility"
" to the buyer."
msgstr ""
"ภาษีมูลค่าเพิ่มจะครบกำหนดในประเทศที่จัดส่งหรือในประเทศที่ให้บริการ "
"เมื่อผู้ซื้อเป็นธุรกิจในประเทศอิตาลี "
"สหภาพยุโรปจะเสนอกลไกที่ช่วยให้ผู้ขายสามารถโอนความรับผิดชอบของเขาไปยังผู้ซื้อได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:110
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:505
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212
msgid "Invoices"
msgstr "การแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112
msgid ""
"**Reverse-charged** customer invoices show no VAT amount, but the :abbr:`AdE"
" (Agenzia delle Entrate)` requires the seller to specify the :guilabel:`Tax "
"Exemption` reason and the :guilabel:`Law Reference` that enable the reverse-"
"charge mechanism. Odoo provides a set of special 0% taxes that can be "
"assigned to each reverse-charged invoice lines, representing the most "
"commonly used configurations."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าที่เรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับ** จะไม่แสดงจำนวน VAT แต่ "
":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` กำหนดให้ผู้ขายระบุเหตุผล "
":guilabel:`การยกเว้นภาษี` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` "
"ที่ทำให้กลไกการเรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับเกิดขึ้นได้ Odoo "
"จัดเตรียมชุดภาษีพิเศษ 0% "
"ที่สามารถกำหนดให้กับบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่เรียกเก็บย้อนกลับแต่ละบรรทัด "
"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าที่ใช้บ่อยที่สุด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:121
msgid ""
"Italian companies subjected to Reverse Charge must send the information in "
"the bill received to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`."
msgstr ""
"บริษัทอิตาลีที่ถูกเรียกเก็บค่าธรรมเนียมย้อนกลับจะต้องส่งข้อมูลในใบเรียกเก็บเงินที่ได้รับไปที่"
" :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125
msgid ""
"Self-reported VAT XML files must be issued and sent to the :abbr:`AdE "
"(Agenzia Delle Entrate)` for reverse charged bills."
msgstr ""
"ไฟล์ VAT XML ที่รายงานด้วยตนเองจะต้องออกและส่งไปที่ :abbr:`AdE (Agenzia "
"Delle Entrate)` สำหรับการเรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128
msgid ""
"When creating a vendor bill, **reverse charge** taxes are available to be "
"added in the :guilabel:`Taxes` field. You can check which taxes are "
"available by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, you can see that the 10% Goods and 22% Services taxes are activated,"
" among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal "
"position, these are automatically activated in the tax list."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย คุณสามารถเพิ่มภาษี "
"**ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ** ได้ในฟิลด์ :guilabel:`ภาษี` "
"คุณสามารถตรวจสอบภาษีที่มีอยู่ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> ภาษี` คุณจะเห็นว่าภาษีสินค้า 10% และภาษีบริการ 22% "
"เปิดใช้งานอยู่ และอื่นๆ อีกมากมาย "
"เนื่องจากการตั้งค่าคอนฟิกอัตโนมัติของสถานะทางบัญชีของประเทศอิตาลี "
"สิ่งเหล่านี้จึงถูกเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติในรายการภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137
msgid "Tax grids"
msgstr "ตารางภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:139
msgid ""
"The Italian localization has a specific :ref:`tax grid <tax-returns/tax-"
"grids>` section for **reverse charge** taxes. These tax grids are "
"identifiable by the :ref:`VJ <italy/grids>` tag, and can be found by going "
"to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอิตาลีมีส่วนเฉพาะ :ref:`ตารางภาษี <tax-"
"returns/tax-grids>` สำหรับภาษี **ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ** "
"ตารางภาษีเหล่านี้สามารถระบุได้ด้วยแท็ก :ref:`VJ <italy/grids>` "
"และสามารถพบได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ: รายงานภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration"
msgstr "ย้อนกลับตารางภาษีค่าธรรมเนียมจากส่วน VJ ของการแจ้งภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:149
msgid "E-invoicing"
msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:151
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the :doc:`electronic invoicing "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` system used in "
"Italy. It enables the sending and receiving of electronic invoices to and "
"from customers. The documents must be in an XML :abbr:`EDI (Electronic Data "
"Interchange)` format called **FatturaPA** and formally validated by the "
"system before being delivered."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` คือระบบ :doc:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"ที่ใช้ในประเทศอิตาลี "
"ช่วยให้สามารถส่งและรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปยังและจากลูกค้าได้ "
"เอกสารต้องอยู่ในรูปแบบ XML :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` "
"ที่เรียกว่า **FatturaPA** "
"และได้รับการตรวจสอบอย่างเป็นทางการจากระบบก่อนส่งมอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:157
msgid ""
"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di"
" Interscambio)` service must be notified that the user's files need to be "
"sent to Odoo and processed on their behalf. To do so, you must set up Odoo's"
" :guilabel:`Destination Code` on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` "
"portal."
msgstr ""
"เพื่อให้สามารถรับใบแจ้งหนี้และการแจ้งเตือนได้ บริการ :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` จะต้องได้รับการแจ้งว่าไฟล์ของผู้ใช้จะต้องถูกส่งไปยัง Odoo "
"และดำเนินการในนามของพวกเขา ในการทำเช่นนั้น คุณต้องตั้งค่า "
":guilabel:`รหัสปลายทาง` ของ Odoo บนพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia Delle "
"Entrate)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:162
msgid ""
"Go to `Italian authorities portal "
"<https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale>`_ and authenticate;"
msgstr ""
"ไปที่ `พอร์ทัลทางการของประเทศอิตาลี "
"<https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale>`_ และรับรองความถูกต้อง;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164
msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
msgstr "ไปที่ส่วน :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165
msgid ""
"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the "
"electronic address;"
msgstr ""
"ตั้งค่าผู้ใช้เป็นฝ่ายกฎหมายสำหรับหมายเลข VAT "
"ที่คุณต้องการกำหนดค่าที่อยู่อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166
msgid ""
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
"Registrazione dellindirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18`, and "
"confirm."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
"Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
"elettroniche` ให้ใส่ Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18` และยืนยัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:171
msgid "EDI Mode and authorization"
msgstr "โหมด EDI และการอนุญาต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:173
msgid ""
"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to "
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you "
"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, "
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Electronic Document Invoicing`."
msgstr ""
"เนื่องจากไฟล์จะถูกส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ของ Odoo ก่อนที่จะส่งไปยัง :abbr:`SdI "
"(Sistema di Interscambio)` หรือได้รับจากฐานข้อมูลของคุณ คุณจึงต้องอนุญาตให้ "
"Odoo ประมวลผลไฟล์ของคุณจากฐานข้อมูลของคุณ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การออกใบแจ้งหนี้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:178
msgid "There are three modes available:"
msgstr "มีสามโหมดให้เลือก:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Demo`"
msgstr ":guilabel:`การสาธิต`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the "
"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML "
"files and uploaded to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`'s website."
msgstr ""
"โหมดนี้จำลองสภาพแวดล้อมที่มีการส่งใบแจ้งหนี้ไปยังรัฐบาล ในโหมดนี้ "
"ใบแจ้งหนี้จะต้อง *ดาวน์โหลดด้วยตนเอง* เป็นไฟล์ XML "
"และอัปโหลดไปยังเว็บไซต์ของ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Test (experimental)`"
msgstr ":guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made "
"available by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Saving this change "
"directs all companies on the database to use this configuration."
msgstr ""
"โหมดนี้จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังบริการที่ไม่ใช้งานจริง (เช่น ทดสอบ) "
"ซึ่งให้บริการโดย :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"การบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้จะทำให้บริษัททั้งหมดในฐานข้อมูลใช้การกำหนดค่านี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Official`"
msgstr ":guilabel:`ทางการ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"This is a production mode that sends your invoices directly to the "
":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`."
msgstr ""
"นี่คือโหมดการใช้งานจริงที่ส่งใบแจ้งหนี้ของคุณโดยตรงไปยัง :abbr:`AdE (Agenzia"
" delle Entrate)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:192
msgid ""
"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by "
"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then "
":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting."
msgstr ""
"เมื่อเลือกโหมดแล้ว คุณต้องยอมรับ **ข้อกำหนดและเงื่อนไข** โดยทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`อนุญาตให้ Odoo ประมวลผลใบแจ้งหนี้` จากนั้น :guilabel:`บันทึก` "
"ตอนนี้คุณสามารถบันทึกธุรกรรมของคุณในระบบบัญชี Odoo ได้แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197
msgid ""
"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is "
"**irreversible**. For example, once in :guilabel:`Official` mode, it is not "
"possible to select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`. We "
"recommend creating a **separate database** for testing purposes only."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)` หรือ :guilabel:`ทางการ` นั้น "
"**ไม่สามารถย้อนกลับได้** ตัวอย่างเช่น เมื่ออยู่ใน "
":guilabel:`โหมดอย่างเป็นทางการ` จะไม่สามารถเลือก :guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)` "
"หรือ :guilabel:`การสาธิต` เราขอแนะนำให้สร้าง **ฐานข้อมูลแยกต่างหาก** "
"เพื่อการทดสอบเท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:203
msgid ""
"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have "
"a partner using one of the following fake :guilabel:`Destination Code` given"
" by the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: `0803HR0` - `N8MIMM9` - "
"`X9XX79Z`. Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your "
"customers will not be recognized as valid by the test service."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`โหมดทดสอบ (ทดลอง)` ใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่ส่ง *ต้อง* "
"มีคู่ค้าที่ใช้หนึ่งใน :guilabel:`รหัสปลายทาง` ปลอมต่อไปนี้ ที่กำหนดโดย "
":abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z` "
"การใช้งานจริงใดๆ :guilabel:`Codice Destinario` "
"ของลูกค้าของคุณจะไม่ได้รับการยอมรับว่าถูกต้องโดยบริการทดสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Electronic document invoicing settings"
msgstr "การตั้งค่าการออกใบแจ้งหนี้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:587
msgid "Process"
msgstr "กระบวนการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216
msgid ""
"The submission of invoices to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` for "
"Italy is an electronic process used for the mandatory transmission of tax "
"documents in XML format between companies and the :abbr:`AdE (Agenzia delle "
"Entrate)` to reduce errors and verify the correctness of operations."
msgstr ""
"การส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"สำหรับประเทศอิตาลีเป็นกระบวนการทางอิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้สำหรับการส่งเอกสารภาษีในรูปแบบ"
" XML ระหว่างบริษัทและ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ไปยัง "
"ลดข้อผิดพลาดและตรวจสอบความถูกต้องของการดำเนินงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:221
msgid ""
"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`SdI State` "
"field. The XML file is attached to the invoice."
msgstr ""
"คุณสามารถตรวจสอบสถานะปัจจุบันของใบแจ้งหนี้ได้ที่ช่อง :guilabel:`สถานะ SdI` "
"ไฟล์ XML ถูกแนบไปกับใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI system architecture"
msgstr "สถาปัตยกรรมระบบ EDI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228
msgid "XML Documents creation"
msgstr "การสร้างเอกสาร XML"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230
msgid ""
"Odoo generates the required XML files as attachments to invoices in the "
"`FatturaPA` format required by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Once"
" the invoices needed are selected, go to :guilabel:`Action` and click on "
":guilabel:`Send and Print`."
msgstr ""
"Odoo สร้างไฟล์ XML ที่จำเป็นเป็นสิ่งที่แนบมากับใบแจ้งหนี้ในรูปแบบ "
"`FatturaPA` ที่ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ต้องการ "
"เมื่อเลือกใบแจ้งหนี้ที่ต้องการแล้ว ให้ไปที่ :guilabel:`การดำเนินการ` "
"และคลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Send and Print menu"
msgstr "เมนูส่งและพิมพ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237
msgid ""
"When the pop-up window opens there is a selection of actions that can be "
"taken. :guilabel:`Generate XML File` generates the attachments."
msgstr ""
"เมื่อหน้าต่างป๊อปอัปเปิดขึ้น จะมีการดำเนินการให้เลือก :guilabel:`สร้างไฟล์ "
"XML` จะสร้างไฟล์แนบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Send and Print dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบส่งและพิมพ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
msgid ""
"The XML file as well as the PDF once can be found attached to the invoice."
msgstr "คุณสามารถพบไฟล์ XML และ PDF ที่แนบมากับใบแจ้งหนี้ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI Attachments"
msgstr "ไฟล์แนบ EDI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249
msgid "Submission to SDI"
msgstr "ยื่นคำร้องต่อ SDI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251
msgid ""
"The :guilabel:`Send to Tax Agency` option in the :guilabel:`Send and Print` "
"dialog sends the attachment to the :guilabel:`Proxy Server`, which gathers "
"all requests and then forwards them via a WebServices channel to the "
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Check the sending status of the "
"invoice through the :guilabel:`Check Sending` button at the top of the "
"invoice's view."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`ส่งไปที่กรมสรรพากร` ในกล่องโต้ตอบ "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` จะส่งไฟล์แนบไปที่ :guilabel:`พร็อกซีเซิร์ฟเวอร์` "
"ซึ่งรวบรวมคำขอทั้งหมด จากนั้นส่งต่อผ่านช่องทาง WebServices ไปยัง :abbr:`SdI "
"(ระบบ Interscambio)`. ตรวจสอบสถานะการส่งใบแจ้งหนี้ผ่านปุ่ม "
":guilabel:`ตรวจสอบการส่ง` ที่ด้านบนของมุมมองของใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:257
msgid "Processing by SDI"
msgstr "การประมวลผลโดย SDI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:259
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` receives the document and verifies"
" for any errors. At this stage, the invoice is in the :guilabel:`SdI "
"Processing` state, as shown on the invoice. The invoice also gets assigned a"
" :guilabel:`FatturaPA Transaction` number that is shown in the "
":guilabel:`Electronic Invoicing` tab. The checks may take variable time, "
"ranging from a few seconds up to a day, depending on the queue of invoices "
"sent throughout Italy."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ได้รับเอกสารและตรวจสอบข้อผิดพลาดใดๆ "
"ในขั้นตอนนี้ ใบแจ้งหนี้จะอยู่ในสถานะ :guilabel:`การประมวลผล SDI` "
"ดังที่แสดงในใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งหนี้ยังได้รับการกำหนดหมายเลข :guilabel:`ธุรกรรม"
" FatturaPA` ที่แสดงในแท็บ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` "
"การตรวจสอบอาจใช้เวลาที่เปลี่ยนแปลงได้ ตั้งแต่ไม่กี่วินาทีไปจนถึงหนึ่งวัน "
"ขึ้นอยู่กับคิวของใบแจ้งหนี้ที่ส่งไปทั่วประเทศอิตาลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "Check Sending button and Sdi Processing state"
msgstr "ตรวจสอบปุ่มการส่งและสถานะการประมวลผล Sdi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:269
msgid "Acceptance"
msgstr "การยอมรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:271
msgid ""
"If the document is valid, it is recorded and considered fiscally valid by "
"the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`, which will proceed with archiving "
"in :guilabel:`Substitute Storage (Conservazione Sostitutiva)` if explicitly "
"requested on the Agency's portal."
msgstr ""
"หากเอกสารถูกต้อง เอกสารดังกล่าวจะถูกบันทึกและถือว่าใช้ได้ทางการเงินโดย "
":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ซึ่งจะดำเนินการเก็บถาวรใน "
":guilabel:`พื้นที่จัดเก็บทดแทน (Conservazione Sostitutiva)` "
"หากมีการร้องขออย่างชัดเจนจาก Agency พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:276
msgid ""
"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva "
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
"requirements. Other providers and :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` supply"
" free and certified storage to meet the specifications requested by law."
msgstr ""
"Odoo ไม่ได้เสนอข้อกำหนด `Conservazione Sostitutiva "
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
"ผู้ให้บริการรายอื่นและ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"จัดหาพื้นที่จัดเก็บข้อมูลฟรีและได้รับการรับรองเพื่อให้เป็นไปตามข้อกำหนดที่กฎหมายร้องขอ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` "
"attempts to forward the invoice to the customer at the provided address, "
"whether it is a `PEC` email address or a :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` :guilabel:`Destination Code` for their ERP's WebServices "
"channels. A maximum of 6 attempts are made every 12 hours, so even if "
"unsuccessful, this process can take up to three days. The invoice status is "
":guilabel:`Accepted by SDI, Forwarding to Partner`."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`รหัสปลายทาง` "
"พยายามส่งต่อใบแจ้งหนี้ไปยังลูกค้าตามที่อยู่ที่ให้ไว้ "
"ไม่ว่าจะเป็นที่อยู่อีเมล `PEC` หรือ :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
":guilabel:`รหัสปลายทาง` สำหรับช่องทาง WebServices ของ ERP มีการพยายามสูงสุด "
"6 ครั้งทุกๆ 12 ชั่วโมง ดังนั้นแม้ว่าจะไม่สำเร็จ "
"แต่กระบวนการนี้อาจใช้เวลาถึงสามวัน สถานะใบแจ้งหนี้คือ :guilabel:`ยอมรับโดย "
"SDI ส่งต่อไปยังคู่ค้า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:288
msgid "Possible Rejection"
msgstr "การปฏิเสธที่เป็นไปได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` may find inaccuracies in the "
"compilation, possibly even formal ones. In this case, the invoice is in the "
":guilabel:`SDI Rejected` state. The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`'s "
"observations are inserted at the top of the Invoice tab. To resolve the "
"issue, it is sufficient to delete the attachments of the invoice, return the"
" invoice to :guilabel:`Draft`, and fix the errors. Once the invoice is "
"ready, it can be resent."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` อาจพบความไม่ถูกต้องในการคอมไพล์ "
"หรือแม้แต่ข้อมูลที่เป็นทางการก็ได้ ในกรณีนี้ ใบแจ้งหนี้อยู่ในสถานะ "
":guilabel:`SDI ถูกปฏิเสธ` ข้อสังเกตของ :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`"
" จะถูกแทรกไว้ที่ด้านบนของแท็บใบแจ้งหนี้ เพื่อแก้ไขปัญหา "
"เพียงลบไฟล์แนบของใบแจ้งหนี้ คืนใบแจ้งหนี้ไปที่ :guilabel:`ร่าง` "
"และแก้ไขข้อผิดพลาดก็เพียงพอแล้ว เมื่อใบแจ้งหนี้พร้อมแล้ว ก็สามารถส่งใหม่ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:297
msgid ""
"To regenerate the XML, both the XML attachment and the PDF report must be "
"deleted, so that they are then regenerated together. This ensures that both "
"always contain the same data."
msgstr ""
"หากต้องการสร้าง XML ใหม่ ต้องลบทั้งไฟล์แนบ XML และรายงาน PDF "
"เพื่อให้สร้างใหม่พร้อมกัน เพื่อให้แน่ใจว่าทั้งสองมีข้อมูลเดียวกันเสมอ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
msgid "EDI Rejected State"
msgstr "สถานะ EDI ถูกปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304
msgid "Forwarding Completed"
msgstr "การส่งต่อเสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:306
msgid ""
"The invoice has been delivered to the customer; however, you can still send "
"a copy to the customer in PDF via email or post. Its status is "
":guilabel:`Accepted by SDI, Delivered to Partner`."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ได้ถูกส่งไปยังลูกค้าแล้ว อย่างไรก็ตาม "
"คุณยังคงสามารถส่งสำเนาให้ลูกค้าในรูปแบบ PDF ผ่านทางอีเมลหรือโพสต์ได้ "
"สถานะคือ :guilabel:`ได้รับการยอมรับจาก SDI ส่งมอบให้กับคู่ค้าแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:309
msgid ""
"If the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` cannot contact your customer, "
"they may not be registered on the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` "
"portal. In this case, just make sure to send the invoice in PDF via email or"
" by mail. The invoice is then in the :guilabel:`Accepted by SDI, Partner "
"Delivery Failed` state."
msgstr ""
"หาก :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ไม่สามารถติดต่อกับลูกค้าของคุณได้ "
"แสดงว่าลูกค้าเหล่านั้นอาจไม่ได้ลงทะเบียนในพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia delle "
"Entrate)` ในกรณีนี้ เพียงตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ส่งใบแจ้งหนี้ในรูปแบบ PDF "
"ทางอีเมลหรือทางไปรษณีย์ ใบแจ้งหนี้จะอยู่ในสถานะ :guilabel:`ยอมรับโดย SDI "
"การนำส่งของคู่ค้าล้มเหลว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315
msgid "Tax Integration"
msgstr "การรวมภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317
msgid ""
"When you receive a vendor bill, either from :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`, from paper or from an imported XML file, the Tax Agency "
"might request that you send some tax information integration back to the "
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. It happens when a transaction that "
"was tax exempt becomes taxable for any reason."
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย จาก :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` จากกระดาษหรือจากไฟล์ XML ที่นำเข้า "
"หน่วยงานภาษีอาจขอให้คุณส่งข้อมูลการรวมข้อมูลภาษีบางส่วนกลับไปที่ :abbr:`SdI "
"(ระบบอินเตอร์สกัมบิโอ)` "
"ซึ่งจะเกิดขึ้นเมื่อธุรกรรมที่ได้รับการยกเว้นภาษีต้องเสียภาษีไม่ว่าด้วยเหตุผลใดก็ตาม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323
msgid "Here is a non-exhaustive list:"
msgstr "นี่คือรายการโดยย่อ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":ref:`italy/reverse-charge`"
msgstr ":ref:`italy/reverse-charge`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"As a buyer, you have to pay taxes on what you buy and integrate tax "
"information. :guilabel:`Reverse Charge` taxes."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ซื้อ คุณต้องจ่ายภาษีสำหรับสิ่งที่คุณซื้อและรวมข้อมูลภาษี "
":guilabel:`ภาษีย้อนกลับ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":ref:`italy/split-payment`"
msgstr ":ref:`italy/split-payment`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"As a :abbr:`PA (Public Administration)` business buyer, you have to pay "
"taxes and integrate tax information. Be sure that you replace the "
":guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill you received with the correct "
":guilabel:`Split Payment` taxes."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ซื้อธุรกิจ :abbr:`PA (Public Administration)` "
"คุณต้องจ่ายภาษีและรวมข้อมูลภาษี ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้แทนที่ "
":guilabel:`ภาษีการขาย 0%` ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่คุณได้รับด้วยภาษี "
":guilabel:`แบ่งการชำระเงิน` ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ":guilabel:`Self Consumption`"
msgstr ":guilabel:`การบริโภคด้วยตนเอง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid ""
"When, as a business owner, you use an asset that you bought for business for"
" personal reasons instead, you have to pay those taxes you originally "
"deducted as a business cost for it."
msgstr ""
"ในฐานะเจ้าของธุรกิจ "
"เมื่อคุณใช้สินทรัพย์ที่คุณซื้อเพื่อธุรกิจด้วยเหตุผลส่วนตัวแทน "
"คุณจะต้องจ่ายภาษีที่คุณหักไว้เป็นต้นทุนทางธุรกิจสำหรับสินทรัพย์ดังกล่าว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336
msgid ""
"Odoo may detect that your vendor bill can be interpreted as a document of a "
"type that needs tax integration, as detailed in the :ref:`italy/document-"
"types` section."
msgstr ""
"Odoo "
"อาจตรวจพบว่าใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายสามารถตีความได้ว่าเป็นเอกสารประเภทที่ต้องรวมภาษี"
" ตามรายละเอียดในส่วน :ref:`italy/document-types`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340
msgid ""
"Be sure that you replace the :guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill "
"you received with the ones you're supposed to pay to the :abbr:`AdE (Agenzia"
" delle Entrate)`. A button then appears on the top of the single vendor bill"
" form to send them."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้แทนที่ :guilabel:`ภาษีการขาย 0%` "
"ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่คุณได้รับด้วยอันที่คุณควรจ่ายให้กับ :abbr:`AdE "
"(Agenzia delle Entrate)` "
"จากนั้นปุ่มจะปรากฏที่ด้านบนของแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายเดียวเพื่อส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344
msgid ""
"When clicking on the :guilabel:`Send Tax Integration` button, an XML file of"
" the appropriate :guilabel:`Document Type` is generated, attached to the "
"bill, and sent as for invoices."
msgstr ""
"เมื่อคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ส่งการรวมภาษี` ไฟล์ XML ของ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` ที่เหมาะสมจะถูกสร้างขึ้น แนบไปกับใบเรียกเก็บเงิน "
"และส่งเป็นใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0
msgid "EDI Send Tax Integration button"
msgstr "ปุ่ม EDI ส่งการรวมภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286
msgid "Document Types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:355
msgid ""
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` requires businesses to send "
"customer invoices and other documents through the :abbr:`EDI (Electronic "
"Data Interchange)`."
msgstr ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
"กำหนดให้ธุรกิจส่งใบแจ้งหนี้ของลูกค้าและเอกสารอื่นๆ ผ่าน :abbr:`EDI "
"(Electronic Data Interchange)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:358
msgid ""
"The following :guilabel:`Document Type` codes all technically identify "
"different business use cases."
msgstr ""
"รหัสต่อไปนี้ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` "
"ทั้งหมดจะระบุกรณีการใช้งานทางธุรกิจที่แตกต่างกันในทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361
msgid "TD01 - Invoices"
msgstr "TD01 - ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363
msgid ""
"This represents the standard **domestic** scenario for all invoices "
"exchanged through the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Any invoice "
"that doesn't fall into one of the specific special cases is categorized as a"
" regular invoice, identified by the :guilabel:`Document Type` `TD01`."
msgstr ""
"นี่แสดงถึงสถานการณ์ **ในประเทศ** "
"มาตรฐานสำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่แลกเปลี่ยนผ่าน :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` ใบแจ้งหนี้ใดๆ "
"ที่ไม่เข้าข่ายกรณีพิเศษอย่างใดอย่างหนึ่งจะถูกจัดประเภทเป็นใบแจ้งหนี้ปกติ "
"ซึ่งระบุโดย :guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD01`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368
msgid "TD02 - Down payments"
msgstr "TD02 - การชำระเงินดาวน์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:370
msgid ""
"**Down payment** invoices are imported/exported with a different "
":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of "
"the invoice, a regular vendor bill is created."
msgstr ""
"**การชำระเงินดาวน์** ใบแจ้งหนี้จะถูกนำเข้า/ส่งออกโดยมีรหัส "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TDO2` แตกต่างจากใบแจ้งหนี้ปกติ "
"เมื่อนำเข้าใบแจ้งหนี้ จะมีการสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายปกติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373
msgid ""
"Odoo exports transactions as `TD02` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD02` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497
msgid "It is an invoice;"
msgstr "เป็นใบแจ้งหนี้;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376
msgid "All invoice lines are related to down payment sales order lines."
msgstr "รายการใบแจ้งหนี้ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับรายการใบสั่งขายแบบชำระเงินดาวน์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:379
msgid "TD04 - Credit notes"
msgstr "TD04 - ใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:381
msgid ""
"It is the standard scenario for all **credit notes** issued to **domestic** "
"clients, when we need to formally acknowledge that the seller is reducing or"
" canceling a previously issued invoice, for example, in case of overbilling,"
" incorrect items, or overpayment. Just like invoices, they must be sent to "
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`, their :guilabel:`Document Type` "
"`TD04`"
msgstr ""
"เป็นสถานการณ์มาตรฐานสำหรับ **ใบลดหนี้** ทั้งหมดที่ออกให้กับลูกค้า "
"**ในประเทศ** "
"เมื่อเราจำเป็นต้องรับทราบอย่างเป็นทางการว่าผู้ขายกำลังลดหรือยกเลิกใบแจ้งหนี้ที่ออกก่อนหน้านี้"
" ตัวอย่างเช่น ในกรณีที่มีการเรียกเก็บเงินเกิน รายการไม่ถูกต้อง "
"หรือการจ่ายเงินมากเกินไป เช่นเดียวกับใบแจ้งหนี้ จะต้องส่งไปที่ :abbr:`SdI "
"(Sistema di Interscambio)` ซึ่ง :guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD04`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387
msgid "TD07, TD08, TD09 - Simplified Invoicing"
msgstr "TD07, TD08, TD09 - การออกใบแจ้งหนี้แบบง่าย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389
msgid ""
"Simplified invoices (`TD07`), credit notes (`TD08`), and debit notes "
"(`TD09`) can be used to certify domestic transactions under 400 EUR (VAT "
"included). Its status is the same as that of a regular invoice, but with "
"fewer information requirements."
msgstr ""
"สามารถใช้ใบแจ้งหนี้แบบง่าย (`TD07`), ใบลดหนี้ (`TD08`) และใบเดบิต (`TD09`) "
"เพื่อรับรองธุรกรรมในประเทศที่มีมูลค่าต่ำกว่า 400 ยูโร "
"(รวมภาษีมูลค่าเพิ่มแล้ว) สถานะจะเหมือนกับใบแจ้งหนี้ทั่วไป "
"แต่มีข้อกำหนดด้านข้อมูลน้อยกว่า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393
msgid "For a simplified invoice to be established, it must include:"
msgstr "หากต้องการสร้างใบแจ้งหนี้แบบง่าย จะต้องประกอบด้วย:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with "
"**no gaps**;"
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงใบแจ้งหนี้ของลูกค้า: ลำดับหมายเลข **ไม่ซ้ำกัน** โดย "
"**ไม่มีช่องว่าง**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396
msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;"
msgstr ":guilabel:`วันที่ในใบแจ้งหนี้`: ออก **วันที่** ของใบแจ้งหนี้;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397
msgid ""
":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number,"
" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies "
"(section)`;"
msgstr ""
":guilabel:`ข้อมูลบริษัท`: ข้อมูลรับรองทั้งหมดของ **ผู้ขาย** (หมายเลข VAT/TIN"
" ชื่อ ที่อยู่แบบเต็ม) ภายใต้ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท "
"(ส่วน)`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399
msgid ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on the partner form);"
msgstr ""
":guilabel:`VAT`: หมายเลข VAT/TIN ของ **ผู้ซื้อ** (ในแบบฟอร์มของคู่ค้า)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:400
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`ทั้งหมด`: ยอดรวม **จำนวน** (รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม) ของใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:402
msgid ""
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
"simplified if:"
msgstr ""
"ใน :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` นั้น Odoo "
"จะส่งออกใบแจ้งหนี้ให้ง่ายขึ้น หาก:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:404
msgid "It is a domestic transaction (i.e., the partner is from Italy);"
msgstr "เป็นธุรกรรมในประเทศ (เช่น คู่ค้ามาจากประเทศอิตาลี)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405
msgid ""
"Your company's **required fields** (:guilabel:`VAT Number` or "
":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Fiscal Regime`, and full **address**)"
" are provided;"
msgstr ""
"**ช่องที่ต้องกรอก** ของบริษัทของคุณ (:guilabel:`หมายเลขภาษี` หรือ "
":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`ระบบการเงิน` และ **ที่อยู่** แบบเต็ม)"
" ระบุไว้แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407
msgid ""
"The partner's address is not fully specified (i.e., it misses the City or "
"the ZipCode);"
msgstr ""
"ที่อยู่ของคู่ค้าไม่ได้ระบุอย่างครบถ้วน (เช่น ไม่มีเมืองหรือรหัสไปรษณีย์)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:408
msgid "The total amount of VAT included is **less** than **400 EUR**."
msgstr "ยอดรวมภาษีมูลค่าเพิ่มคือ **น้อยกว่า** กว่า **400 ยูโร**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411
msgid ""
"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in "
"the Gazzetta Ufficiale "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
"advise you to check the current official value."
msgstr ""
"เกณฑ์ 400 ยูโรถูกกำหนดไว้ใน `พระราชกฤษฎีกาวันที่ 10 พฤษภาคม 2019 ใน Gazzetta"
" Ufficiale "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_ "
"เราแนะนำให้คุณตรวจสอบมูลค่าอย่างเป็นทางการในปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416
msgid "TD16 - Internal Reverse Charge"
msgstr "TD16 - การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:418
msgid ""
"Internal reverse charge transactions (see :ref:`italy/tax-exemption` and "
":ref:`italy/reverse-charge`) are exported as `TD16` if the following "
"conditions are met:"
msgstr ""
"ธุรกรรมการเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน (ดู :ref:`italy/tax-exemption` และ "
":ref:`italy/reverse-charge`) จะถูกส่งออกเป็น `TD16` "
"หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:526
msgid "It is a vendor bill;"
msgstr "เป็นใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:422
msgid ""
"It has at least **one tax** on the invoice lines that targets one of these "
":ref:`tax grids <italy/grids>`: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`,"
" `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`"
msgstr ""
"มีอย่างน้อย **หนึ่งภาษี** "
"บนบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ :ref:`ตารางภาษี "
"<italy/grids>`: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`, `VJ15`, `VJ16`,"
" `VJ17`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426
msgid "TD17 - Buying services from abroad"
msgstr "TD17 การรับซื้อบริการจากต่างประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428
msgid ""
"When buying **services** from **EU** and **non-EU** countries, the foreign "
"*seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it is not "
"taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy."
msgstr ""
"เมื่อซื้อ **บริการ** จากประเทศ **EU** และ **นอกสหภาพยุโรป** *ผู้ขาย* "
"ต่างประเทศจะออกใบแจ้งหนี้บริการด้วยราคา **ไม่รวม VAT** "
"เนื่องจากไม่ต้องเสียภาษีในประเทศอิตาลี VAT ชำระโดย *ผู้ซื้อ* ในประเทศอิตาลี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432
msgid ""
"Within the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
msgstr ""
"ภายในสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* รวมใบแจ้งหนี้ที่ได้รับกับ **ข้อมูล VAT** "
"ที่ต้องชำระในประเทศอิตาลี (เช่น **การรวมภาษีการเรียกเก็บเงินของผู้ขาย**)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:434
msgid ""
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
msgstr ""
"นอกสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* ส่งใบแจ้งหนี้ให้ตนเอง (เช่น "
"**การเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง**)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD17` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:439
msgid ""
"It has at least **one tax** on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
msgstr ""
"มีอย่างน้อย **หนึ่งภาษี** บนบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี "
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:441
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax"
" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**."
msgstr ""
"รายการใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`บริการ` เป็น **ผลิตภัณฑ์** "
"หรือภาษีที่มี :guilabel:`บริการ` เป็น **ขอบเขตภาษี**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445
msgid "TD18 - Buying goods from EU"
msgstr "TD18 - การซื้อสินค้าจากสหภาพยุโรป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447
msgid ""
"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only "
"an integration of the existing invoice is required."
msgstr ""
"ใบแจ้งหนี้ที่ออกภายในสหภาพยุโรปเป็นไปตาม **รูปแบบมาตรฐาน** "
"ดังนั้นจึงจำเป็นต้องมีการรวมใบแจ้งหนี้ที่มีอยู่เท่านั้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:450
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD18` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:453
msgid "The **partner** is from an **EU** country;"
msgstr "**คู่ค้า** มาจาก **สหภาพยุโรป**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ9 <italy/grids>`;"
msgstr ""
"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ9 "
"<italy/grids>`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:455
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a "
"tax with :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
msgstr ""
"บรรทัดใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`บริโภค` เป็น **ผลิตภัณฑ์** "
"หรือภาษีที่มี :guilabel:`สินค้า` เป็น **ขอบเขตภาษี**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:459
msgid "TD19 - Buying goods from VAT deposit"
msgstr "TD19 - ซื้อสินค้าจากการฝากภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:461
msgid ""
"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in"
" **Italy** in a **VAT deposit**."
msgstr ""
"ซื้อ **สินค้า** จากผู้จำหน่าย **ต่างประเทศ** แต่ **สินค้า** นั้นอยู่ใน "
"**ประเทศอิตาลี** แล้ว โดยมี **ค่ามัดจำ VAT**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464
msgid ""
"From the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
msgstr ""
"จากสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* รวมใบแจ้งหนี้ที่ได้รับกับ **ข้อมูล VAT** "
"ที่ต้องชำระในประเทศอิตาลี (เช่น **การรวมภาษีการเรียกเก็บเงินของผู้ขาย**)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:466
msgid ""
"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-"
"billing**)."
msgstr ""
"นอกสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* ส่งใบแจ้งหนี้ถึง *ตนเอง* (เช่น "
"**การเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง**)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:468
msgid ""
"Odoo exports a transaction as a `TD19` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD19` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:471
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid "
":ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
msgstr ""
"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ3 "
"<italy/grids>`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:472
msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumables` as products, or a tax "
"with :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
msgstr ""
"บรรทัดใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`บริโภค` เป็นผลิตภัณฑ์หรือภาษีที่มี "
":guilabel:`สินค้า` เป็น **ขอบเขตภาษี**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:476
msgid "TD24 - Deferred invoices"
msgstr "TD24 - ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:478
msgid ""
"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** "
"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** "
"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month "
"following the delivery covered by the document."
msgstr ""
"**ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี** คือใบแจ้งหนี้ที่ **ออกให้ในภายหลัง** "
"จากการขายสินค้าหรือการให้บริการ **ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี** "
"จะต้องออกอย่างช้าที่สุดภายใน **วันที่ 15** "
"ของเดือนถัดจากการจัดส่งที่ครอบคลุมในเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:482
msgid ""
"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of "
"goods or services carried out in the month. The business is allowed to "
"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of "
"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for "
"**wholesalers** having recurrent clients."
msgstr ""
"โดยปกติจะเป็น **ใบแจ้งหนี้สรุป** "
"ซึ่งมีรายการขายสินค้าหรือบริการหลายรายการที่ดำเนินการในเดือนนั้น "
"ธุรกิจได้รับอนุญาตให้ **จัดกลุ่ม** ยอดขายออกเป็น **ใบแจ้งหนี้ใบเดียว** "
"ซึ่งโดยทั่วไปจะออกตอน **สิ้นเดือน** เพื่อวัตถุประสงค์ทางบัญชี "
"ใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไปเป็นค่าเริ่มต้นสำหรับ **ผู้ค้าส่ง** ที่มีลูกค้าประจำ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:487
msgid ""
"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an "
"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The"
" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** "
"information for better tracing."
msgstr ""
"หากสินค้าถูกขนส่งโดย **ผู้ขนส่ง** การจัดส่งทุกครั้งจะต้องมี **Documento di "
"Transporto (DDT)** หรือ **เอกสารการขนส่ง** ที่เกี่ยวข้อง "
"ใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไป **ต้อง** ระบุรายละเอียดของข้อมูล **DDTs** "
"ทั้งหมดเพื่อการติดตามที่ดีขึ้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:492
msgid ""
"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` "
":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Document"
" Type` `TD24` is used in the e-invoice."
msgstr ""
"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไปจำเป็นต้องมี "
"`l10n_it_stock_ddt` :ref:`โมดูล <italy/modules>` ในกรณีนี้ จะมีการใช้ "
":guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD24` เฉพาะในใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:495
msgid ""
"Odoo exports transactions as `TD24` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD24` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:498
msgid ""
"It is associated with deliveries whose **DDTs** have a **different** date "
"than the issue date of the invoice."
msgstr ""
"เกี่ยวข้องกับการจัดส่งที่ **DDTs** มีวันที่ **แตกต่าง** "
"จากวันที่ออกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:502
msgid "TD28 - San Marino"
msgstr "TD28 - ซานมารีโน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:507
msgid ""
"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As "
"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. You can use "
"the proper :guilabel:`Document Type` depending on the invoice type: `TD01`, "
"`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25`. Additional requirements are not enforced by "
"Odoo. However, the user is requested by the **State** to:"
msgstr ""
"ซานมารีโนและอิตาลีมีข้อตกลงพิเศษเกี่ยวกับการดำเนินการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" ด้วยเหตุนี้ **ใบแจ้งหนี้** จึงเป็นไปตามกฎ **การเรียกเก็บเงินย้อนกลับ** ปกติ"
" คุณสามารถใช้ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` ที่เหมาะสมได้ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับประเภทใบแจ้งหนี้: `TD01`, `TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25` "
"ข้อกำหนดเพิ่มเติมไม่ได้บังคับใช้โดย Odoo อย่างไรก็ตาม **รัฐ** "
"ร้องขอผู้ใช้ให้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:512
msgid "Select a tax with the :guilabel:`Tax Exemption Kind` set to `N3.3`;"
msgstr "เลือกภาษีโดยตั้งค่า :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี` เป็น `N3.3`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:513
msgid ""
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination"
" Code` `2R4GT08`."
msgstr ""
"ใช้คำทั่วไป :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`รหัสปลายทาง` "
"`2R4GT08`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515
msgid ""
"The invoice is then routed by a dedicated office in San Marino to the "
"correct business."
msgstr "จากนั้นสำนักงานเฉพาะในซานมารีโนจะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังธุรกิจที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:518
msgid "Vendor Bills"
msgstr "บิลผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:520
msgid ""
"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company "
"**must** submit that invoice to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` by "
"indicating the e-invoice's :guilabel:`Document Type` field with the special "
"value `TD28`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับ **ใบเรียกเก็บเงินกระดาษ** จากซานมารีโน ทุกบริษัทอิตาลี **ต้อง** "
"ส่งใบแจ้งหนี้นั้นไปที่ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` โดยระบุ "
":guilabel:`ประเภทเอกสารของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ` ที่มีค่าพิเศษ `TD28`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:524
msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD28` if the following conditions are met:"
msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD28` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:527
msgid ""
"It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grids "
":ref:`VJ <italy/grids>`;"
msgstr ""
"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ "
"<italy/grids>`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:528
msgid "The **country** of the partner is **San Marino**."
msgstr "**ประเทศ** ของคู่ค้าคือ **ซานมารีโน**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:531
msgid "Public Administration Businesses (B2G)"
msgstr "ธุรกิจบริหารรัฐกิจ (B2G)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:533
msgid ""
":abbr:`PA (Public Administration)` businesses are subjected to more control "
"than private businesses as they handle public money coming from taxpayers. "
"The :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` process adds some steps to the"
" :ref:`regular one <italy/e-invoicing-process>`, as :abbr:`PA (Public "
"Administration)` businesses can **accept** or **refuse** invoices."
msgstr ""
":abbr:`ธุรกิจ PA (การบริหารสาธารณะ)` อยู่ภายใต้การควบคุมมากกว่าธุรกิจส่วนตัว"
" เนื่องจากต้องจัดการกับเงินสาธารณะที่มาจากผู้เสียภาษี กระบวนการ :abbr:`EDI "
"(Electronic Data Interchange)` จะเพิ่มขั้นตอนบางอย่างให้กับ "
":ref:`ใบแจ้งหนี้ปกติ <italy/e-invoicing-process>` เนื่องจากธุรกิจ :abbr:`PA "
"(Public Administration)` สามารถ ** ยอมรับ** หรือ **ปฏิเสธ** ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:539
msgid ""
":abbr:`PA (Public Administration)` businesses have a 6-digit long "
":guilabel:`Destination Code`, also called :abbr:`CUU (Codice Univoco "
"Ufficio)`, that is **mandatory**, **PEC** address cannot be used in this "
"case."
msgstr ""
":abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` ธุรกิจมีความยาว 6 หลัก :guilabel:`รหัสปลายทาง`"
" หรือที่เรียกว่า :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` นั่นคือ **บังคับ**, "
"**PEC ** ที่อยู่ไม่สามารถใช้งานได้ในกรณีนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:544
msgid ""
"`Complete list of businesses that belong to the Public Administration along "
"with their Destination Code "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"
msgstr ""
"`รายชื่อธุรกิจทั้งหมดที่เป็นของฝ่ายบริหารสาธารณะ พร้อมด้วยรหัสปลายทาง "
"<https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/aree-"
"tematiche/fatturazione-elettronica>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:548
msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:550
msgid ""
"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, "
"electronic invoices issued to public administrations must contain:"
msgstr ""
"เพื่อให้มั่นใจว่าสามารถตรวจสอบย้อนกลับการชำระเงินโดยหน่วยงานภาครัฐได้อย่างมีประสิทธิภาพ"
" ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ออกให้กับหน่วยงานราชการจะต้องมี:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:553
msgid ""
"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion "
"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;"
msgstr ""
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` "
"ยกเว้นในกรณีของการยกเว้นจากภาระผูกพันในการตรวจสอบย้อนกลับที่กำหนดโดยกฎหมาย "
"n. 136 วันที่ 13 สิงหาคม 2553;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:555
msgid ""
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to "
"public works."
msgstr ""
":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` "
"ในกรณีของใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องกับงานสาธารณะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:557
msgid ""
"If the XML file requires it, the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` can "
"*only* proceed payments of electronic invoices when the XML file contains a "
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di "
"Progetto)`."
msgstr ""
"หากไฟล์ XML จำเป็นต้องใช้ :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` "
"ที่สามารถดำเนินการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ได้ *เท่านั้น* "
"เมื่อไฟล์ XML มี :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` และ :abbr:` CUP "
"(Codice Unico di Progetto)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:562
msgid ""
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice "
"Identificativo Gara)` must be included in one of the `DatiOrdineAcquisto`, "
"`DatiContratto`, `DatiConvenzione`, `DateRicezione`, or "
"`DatiFattureCollegate` XML tags."
msgstr ""
":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` และ :abbr:`CIG (Codice Identificativo"
" Gara)` จะต้องรวมอยู่ในหนึ่งใน `DatiOrdineAcquisto`, `DatiContratto`, "
"`DatiConvenzione`, `DateRicezione` หรือ แท็ก XML `DatiFattureCollegate`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:566
msgid ""
"These correspond to the elements named :guilabel:`CodiceCUP` and "
":guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice XML file, whose table can be"
" found on the government `website <http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
msgstr ""
"สิ่งเหล่านี้สอดคล้องกับองค์ประกอบชื่อ :guilabel:`CodiceCUP` และ "
":guilabel:`CodiceCIG` ของไฟล์ XML ของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"ซึ่งสามารถดูตารางได้บนเว็บไซต์ของรัฐบาล <http://www.fatturapa.gov.it/> `_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:573
msgid "Split Payment"
msgstr "แยกการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:575
msgid ""
"The :guilabel:`Split Payment` mechanism behaves much like "
":ref:`italy/reverse-charge`."
msgstr ""
"กลไก :guilabel:`แบ่งการชำระเงิน` มีพฤติกรรมเหมือนกับ :ref:`italy/reverse-"
"charge`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:578
msgid ""
"When an Italian company bills a :abbr:`PA (Public Administration)` business "
"- for example, cleaning services for a public building - the :abbr:`PA "
"(Public Administration)` business self-reports the VAT to the Tax Agency "
"themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the "
"right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines."
msgstr ""
"เมื่อบริษัทอิตาลีเรียกเก็บเงินธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` - "
"ตัวอย่างเช่น บริการทำความสะอาดอาคารสาธารณะ ธุรกิจ :abbr:`PA "
"(การบริหารสาธารณะ)` "
"จะรายงานภาษีมูลค่าเพิ่มด้วยตนเองไปยังหน่วยงานภาษีด้วยตนเอง "
"และผู้ขายเพียงแค่ต้องเลือกภาษีที่เหมาะสมโดยให้สิทธิ์ "
":guilabel:`การยกเว้นภาษี` สำหรับรายการใบแจ้งหนี้ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583
msgid ""
"The specific :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` fiscal position is "
"available to deal with partners belonging to the :abbr:`PA (Public "
"Administration)`."
msgstr ""
"ตำแหน่งทางการเงินเฉพาะ :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` "
"มีไว้สำหรับจัดการกับคู่ค้าที่เป็นของ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:592
msgid "Digital qualified signature"
msgstr "ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:594
msgid ""
"For invoices and bills intended for the :abbr:`PA (Public Administration)`, "
"a **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the"
" :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The XML file must be certified using"
" a certificate that is either:"
msgstr ""
"สำหรับใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินสำหรับ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` "
"จำเป็นต้องมี **ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง** สำหรับไฟล์ทั้งหมดที่ส่งผ่าน "
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ไฟล์ XML "
"จะต้องได้รับการรับรองโดยใช้ใบรับรองที่เป็นอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:598
msgid "a **smart card**;"
msgstr "**สมาร์ทการ์ด**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:599
msgid "a **USB token**;"
msgstr "**โทเค็น USB**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:600
msgid "an :abbr:`HSM (Hardware Security Module)`."
msgstr ":abbr:`HSM (โมดูลความปลอดภัยของฮาร์ดแวร์)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:603
msgid ""
"Odoo **cannot** digitally sign documents for you. When a 6-digit long "
":guilabel:`Codice Destinatario` is detected, then the :abbr:`EDI (Electronic"
" Data Interchange)` process stops, and the invoice is set on the "
":guilabel:`Requires user signature` state. You can download the document in "
"XML, sign it with any :guilabel:`Digital Qualified Signature` provider's "
"external program and send it through the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`"
" portal."
msgstr ""
"Odoo **ไม่สามารถ** เซ็นเอกสารแบบดิจิทัลให้คุณได้ เมื่อตรวจพบ "
":guilabel:`Codice Destinatario` ที่มีความยาว 6 หลัก กระบวนการ :abbr:`EDI "
"(Electronic Data Interchange)` จะหยุดลง และใบแจ้งหนี้จะถูกตั้งค่าในสถานะ "
":guilabel:`ต้องมีลายเซ็นผู้ใช้` คุณสามารถดาวน์โหลดเอกสารในรูปแบบ XML "
"ลงนามด้วยโปรแกรมภายนอกของผู้ให้บริการ "
":guilabel:`ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง` ใดก็ได้ และส่งผ่านพอร์ทัล "
":abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:610
msgid "Acceptance or Refusal"
msgstr "การยอมรับหรือการปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:613
msgid ""
"As Odoo does not handle sending signed invoices to :abbr:`PA (Public "
"Administration)` businesses, these states cannot be directly triggered by "
"Odoo. When you upload the invoice on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`"
" portal, Odoo receives notifications about it, putting the correct "
":guilabel:`SdI State` on the invoice."
msgstr ""
"เนื่องจาก Odoo ไม่ได้จัดการการส่งใบแจ้งหนี้ที่ลงนามแล้วไปยังธุรกิจ :abbr:`PA"
" (การบริหารสาธารณะ)` Odoo จึงไม่สามารถกระตุ้นสถานะเหล่านี้ได้โดยตรง "
"เมื่อคุณอัปโหลดใบแจ้งหนี้บนพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` Odoo "
"จะได้รับการแจ้งเตือนเกี่ยวกับใบแจ้งหนี้ โดยใส่ :guilabel:`สถานะ SdI` "
"ที่ถูกต้องลงในใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:618
msgid ""
"After receiving the invoice through the :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`, the :abbr:`PA (Public Administration)` business has 15 days "
"to accept the invoice. If it does, then the process ends here. If the "
":abbr:`PA (Public Administration)` business refuses the invoice, it is still"
" considered valid once it is accepted by the :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)`. You then have to issue a credit note to compensate and send "
"it to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`."
msgstr ""
"หลังจากได้รับใบแจ้งหนี้ผ่านทาง :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ธุรกิจ "
":abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` มีเวลา 15 วันในการยอมรับใบแจ้งหนี้ "
"หากเป็นเช่นนั้น กระบวนการก็จะสิ้นสุดที่นี่ หากธุรกิจ :abbr:`PA "
"(การบริหารสาธารณะ)` ปฏิเสธใบแจ้งหนี้ "
"จะถือว่ายังใช้ได้เมื่อได้รับการยอมรับจาก :abbr:`SdI (Sistema di "
"Interscambio)` จากนั้นคุณจะต้องออกใบลดหนี้เพื่อชดเชยและส่งไปที่ :abbr:`SdI "
"(Sistema di Interscambio)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:625
msgid "Expired Terms"
msgstr "เงื่อนไขที่หมดอายุ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:627
msgid ""
"If the :abbr:`PA (Public Administration)` business doesn't reply within 15 "
"days, you need to contact the :abbr:`PA (Public Administration)` business "
"directly, sending them both the invoice and the received deadline "
"notification by email. You can make an arrangement with them and manually "
"set the correct :guilabel:`SdI State` on your invoice."
msgstr ""
"หากธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` ไม่ตอบกลับภายใน 15 วัน "
"คุณต้องติดต่อธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` โดยตรง "
"โดยส่งทั้งใบแจ้งหนี้และการแจ้งเตือนกำหนดเวลาที่ได้รับภายใน อีเมล. "
"คุณสามารถจัดการกับพวกเขาและตั้งค่า :guilabel:`สถานะ SdI` "
"ที่ถูกต้องในใบแจ้งหนี้ของคุณได้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
msgid "Kenya"
msgstr "ประเทศเคนยา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Kenyan localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเคนยา:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19
msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเคนยา - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20
msgid "`l10n_ke`"
msgstr "`l10n_ke`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21
msgid ""
"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the"
" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)."
msgstr ""
"การติดตั้งโมดูลนี้จะทำให้คุณสามารถเข้าถึงรายการบัญชีที่ใช้ใน GAAP "
"ท้องถิ่นและรายการภาษีทั่วไป (VAT ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23
msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเคนยา - รายงานด้านบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24
msgid "`l10n_ke_reports`"
msgstr "`l10n_ke_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
msgid ""
"Installing this module grants you access to improved accounting reports for "
"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets."
msgstr ""
"การติดตั้งโมดูลนี้จะทำให้คุณสามารถเข้าถึงรายงานทางบัญชีที่ได้รับการปรับปรุงสำหรับประเทศเคนยา"
" เช่น กำไรขาดทุน และงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28
msgid ""
"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package"
" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** "
"using the Tremol G03 Control Unit:"
msgstr ""
"คุณต้องติดตั้งแพ็คเกจ **การรวม EDI ของอุปกรณ์ Tremol ของประเทศเคนยา** "
"เพื่อให้สามารถรายงานภาษีของคุณไปยัง **Kenya Revenue Authority (KRA)** โดยใช้"
" Tremol G03 Control Unit:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`"
msgstr ":guilabel:`การรวม EDI ของอุปกรณ์ Tremol ของประเทศเคนยา`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38
msgid "`l10n_ke_edi_tremol`"
msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
msgid ""
"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit "
"device to report taxes to KRA through TIMS."
msgstr ""
"การติดตั้งโมดูลนี้จะทำงานร่วมกับอุปกรณ์หน่วยควบคุม Tremol ของประเทศเคนยา G03"
" เพื่อรายงานภาษีไปยัง KRA ผ่านทาง TIMS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo"
msgstr ""
"โมดูลทั้งสามสำหรับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินของประเทศเคนยาบน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47
msgid "Kenyan TIMS integration"
msgstr "การรวมระบบ TIMS ของประเทศเคนยา"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49
msgid ""
"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax "
"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of "
"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The "
"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT "
"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices"
" to KRA on a real-time or near real-time basis."
msgstr ""
"หน่วยงานสรรพากรเคนยา (KRA) "
"ได้ตัดสินใจเปลี่ยนระบบดิจิทัลเพื่อการจัดเก็บภาษีผ่าน "
"**ระบบการจัดการใบกำกับภาษี (TIMS)** ตั้งแต่วันที่ 1 ธันวาคม 2565 "
"บุคคลที่จดทะเบียน VAT ทุกคนควรปฏิบัติตาม TIMS เป้าหมายคือการลดการฉ้อโกง VAT "
"เพิ่มรายได้จากภาษี และเพิ่มการปฏิบัติตาม VAT ผ่านการกำหนดมาตรฐาน "
"การตรวจสอบความถูกต้อง และการส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง KRA "
"แบบเรียลไทม์หรือใกล้เคียงเรียลไทม์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55
msgid ""
"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo "
"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type "
"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices "
"to ensure financial documents meet the new regulations and send the "
"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that "
"provides a gateway between users and the internet is required."
msgstr ""
"ผู้เสียภาษีที่จดทะเบียน VAT ทั้งหมดควรใช้ "
"**ทะเบียนภาษีที่เป็นไปตามข้อกำหนด** Odoo ตัดสินใจพัฒนาการรวม **หน่วยควบคุม "
"Tremol G03 (ประเภท C)** ซึ่งสามารถเรียกใช้ภายในเครื่องผ่าน USB "
"อุปกรณ์นี้จะตรวจสอบใบแจ้งหนี้เพื่อให้แน่ใจว่าเอกสารทางการเงินเป็นไปตามกฎระเบียบใหม่"
" และส่งใบกำกับภาษีที่ได้รับการตรวจสอบแล้วไปยัง KRA โดยตรง "
"จำเป็นต้องติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์ที่ให้เกตเวย์ระหว่างผู้ใช้และอินเทอร์เน็ต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62
msgid "Installing the proxy server on a Windows device"
msgstr "การติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์บนอุปกรณ์ Windows"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64
msgid ""
"Go to `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_, fill out "
"the required information and click :guilabel:`Download`."
msgstr ""
"ไปที่ `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_ "
"กรอกข้อมูลที่จำเป็นแล้วคลิก :guilabel:`ดาวน์โหลด`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "Install the Proxy Server on a Windows device"
msgstr "ติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์บนอุปกรณ์ Windows"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
msgid ""
"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and "
"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the "
":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and "
":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the "
":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then "
"click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
"เมื่อโหลดลงในคอมพิวเตอร์ของคุณแล้ว ตัวช่วยจะเปิดขึ้น "
"คุณต้องอ่านและเห็นด้วยกับเงื่อนไขของข้อตกลง ในหน้าถัดไป เลือก "
":guilabel:`ประเภทการติดตั้ง: Odoo IoT` จากนั้น คลิก :guilabel:`ถัดไป` และ "
":guilabel:`ติดตั้งl` เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เริ่ม Odoo` เพื่อเปลี่ยนเส้นทางไปยัง Odoo "
"โดยอัตโนมัติ จากนั้นคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
msgid ""
"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box "
"<../../general/iot/config/connect>` is up and running. Connect your physical"
" device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB. In the "
":guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control Unit "
"(type C) appears, confirming the connection between the device and your "
"computer."
msgstr ""
"หน้าใหม่จะเปิดขึ้น เพื่อยืนยันว่า :doc:`กล่อง IoT "
"<../../general/iot/config/connect>` ของคุณพร้อมใช้งานแล้ว "
"เชื่อมต่ออุปกรณ์ทางกายภาพของคุณ **ชุดควบคุม Tremol G03 (ประเภท C)** "
"เข้ากับแล็ปท็อปของคุณผ่าน USB ในส่วน :guilabel:`อุปกรณ์ IoT` "
"ให้ตรวจสอบว่าชุดควบคุม Tremol G03 (ประเภท C) ของคุณแสดงขึ้น "
"เพื่อยืนยันการเชื่อมต่อระหว่างอุปกรณ์และคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "Your IoT box is up and running"
msgstr "กล่อง IoT ของคุณพร้อมใช้งานแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86
msgid ""
"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the "
":guilabel:`Restart` button in the top right corner."
msgstr ""
"หากตรวจไม่พบอุปกรณ์ ให้ลองเสียบปลั๊กอีกครั้งหรือคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`รีสตาร์ท` ที่มุมขวาบน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90
msgid ""
":doc:`Connect an IoT box to your database "
"<../../general/iot/config/connect>`"
msgstr ""
":doc:`เชื่อมต่อกล่อง IoT กับฐานข้อมูลของคุณ "
"<../../general/iot/config/connect>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93
msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit"
msgstr "การส่งข้อมูลไปยัง KRA โดยใช้ชุดควบคุม Tremol G03"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95
msgid ""
"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules "
"<localization/kenya/configuration>` are installed on your database. Then, go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS"
" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy "
"Address` matches the address of the IoT box."
msgstr ""
"ตามข้อกำหนดเบื้องต้น โปรดตรวจสอบว่า :ref:`โมดูลระบบบัญชีประเทศเคนยา "
"<localization/kenya/configuration>` ได้รับการติดตั้งบนฐานข้อมูลของคุณแล้ว "
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"ส่วนการรวม TIMS ของประเทศเคนยา` และตรวจสอบว่า "
":guilabel:`ที่อยู่พร็อกซีหน่วยควบคุม` ตรงกับที่อยู่ของกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100
msgid ""
"To send data to KRA, create a new invoice by going to "
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking"
" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the "
":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it "
"sends the invoice details to the device and from the device to the "
"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your"
" invoice, confirming the information has been sent."
msgstr ""
"หากต้องการส่งข้อมูลไปยัง KRA ให้สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่โดยไปที่ "
":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี -> บัตรใบแจ้งหนี้ลูกค้า` และคลิก "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ใหม่` เมื่อยืนยันใบแจ้งหนี้ใหม่ ปุ่ม "
":guilabel:`ส่งใบแจ้งหนี้ไปยังอุปกรณ์ทางการเงิน` จะแสดงขึ้น "
"การคลิกจะส่งรายละเอียดใบแจ้งหนี้ไปยังอุปกรณ์และจากอุปกรณ์ไปยังรัฐบาล "
"ขณะนี้ช่อง :guilabel:`หมายเลขใบแจ้งหนี้ CU` "
"กรอกลงในใบแจ้งหนี้ของคุณเรียบร้อยแล้ว เพื่อยืนยันว่าข้อมูลได้ถูกส่งไปแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106
msgid ""
"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are "
"automatically completed once the invoice is sent to the government:"
msgstr ""
"แท็บ :guilabel:`อุปกรณ์ทางการเงิน Tremol G03` มีช่องต่างๆ "
"ที่จะกรอกข้อมูลโดยอัตโนมัติเมื่อส่งใบแจ้งหนี้ไปยังรัฐบาล:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109
msgid ""
":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code."
msgstr ":guilabel:`รหัส QR โค้ด CU`: URL จากพอร์ทัล KRA ซึ่งสะท้อนถึง QR โค้ด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110
msgid ""
":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device."
msgstr ":guilabel:`หมายเลขซีเรียล CU`: แสดงถึงหมายเลขซีเรียลของอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111
msgid ""
":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has"
" been sent to KRA."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่และเวลาลงนาม CU`: วันที่และเวลาที่ส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง KRA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113
msgid ""
"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is "
"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the "
"document."
msgstr ""
"หากคุณคลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` ใบแจ้งหนี้ .pdf จะถูกสร้างขึ้น "
"มีการกล่าวถึง :guilabel:`ข้อมูลอุปกรณ์ทางการเงินของประเทศเคนยา` ในเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117
msgid ""
"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU "
"Invoice Number` and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` "
"section on `Kenya Revenue Authority website <https://itax.kra.go.ke/KRA-"
"Portal>`_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details."
msgstr ""
"หากต้องการตรวจสอบว่า KRA ได้รับข้อมูลใบแจ้งหนี้แล้ว ให้นำ "
":guilabel:`หมายเลขใบแจ้งหนี้ CU` และป้อนลงใน "
":guilabel:`ตัวตรวจสอบหมายเลขใบแจ้งหนี้` บนเว็บไซต์ "
"`เว็บไซต์หน่วยงานสรรพากรประเทศเคนยา <https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal>`_ "
"คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` และค้นหารายละเอียดใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
msgid "Luxembourg"
msgstr "ประเทศลักเซมเบิร์ก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Luxembourgish localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศลักเซมเบิร์ก:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18
msgid "`l10n_lu`"
msgstr "`l10n_lu`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานด้านบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21
msgid "`l10n_lu_reports`"
msgstr "`l10n_lu_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานภาษีมูลค่าเพิ่มประจำปี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24
msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid ""
"The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo"
msgstr ""
"โมดูลทั้งสามสำหรับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินสำหรับประเทศลักเซมเบิร์กบน "
"Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32
msgid ""
"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
"all three modules at once."
msgstr ""
"การติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานด้านบัญชี` "
"จะติดตั้งทั้งสามโมดูลพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
msgstr "ผังบัญชีมาตรฐาน - PCN 2020"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38
msgid ""
"Odoo's :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` "
"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN "
"2020)**, effective since January 2020."
msgstr ""
"Odoo's :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<fiscal_localizations/packages>` สำหรับประเทศลักเซมเบิร์กได้รวม "
"**ผังบัญชีมาตรฐาน (PCN 2020)** ในปัจจุบัน "
"ซึ่งมีผลบังคับใช้ตั้งแต่เดือนมกราคม 2020"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42
msgid "eCDF tax return"
msgstr "การคืนภาษี eCDF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44
msgid ""
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
msgstr ""
"การคืนภาษีในประเทศลักเซมเบิร์กต้องใช้ไฟล์ XML เฉพาะเพื่ออัปโหลดบน eCDF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46
msgid ""
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
msgstr ""
"หากต้องการดาวน์โหลด ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ --> รายงานภาษี` และคลิกที่ :guilabel:`ส่งออกการประกาศ eCDF`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51
msgid ""
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_"
msgstr ""
"`แพลตฟอร์มสำหรับการรวบรวมข้อมูลทางการเงินทางอิเล็กทรอนิกส์ (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54
msgid "Annual tax report"
msgstr "รายงานภาษีประจำปี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56
msgid ""
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
"with the tax office."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างไฟล์ XML "
"เพื่อยื่นรายงานภาษีประจำปีของคุณทางอิเล็กทรอนิกส์กับสำนักงานภาษีได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> "
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
"period in the :guilabel:`Year` field."
msgstr ""
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> ประเทศลักเซมเบิร์ก --> "
"รายงานภาษีประจำปี` คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` จากนั้นกำหนดระยะเวลารายปีในช่อง"
" :guilabel:`ปี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61
msgid ""
"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can "
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
"declaration**."
msgstr ""
"**การประกาศประจำปีแบบง่าย** จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ "
"คุณเพิ่มค่าลงในช่องทั้งหมดด้วยตนเองเพื่อรับ **การประกาศประจำปีโดยสมบูรณ์**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid ""
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
"declaration."
msgstr ""
"Odoo ระบบบัญชี (การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศลักเซมเบิร์ก) "
"สร้างการสำแดงภาษีประจำปี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68
msgid ""
"To help you complete it, you can use the information provided on the "
":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
msgstr ""
"เพื่อช่วยคุณดำเนินการให้เสร็จสิ้น คุณสามารถใช้ข้อมูลที่ให้ไว้ใน "
":guilabel:`รายงานภาษี` โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี--> รายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ --> รายงานภาษี` จากนั้นคลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`รายงานภาษี` และเลือกประเภทรายงานที่คุณต้องการแสดง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report"
msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกประเภทรายงานภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
msgstr "สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`ส่งออก XML` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ XML"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79
msgid ""
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` "
"to be installed."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`ลักเซมเบิร์ก - รายงาน VAT "
"ประจำปี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82
msgid "FAIA (SAF-T)"
msgstr "FAIA (SAF-T)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84
msgid ""
"**FAIA (Fichier dAudit Informatisé AED)** is a standardized and structured "
"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' "
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
msgstr ""
"**FAIA (Fichier dAudit Informatisé AED)** "
"เป็นไฟล์มาตรฐานและมีโครงสร้างที่อำนวยความสะดวกในการแลกเปลี่ยนข้อมูลระหว่างระบบบัญชีของผู้เสียภาษีและสำนักงานสรรพากร"
" เป็นเวอร์ชันประเทศลักเซมเบิร์กของ SAF-T ที่ OECD แนะนำ "
"(ไฟล์การตรวจสอบมาตรฐานสำหรับภาษี)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88
msgid ""
"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting"
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
"digital audit files."
msgstr ""
"Odoo สามารถสร้างไฟล์ XML "
"ที่มีเนื้อหาทั้งหมดของรอบระยะเวลาบัญชีตามกฎที่กำหนดโดยหน่วยงานด้านภาษีของประเทศลักเซมเบิร์กเกี่ยวกับไฟล์การตรวจสอบดิจิทัล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92
msgid ""
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
" to be installed."
msgstr ""
"ฟีเจอร์นี้จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - "
"รายงานการบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95
msgid "Export FAIA file"
msgstr "ส่งออกไฟล์ FAIA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
"General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานการตรวจสอบ --> "
"บัญชีแยกประเภททั่วไป` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`FAIA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr "ประเทศเม็กซิโก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20
msgid ""
"A video on the Mexican localization is also available. This video covers how"
" to implement this localization from scratch, including how to set up the "
"configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth "
"look at several specific use cases, as well."
msgstr ""
"มีวิดีโอเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกด้วย "
"วิดีโอนี้ครอบคลุมถึงวิธีการปรับใช้การประยุกต์ใช้นี้ตั้งแต่เริ่มต้น "
"รวมถึงวิธีตั้งค่าคอนฟิก วิธีดำเนินการเวิร์กโฟลว์ทั่วไปให้เสร็จสิ้น "
"และให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับกรณีการใช้งานเฉพาะต่างๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24
msgid ""
"`Video webinar of a complete demo "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
msgstr ""
"`วิดีโอสัมมนาผ่านเว็บของการสาธิตการใช้งานที่สมบูรณ์ "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29
msgid ""
"The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic "
"invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of "
"the CFDI <http://omawww.sat.gob.mx/ "
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_, "
"a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant "
"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the "
"creation of delivery guides)."
msgstr ""
"โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกของ Odoo "
"ช่วยให้สามารถลงนามในใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ได้ ตามข้อกำหนดของ |SAT| สำหรับ "
"`เวอร์ชัน 4.0 ของ CFDI <http://omawww.sat.gob.mx/ "
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_ "
"ซึ่งเป็นข้อกำหนดทางกฎหมาย ณ วันที่ 1 มกราคม 2022 "
"โมดูลเหล่านี้ยังเพิ่มระบบบัญชีที่เกี่ยวข้องกับการรายงาน (เช่น: |DIOT| "
"เปิดใช้งานการค้าต่างประเทศ และการสร้างคู่มือการจัดส่ง)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36
msgid ""
"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* "
"application is installed."
msgstr ""
"ในการลงนามในเอกสารใน Odoo ด้วยระบบอิเล็กทรอนิกส์ "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *การเซ็น* แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
msgid "Requirements"
msgstr "ข้อกำหนด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45
msgid ""
"It is necessary to meet the following requirements before configuring the "
"Mexican localization modules in Odoo:"
msgstr ""
"จำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดต่อไปนี้ก่อนที่จะกำหนดค่าโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกใน"
" Odoo:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50
msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|."
msgstr "ลงทะเบียนใน |SAT| โดยมี |RFC| ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
msgid ""
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
"programas/ certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
msgstr ""
"มี `ใบรับรองตราดิจิทัล <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-programas/ "
"certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53
msgid ""
"Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized "
"Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: "
"`Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly "
"Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
"<https://sw.com.mx/>`_."
msgstr ""
"เลือก PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / "
"ผู้ให้บริการออกใบรับรองที่ได้รับอนุญาต) ปัจจุบัน Odoo ทำงานร่วมกับ |PAC|\\s "
"ต่อไปนี้: `Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum "
"(เดิมชื่อ Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ และ `SW Sapien - Smarter "
"Web <https://sw.com.mx/>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57
msgid ""
"Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. "
"This documentation **only** contains the necessary information needed to use"
" Odoo."
msgstr ""
"มีความรู้และประสบการณ์ด้านการเรียกเก็บเงิน การขาย และระบบบัญชีใน Odoo "
"เอกสารนี้**เท่านั้น**ประกอบด้วยข้อมูลที่จำเป็นในการใช้ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61
msgid "Installing modules"
msgstr "การติดตั้งโมดูล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` "
"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก "
"จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :doc:`ระบบบัญชี <../accounting>` และ "
"*รายชื่อผู้ติดต่อ* สำหรับการกำหนดค่านี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74
msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - ระบบบัญชี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75
msgid "`l10n_mx`"
msgstr "`l10n_mx`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76
msgid ""
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
"adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the "
"most common taxes and the chart of accounts based on `the SAT account "
"grouping code "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../fiscal_localizations>`"
" จะเพิ่มคุณลักษณะทางบัญชีสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก เช่น: "
"ภาษีที่พบบ่อยที่สุดและผังบัญชี ตาม `รหัสการจัดกลุ่มบัญชี SAT "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`"
msgstr ":guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
msgid "`l10n_mx_edi`"
msgstr "`l10n_mx_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82
msgid ""
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
"validate :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the "
"technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send "
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
"government."
msgstr ""
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและตรวจสอบ "
":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — "
"ตามเอกสารทางเทคนิคที่เผยแพร่โดย |SAT| วิธีนี้ช่วยให้คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้ "
"(โดยมีหรือไม่มีส่วนเพิ่มเติม) และการชำระเงินเพิ่มเติมให้กับรัฐบาลได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 สำหรับประเทศเม็กซิโก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87
msgid "`l10n_mx_edi_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88
msgid ""
"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the "
"CFDI 4.0."
msgstr "จำเป็นในการสร้างเอกสาร XML ด้วยข้อกำหนดที่ถูกต้องของ CFDI 4.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`"
msgstr ":guilabel:`รายงานการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกบน Odoo`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90
msgid "`l10n_mx_reports`"
msgstr "`l10n_mx_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91
msgid ""
"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial "
"Balance, and |DIOT|."
msgstr ""
"ปรับรายงานสำหรับการบัญชีอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเม็กซิโก: ผังบัญชี งบทดลอง "
"และ |DIOT|"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93
msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`"
msgstr ":guilabel:`เม็กซิโก - รายงานการประยุกต์ใช้สำหรับการปิดกิจการ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94
msgid "`l10n_mx_reports_closing`"
msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
msgid ""
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
msgstr "จำเป็นในการสร้างรายการปิดบัญชี (หรือที่เรียกว่า *การย้ายเดือนที่ 13*)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
msgid "`l10n_mx_xml_polizas`"
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98
msgid ""
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
msgstr "อนุญาตให้ส่งออกไฟล์ XML ของรายการสมุดรายวันเพื่อการตรวจสอบภาคบังคับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100
msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101
msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`."
msgstr "เสริมโมดูล `l10n_mx_xml_polizas`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104
msgid ""
"When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as "
"the country, Odoo automatically installs the following modules: "
":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and "
":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งฐานข้อมูลตั้งแต่ต้นและเลือก :guilabel:`ประเทศเม็กซิโก` "
"เป็นประเทศ Odoo จะติดตั้งโมดูลต่อไปนี้โดยอัตโนมัติ: "
":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - ระบบบัญชี`, :guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก`"
" และ :guilabel:`EDI v4 .0 สำหรับประเทศเม็กซิโก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108
msgid ""
"The following modules are optional. It's recommended to install them *only* "
"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the "
"business."
msgstr ""
"โมดูลต่อไปนี้เป็นทางเลือก ขอแนะนำให้ติดตั้ง *เมื่อ* "
"เป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะเท่านั้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่าจำเป็นสำหรับธุรกิจ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`"
msgstr ":guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก (ฟีเจอร์ขั้นสูง)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119
msgid "`l10n_mx_edi_extended`"
msgstr "`l10n_mx_edi_extended`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120
msgid ""
"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for "
"selling products to foreign countries."
msgstr ""
"เพิ่มส่วนเสริมการค้าภายนอกให้กับใบแจ้งหนี้: "
"ข้อกำหนดทางกฎหมายสำหรับการขายสินค้าไปยังต่างประเทศ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`"
msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 สำหรับประเทศเม็กซิโก (COMEX)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123
msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0."
msgstr "ปรับโมดูล `l10n_mx_edi_extend` สำหรับ CFDI 4.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125
msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`"
msgstr ":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126
msgid "`l10n_mx_edi_stock`"
msgstr "`l10n_mx_edi_stock`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127
msgid ""
"Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the "
"government you are sending goods between A & B with a signed electronic "
"document."
msgstr ""
"ให้คุณสร้าง *Carta Porte*: "
"ใบตราส่งที่พิสูจน์ต่อรัฐบาลว่าคุณกำลังส่งสินค้าระหว่าง A & B "
"ด้วยเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่ลงนาม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129
msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`"
msgstr ""
":guilabel:`คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศเม็กซิโก CFDI 4.0`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`"
msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0"
msgstr "ปรับโมดูล `l10n_mx_edi_stock` สำหรับ CFDI 4.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132
msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`"
msgstr ""
":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกบน Odoo สำหรับสต็อก/รับสินค้า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
msgid "`l10n_mx_edi_landing`"
msgstr "`l10n_mx_edi_landing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134
msgid ""
"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic "
"documents."
msgstr ""
"ช่วยให้สามารถจัดการหมายเลขศุลกากรที่เกี่ยวข้องกับต้นทุนแฝงในเอกสารอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139
msgid ""
"After installing the correct modules, the next step is to verify that your "
"company is configured with the correct data. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select "
":guilabel:`Update Info` under your company name."
msgstr ""
"หลังจากติดตั้งโมดูลที่ถูกต้องแล้ว "
"ขั้นตอนต่อไปคือการตรวจสอบว่าบริษัทของคุณได้รับการกำหนดค่าด้วยข้อมูลที่ถูกต้อง"
" โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท` "
"และเลือก :guilabel:`อัปเดตข้อมูล` ใต้ชื่อบริษัทของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143
msgid ""
"Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: "
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ที่อยู่` แบบเต็มในรูปแบบผลลัพธ์ รวมถึง: "
":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, :guilabel:`รัฐ`, :guilabel:`ประเทศ` และ |RFC| "
"(:guilabel:`หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146
msgid ""
"According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company "
"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, "
"without the legal entity abbreviation."
msgstr ""
"ตามข้อกำหนดของ CFDI 4.0 ชื่อของผู้ติดต่อหลักของบริษัท **ต้อง** "
"ตรงกับชื่อธุรกิจของคุณที่ลงทะเบียนใน |SAT| โดยไม่มีตัวย่อนิติบุคคล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing."
msgstr "ข้อกำหนดในการติดต่อบริษัทหลักเพื่อการออกใบแจ้งหนี้ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154
msgid ""
"From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local "
"currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an "
"alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN "
"be the default currency and use a :doc:`pricelist "
"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead."
msgstr ""
"จากมุมมองทางกฎหมาย บริษัทในประเทศเม็กซิโก **ต้อง** ใช้สกุลเงินท้องถิ่น (MXN)"
" ดังนั้น Odoo จึงไม่มีฟีเจอร์ในการจัดการการกำหนดค่าอื่น "
"หากคุณต้องการจัดการสกุลเงินอื่น ให้ MXN เป็นสกุลเงินเริ่มต้นและใช้ "
":doc:`รายการราคา <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>` แทน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your "
"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ถัดไป ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> "
"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (MX) --> ระบบการเงิน` "
"จากนั้นเลือกระบบที่ใช้กับบริษัทของคุณจากรายการแบบเลื่อนลง และคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings."
msgstr "การกำหนดค่าระบบการเงินในการตั้งค่าระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168
msgid ""
"If you want to test the Mexican localization, the company can be configured "
"with a real address within Mexico (including all fields), and add "
"`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the "
":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use "
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการทดสอบการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก "
"บริษัทสามารถกำหนดค่าด้วยที่อยู่จริงภายในประเทศเม็กซิโก (รวมถึงทุกช่อง) "
"และเพิ่ม `EKU9003173C9` เป็น :guilabel:`VAT` และ `ESCUELA KEMPER URGATE` "
"เป็น :guilabel: `ชื่อบริษัท`. สำหรับ :guilabel:`ระบบการเงิน` ให้ใช้ "
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176
msgid ""
"To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->"
" Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: "
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างผู้ติดต่อที่สามารถออกใบแจ้งหนี้ได้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> สร้าง` จากนั้น ป้อนชื่อผู้ติดต่อแบบเต็ม"
" :guilabel:`ที่อยู่` รวมถึง: :guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, :guilabel:`รัฐ`, "
":guilabel:`ประเทศ` และ |RFC| (:guilabel:`หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181
msgid ""
"As with your own company, all of your contacts needs to have their correct "
"business name registered in the |SAT|. This also applies to the "
":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`"
" tab."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับบริษัทของคุณเอง "
"ผู้ติดต่อของคุณทุกคนจะต้องมีชื่อธุรกิจที่ถูกต้องซึ่งจดทะเบียนใน |SAT| "
"นอกจากนี้ยังใช้กับ :guilabel:`ระบบการเงิน` ซึ่งจำเป็นต้องเพิ่มในแท็บ "
":guilabel:`MX EDI`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188
msgid ""
"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be "
"added to the sales taxes in order to properly sign invoices."
msgstr ""
"จำเป็นต้องเพิ่มการกำหนดค่าเพิ่มเติมบางอย่างสำหรับประเภทปัจจัยและวัตถุประสงค์ด้านภาษีไปยังภาษีขายเพื่อให้สามารถลงนามในใบแจ้งหนี้ได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192
msgid "Factor type"
msgstr "ประเภทปัจจัย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194
msgid ""
"The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are"
" created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the "
":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for "
"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`."
msgstr ""
"ช่อง *ประเภทปัจจัย* ได้รับการโหลดไว้ล่วงหน้าในภาษีเริ่มต้น "
"หากมีการสร้างภาษีใหม่ คุณต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนดค่าฟิลด์นี้แล้ว "
"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` "
"จากนั้นเปิดใช้งานฟิลด์ :guilabel:`ประเภทปัจจัย` ในแท็บ "
":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` สำหรับบันทึกทั้งหมด โดยมี :guilabel "
":`ประเภทภาษี` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`การขาย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Factor Type Sales tax type configuration."
msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกชนิดภาษีขายชนิดปัจจัย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204
msgid ""
"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:"
msgstr ""
"ประเทศเม็กซิโกจัดการ VAT 0% สองประเภทที่แตกต่างกันเพื่อรองรับสองสถานการณ์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206
msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`"
msgstr ""
"*ภาษีมูลค่าเพิ่ม 0%* ตั้งค่า :guilabel:`ประเภทปัจจัย` เป็น :guilabel:`Tasa`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`"
msgstr ""
"*ยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม* ตั้งค่า :guilabel:`ประเภทปัจจัย` เป็น "
":guilabel:`Exento`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210
msgid "Tax object"
msgstr "วัตถุประสงค์ด้านภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212
msgid ""
"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or "
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
"different possible values that are added in the XML file:"
msgstr ""
"ข้อกำหนดประการหนึ่งของ CFDI 4.0 คือไฟล์ XML ที่เป็นผลลัพธ์จำเป็นต้องมี "
"(หรือไม่จำเป็น) เพื่อแยกย่อยภาษีของการดำเนินงาน "
"มีค่าที่เป็นไปได้ที่แตกต่างกันสามค่าที่เพิ่มไว้ในไฟล์ XML:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
msgid ""
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
" line doesn't contain any taxes."
msgstr ""
"`01`: ไม่ต้องเสียภาษี - "
"ค่านี้จะถูกเพิ่มโดยอัตโนมัติหากบรรทัดใบแจ้งหนี้ของคุณไม่มีภาษีใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218
msgid ""
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
" that contains taxes."
msgstr ""
"`02`: ขึ้นอยู่กับภาษี - "
"นี่คือการกำหนดค่าเริ่มต้นของบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่มีภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
msgid ""
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
msgstr ""
"`03`: ขึ้นอยู่กับภาษีและไม่ได้ถูกบังคับให้แจกแจง - "
"ค่านี้สามารถกระตุ้นได้ตามความต้องการสำหรับลูกค้าบางรายเพื่อแทนที่ค่า 02"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222
msgid ""
"To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your "
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
"Breakdown` checkbox."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ค่า `03` ให้ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> "
"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า --> แท็บ MX EDI` และเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ไม่มีการแบ่งภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
msgstr "ไม่มีตัวเลือกรายละเอียดภาษีบนแท็บ MX EDI ของใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
msgid ""
"The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal "
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
"for your business before making any modification."
msgstr ""
"ค่า :guilabel:`ไม่มีการแบ่งภาษี` มีผล **เฉพาะ** "
"กับระบบการเงินและ/หรือภาษีที่เฉพาะเจาะจง "
"ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนเพื่อดูว่าจำเป็นสำหรับธุรกิจของคุณหรือไม่ก่อนทำการปรับเปลี่ยนใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235
msgid "Other tax configurations"
msgstr "การกำหนดค่าภาษีอื่นๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237
msgid ""
"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from "
"the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the "
":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be "
"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the "
"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**."
msgstr ""
"เมื่อลงทะเบียนการชำระเงิน Odoo จะดำเนินการย้ายภาษีจาก "
"*บัญชีการเปลี่ยนพื้นฐานเงินสด* ไปยังบัญชีที่ตั้งค่าไว้ในแท็บ "
":guilabel:`คำจำกัดความ` สำหรับการเคลื่อนไหวดังกล่าว บัญชีฐานภาษีจะถูกใช้: "
"(`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) "
"ในรายการสมุดรายวันเมื่อจัดประเภทภาษีใหม่ **ห้ามลบบัญชีนี้**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242
msgid ""
"If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, "
"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes."
msgstr ""
"หากคุณสร้างภาษีใหม่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> ภาษี` "
"คุณจะต้องเพิ่ม :guilabel:`ตารางภาษี` ที่ถูกต้อง (`IVA`, `ISR` หรือ `IEPS`) "
"Odoo รองรับภาษีทั้งสามกลุ่มนี้ **เท่านั้น** "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Tax accounts available for Odoo."
msgstr "บัญชีภาษีสำหรับ Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253
msgid ""
"To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new "
"one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product"
" Category` field, select the category that represents the product. The "
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
"<../../essentials/export_import_data>`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า "
"--> ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดค่า หรือ :guilabel:`สร้าง` "
"ผลิตภัณฑ์ใหม่ ในแท็บ :guilabel:`การบัญชี` และในฟิลด์ "
":guilabel:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ UNSPSC` ให้เลือกหมวดหมู่ที่แสดงถึงผลิตภัณฑ์ "
"กระบวนการนี้สามารถทำได้ด้วยตนเอง หรือผ่านทาง :doc:`การนำเข้าเป็นกลุ่ม "
"<../../essentials/export_import_data>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259
msgid ""
"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to "
"prevent validation errors."
msgstr ""
"สินค้าทั้งหมดต้องมี |SAT| "
"รหัสที่เกี่ยวข้องกับพวกเขาเพื่อป้องกันข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266
msgid "PAC credentials"
msgstr "ข้อมูลรับรอง PAC"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268
msgid ""
"After you have processed your `Private Key (CSD) "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-y-descarga-tus-archivos-a-"
"traves-de-la-aplicacion- certifica>`_ with the |SAT|, you **must** register "
"directly with the :ref:`PAC <mx-requirements>` of your choice before you "
"start creating invoices from Odoo."
msgstr ""
"หลังจากที่คุณประมวลผล `คีย์ส่วนตัว (CSD) แล้ว "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-y-descarga-tus-archivos-a-"
"traves-de-la-aplicacion- certifica> `_ ด้วย |SAT| คุณ **ต้อง** "
"ลงทะเบียนโดยตรงกับ :ref:`PAC <mx-requirements>` "
"ที่คุณเลือกก่อนที่คุณจะเริ่มสร้างใบแจ้งหนี้จาก Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273
msgid ""
"Once you've created your account with any of these providers, go to "
":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. "
"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your"
" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างบัญชีของคุณกับผู้ให้บริการรายใดรายหนึ่งแล้ว ให้ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"(MX)` ใต้ส่วน :guilabel:`MX PAC` ให้ป้อนชื่อ |PAC| ของคุณ "
"ด้วยข้อมูลประจำตัวของคุณ (:guilabel:`ชื่อผู้ใช้ PAC` และ :guilabel:`รหัสผ่าน"
" PAC`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings."
msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง PAC จากการตั้งค่าระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282
msgid ""
"If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, "
"you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and "
"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a "
"username or password for a test environment."
msgstr ""
"หากคุณไม่มีข้อมูลประจำตัว แต่ต้องการทดสอบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"คุณสามารถเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สภาพแวดล้อมการทดสอบ MX PAC` "
"และเลือก :guilabel:`Solucion Factible` เป็น |PAC| "
"คุณไม่จำเป็นต้องเพิ่มชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านสำหรับสภาพแวดล้อมการทดสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287
msgid ".cer and .key certificates"
msgstr "ใบรับรอง .cer และ .key"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289
msgid ""
"The `digital certificates of the company "
"<https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-de-sello-digital/SAT139>`_ "
"must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, "
"navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
" (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add"
" a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, "
"upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your "
":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your "
":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & "
"Close`."
msgstr ""
"`ใบรับรองดิจิทัลของบริษัท <https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-de-"
"sello-digital/SAT139>`_ จะต้องอัปโหลดภายในส่วน :guilabel:`ใบรับรอง MX` "
"โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> "
"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (MX)` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบรับรอง MX` "
"ให้เลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้นหน้าต่างจะเปิดขึ้น คลิก "
":guilabel:`สร้าง` จากนั้นอัปโหลดไฟล์ดิจิทัล :guilabel:`ใบรับรอง` "
"(:file:`.cer` file) ของคุณ :guilabel:`รหัสใบรับรอง` (:file:`.key` file) และ "
":guilabel:`รหัสผ่านใบรับรอง` ของคุณ เพื่อเสร็จสิ้น คลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและปิด`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Certificate and key upload inputs."
msgstr "ข้อมูลใบรับรองและคีย์การอัปโหลด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303
msgid ""
"If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test"
" electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:"
msgstr ""
"หากคุณยังคงไม่มี |PAC|\\s ตามสัญญาอย่างใดอย่างหนึ่ง "
"และต้องการทดสอบการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ คุณสามารถใช้ |SAT| ต่อไปนี้"
" ใบรับรองการทดสอบ:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306
msgid ":download:`Certificate <mexico/certificate.cer>`"
msgstr ":download:`ใบรับรอง <mexico/certificate.cer>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307
msgid ":download:`Certificate Key <mexico/certificate.key>`"
msgstr ":download:`รหัสใบรับรอง <mexico/certificate.key>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308
msgid "**Password**: ``12345678a``"
msgstr "**รหัสผ่าน**: ``12345678a``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316
msgid ""
"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ version"
" 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|."
msgstr ""
"ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้ใน Odoo เป็นไปตาม `ภาคผนวก 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ "
"เวอร์ชัน 4.0 ของการแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ของ |SAT|"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323
msgid ""
"To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the "
":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`."
msgstr ""
"หากต้องการเริ่มออกใบแจ้งหนี้จาก Odoo จะต้องสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าโดยใช้ "
":doc:`ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้มาตรฐาน <../accounting/customer_invoices>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326
msgid ""
"While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct "
":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require"
" can be added, for example.)"
msgstr ""
"ในขณะที่เอกสารอยู่ในโหมดร่าง คุณสามารถเปลี่ยนแปลงเอกสารได้ (เช่น สามารถเพิ่ม"
" :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` หรือ :guilabel:`การใช้งาน` "
"ที่ถูกต้องที่ลูกค้าอาจต้องการได้ เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329
msgid ""
"After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears "
"stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the "
"following E-invoicing service: CFDI (4.0)`."
msgstr ""
"หลังจากที่คุณ :guilabel:`ยืนยัน` ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า "
"ข้อความสีน้ำเงินจะปรากฏขึ้นโดยระบุว่า: "
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้จะถูกประมวลผลแบบอะซิงโครนัสโดยบริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ต่อไปนี้:"
" CFDI (4.0)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332
msgid ""
"Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the "
"government so it can be signed. After receiving the signed document back "
"from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the "
"document, and the XML file is attached in the chatter."
msgstr ""
"การกดปุ่ม :guilabel:`ดำเนินการทันที` "
"จะส่งเอกสารไปยังรัฐบาลเพื่อให้สามารถลงนามได้ "
"หลังจากได้รับเอกสารที่ลงนามกลับจากรัฐบาลแล้ว ช่อง :guilabel:`Fiscal Folio` "
"จะปรากฏบนเอกสาร และไฟล์ XML จะถูกแนบมาในช่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337
msgid ""
"If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the "
"invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|."
msgstr ""
"หากคุณคลิก :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ในช่อง :guilabel:`สถานะ SAT` ในใบแจ้งหนี้"
" คุณสามารถยืนยันได้ว่าไฟล์ XML ถูกต้องในส่วน |SAT| หรือไม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340
msgid ""
"If you are in a testing environment, you will always receive the message "
":guilabel:`Not Found`."
msgstr ""
"หากคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมการทดสอบ คุณจะได้รับข้อความ :guilabel:`ไม่พบ` เสมอ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342
msgid ""
"To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML"
" and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send"
" & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by "
"clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print "
"option."
msgstr ""
"หากต้องการส่งใบแจ้งหนี้ที่ลงนามแล้วให้กับลูกค้าของคุณทางไปรษณีย์ "
"คุณสามารถส่งทั้งไฟล์ XML และ PDF พร้อมกันได้โดยตรงจาก Odoo โดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ส่งและพิมพ์` คุณยังสามารถดาวน์โหลดไฟล์ PDF "
"ลงในคอมพิวเตอร์ของคุณได้ โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` "
"และเลือกตัวเลือกการพิมพ์ที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350
msgid ""
"While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a "
"document type \"E\" (Egreso)."
msgstr ""
"แม้ว่าใบแจ้งหนี้จะเป็นประเภทเอกสาร \"I\" (Ingreso) "
"แต่ใบลดหนี้จะเป็นประเภทเอกสาร \"E\" (Egreso)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352
msgid ""
"The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of"
" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice "
"through the fiscal folio."
msgstr ""
"สิ่งที่เพิ่มเติมใน :doc:`ขั้นตอนมาตรฐานสำหรับใบลดหนี้ "
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` ก็คือ ตามข้อกำหนดของ |SAT| "
"จะต้องมีความสัมพันธ์ระหว่างใบลดหนี้และใบแจ้งหนี้ผ่านทางบัญชีทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356
msgid ""
"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this "
"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice."
msgstr ""
"เนื่องจากข้อกำหนดนี้ ฟิลด์ :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ` "
"จะเพิ่มความสัมพันธ์นี้ด้วย `01|` ตามด้วยโฟลิโอทางการเงินของใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example CFDI Origin number."
msgstr "ตัวอย่างหมายเลข CFDI ต้นฉบับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364
msgid ""
"For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the "
":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it "
"manually."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มฟิลด์ :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ` โดยอัตโนมัติ ให้ใช้ปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` จากใบแจ้งหนี้ แทนที่จะสร้างด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
msgid "Payment complements"
msgstr "การชำระเงินเสริม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371
msgid "Payment policy"
msgstr "นโยบายการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373
msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field . `According to the SAT documentation "
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
"pagos>`_, there may be 2 types of payments:"
msgstr ""
"การเพิ่มการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกอย่างหนึ่งคือฟิลด์ "
":guilabel:`นโยบายการชำระเงิน` `ตามเอกสาร SAT "
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-pagos>`_"
" การชำระเงินอาจมีได้ 2 ประเภท:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378
msgid ""
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or "
"Deferred)"
msgstr ""
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or "
"Deferred)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:381
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:383
msgid ""
"The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice."
msgstr ""
"ความแตกต่างอยู่ที่ *วันครบกำหนด* หรือ *เงื่อนไขการชำระเงิน* ของใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385
msgid ""
"To configure |PUE| invoices, navigatge to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` "
"within the same month, or choose a payment term that does not imply changing"
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
"current month)."
msgstr ""
"ในการกำหนดค่า |PUE| ใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า"
" --> ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้ :guilabel:`วันครบกำหนด` "
"ภายในเดือนเดียวกัน "
"หรือเลือกเงื่อนไขการชำระเงินที่ไม่ได้หมายความถึงการเปลี่ยนแปลงเดือนที่ครบกำหนด"
" ( ชำระทันที 15 วัน 21 วัน ทั้งหมดตกอยู่ภายในเดือนปัจจุบัน)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งหนี้ที่มีข้อกำหนด PUE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395
msgid ""
"Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be "
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Terms`."
msgstr ""
":guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` บางอันได้รับการติดตั้งไว้แล้วตามค่าเริ่มต้น "
"และสามารถจัดการได้จาก :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> "
"เงื่อนไขการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398
msgid ""
"To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` "
"after the first day of the following month. This also applies if your "
":guilabel:`Payment Term` is due in the following month."
msgstr ""
"ในการกำหนดค่า |PPD| ใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า"
" --> ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้ที่มี :guilabel:`วันครบกำหนด` "
"หลังจากวันแรกของเดือนถัดไป นอกจากนี้ยังใช้ในกรณีที่ "
":guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` ของคุณถึงกำหนดในเดือนถัดไป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PPD requirements."
msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งหนี้ที่มีข้อกำหนด PPD"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407
msgid ""
"Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at"
" the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is "
":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)."
msgstr ""
"เนื่องจาก |PPD| นโยบายบอกเป็นนัยว่าใบแจ้งหนี้จะไม่ได้รับการชำระเงินในขณะนี้ "
"ซึ่งเป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` ที่ถูกต้องสำหรับ |PPD| ใบแจ้งหนี้คือ "
":guilabel:`99 - Por Definir` (เพื่อกำหนด)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:412
msgid "Payment flow"
msgstr "กระแสการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414
msgid ""
"In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same "
"<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments "
"related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" "
"(Pago)."
msgstr ""
"ในทั้งสองกรณี ขั้นตอนการชำระเงินใน Odoo :doc:`ก็เหมือนกัน "
"<../accounting/customer_invoices>` "
"ความแตกต่างหลักคือการชำระเงินที่เกี่ยวข้องกับ |PPD| "
"ใบแจ้งหนี้จะกระตุ้นการสร้างเอกสารประเภท \"P\" (Pago)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:418
msgid ""
"If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the "
"wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate"
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an "
"invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice "
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
"validated when it is bank reconciled."
msgstr ""
"หากการชำระเงินเกี่ยวข้องกับ |PUE| ใบแจ้งหนี้ สามารถลงทะเบียนกับตัวช่วยสร้าง "
"และเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องได้ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี"
" --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้ จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` สถานะใบแจ้งหนี้จะเปลี่ยนเป็น "
":guilabel:`อยู่ในการชำระเงิน` "
"เนื่องจากการชำระเงินจะได้รับการตรวจสอบอย่างมีประสิทธิภาพเมื่อมีการกระทบยอดทางธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427
msgid ""
"While this process is the same for PPD invoices, the addition of the "
"creating an :doc:`electronic document "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some "
"additional requirements are needed to correctly send the document to the "
"|SAT|."
msgstr ""
"แม้ว่าขั้นตอนการนี้จะเหมือนกันสำหรับใบแจ้งหนี้ PPD แต่การเพิ่มการสร้าง "
":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` "
"หมายความว่าจำเป็นต้องมีข้อกำหนดเพิ่มเติมบางประการเพื่อส่งเอกสารไปยัง |SAT| "
"ได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431
msgid ""
"From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` "
"where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`"
" field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`."
msgstr ""
"จากใบแจ้งหนี้ คุณต้องยืนยัน :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"เฉพาะที่คุณได้รับการชำระเงิน ด้วยเหตุนี้ ช่อง :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` "
"**ไม่สามารถ** สามารถตั้งค่าเป็น `99 - Por Definir (To Define)` ได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:435
msgid ""
"If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` "
"tab of a customer's contact card, it must have a valid account number."
msgstr ""
"หากคุณกำลังจะเพิ่มหมายเลขบัญชีธนาคารในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` "
"ของบัตรข้อมูลติดต่อของลูกค้า จะต้องมีหมายเลขบัญชีที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:439
msgid ""
"The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_. "
"Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for "
"transfers, 16 for credit or debit cards."
msgstr ""
"การกำหนดค่าที่แน่นอนอยู่ใน `Anexo 20 ของ SAT "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ โดยปกติ"
" :guilabel:`บัญชีธนาคาร` จะต้องมีตัวเลข 10 หรือ 18 หลักในการโอนเงิน และ 16 "
"หลักสำหรับบัตรเครดิตหรือเดบิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:443
msgid ""
"If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment "
"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement "
"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`."
msgstr ""
"หากการชำระเงินเกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ที่ลงนามด้วย "
":guilabel:`นโยบายการชำระเงิน` `PPD` แล้ว Odoo "
"จะสร้างส่วนเสริมการชำระเงินที่เกี่ยวข้องโดยอัตโนมัติ เมื่อคุณคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการทันที`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message."
msgstr ""
"CFDI (4.0) ข้อความบริการกระบวนการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"การชำระเงินทันที"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452
msgid ""
"A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. "
"Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the "
":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
msgstr ""
"การชำระเงินในสกุลเงิน MXN **ไม่สามารถใช้** "
"เพื่อชำระใบแจ้งหนี้หลายใบในสกุลเงิน USD "
"แต่ควรแยกการชำระเงินออกเป็นหลายการชำระเงินแทน โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457
msgid "Invoice cancellations"
msgstr "การยกเลิกใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:459
msgid ""
"It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to "
"the `Reforma Fiscal 2022 <https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-"
"esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two "
"requirements for this:"
msgstr ""
"สามารถยกเลิกเอกสาร EDI ที่ส่งไปยัง |SAT| ได้ ตาม `Reforma Fiscal 2022 "
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-esquema-de-cancelacion>`_ "
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2022 มีข้อกำหนด 2 ประการสำหรับสิ่งนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463
msgid ""
"With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation "
"reason*."
msgstr "สำหรับคำขอยกเลิกทั้งหมด คุณต้อง **ต้อง** ระบุ *เหตุผลในการยกเลิก*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464
msgid ""
"After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client "
"**must** be asked to accept the cancellation."
msgstr ""
"หลังจากผ่านไป 24 ชั่วโมงนับตั้งแต่สร้างใบแจ้งหนี้ ลูกค้า **ต้อง** "
"ถูกขอให้ยอมรับการยกเลิก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467
msgid ""
"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel "
"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, "
"and *02 Invoices sent with errors without a relation*."
msgstr ""
"มีเหตุผลในการยกเลิกสี่ประการที่แตกต่างกัน ใน Odoo "
"คุณสามารถยกเลิกใบแจ้งหนี้ด้วยเหตุผล *01 "
"ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดที่มีความสัมพันธ์* และ *02 "
"ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดโดยไม่มีความสัมพันธ์*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470
msgid ""
"The following sections break down the process of canceling invoices for each"
" cancellation reason in Odoo."
msgstr ""
"ส่วนต่อไปนี้จะแจกแจงขั้นตอนการยกเลิกใบแจ้งหนี้สำหรับเหตุผลการยกเลิกแต่ละรายการใน"
" Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:474
msgid ""
"Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons"
" 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions "
"related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by "
"Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and "
"press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`."
msgstr ""
"Odoo มีข้อจำกัดบางประการในการยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน |SAT|: เหตุผลที่ 03 และ 04 "
"(*ไม่มีการดำเนินการ* และ "
"*ธุรกรรมที่กำหนดเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ทั่วโลก* ตามลำดับ) "
"ยังไม่รองรับโดย Odoo ในปัจจุบัน สำหรับสิ่งนี้ "
"คุณต้องยกเลิกใบแจ้งหนี้โดยตรงใน |SAT| และกด :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ใน "
":guilabel:`ช่องสถานะ SAT`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:480
msgid "01 - invoices sent with errors with a relation"
msgstr "01 - ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับความสัมพันธ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482
msgid ""
"This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute"
" the original one, due to an error in any field."
msgstr ""
"เหตุผลการยกเลิกนี้ต้องใช้เมื่อจำเป็นต้องเปลี่ยนใบแจ้งหนี้ใหม่ "
"เนื่องจากมีข้อผิดพลาดในฟิลด์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` "
"from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the "
":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the "
":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign "
"the new document."
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการนำทางไปที่ :menuselection::`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้เก่า คัดลอก :guilabel:`Fiscal Folio` "
"จากใบแจ้งหนี้เก่า จากนั้น ไปที่ใบแจ้งหนี้ใหม่ และในช่อง :guilabel:`CFDI "
"ต้นฉบับ` ให้เพิ่มค่า `04|` และวาง :guilabel:`Fiscal Folio` "
"ของใบแจ้งหนี้เก่าหลังมูลค่า สุดท้ายให้ลงนามในเอกสารใหม่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:490
msgid ""
"Next, navigate back to the old invoice, and notice the "
":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the "
":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then "
"click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice "
"status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the "
"chatter."
msgstr ""
"จากนั้น กลับไปที่ใบแจ้งหนี้เก่า และสังเกตว่าช่อง :guilabel:`ทดแทนโดย` "
"พร้อมใช้งานแล้ว คลิกปุ่ม :guilabel:`ขอยกเลิก EDI` บนใบแจ้งหนี้เก่า "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที` ในส่วนสีน้ำเงินที่แสดงขึ้น "
"สถานะใบแจ้งหนี้เปลี่ยนเป็น :guilabel:`ยกเลิก` "
"และการยืนยันจะถูกบันทึกไว้ในช่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495
msgid ""
"Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm "
"this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status "
"field."
msgstr ""
"ขณะนี้ ควรยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน |SAT| ด้วย คุณสามารถยืนยันได้ว่าทำถูกต้องแล้ว "
"โดยกด :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ใน |SAT| ช่องสถานะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498
msgid ""
"If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may "
"need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón "
"Tributario” directly from the `SAT website <https://www.sat.gob.mx/home>`_."
msgstr ""
"หากเอกสารถูกยกเลิกมากกว่า 24 ชั่วโมงหลังจากการสร้าง "
"คุณอาจต้องขอให้ลูกค้ายอมรับการยกเลิกใน “Buzón Tributario” โดยตรงจากเว็บไซต์ "
"`SAT <https://www.sat.gob.mx/home >`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503
msgid ""
"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no "
"relation to the method 04 reason for cancellation."
msgstr ""
"`04|` เป็นเพียงโค้ดที่ช่วยให้ Odoo ดำเนินการตามขั้นตอนนี้ได้ "
"ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเหตุผลในการยกเลิกวิธีการ 04"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Old invoice with CFDI Origin."
msgstr "ใบแจ้งหนี้เก่าที่มี CFDI ต้นฉบับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid ""
"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice."
msgstr "ใบแจ้งหนี้ที่มีฟิลด์ทดแทนโดยอ้างอิงใบแจ้งหนี้ CFDI ต้นฉบับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515
msgid "02 - invoices sent with errors without a relation"
msgstr "02 - ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดโดยไม่มีความสัมพันธ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517
msgid ""
"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an "
"error in any field, and does not need to be replaced by another one."
msgstr ""
"ต้องใช้เหตุผลการยกเลิกนี้เมื่อมีการส่งใบแจ้งหนี้โดยมีข้อผิดพลาดในฟิลด์และไม่จำเป็นต้องแทนที่ด้วยรายการอื่น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:520
msgid ""
"For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to"
" click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the "
":guilabel:`Process Now` button."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` "
"และเลือกใบแจ้งหนี้เก่า จากที่นี่ ข้อกำหนดเพียงอย่างเดียวคือคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ขอยกเลิก EDI` จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`ดำเนินการทันที`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:524
msgid ""
"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this"
" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the "
"cancellation reason is 02."
msgstr ""
"เนื่องจากฟิลด์ :guilabel:`แทนด้วย` ไม่แสดงขึ้นเมื่อใช้เหตุผลการยกเลิกนี้ "
"|SAT| ควรตรวจพบโดยอัตโนมัติว่าเหตุผลการยกเลิกคือ 02"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528
msgid "Payment cancellations"
msgstr "การยกเลิกการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:530
msgid ""
"It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the "
"payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and "
"select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button"
" will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent "
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
"confirm the current |SAT| status."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังสามารถยกเลิก *การเสริมการชำระเงิน* ได้อีกด้วย สำหรับสิ่งนี้ "
"ให้ไปที่การชำระเงินผ่าน :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
"การชำระเงิน` และเลือก :guilabel:`ขอยกเลิก EDI` เช่นเดียวกับใบแจ้งหนี้ "
"ปุ่มสีน้ำเงินจะแสดงขึ้น คลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที` "
"และเอกสารจะถูกส่งไปยัง |SAT| หลังจากนั้นไม่กี่วินาที คุณสามารถคลิก "
":guilabel:`ลองอีกครั้ง` เพื่อยืนยันสถานะ |SAT| ปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr "ในที่สุด สถานะการชำระเงินจะถูกย้ายไปที่ :guilabel:`ยกเลิกแล้ว`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:539
msgid ""
"Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add "
"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal "
"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับใบแจ้งหนี้ เมื่อคุณสร้าง *ส่วนเสริมการชำระเงิน* ใหม่ "
"คุณสามารถเพิ่มความสัมพันธ์ของเอกสารต้นฉบับได้โดยการเพิ่ม `04|` "
"บวกกับโฟลิโอทางการเงินในฟิลด์ :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543
msgid "Invoicing special use cases"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้กรณีการใช้งานพิเศษ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:546
msgid "CFDI to public"
msgstr "CFDI สู่สาธารณะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548
msgid ""
"If the customer you are selling goods or services to does not require an "
"invoice, a *CFDI to Public* has to be created."
msgstr ""
"หากลูกค้าที่คุณขายสินค้าหรือบริการให้ไม่ต้องการใบแจ้งหนี้ จะต้องสร้าง *CFDI "
"สู่สาธารณะ*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:551
msgid ""
"If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will"
" be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices "
"with that specific name to need additional fields, which Odoo does not "
"currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add"
" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For "
"example: `CLIENTE FINAL`)."
msgstr ""
"หากคุณใช้ :guilabel:`ชื่อลูกค้า `PUBLICO EN GENERAL` ข้อผิดพลาดจะเกิดขึ้น "
"นี่คือการเปลี่ยนแปลงหลักใน CFDI 4.0 "
"ที่กำหนดให้ใบแจ้งหนี้ที่มีชื่อเฉพาะนั้นจำเป็นต้องมีฟิลด์เพิ่มเติม ซึ่ง Odoo "
"ยังไม่รองรับในขณะนี้ ดังนั้น หากต้องการสร้าง *CFDI สู่สาธารณะ* "
"คุณจะต้องเพิ่มชื่อให้กับลูกค้าของคุณซึ่งไม่ใช่** `PUBLICO EN GENERAL` "
"(ตัวอย่าง: `CLIENTE FINAL`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556
msgid ""
"In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your "
"company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the "
":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones"
" fiscales`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ จำเป็นต้องเพิ่มรหัส :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` ของบริษัทของคุณ "
"ซึ่งเป็น |RFC| ทั่วไป ถูกตั้งค่าเป็น `XAXX010101000` และ "
":guilabel:`ระบบการเงิน` ของลูกค้าของคุณจะต้องตั้งค่าเป็น: `Sin obligaciones "
"fiscales`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
msgstr "CFDI การกำหนดค่าฟิลด์ลูกค้าสาธารณะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567
msgid ""
"The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican "
"companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in "
"different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency "
"<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set "
":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the "
":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the "
":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange "
"rates."
msgstr ""
"สกุลเงินหลักในเม็กซิโกคือ MXN "
"แม้ว่าสิ่งนี้จะบังคับสำหรับบริษัทในเม็กซิโกทั้งหมด "
"แต่ก็สามารถส่งและรับใบแจ้งหนี้ (และการชำระเงิน) ในสกุลเงินที่แตกต่างกันได้ "
"หากต้องการเปิดใช้งานการใช้ :doc:`หลายสกุลเงิน "
"<../accounting/get_started/multi_currency>` ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี -> การตั้งค่า -> สกุลเงิน` และตั้งค่า "
":guilabel:`ธนาคารประเทศเม็กซิโก` เป็น :guilabel:`บริการ` ในส่วน "
":guilabel:`อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` จากนั้น ตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ช่วงเวลา`"
" เป็นความถี่ที่คุณต้องการอัปเดตอัตราแลกเปลี่ยน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574
msgid ""
"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, "
"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN."
msgstr ""
"ด้วยวิธีนี้ ไฟล์ XML "
"ของเอกสารจะมีอัตราแลกเปลี่ยนที่ถูกต้องและจำนวนเงินทั้งหมด "
"ทั้งในสกุลเงินต่างประเทศและในสกุลเงิน MXN"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577
msgid ""
"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency "
"<../accounting/bank/foreign_currency>`."
msgstr ""
"ขอแนะนำให้ใช้ :doc:`บัญชีธนาคารสำหรับแต่ละสกุลเงิน "
"<../accounting/bank/foreign_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581
msgid ""
"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:"
" USD, EUR, GBP, and JPY."
msgstr ""
"สกุลเงินเดียวที่อัปเดตอัตราแลกเปลี่ยนอัตโนมัติทุกวันคือ: USD, EUR, GBP และ "
"JPY"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings."
msgstr "การกำหนดค่าหลายสกุลเงินในการตั้งค่าระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589
msgid "Down payments"
msgstr "เงินดาวน์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591
msgid ""
"There can be cases where you receive a payment in advance from a customer "
"that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, "
"it is required to properly link invoices to each other with the "
":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the "
":doc:`Sales <../../sales>` app installed."
msgstr ""
"อาจมีกรณีที่คุณได้รับการชำระเงินล่วงหน้าจากลูกค้าซึ่งจำเป็นต้องนำไปใช้กับใบแจ้งหนี้ในภายหลัง"
" ในการดำเนินการนี้ใน Odoo "
"จำเป็นต้องเชื่อมโยงใบแจ้งหนี้เข้าด้วยกันอย่างถูกต้องด้วยช่อง :guilabel:`CFDI"
" ต้นฉบับ` หากต้องการทำเช่นนั้น จำเป็นต้องติดตั้งแอป :doc:`การขาย "
"<../../sales>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597
msgid ""
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
msgstr ""
"`เอกสารอย่างเป็นทางการสำหรับการจดทะเบียนเงินดาวน์ในประเทศเม็กซิโก "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product "
"`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be "
":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: "
"`84111506 Servicios de facturación`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ไปที่แอป :menuselection:`การขาย` เพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ `Anticipo` "
"และกำหนดค่า :guilabel:`ประเภทสินค้า` ต้องเป็น :guilabel:`บริการ` และใช้ "
":guilabel:`หมวดหมู่ UNSPSC` ต้องเป็น: `84111506 Servicios de facturación`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down "
"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default."
msgstr ""
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การขาย -> การตั้งค่า -> การออกใบแจ้งหนี้ -> "
"การชำระเงินดาวน์` และเพิ่มผลิตภัณฑ์ *Anticipo* เป็นค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607
msgid ""
"Create a sales order with the total amount, and create a down payment "
"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and "
":guilabel:`Register the Payment`."
msgstr ""
"สร้างใบสั่งขายด้วยยอดรวม และสร้างการชำระเงินดาวน์ "
"(โดยใช้เปอร์เซ็นต์หรือจำนวนเงินคงที่) จากนั้น ลงนามในเอกสาร และ "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610
msgid ""
"When the time comes for the customer to get the final invoice, create it "
"again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, "
"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down "
"payments`."
msgstr ""
"เมื่อถึงเวลาที่ลูกค้าจะได้รับใบแจ้งหนี้สุดท้าย "
"ให้สร้างใหม่อีกครั้งจากใบสั่งขายเดียวกัน ในตัวช่วยสร้าง "
":guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` ให้เลือก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ปกติ` "
"และยกเลิกการเลือก :guilabel:`หักเงินดาวน์`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
msgid ""
"Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it"
" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix "
"`07|` before the value. Then, sign the document."
msgstr ""
"จากนั้น คัดลอก :guilabel:`Fiscal Folio` จากใบแจ้งหนี้ใบแรก และวางลงใน "
":guilabel:`CDFI ต้นฉบับ` ของใบแจ้งหนี้ใบที่สอง โดยเพิ่มคำนำหน้า `07|` "
"ก่อนค่า จากนั้นจึงลงนามในเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618
msgid ""
"After this, create a credit note for the first invoice. Copy the "
":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the "
":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, "
"sign the document."
msgstr ""
"หลังจากนั้น ให้สร้างใบลดหนี้สำหรับใบแจ้งหนี้ใบแรก คัดลอก :guilabel:`Fiscal "
"Folio` จากใบแจ้งหนี้ใบที่สอง และวางลงใน :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ` ของใบลดหนี้"
" โดยเพิ่มคำนำหน้า `07|` จากนั้นจึงลงนามในเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622
msgid ""
"With this, all electronic documents are linked to each other. The final step"
" is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can "
"find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as "
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
" Payment` wizard."
msgstr ""
"ด้วยเหตุนี้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ทั้งหมดจึงเชื่อมโยงถึงกัน "
"ขั้นตอนสุดท้ายคือการชำระใบแจ้งหนี้ใหม่ให้เต็มจำนวน "
"ที่ด้านล่างของใบแจ้งหนี้ใหม่ คุณจะพบใบลดหนี้ได้ใน :guilabel:`เครดิตคงค้าง` -"
" เพิ่มเป็นการชำระเงิน สุดท้าย ลงทะเบียนจำนวนเงินที่เหลือด้วยตัวช่วย "
":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628
msgid "External trade"
msgstr "การค้าภายนอก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630
msgid ""
"The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain "
"values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer "
"according to `SAT regulations "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_,"
" such as:"
msgstr ""
"การค้าภายนอกเป็นส่วนเสริมของใบแจ้งหนี้ปกติที่เพิ่มค่าบางอย่างทั้งใน XML และ "
"PDF ลงในใบแจ้งหนี้กับลูกค้าต่างประเทศตามข้อบังคับ `SAT "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_"
" เช่น:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634
msgid "The specific address of the receiver and the sender"
msgstr "ที่อยู่เฉพาะของผู้รับและผู้ส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635
msgid ""
"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of "
"product"
msgstr "การเพิ่ม :guilabel:`เศษส่วนภาษี` ที่ระบุประเภทของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636
msgid ""
"The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among "
"others (*certificate of origin* and *special units of measure*)."
msgstr ""
":guilabel:`Incoterm` (ข้อกำหนดทางการค้าระหว่างประเทศ) ที่ถูกต้อง "
"และอีกมากมาย (*ใบรับรองแหล่งที่มาสินค้า* และ *หน่วยวัดพิเศษ*)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:639
msgid ""
"This allows the correct identification of exporters and importers, in "
"addition to expanding the description of the merchandise sold."
msgstr ""
"ช่วยให้สามารถระบุตัวตนของผู้ส่งออกและผู้นำเข้าได้อย่างถูกต้อง "
"นอกเหนือจากการขยายคำอธิบายของสินค้าที่ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642
msgid ""
"Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who "
"carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the "
"external trade is currently on version 1.1"
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2018 "
"การค้าภายนอกถือเป็นข้อกำหนดสำหรับผู้เสียภาษีที่ดำเนินการส่งออกประเภท A1 "
"แม้ว่า CFDI ปัจจุบันคือ 4.0 แต่การซื้อขายภายนอกยังอยู่ในเวอร์ชัน 1.1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:645
msgid ""
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` "
"and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed."
msgstr ""
"ในการใช้ฟีเจอร์นี้ จะต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_exted` และ "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extend_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649
msgid ""
"Before installing, make sure your business needs to use this feature. "
"Consult your accountant first, if needed, before installing any modules."
msgstr ""
"ก่อนการติดตั้ง ตรวจสอบให้แน่ใจว่าธุรกิจของคุณจำเป็นต้องใช้คุณฟีเจอร์นี้ "
"หากจำเป็น ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนที่จะติดตั้งโมดูลใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:658
msgid ""
"To configure your company contact for external trade, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your "
":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid "
":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the"
" requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also "
"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog "
"<sat-catalog_>`_, or you will receive an error."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลติดต่อบริษัทของคุณสำหรับการค้าภายนอก ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` และเลือก :guilabel:`บริษัท`"
" แม้ว่าข้อกำหนด CFDI 4.0 จะขอให้คุณเพิ่มโค้ด :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` "
"ที่ถูกต้องในรายชื่อติดต่อของคุณ ส่วนเสริมการค้าภายนอกจะเพิ่มข้อกำหนดที่ "
":guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`รัฐ` ของคุณก็ต้องถูกต้องเช่นกัน "
"ทั้งสามช่องจะต้องตรงกับ `แคตตาล็อก SAT อย่างเป็นทางการ <sat-catalog_>`_, "
"หรือคุณจะได้รับข้อผิดพลาด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665
msgid ""
"Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, "
"not in the company itself. You can find your company's contact in "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
msgstr ""
"เพิ่ม :guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`รัฐ` ใน *ที่อยู่ติดต่อ* ของบริษัท "
"ไม่ใช่ในตัวบริษัท คุณสามารถค้นหาข้อมูลติดต่อของบริษัทของคุณได้ใน "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:669
msgid ""
"The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and"
" can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the "
"data in the |SAT|."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ท้องที่` และ :guilabel:`รหัสอาณานิคม` "
"เป็นทางเลือกและสามารถเพิ่มในบริษัทได้โดยตรงใน :menuselection:`การตั้งค่า -> "
"การตั้งค่าทั่วไป -> บริษัท` สองฟิลด์นี้ต้องตรงกับข้อมูลใน |SAT|"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Optional external trade company fields."
msgstr "ช่องบริษัทการค้าภายนอกที่เป็นตัวเลือก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677
msgid ""
"To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the "
"foreign client's contact. The contact must have the following fields "
"completed to avoid errors:"
msgstr ""
"เพื่อกำหนดค่าข้อมูลการติดต่อสำหรับไคลเอ็นต์การรับต่างประเทศ ให้ไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` "
"และเลือกผู้ติดต่อของลูกค้าต่างประเทศ "
"ผู้ติดต่อจะต้องกรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้เพื่อหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาด:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681
msgid ""
"The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` "
"code and the foreign :guilabel:`Country`."
msgstr ""
"บริษัททั้งหมด :guilabel:`ที่อยู่` รวมถึงรหัส :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` "
"ที่ถูกต้อง และรหัสต่างประเทศ :guilabel:`ประเทศ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:683
msgid ""
"The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for "
"example: Colombia `123456789-1`)"
msgstr ""
"รูปแบบของภาษาต่างประเทศ :guilabel:`ภาษี` (หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี เช่น "
"ประเทศโคลัมเบีย `123456789-1`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685
msgid ""
"In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives "
"goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or "
"permanently (:guilabel:`Definitive`)."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`MX EDI` "
"คุณต้องระบุว่าลูกค้าได้รับสินค้าเป็นระยะเวลาชั่วคราว (:guilabel:`ชั่วคราว`) "
"หรือถาวร (:guilabel:`ถาวร`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:689
msgid ""
"If the new contact was created by duplicating another existing contact from "
"Mexico, make sure to delete any carried over information from the "
":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the "
":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory "
"fields that are required for external trade contact configuration."
msgstr ""
"หากผู้ติดต่อใหม่ถูกสร้างขึ้นโดยการทำซ้ำผู้ติดต่อที่มีอยู่รายอื่นจากประเทศเม็กซิโก"
" ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ลบข้อมูลที่ยกมาจากช่อง :guilabel:`ระบบการเงิน` "
"นอกจากนี้ อย่าเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ไม่มีรายละเอียดภาษี` "
"การเลือกตัวเลือกนี้จะซ่อนช่องบังคับที่จำเป็นสำหรับการกำหนดค่าผู้ติดต่อทางการค้าภายนอก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Required external trade customer fields."
msgstr "ช่องลูกค้าการค้าภายนอกที่จำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:699
msgid ""
"In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically "
"replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`."
msgstr ""
"ในไฟล์ XML และ PDF ผลลัพธ์ :guilabel:`VAT` จะถูกแทนที่ด้วย VAT "
"ทั่วไปสำหรับธุรกรรมในต่างประเทศโดยอัตโนมัติ: `XEXX010101000`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:705
msgid ""
"All products involved with external trade have four fields that are "
"required, two of them exclusive to external trade."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับการค้าภายนอกมีสี่ฟิลด์ที่จำเป็น "
"โดยสองฟิลด์เป็นเฉพาะสำหรับการค้าภายนอก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708
msgid ""
"The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the "
":guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
":guilabel:`การอ้างอิงภายใน` ของผลิตภัณฑ์อยู่ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709
msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`."
msgstr ":guilabel:`น้ำหนัก` ของผลิตภัณฑ์ต้องมากกว่า `0`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710
msgid ""
"The `correct <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_"
" :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` "
"tab."
msgstr ""
"`<https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_ "
":guilabel:`เศษส่วนภาษี` ของผลิตภัณฑ์ในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:712
msgid ""
"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`."
msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` สอดคล้องกับ :guilabel:`เศษส่วนภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Required external trade product fields."
msgstr "ฟิลด์ผลิตภัณฑ์การค้าภายนอกที่จำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:719
msgid ""
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct "
":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`."
msgstr ""
"หากรหัส UoM ของ :guilabel:`เศษส่วนภาษี` คือ `01` ดังนั้น :guilabel:`UMT "
"Aduana` ที่ถูกต้องคือ `kg`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:721
msgid ""
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct "
":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`."
msgstr ""
"หากรหัส UoM ของ :guilabel:`เศษส่วนภาษี` คือ `06` ดังนั้น :guilabel:`UMT "
"Aduana` ที่ถูกต้องคือ `หน่วย`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727
msgid ""
"Before creating an invoice, it is important to take into account that "
"external trade invoices require to convert the amounts of your product into "
"USD. Therefore, :doc:`multicurrency "
"<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* "
"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct "
":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างใบแจ้งหนี้ "
"สิ่งสำคัญคือต้องคำนึงว่าใบแจ้งหนี้การค้าภายนอกจำเป็นต้องแปลงจำนวนผลิตภัณฑ์ของคุณเป็น"
" USD ดังนั้น :doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>`"
" **ต้อง** เปิดใช้งาน และ *USD* **ต้อง** เปิดใช้งานในส่วน "
":guilabel:`สกุลเงิน` :guilabel:`บริการ` ที่ถูกต้องที่จะเรียกใช้คือ "
":guilabel:`ธนาคารเม็กซิโก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:733
msgid ""
"Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` "
"and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other "
"Info` tab."
msgstr ""
"จากนั้น เมื่อตั้งค่าอัตราแลกเปลี่ยนที่ถูกต้องใน :menuselection:`ระบบบัญชี "
"--> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` ฟิลด์เดียวที่เหลืออยู่คือ :guilabel:`Incoterm` "
"และตัวเลือก :guilabel:`แหล่งที่มาของใบรับรอง` ใน :guilabel :แท็บ "
"`ข้อมูลอื่นๆ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "External trade Other Info tab of a product."
msgstr "การค้าภายนอก แท็บข้อมูลอื่นๆ ของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741
msgid ""
"Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and "
"click the :guilabel:`Process Now` button."
msgstr ""
"สุดท้าย ลงนามในใบแจ้งหนี้ด้วยกระบวนการเดียวกับใบแจ้งหนี้ทั่วไป และคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ดำเนินการทันที`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:747
msgid ""
"A `Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
"porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, "
"and destination of goods being carried."
msgstr ""
"`Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
"porte->`_ คือใบตราส่งสินค้า: เอกสารที่ระบุประเภท ปริมาณ "
"และปลายทางของสินค้าที่กำลังขนส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:750
msgid ""
"On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all "
"transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able "
"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents,"
" is created in a delivery order instead of an invoice or payment."
msgstr ""
"ในวันที่ 1 ธันวาคม 2021 CFDI เวอร์ชัน 2.0 นี้ถูกนำมาใช้กับผู้ให้บริการขนส่ง "
"ตัวกลาง และเจ้าของสินค้าทั้งหมด Odoo สามารถสร้างเอกสารประเภท \"T\" "
"(Traslado) ซึ่งแตกต่างจากเอกสารอื่นๆ "
"ตรงที่ถูกสร้างขึ้นในใบสั่งจัดส่งแทนใบแจ้งหนี้หรือการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754
msgid ""
"Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and "
"can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*."
msgstr ""
"Odoo สามารถสร้างไฟล์ XML และ PDF โดยมี (หรือไม่มี) การขนส่งภาคพื้นดิน "
"และสามารถประมวลผลวัสดุที่ถือว่าเป็น *วัตถุที่เป็นอันตราย*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757
msgid ""
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and "
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed."
msgstr ""
"ในการใช้ฟีเจอร์นี้ จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_extens`, "
":guilabel:`l10n_mx_edi_extend_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` และ "
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:761
msgid ""
"In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory "
"<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` "
"apps installed, as well."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังจำเป็นต้องติดตั้งแอป :doc:`สินค้าคงคลัง "
"<../../inventory_and_mrp/inventory>` และ :doc:`การขาย <../../sales/sales>` "
"ด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765
msgid ""
"Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, "
"or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed"
" before doing any modifications."
msgstr ""
"Odoo ไม่รองรับเอกสารประเภท Carta Porte ประเภท \"I\" (Ingreso) "
"การขนส่งทางอากาศหรือทางทะเล "
"ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนหากจำเป็นต้องใช้ฟีเจอร์นี้ก่อนทำการแก้ไขใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:771
msgid "Odoo manages two different types of CFDI:"
msgstr "Odoo จัดการ CFDI ที่แตกต่างกันสองประเภท:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:773
msgid ""
"**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less"
" than 30 KM "
"<http://omawww.sat.gob.mx/cartaporte/Paginas/documentos/PreguntasFrecuentes_Autotransporte.pdf>`_."
msgstr ""
"**ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล**: ใช้เมื่อ *ระยะทางไปยังจุดหมายปลายทาง* คือ "
"`น้อยกว่า 30 KM "
"<http://omawww.sat.gob.mx/cartaporte/Paginas/documentos/PreguntasFrecuentes_Autotransporte.pdf>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775
msgid ""
"**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30"
" KM."
msgstr ""
"**การขนส่งของรัฐบาล**: ใช้เมื่อ *ระยะทางไปยังจุดหมายปลายทาง* เกิน 30 กม."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777
msgid ""
"Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the "
"customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no"
" external configuration is needed."
msgstr ""
"นอกเหนือจากข้อกำหนดมาตรฐานของการแจ้งหนี้ปกติ ( |RFC| ของลูกค้า, รหัส UNSPSC "
"ฯลฯ) หากคุณใช้ *ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล* ก็ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าภายนอก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:780
msgid ""
"For *Federal Transport*, several configurations have to be added to "
"contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to "
"the XML and PDF files."
msgstr ""
"สำหรับ *การขนส่งของรัฐบาล* จะต้องเพิ่มการกำหนดค่าหลายอย่างให้กับผู้ติดต่อ "
"การตั้งค่ายานพาหนะ และผลิตภัณฑ์ การกำหนดค่าเหล่านั้นจะถูกเพิ่มลงในไฟล์ XML "
"และ PDF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784
msgid "Contacts and vehicles"
msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อและยานพาหนะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:786
msgid ""
"Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company"
" and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, "
":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT"
" Catalog for Carta Porte <sat-catalog_>_`."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับฟีเจอร์การค้าภายนอก :guilabel:`ที่อยู่` "
"ทั้งในบริษัทและลูกค้าขั้นสุดท้ายจะต้องครบถ้วน :guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, "
":guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`รัฐ` ต้องตรงกับ `แคตตาล็อก SAT "
"อย่างเป็นทางการสำหรับ Carta Porte <sat-catalog_>_`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791
msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses."
msgstr "ช่อง :guilabel:`ท้องถิ่น` เป็นทางเลือกสำหรับที่อยู่ทั้งสองแห่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide contact configuration."
msgstr "การกำหนดค่าการติดต่อคู่มือการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798
msgid ""
"The origin address used for the delivery guide is set in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> "
"Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can "
"change it according to your correct warehouse address."
msgstr ""
"ที่อยู่ต้นทางที่ใช้สำหรับคู่มือการจัดส่งถูกกำหนดไว้ใน "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง -> การกำหนดค่า -> การจัดการคลังสินค้า -> "
"คลังสินค้า` แม้ว่าสิ่งนี้จะถูกตั้งค่าเป็นที่อยู่บริษัทตามค่าเริ่มต้น "
"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตามที่อยู่คลังสินค้าที่ถูกต้องของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:802
msgid ""
"Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu "
"found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets "
"you add all the information related to the vehicle used for the delivery "
"order."
msgstr ""
"ฟีเจอร์เพิ่มเติมอีกอย่างหนึ่งคือ :guilabel:`เมนูการตั้งค่ายานพาหนะ` ที่พบใน "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การตั้งค่า --> ประเทศเม็กซิโก` "
"เมนูนี้ช่วยให้คุณเพิ่มข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับรถที่ใช้สำหรับใบสั่งจัดส่งได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:806
msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide."
msgstr "ต้องกรอกทุกช่องเพื่อสร้างคู่มือการจัดส่งที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809
msgid ""
"The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, "
"must contain between 5 to 7 characters."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`หมายเลขทะเบียนรถ` และ :guilabel:`หมายเลขทะเบียน` "
"ต้องมีอักขระระหว่าง 5 ถึง 7 ตัว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:812
msgid ""
"In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the "
"vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` "
"and :guilabel:`Operator Licence`."
msgstr ""
"ในส่วน :guilabel:`ตัวกลาง` คุณต้องเพิ่มผู้ควบคุมยานพาหนะ "
"ช่องที่ต้องกรอกเพียงช่องเดียวสำหรับที่อยู่ติดต่อนี้คือ :guilabel:`ภาษี` และ "
":guilabel:`ใบอนุญาตประกอบการ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide vehicle configuration."
msgstr "คู่มือการจัดส่งการกำหนดค่ายานพาหนะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822
msgid ""
"Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC "
"category`. In addition to this, there are two extra configurations for "
"products involved in delivery guides:"
msgstr ""
"เช่นเดียวกับการออกใบแจ้งหนี้ปกติ ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดต้องมี :guilabel:`หมวดหมู่ "
"UNSPSC` นอกจากนี้ "
"ยังมีการกำหนดค่าเพิ่มเติมสองรายการสำหรับผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องกับคู่มือการจัดส่ง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:825
msgid ""
"The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for"
" stock movements to be created."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทสินค้า` จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`สินค้าที่จัดเก็บได้` "
"เพื่อสร้างการเคลื่อนย้ายสต็อก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have "
"more than `0`."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ฟิลด์ :guilabel:`น้ำหนัก` ควรมีมากกว่า `0`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830
msgid ""
"Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an "
"error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery "
"order, it is needed to return the products, and create the delivery order "
"(and delivery guide) again with the correct amounts."
msgstr ""
"การสร้างคู่มือการจัดส่งของผลิตภัณฑ์ที่มีค่า `0` จะทำให้เกิดข้อผิดพลาด "
"เนื่องจาก :guilabel:`น้ำหนัก` ถูกจัดเก็บไว้แล้วในใบสั่งจัดส่ง "
"จึงจำเป็นต้องส่งคืนผลิตภัณฑ์ และสร้างใบสั่งจัดส่ง (และคำแนะนำในการจัดส่ง) "
"อีกครั้งด้วยจำนวนที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide product configuration."
msgstr "คู่มือการจัดส่งการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:839
msgid "Sales and inventory flow"
msgstr "การขายและกระแสของสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:841
msgid ""
"To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales "
"order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a "
":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the "
"transfer."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างคู่มือการจัดส่ง ขั้นแรกคุณต้องสร้างและยืนยันใบสั่งขายจาก "
":menuselection:`การขาย -> ใบสั่งขาย` สิ่งนี้จะสร้างปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`การจัดส่ง` คลิกและ :guilabel:`ตรวจสอบ` การโอน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:845
msgid ""
"After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and "
"select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal "
"Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่าสถานะเป็น :guilabel:`เสร็จสิ้น` คุณสามารถแก้ไขการโอน และเลือก "
":guilabel:`ประเภทการขนส่ง` (:guilabel:`ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล` หรือ "
":guilabel:`การขนส่งของรัฐบาล`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849
msgid ""
"If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can"
" save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The "
"resulting XML can be found in the chatter."
msgstr ""
"หากคู่มือการจัดส่งของคุณเป็นประเภท :guilabel:`ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล` "
"คุณสามารถบันทึกการโอน จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างคู่มือการจัดส่ง` XML "
"ผลลัพธ์สามารถพบได้ในช่องแชท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:853
msgid ""
"Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use "
":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to "
"be sent to the government."
msgstr ""
"นอกเหนือจาก :guilabel:`UNSPSC` ในทุกผลิตภัณฑ์ คู่มือการจัดส่งที่ใช้ "
":guilabel:`ไม่มีทางหลวงของรัฐบาล` "
"ไม่จำเป็นต้องส่งการกำหนดค่าพิเศษไปยังรัฐบาล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856
msgid ""
"If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab "
":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to "
"Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` "
"used for this delivery."
msgstr ""
"หากคู่มือการจัดส่งของคุณมีประเภท :guilabel:`การขนส่งของรัฐบาล` แท็บ "
":guilabel:`MX EDI` จะปรากฏขึ้น ป้อนค่าใน :guilabel:`ระยะทางถึงจุดหมายปลายทาง"
" (KM)` ให้มากกว่า `0` และเลือก :guilabel:`การตั้งค่ายานพาหนะ` "
"ที่ใช้สำหรับการจัดส่งนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration."
msgstr "คู่มือการนำส่งการกำหนดค่าแท็บ MX EDI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865
msgid "Dangerous hazards"
msgstr "วัตถุที่เป็นอันตราย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:867
msgid ""
"Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the "
"`official SAT catalog "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_carta_porte.htm>`_"
" as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations "
"when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`."
msgstr ""
"ค่าบางค่าใน :guilabel:`หมวดหมู่ UNSPSC` ได้รับการพิจารณาใน `แคตตาล็อก SAT "
"อย่างเป็นทางการ "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_carta_porte.htm>`_"
" ว่าเป็น *อันตราย* "
"หมวดหมู่เหล่านี้จำเป็นต้องพิจารณาเพิ่มเติมเมื่อสร้างคู่มือการจัดส่งด้วย "
":guilabel:`การขนส่งของรัฐบาล`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:872
msgid ""
"First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> "
"Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields "
":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and "
":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code "
"from the |SAT| catalog."
msgstr ""
"ขั้นแรก เลือกผลิตภัณฑ์ของคุณจาก :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ "
"--> ผลิตภัณฑ์` จากนั้น ในแท็บ :guilabel:`แท็บระบบบัญชี` ฟิลด์ "
":guilabel:`รหัสการระบุวัตถุอันตราย (MX)` และ "
":guilabel:`บรรจุภัณฑ์ที่เป็นอันตราย (MX)` จะต้องกรอกด้วยรหัสที่ถูกต้องจาก "
"|SAT| แคตตาล็อก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery guide hazardous material product required fields."
msgstr "คู่มือการจัดส่งในช่องที่ต้องระบุผลิตภัณฑ์วัตถุอันตราย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880
msgid ""
"In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the"
" data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment "
"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the "
"regular process to create a delivery guide."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`สินค้าคงคลัง -> การตั้งค่า -> ประเทศเม็กซิโก -> "
"การตั้งค่ายานพาหนะ` ข้อมูลจาก :guilabel:`บริษัทประกันสิ่งแวดล้อม` และ "
":guilabel:`นโยบายการประกันสิ่งแวดล้อม` จะต้องถูกยื่นด้วยเช่นกัน หลังจากนี้ "
"ให้ดำเนินการตามกระบวนการปกติเพื่อสร้างคู่มือการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery Guide environment insurer required fields."
msgstr "คู่มือการจัดส่ง ช่องที่ต้องกรอกสำหรับผู้ประกันทางสภาพแวดล้อม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:889
msgid "Customs numbers"
msgstr "หมายเลขศุลกากร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:891
msgid ""
"A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that "
"certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been "
"paid for, including the import/export of goods."
msgstr ""
"*ใบสำแดงศุลกากร* (Pedimento Aduanero) "
"เป็นเอกสารทางการเงินที่รับรองว่าได้ชำระเงินสมทบทั้งหมดให้กับนิติบุคคลทางการเงิน"
" ( |SAT|) แล้ว ซึ่งรวมถึงการนำเข้า/ส่งออกสินค้าด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:895
msgid ""
"According to the `Annex 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ of CFDI"
" 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import "
"operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all "
"lines of products involved with the operation."
msgstr ""
"ตาม `ภาคผนวก 20 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ ของ "
"CFDI 4.0 ในเอกสารที่สินค้าที่ออกใบแจ้งหนี้มาจากการดำเนินการนำเข้าโดยตรง "
"ฟิลด์ , :guilabel:`หมายเลขศุลากร` "
"จำเป็นต้องเพิ่มลงในกลุ่มผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899
msgid ""
"To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in "
"addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, "
":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales "
"<../../sales/sales>` apps."
msgstr ""
"ในการทำเช่นนั้น จะต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` "
"นอกเหนือจากแอป :doc:`สินค้าคงคลัง <../../inventory_and_mrp/inventory>`, "
":doc:`การจัดซื้อ <../../ inventory_and_mrp/purchase>` และ :doc:`การขาย "
"<../../sales/sales>` "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904
msgid ""
"Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are "
"directly related to importing goods, while the external trade complement is "
"related to exporting. Consult your accountant first if this feature is "
"needed before doing any modifications."
msgstr ""
"อย่าสับสนระหว่างฟีเจอร์นี้กับการซื้อขายภายนอก "
"หมายเลขศุลกากรเกี่ยวข้องโดยตรงกับการนำเข้าสินค้า "
"ในขณะที่ส่วนเสริมการค้าภายนอกเกี่ยวข้องกับการส่งออก "
"ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนหากจำเป็นต้องใช้ฟีเจอร์นี้ก่อนทำการแก้ไขใดๆ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911
msgid ""
"In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo "
"uses :doc:`landed costs "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`."
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated."
msgstr ""
"ในการติดตามหมายเลขศุลกากรที่ถูกต้องสำหรับใบแจ้งหนี้เฉพาะ Odoo จะใช้ "
":doc:`ต้นทุนที่เรียกเก็บ "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_value/integrating_landed_costs>`"
" ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> "
"การประเมินค่า` ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`ต้นทุนแฝง` ถูกเปิดใช้งานแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916
msgid ""
"Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the "
":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select "
"a :guilabel:`Default Split Method`."
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการสร้างผลิตภัณฑ์ประเภท *บริการ* ที่เรียกว่า `Pedimento` ในแท็บ "
":guilabel:`การจัดซื้อ` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`เป็นต้นทุนแฝง` และเลือก "
":guilabel:`วิธีการแยกเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919
msgid ""
"Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do"
" so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product "
"Category` has the following configuration."
msgstr ""
"จากนั้น กำหนดค่า *ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้* ซึ่งมีหมายเลขศุลกากร "
"โดยสร้างผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้ และตรวจสอบให้แน่ใจว่า "
":guilabel:`ประเภทสินค้า` มีการกำหนดค่าต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922
msgid ""
":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`"
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน`: อย่างใดอย่างหนึ่ง :guilabel:`FIFO` หรือ "
":guilabel:`AVCO`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923
msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`"
msgstr ":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`: :guilabel:`อัตโนมัติ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924
msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"
msgstr ":guilabel:`บัญชีประเมินราคาหุ้น`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925
msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`"
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวันสต็อกสินค้า`: :guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีสต็อกสินค้าขาเข้า`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"
msgstr ""
":guilabel:`บัญชีสต็อกสินค้าขาออก`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
"tránsito`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Storable products general configuration."
msgstr "การกำหนดค่าทั่วไปของผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Storable product category configuration."
msgstr "การกำหนดค่าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:938
msgid "Purchase and sales flow"
msgstr "กระแสการซื้อและการขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940
msgid ""
"After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow "
"<../../inventory_and_mrp/purchase>`."
msgstr ""
"หลังจากที่คุณกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ของคุณแล้ว ให้ปฏิบัติตามมาตรฐาน "
":doc:`ขั้นตอนการซื้อ <../../inventory_and_mrp/purchase>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943
msgid ""
"Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> "
"Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` "
"smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to "
":guilabel:`Validate` the receipt."
msgstr ""
"สร้างใบสั่งซื้อจาก :menuselection:`การจัดซื้อ --> ใบสั่งซื้อ --> ใบสั่งซื้อ`"
" จากนั้น ยืนยันคำสั่งซื้อเพื่อแสดงปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`ใบเสร็จ` "
"คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ใบเสร็จ` เพื่อ :guilabel:`ตรวจสอบ` ใบเสร็จรับเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947
msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create"
" a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product"
" `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การดำเนินงาน --> ต้นทุนแฝง` "
"และสร้างเรกคอร์ดใหม่ เพิ่มการโอนที่คุณเพิ่งสร้างขึ้น และทั้งสองอย่าง: "
"ผลิตภัณฑ์ `Pedimento` และ :guilabel:`หมายเลขศุลกากร`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950
msgid ""
"Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost."
" Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the "
"customs number assigned."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกเพิ่มจำนวนต้นทุนได้ หลังจากนั้นให้ตรวจสอบต้นทุนที่ดิน เมื่อ "
":guilabel:`โพสต์` "
"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับใบเสร็จนั้นจะถูกกำหนดหมายเลขศุลกากร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954
msgid ""
"You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when "
"associating the correct number with the transfer(s)."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มหมายเลข *Pedimentos* ได้ **เพียงครั้งเดียว** เท่านั้น "
"ดังนั้นโปรดใช้ความระมัดระวังในการเชื่อมโยงหมายเลขที่ถูกต้องกับการโอน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Customs number on a landed costs Inventory record."
msgstr "เลขที่ศุลกากรเกี่ยวกับต้นทุนแฝงของบันทึกรายการสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:961
msgid ""
"Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a "
":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it."
msgstr ""
"ตอนนี้ สร้างใบสั่งขาย และยืนยัน สิ่งนี้ควรกระตุ้นปุ่มอัจฉริยะ "
":guilabel:`การจัดส่ง` ตรวจสอบความถูกต้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:964
msgid ""
"Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice"
" line related to your product has a customs number in it. This number should"
" match the customs number added in the *Landed Costs* record you created "
"earlier."
msgstr ""
"ขั้นตอนสุดท้าย สร้างใบแจ้งหนี้จากใบสั่งขายและกดยืนยัน "
"บรรทัดใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ของคุณมีหมายเลขศุลกากรอยู่ "
"หมายเลขนี้ควรตรงกับหมายเลขศุลกากรที่เพิ่มในบันทึก *ต้นทุนแฝง* "
"ที่คุณสร้างไว้ก่อนหน้านี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Customs number on confirmed sales order product."
msgstr "หมายเลขศุลกากรในผลิตภัณฑ์ใบสั่งขายที่ยืนยันแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:973
msgid "Electronic accounting"
msgstr "การบัญชีอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:975
msgid ""
"For Mexico, `Electronic Accounting "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-contabilidad-"
"electronica>`_ refers to the obligation to keep accounting records and "
"entries through electronic means, and to enter accounting information on a "
"monthly basis, through the |SAT| website."
msgstr ""
"สำหรับประเทศเม็กซิโก `การบัญชีอิเล็กทรอนิกส์ "
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-contabilidad-"
"electronica>`_ "
"หมายถึงภาระหน้าที่ในการเก็บรักษาบันทึกและรายการทางบัญชีผ่านวิธีการทางอิเล็กทรอนิกส์"
" และในการป้อน ข้อมูลทางบัญชีเป็นรายเดือน ผ่านทาง |SAT| เว็บไซต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980
msgid "It consists of three main XML files:"
msgstr "ประกอบด้วยไฟล์ XML หลักสามไฟล์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982
msgid ""
"The updated list of the chart of accounts that you are currently using."
msgstr "รายการผังบัญชีที่อัปเดตที่คุณใช้อยู่ในปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983
msgid ""
"A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial "
"Balance Month 13*."
msgstr ""
"งบทดลองรายเดือน รวมถึงรายงานรายการปิดบัญชี หรือที่เรียกว่า: *งบทดลองเดือนที่"
" 13*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984
msgid ""
"Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries"
" in your general ledger."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะเป็นทางเลือกหรือสำหรับการตรวจสอบภาคบังคับ "
"การส่งออกรายการสมุดรายวันในบัญชีแยกประเภททั่วไปของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:987
msgid ""
"The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de "
"Contabilidad Electrónica 1.3 "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_."
msgstr ""
"ไฟล์ XML ที่ได้จะเป็นไปตามข้อกำหนดของ `Anexo Técnico de Contabilidad "
"Electrónica 1.3 "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990
msgid ""
"In addition to this, you can generate the `DIOT "
"<https://www.sat.gob.mx/declaracion/74295/presenta-tu-declaracion-"
"informativa-de-operaciones-con- terceros-(diot)->`_: A report of vendor's "
"journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a "
":file:`.txt` file."
msgstr ""
"นอกจากนี้ คุณสามารถสร้าง `DIOT "
"<https://www.sat.gob.mx/declaracion/74295/presenta-tu-declaracion-"
"informativa-de-operaciones-con- terceros-(diot)->` _: "
"รายงานรายการสมุดรายวันของผู้ขายที่เกี่ยวข้องกับภาษี IVA "
"ที่สามารถส่งออกเป็นไฟล์ :file:`.txt`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:995
msgid ""
"In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, "
":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and "
":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the "
":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`."
msgstr ""
"เพื่อที่จะใช้รายงานเหล่านี้ โมดูล :guilabel:`l10n_mx_reports`, "
":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` และ "
":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` จะต้องได้รับการติดตั้ง เช่นเดียวกับ "
":doc:`ระบบบัญชี <../accounting/get_started>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000
msgid ""
"You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* "
"reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`."
msgstr ""
"คุณสามารถดูรายงาน *ผังบัญชี*, *งบทดลองเดือน 13* และ *DIOT* ได้ใน "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ประเทศเม็กซิโก`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1004
msgid ""
"The specific characteristics and obligations of the reports that you send "
"might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant"
" before sending any documents to the government."
msgstr ""
"ลักษณะเฉพาะและภาระผูกพันของรายงานที่คุณส่งอาจเปลี่ยนแปลงไปตามระบบการเงินของคุณ"
" ติดต่อนักบัญชีของคุณก่อนส่งเอกสารใดๆ ให้กับรัฐบาลเสมอ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1013
msgid ""
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de "
"cuentas "
"<http://omawww.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr ""
":doc:`ผังบัญชี<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
"ในประเทศเม็กซิโกเป็นไปตามรูปแบบเฉพาะโดยยึดตาม |SAT|'s' `Código agrupador de "
"cuentas "
"<http://omawww.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/codigo_agrupador.pdf>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1017
msgid ""
"You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: "
"the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างบัญชีใดก็ได้ ตราบใดที่เป็นไปตามกลุ่มการเข้ารหัสของ |SAT|: "
"รูปแบบคือ `NNN.YY.ZZ` หรือ `NNN.YY.ZZZ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1021
msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`."
msgstr "ตัวอย่างบางส่วนคือ `102.01.99` หรือ `401.01.001`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023
msgid ""
"When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern,"
" the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account "
"appears in the *COA* report."
msgstr ""
"เมื่อมีการสร้างบัญชีใหม่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
"ผังบัญชี` โดยมี |SAT| รูปแบบกลุ่มการเข้ารหัส "
"รหัสการจัดกลุ่มที่ถูกต้องจะปรากฏใน :guilabel:`แท็ก` "
"และบัญชีของคุณปรากฏในรายงาน *COA*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1027
msgid ""
"Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` "
"are added."
msgstr ""
"เมื่อคุณสร้างบัญชีทั้งหมดแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เพิ่ม :guilabel:`แท็ก` "
"ที่ถูกต้องแล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
msgid ""
"You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as "
"`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the "
"report."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถใช้รูปแบบที่ลงท้ายส่วนด้วย 0 (เช่น `100.01.01`, `301.00.003` "
"หรือ `604.77.00`) สิ่งนี้ทำให้เกิดข้อผิดพลาดในรายงาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033
msgid ""
"Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to"
" generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready "
"to upload to the |SAT| website."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าทุกอย่างแล้ว คุณสามารถไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> ประเทศเม็กซิโก --> COA` และคลิกปุ่ม :guilabel:`SAT (XML)` "
"เพื่อสร้างไฟล์ XML ที่มีข้อมูลทั้งหมด "
"บัญชีของคุณซึ่งจะพร้อมที่จะอัปโหลดไปยัง |SAT| เว็บไซต์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040
msgid ""
"The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of "
"your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group "
"<l10n_mx/chart-of-accounts>`."
msgstr ""
"งบทดลองจะรายงานยอดคงเหลือเริ่มต้น เครดิต และยอดรวมของบัญชีของคุณ "
"โดยที่คุณได้เพิ่ม :ref:`กลุ่มการเข้ารหัสที่ถูกต้อง <l10n_mx/chart-of-"
"accounts>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1043
msgid ""
"This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is "
"created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico "
"--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the "
"month you want to download beforehand."
msgstr ""
"รายงานนี้สามารถสร้างได้ทุกเดือน และไฟล์ XML ที่เกี่ยวข้องจะถูกสร้างขึ้น "
"หากคุณไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ประเทศเม็กซิโก --> "
"งบทดลอง` และคลิกที่ :guilabel:`SAT (XML) ปุ่ม ` "
"เลือกเดือนที่คุณต้องการดาวน์โหลดล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial balance report."
msgstr "รายงานงบทดลอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1052
msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*."
msgstr "Odoo ไม่ได้สร้าง *Balanza de Comprobación Complementaria*"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1054
msgid ""
"An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows "
"any adjustments or movements made in the accounting to close the year."
msgstr ""
"รายงานเพิ่มเติมคือ *เดือนที่ 13*: "
"งบดุลปิดบัญชีที่แสดงการปรับปรุงหรือการเคลื่อนไหวใดๆ "
"ที่เกิดขึ้นในการบัญชีเพื่อปิดปีบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057
msgid ""
"To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new "
"document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or "
"credit of each one."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างเอกสาร XML นี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"ระบบบัญชี --> เบ็ดเตล็ด --> รายการสมุดรายวัน` และสร้างเอกสารใหม่ ที่นี่ "
"ให้เพิ่มจำนวนเงินทั้งหมดที่จะแก้ไข "
"และปรับยอดเดบิตและ/หรือเครดิตของแต่ละรายการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061
msgid ""
"After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report "
"found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial "
"Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the "
"additions of the journal entry."
msgstr ""
"หลังจากเสร็จสิ้น คลิก :guilabel:`ทำเครื่องหมายเป็นรายการปิดบัญชี` "
"และรายงานที่พบใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ประเทศเม็กซิโก "
"--> งบทดลองเดือนที่ 13` จะมียอดรวมของปี "
"บวกกับรายการสมุดรายวันเพิ่มเติมทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1065
msgid ""
"The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button."
msgstr "ไฟล์ XML ถูกสร้างโดยการกดปุ่ม :guilabel:`SAT (XML)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial Balance Month 13 setup."
msgstr "การตั้งค่างบทดลองเดือนที่ 13"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial Balance Month 13 report."
msgstr "รายงานงบทดลองเดือนที่ 13"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1078
msgid ""
"By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo "
"automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing "
"and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s "
"audits and/or tax refunds."
msgstr ""
"ตามกฎหมายแล้ว ธุรกรรมทั้งหมดในประเทศเม็กซิโกจะต้องบันทึกแบบดิจิทัล เนื่องจาก"
" Odoo "
"จะสร้างรายการสมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับการออกใบแจ้งหนี้และการชำระเงินของคุณโดยอัตโนมัติ"
" คุณจึงสามารถส่งออกรายการสมุดรายวันของคุณเพื่อให้สอดคล้องกับการตรวจสอบของ "
"|SAT| และ/หรือการขอคืนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1083
msgid ""
"You can filter by period, or by journal, according to your current needs."
msgstr ""
"คุณสามารถกรองตามช่วงเวลาหรือตามสมุดรายวันได้ตามความต้องการในปัจจุบันของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1085
msgid ""
"To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit "
"Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you "
"can select between four types of :guilabel:`Export` types:"
msgstr ""
"หากต้องการสร้าง XML ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"รายงานการตรวจสอบ --> บัญชีแยกประเภททั่วไป` และคลิก :guilabel:`XML (Polizas)`"
" ที่นี่ คุณสามารถเลือกประเภท :guilabel:`ส่งออก` ได้สี่ประเภท:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089
msgid ":guilabel:`Tax audit`"
msgstr ":guilabel:`การตรวจสอบภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090
msgid ":guilabel:`Audit certification`"
msgstr ":guilabel:`ใบรับรองการตรวจสอบ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091
msgid ":guilabel:`Return of goods`"
msgstr ":guilabel:`การคืนสินค้า`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1092
msgid ":guilabel:`Compensation`"
msgstr ":guilabel:`ค่าตอบแทน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1094
msgid ""
"For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to "
"write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For "
":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write "
"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|."
msgstr ""
"สำหรับ :guilabel:`การตรวจสอบภาษี` หรือ :guilabel:`รับรองการตรวจสอบ` "
"คุณต้องเขียน :guilabel:`หมายเลขคำสั่งซื้อ` ที่ได้รับจาก |SAT| สำหรับ "
":guilabel:`การส่งคืนสินค้า` หรือ :guilabel:`ค่าตอบแทน` คุณต้องเขียน "
":guilabel:`หมายเลขกระบวนการ` ที่ได้รับจาก |SAT| ด้วย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100
msgid ""
"If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for "
":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process "
"Number`."
msgstr ""
"หากคุณต้องการดูรายงานนี้โดยไม่ต้องส่ง ให้ใช้ `ABC6987654/99` สำหรับ "
":guilabel:`หมายเลขคำสั่งซื้อ` และ `AB123451234512` สำหรับ "
":guilabel:`หมายเลขกระบวนการ`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1104
msgid "DIOT report"
msgstr "รายงาน DIOT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1106
msgid ""
"The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative"
" Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation "
"with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable "
"payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are "
"provided to the |SAT|."
msgstr ""
"DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative "
"Declaration of Operations with Third Party*) เป็นภาระผูกพันเพิ่มเติมของ "
"|SAT| โดยที่สถานะปัจจุบันของการชำระเงินที่เชื่อถือและไม่น่าเชื่อถือ การหัก ณ"
" ที่จ่าย และการขอคืน VAT จากของคุณ ใบแจ้งหนี้ของผู้ขายจะมอบให้กับ |SAT|"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1111
msgid ""
"Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the "
"|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of "
"your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, "
"avoiding direct capture of this data."
msgstr ""
"ไม่เหมือนกับรายงานอื่นๆ |DIOT| ถูกอัพโหลดไปยังซอฟต์แวร์ที่จัดทำโดย |SAT| "
"ที่มีแบบฟอร์ม A-29 ใน Odoo คุณสามารถดาวน์โหลดบันทึกธุรกรรมของคุณเป็นไฟล์ "
":file:`.txt` ที่สามารถอัปโหลดไปยังแบบฟอร์มได้ "
"โดยหลีกเลี่ยงการเก็บข้อมูลนี้โดยตรง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1115
msgid ""
"The transactions file contains the total amount of your payments registered "
"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The "
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors."
msgstr ""
"ไฟล์ธุรกรรมประกอบด้วยจำนวนเงินรวมของการชำระเงินของคุณที่ลงทะเบียนไว้ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย"
" โดยแบ่งออกเป็นประเภท IVA ที่เกี่ยวข้อง :guilabel:`VAT` และ "
":guilabel:`ประเทศ` เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้ขายทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1119
msgid ""
"To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> "
"Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that "
"suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` "
"file."
msgstr ""
"เพื่อรับ |DIOT| รายงาน ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> "
"ประเทศเม็กซิโก --> ธุรกรรมกับบุคคลที่สาม [DIOT]` เลือกเดือนที่เหมาะกับคุณ "
"แล้วคลิก :guilabel:`DIOT (TXT)` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ :file:`.txt`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "A Vendor Bill that is In Payment."
msgstr "บิลผู้ขายที่อยู่ในการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "DIOT (TXT) download button."
msgstr "ปุ่มดาวน์โหลด DIOT (TXT)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132
msgid ""
"You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the "
":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation"
" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for"
" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically."
msgstr ""
"คุณต้องกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`ประเภทการทำงาน L10N Mx` ในแท็บ "
":guilabel:`ระบบบัญชี` "
"ของผู้ขายแต่ละรายของคุณเพื่อป้องกันข้อผิดพลาดในการตรวจสอบความถูกต้อง "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลูกค้าต่างประเทศของคุณได้ตั้งค่าประเทศของพวกเขาสำหรับ "
":guilabel:`L10N Mx สัญชาติ` เพื่อให้ปรากฏโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
msgid "DIOT information on a vendor contact."
msgstr "ข้อมูล DIOT ในการติดต่อผู้ขาย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
msgid "Netherlands"
msgstr "ประเทศเนเธอร์แลนด์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
msgid "XAF Export"
msgstr "XAF ส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8
msgid ""
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งการประยุกต์ใช้ด้านบัญชีเป็นภาษาดัตช์แล้ว "
"คุณจะสามารถส่งออกรายการบัญชีทั้งหมดของคุณในรูปแบบ XAF สำหรับสิ่งนี้ "
"คุณต้องไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> "
"บัญชีแยกประเภททั่วไป` คุณกำหนดรายการที่คุณต้องการส่งออกโดยใช้ตัวกรอง (งวด "
"สมุดรายวัน ...) จากนั้นคุณคลิกที่ ปุ่ม **ส่งออก (XAF)**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr "รายงานการบัญชีสำหรับประเทศดัตช์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17
msgid ""
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
msgstr ""
"หากคุณติดตั้งการประยุกต์ใช้ด้านบัญชีเป็นภาษาดัตช์ "
"คุณจะสามารถเข้าถึงรายงานบางฉบับที่เกี่ยวข้องกับเนเธอร์แลนด์โดยเฉพาะ เช่น :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
msgstr "รายงานภาษี (Aangifte omzetbeling)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr "รายงานอินทราสแทต (ICP)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
msgid "Peru"
msgstr "ประเทศเปรู"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:13
msgid ""
"The Peruvian localization has been improved and extended, in this version "
"the next modules are available:"
msgstr ""
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรูได้รับการปรับปรุงและขยายออก "
"ในเวอร์ชันนี้จะมีโมดูลถัดไปให้เลือกใช้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16
msgid ""
"**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which "
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements "
"included in this module are: Chart of account, taxes, document types."
msgstr ""
"**l10n_pe**: เพิ่มฟีเจอร์ระบบบัญชีสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู "
"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าขั้นต่ำที่จำเป็นสำหรับบริษัทในการดำเนินธุรกิจในประเทศเปรู"
" และภายใต้กฎระเบียบและแนวปฏิบัติของ SUNAT "
"องค์ประกอบหลักที่รวมอยู่ในโมดูลนี้คือ: ผังบัญชี ภาษี ประเภทเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21
msgid ""
"**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to "
"generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification "
"to create and process valid electronic documents, for more technical detail "
"you can access the `SUNAT EDI specifications "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, that keeps track of new changes and "
"updates. The features of this module are based on the resolutions published "
"on the `SUNAT Legislation "
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
msgstr ""
"**l10n_pe_edi**: "
"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
" ตามข้อกำหนด SUNAT เพื่อสร้างและประมวลผลเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่ถูกต้อง "
"สำหรับรายละเอียดทางเทคนิคเพิ่มเติม คุณสามารถเข้าถึงข้อกำหนด `SUNAT EDI "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_ "
"ที่ติดตามการเปลี่ยนแปลงและการอัปเดตใหม่ "
"ฟีเจอร์ของโมดูลนี้อิงตามมติที่เผยแพร่ใน `กฎหมาย SUNAT "
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
msgid "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
msgstr "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31
msgid ""
"`Smart Tutorial - Localización de Peru <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-peru-133>`_"
msgstr ""
"`Smart Tutorial - Localización de Peru <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-peru-133>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37
msgid "Install the Peruvian localization modules"
msgstr "ติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
msgid ""
"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI."
" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last "
"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI."
msgstr ""
"ไปที่ *แอป* และค้นหา เปรู จากนั้นคลิกติดตั้งในโมดูล EDI "
"สำหรับประเทศเปรูโมดูลนี้ขึ้นอยู่กับ *ประเทศเปรู - ระบบบัญชี* "
"ในกรณีที่ไม่ได้ติดตั้งอันสุดท้ายนี้ Odoo จะติดตั้งภายใน EDI โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
msgstr "ตัวกรอง \"โมดูล\" ตั้งไว้ที่ \"ประเทศเปรู\""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48
msgid ""
"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo "
"automatically installs the base module: Peru - Accounting."
msgstr ""
"เมื่อคุณติดตั้งฐานข้อมูลตั้งแต่เริ่มต้น โดยเลือกเปรูเป็นประเทศ Odoo "
"จะติดตั้งโมดูลฐานโดยอัตโนมัติ: ประเทศเปรู - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:54
msgid ""
"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as "
"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. "
"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned "
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
"Registration):"
msgstr ""
"นอกจากข้อมูลพื้นฐานในบริษัทแล้ว เรายังต้องตั้งค่าเปรูเป็นประเทศ "
"ซึ่งจำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ในการทำงานอย่างถูกต้อง ฟิลด์ "
"**รหัสประเภทที่อยู่** แสดงถึงรหัสสถานประกอบการที่กำหนดโดย SUNAT "
"เมื่อบริษัทลงทะเบียน RUC (การลงทะเบียนผู้สนับสนุนที่ไม่ซ้ำกัน):"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code"
msgstr "ข้อมูลบริษัทสำหรับประเทศเปรูรวมถึงรหัสประเภท RUC และที่อยู่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65
msgid ""
"In case the Address type code is unknown, you can set it as the default "
"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic "
"invoice validation might have errors."
msgstr ""
"ในกรณีที่ไม่ทราบรหัสชนิดที่อยู่ คุณสามารถตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้นได้: 0000 "
"โปรดทราบว่าหากป้อนค่าไม่ถูกต้อง "
"การตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อาจมีข้อผิดพลาด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69
msgid "The NIF should be set following the RUC format."
msgstr "NIF ควรตั้งค่าตามรูปแบบ RUC"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73
msgid "Chart of Account"
msgstr "ผังบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75
msgid ""
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
"included in the localization module, the accounts are mapped automatically "
"in:"
msgstr ""
"ผังบัญชีได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นโดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้"
" บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติใน:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:79
msgid "Default Account Payable."
msgstr "บัญชีเจ้าหนี้เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82
msgid ""
"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the "
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in "
"several categories and is compatible with NIIF accounting."
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับประเทศเปรูอิงตามเวอร์ชันล่าสุดของ :abbr:`PCGE (Plan Contable "
"General Empresarial)` ซึ่งจัดกลุ่มเป็นหลายประเภทและเข้ากันได้กับการบัญชี "
"NIIF"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89
msgid "Accounting Settings"
msgstr "การตั้งค่าการบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91
msgid ""
"Once the modules are installed and the basic information of your company is "
"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For"
" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian "
"Localization`."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูลและตั้งค่าข้อมูลพื้นฐานของบริษัทของคุณแล้ว "
"คุณจะต้องกำหนดค่าองค์ประกอบที่จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"สำหรับสิ่งนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การตั้งค่า --> "
"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:96
msgid "Basic Concepts"
msgstr "แนวคิดเบื้องต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98
msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:"
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นคำศัพท์บางคำที่จำเป็นสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100
msgid ""
"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic"
" Invoice."
msgstr ""
"**EDI**: การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์ "
"ซึ่งในที่นี้หมายถึงใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101
msgid ""
"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru."
msgstr "**SUNAT**: เป็นองค์กรที่บังคับใช้ภาษีศุลกากรและภาษีในประเทศเปรู"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:102
msgid ""
"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
msgstr ""
"**OSE**: ผู้ดำเนินการบริการอิเล็กทรอนิกส์ `คำจำกัดความของ OSE SUNAT "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:104
msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)."
msgstr "**CDR**: ใบรับรองการรับ (Constancia de Recepción)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105
msgid ""
"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are "
"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems."
msgstr ""
"**ข้อมูลรับรอง SOL**: Sunat Operaciones en Línea ผู้ใช้และรหัสผ่านจัดทำโดย "
"SUNAT และให้สิทธิ์การเข้าถึงระบบปฏิบัติการออนไลน์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110
msgid "Signature Provider"
msgstr "ผู้ให้บริการลายเซ็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112
msgid ""
"As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company "
"needs to select a Signature Provider that will take care of the document "
"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three "
"options:"
msgstr ""
"ตามข้อกำหนดสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ในประเทศเปรู "
"บริษัทของคุณต้องเลือกผู้ให้บริการลายเซ็นที่จะดูแลกระบวนการลงนามเอกสารและจัดการการตอบกลับการตรวจสอบความถูกต้องของ"
" SUNAT Odoo มีสามตัวเลือก:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
msgstr "IAP (Odoo การซื้อในแอป)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:181
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Digiflow"
msgstr "Digiflow"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197
msgid "SUNAT"
msgstr "SUNAT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:120
msgid ""
"Please refer to the sections below to check the details and considerations "
"for each option."
msgstr ""
"โปรดดูส่วนด้านล่างเพื่อตรวจสอบรายละเอียดและข้อควรพิจารณาสำหรับแต่ละตัวเลือก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:125
msgid ""
"This is the default and the suggested option, considering the digital "
"ceritificate is included as part of the service."
msgstr ""
"นี่เป็นค่าเริ่มต้นและเป็นตัวเลือกที่แนะนำ "
"โดยพิจารณาจากใบรับรองดิจิทัลที่รวมไว้เป็นส่วนหนึ่งของบริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "IAP option as signature providers"
msgstr "ตัวเลือก IAP ในฐานะผู้ให้บริการลายเซ็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133
msgid "What is the IAP?"
msgstr "IAP คืออะไร?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:135
msgid ""
"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care"
" of the next process:"
msgstr "นี่คือบริการเฉพาะที่ Odoo เสนอโดยตรง โดยบริการจะดูแลขั้นตอนถัดไป:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:137
msgid ""
"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire "
"one by yourself."
msgstr ""
"ให้ใบรับรองใบแจ้งหนี้แบบอิเล็กทรอนิกส์ ดังนั้นคุณไม่จำเป็นต้องได้มาด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138
msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow."
msgstr "ส่งเอกสารไปยัง OSE ในกรณีนี้คือ Digiflow"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139
msgid "Receive the OSE validation and CDR."
msgstr "รับการตรวจสอบ OSE และ CDR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
msgid "How does it work?"
msgstr "มันทำงานอย่างไร?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
msgid ""
"The service requires Credits in order to process your electronic documents. "
"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits "
"are consumed, you need to buy a Credit Package."
msgstr ""
"บริการนี้ต้องใช้เครดิตเพื่อประมวลผลเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของคุณ Odoo มอบ 1,000"
" เครดิตให้ฟรีในฐานข้อมูลใหม่ หลังจากใช้เครดิตเหล่านี้หมดแล้ว "
"คุณจะต้องซื้อแพ็คเกจเครดิตเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153
msgid "5000"
msgstr "5000"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153
msgid "110"
msgstr "110"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155
msgid "10,000"
msgstr "10,000"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155
msgid "220"
msgstr "220"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157
msgid "20,000"
msgstr "20,000"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157
msgid "440"
msgstr "440"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:160
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
msgstr "เครดิตจะถูกใช้ตามเอกสารแต่ละฉบับที่ส่งไปยัง OSE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:163
msgid ""
"If you have a validation error and the document needs to be sent one more "
"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that"
" you verify all information is correct before sending your document to the "
"OSE."
msgstr ""
"หากคุณมีข้อผิดพลาดในการตรวจสอบความถูกต้องและจำเป็นต้องส่งเอกสารอีกครั้ง "
"เราจะเรียกเก็บเงินเพิ่มอีก 1 เครดิต "
"ดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญยิ่งที่คุณจะต้องตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดให้ถูกต้องก่อนที่จะส่งเอกสารของคุณไปยัง"
" OSE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:168
msgid "What do you need to do?"
msgstr "คุณต้องทำอะไรบ้าง?"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170
msgid ""
"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in"
" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed."
msgstr ""
"ใน Odoo เมื่อสัญญาระดับองค์กรของคุณเปิดใช้งานและคุณเริ่มทำงานในฝ่ายการผลิต "
"คุณจะต้องซื้อเครดิตเมื่อมีการใช้งาน 1,000 เครดิตแรก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172
msgid ""
"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the "
"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple "
"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide "
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
msgstr ""
"เนื่องจาก Digiflow เป็น OSE ที่ใช้ใน IAP คุณจึงต้องเชื่อมโยงเป็น OSE "
"อย่างเป็นทางการสำหรับบริษัทของคุณบนเว็บไซต์ SUNAT นี่เป็นขั้นตอนง่ายๆ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดตรวจสอบ `คู่มือการเชื่อมโยง OSE "
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176
msgid ""
"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide"
" "
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
msgstr ""
"ลงทะเบียน Digiflow เป็น PSE ที่ได้รับอนุญาต โปรดตรวจสอบ `คู่มือ PSE "
"Affiliation "
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183
msgid ""
"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services"
" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case "
"you need to consider:"
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้สามารถใช้เป็นทางเลือกแทนการใช้บริการ IAP "
"คุณสามารถส่งการตรวจสอบเอกสารของคุณโดยตรงไปยัง Digiflow "
"ในกรณีนี้คุณต้องพิจารณา:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203
msgid ""
"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official "
"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital "
"Ceritifcates "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
msgstr ""
"ซื้อใบรับรองดิจิทัลของคุณเอง: "
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับรายชื่อผู้จำหน่ายอย่างเป็นทางการ "
"และขั้นตอนในการรับใบรับรอง โปรดดูที่ `ใบรับรองดิจิทัล SUNAT "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:189
msgid ""
"Sign a service agreement directly with `Digiflow "
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
msgstr "ลงนามข้อตกลงการบริการโดยตรงกับ `Digiflow <https://www.digiflow.pe/>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190
msgid "Provide your SOL credentials."
msgstr "ระบุข้อมูลรับรอง SOL ของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199
msgid ""
"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible "
"to select this option in your configuration. In this case you need to "
"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted."
msgstr ""
"ในกรณีที่บริษัทของคุณต้องการลงนามโดยตรงกับ SUNAT "
"คุณสามารถเลือกตัวเลือกนี้ในการกำหนดค่าของคุณได้ ในกรณีนี้ คุณต้องพิจารณา: - "
"รับกระบวนการรับรอง SUNAT ที่ได้รับการยอมรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207
msgid "Provide you SOL credentials."
msgstr "ให้ข้อมูลประจำตัว SOL กับคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:210
msgid ""
"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with "
"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``"
msgstr ""
"เมื่อใช้การเชื่อมต่อโดยตรงกับ SUNAT ผู้ใช้ SOL จะต้องตั้งค่าด้วย Company RUT"
" + User Id ตัวอย่าง: ``20121888549JOHNSMITH``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:214
msgid "Testing environment"
msgstr "สภาพแวดล้อมการทดสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:216
msgid ""
"Odoo provides a testing environment that can be activated before your "
"company goes into production."
msgstr ""
"Odoo "
"มีสภาพแวดล้อมการทดสอบที่สามารถเปิดใช้งานได้ก่อนที่บริษัทของคุณจะเข้าสู่การใช้งานจริง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:218
msgid ""
"When using the testing environment and the IAP signature, you dont need to "
"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by "
"default."
msgstr ""
"เมื่อใช้สภาพแวดล้อมการทดสอบและลายเซ็น IAP "
"คุณไม่จำเป็นต้องซื้อเครดิตทดสอบสำหรับธุรกรรมของคุณ "
"เนื่องจากเครดิตทั้งหมดได้รับการตรวจสอบความถูกต้องตามค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222
msgid ""
"By default the databases are set to work on production, make sure to enable "
"the testing mode if needed."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ฐานข้อมูลจะถูกตั้งค่าให้ใช้งานจริง "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานโหมดการทดสอบหากจำเป็น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228
msgid ""
"In case you dont use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice "
"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. "
"Proceed to this section and load your file and password."
msgstr ""
"ในกรณีที่คุณไม่ได้ใช้ Odoo IAP ในการสร้างลายเซ็นใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"จำเป็นต้องมีใบรับรองดิจิทัลที่มีนามสกุล ``.pfx`` "
"ดำเนินการในส่วนนี้แล้วโหลดไฟล์และรหัสผ่านของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "EDI Certificate wizard"
msgstr "ตัวช่วยสร้างใบรับรอง EDI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
msgid ""
"The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru."
" Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either "
"automatically or manually."
msgstr ""
"อัตราแลกเปลี่ยนสกุลเงินอย่างเป็นทางการในประเทศเปรูจัดทำโดยธนาคารแห่งประเทศเปรู"
" Odoo "
"สามารถเชื่อมต่อกับบริการได้โดยตรงและรับอัตราสกุลเงินโดยอัตโนมัติหรือด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option"
msgstr "ธนาคารแห่งประเทศเปรูจะแสดงอยู่ในตัวเลือกบริการหลายสกุลเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246
msgid ""
"Please refer to the next section in our documentation for more information "
"about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`."
msgstr ""
"โปรดดูส่วนถัดไปในเอกสารประกอบของเราสำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ "
":doc:`หลายสกุลเงิน <../accounting/get_started/multi_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252
msgid "Configure Master data"
msgstr "กำหนดค่าข้อมูลหลัก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:257
msgid ""
"As part of the localization module the taxes are created automatically with "
"their related financial account and electronic invoice configuration."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีการเงินที่เกี่ยวข้องและการกำหนดค่าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "List of default taxes"
msgstr "รายการภาษีเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265
msgid "EDI Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า EDI"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267
msgid ""
"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for "
"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, "
"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:"
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของการกำหนดค่าภาษี "
"มีฟิลด์ใหม่สามฟิลด์ที่จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"ภาษีที่สร้างขึ้นโดยค่าเริ่มต้นจะมีข้อมูลนี้รวมอยู่ด้วย "
"แต่ในกรณีที่คุณสร้างภาษีใหม่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้กรอกข้อมูลในฟิลด์:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Taxes EDI data for Peru"
msgstr "ข้อมูลภาษี EDI สำหรับประเทศเปรู"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:277
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "ฐานะทางการเงิน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279
msgid ""
"There are two main fiscal positions included by default when you install the"
" Peruvian localization."
msgstr ""
"มีสองตำแหน่งทางการเงินหลักที่รวมไว้ตามค่าเริ่มต้นเมื่อคุณติดตั้งการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:281
msgid ""
"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for "
"Exportation transactions."
msgstr ""
"**Extranjero - Exportación**: "
"ตั้งค่าสถานะทางการเงินนี้ให้กับลูกค้าสำหรับธุรกรรมการส่งออก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283
msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers."
msgstr "**ประเทศเปรูในท้องถิ่น**: กำหนดสถานะทางการเงินนี้กับลูกค้าในพื้นที่"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288
msgid ""
"In some Latin American countries, including Peru, some accounting "
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the "
"SUNAT."
msgstr ""
"ในบางประเทศในละตินอเมริกา รวมถึงประเทศเปรู ธุรกรรมทางบัญชีบางอย่าง เช่น "
"ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย จะถูกจัดประเภทตามชนิดเอกสาร "
"ที่กำหนดโดยหน่วยงานด้านการเงินของรัฐบาล ในกรณีนี้คือ SUNAT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
"country on which the document is applicable;the data is created "
"automatically when the localization module is installed."
msgstr ""
"เอกสารแต่ละประเภทสามารถมีลำดับที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละสมุดรายวันที่ได้รับการมอบหมาย"
" ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้ "
"ประเภทเอกสารจะรวมประเทศที่เอกสารนั้นสามารถใช้ได้ "
"ข้อมูลจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296
msgid ""
"The information required for the document types is included by default so "
"the user does not need to fill anything on this view:"
msgstr ""
"ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับประเภทเอกสารจะถูกรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"ดังนั้นผู้ใช้จึงไม่จำเป็นต้องกรอกอะไรในมุมมองนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Document Type list"
msgstr "รายการประเภทเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304
msgid ""
"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta,"
" Debit Note and Credit Note."
msgstr ""
"ปัจจุบันเอกสารที่รองรับในใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้แก่: ใบแจ้งหนี้, Boleta, "
"ใบเพิ่มหนี้ และใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310
msgid ""
"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in "
"addition to the standard fields on the Journals:"
msgstr ""
"เมื่อสร้างสมุดรายวันการขาย ต้องกรอกข้อมูลต่อไปนี้ "
"นอกเหนือจากฟิลด์มาตรฐานในสมุดรายวัน:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314
msgid "Use Documents"
msgstr "ใช้งานเอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:316
msgid ""
"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only "
"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be "
"related to the different set of document types available in Peru. By "
"default, all the sales journals created use documents."
msgstr ""
"ฟิลด์นี้ใช้เพื่อกำหนดว่าสมุดรายวันใช้ประเภทเอกสารหรือไม่ "
"ใช้ได้กับสมุดรายวันการซื้อและการขายเท่านั้น "
"ซึ่งเป็นรายการที่เกี่ยวข้องกับชุดของชนิดเอกสารต่างๆ "
"ที่พร้อมใช้งานในประเทศเปรู ตามค่าเริ่มต้น "
"สมุดรายวันการขายทั้งหมดที่สร้างขึ้นจะใช้เอกสาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321
msgid "Electronic Data Interchange"
msgstr "การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323
msgid ""
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
"we must select “Peru UBL 2.1”."
msgstr ""
"ส่วนนี้ระบุว่าเวิร์กโฟลว์ EDI ใดที่ใช้ในใบแจ้งหนี้ สำหรับเปรู เราต้องเลือก "
"\"Peru UBL 2.1\""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Journal EDI field"
msgstr "ช่อง EDI ของสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:331
msgid ""
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
"uncheck it manually."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ค่า Factur-X (FR) จะแสดงอยู่เสมอ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณสามารถยกเลิกการเลือกได้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337
msgid "Identification Type and VAT"
msgstr "ประเภทประจำตัวประชาชนและภาษีมูลค่าเพิ่ม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:339
msgid ""
"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by "
"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is "
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
"customer, make sure you fill in this information in your records."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู "
"ขณะนี้ประเภทการระบุตัวตนที่กำหนดโดย SUNAT มีอยู่ในแบบฟอร์มคู่ค้า "
"ข้อมูลนี้จำเป็นสำหรับธุรกรรมส่วนใหญ่ทั้งกับบริษัทผู้ส่งและในลูกค้า "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกรอกข้อมูลนี้ในบันทึกของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Partner identification type"
msgstr "ประเภทการระบุคู่ค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:349
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109
msgid "Product"
msgstr "สินค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351
msgid ""
"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian "
"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be "
"configured."
msgstr ""
"นอกเหนือจากข้อมูลพื้นฐานในผลิตภัณฑ์ของคุณ "
"สำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรูแล้ว รหัส UNSPSC "
"บนผลิตภัณฑ์เป็นค่าที่ต้องกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "UNSPC Code on products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:363
msgid "Customer invoice"
msgstr "ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:366
msgid "EDI Elements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368
msgid ""
"Once you have configured your master data, the invoices can be created from "
"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information "
"described on :doc:`our page about the invoicing process "
"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields "
"required as part of the Peru EDI:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:373
msgid ""
"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can "
"manually change the document type if needed and select Boleta for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice document type field on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380
msgid ""
"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and "
"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but "
"another value can be selected manually when needed, for example Export of "
"Goods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Invoice operation type field on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388
msgid ""
"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax "
"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope "
"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default "
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
"manually select another one when creating the invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Tax affectation reason in invoice line"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400
msgid ""
"Once you check all the information in your invoice is correct, you can "
"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers "
"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The "
"following message is displayed at the top of the invoice:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Sending of EDI Invoice in blue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408
msgid ""
"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the "
"invoice has been posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:411
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:505
msgid "Electronic Invoice Status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:413
msgid ""
"**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this "
"can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour,"
" or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Send EDI manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421
msgid ""
"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully "
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Message on chatter when the invoice is valid"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429
msgid ""
"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in"
" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent "
"again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433
msgid ""
"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in"
" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more "
"time, two credits are consumed in total."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438
msgid "Common Errors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440
msgid ""
"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, "
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:444
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446
msgid ""
"In case the error is related to master data on the partner, customer or "
"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer "
"identification type) and once it is done click on the Retry button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449
msgid ""
"If the error is related to some data recorded on the invoice directly "
"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is"
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
" again to the SUNAT for another validation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "List of common errors on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458
msgid ""
"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT "
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464
msgid ""
"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF "
"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice"
" is a valid fiscal document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472
msgid "IAP Credits"
msgstr "IAP เครดิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:474
msgid ""
"Odoos Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are "
"consumed in your production database, your company must buy new credits in "
"order to process your transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477
msgid ""
"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the "
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
"them by accessing the link provided in the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Buying credits in the IAP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485
msgid ""
"In the IAP service includes packages with different pricing based on the "
"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489
msgid "Special Use cases"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528
msgid "Cancellation process"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494
msgid ""
"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice"
" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by "
"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request "
"Cancellation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Request invoice cancellation button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:502
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507
msgid ""
"**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to "
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516
msgid ""
"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and "
"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is "
"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct "
"Government validation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "nvoice after cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530
msgid ""
"When creating exportation invoices, take into account the next "
"considerations:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532
msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533
msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534
msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Exportation invoices main data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541
msgid "Advance Payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543
msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:544
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:545
msgid ""
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547
msgid ""
"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular "
"payment transaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550
msgid "Detraction Invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552
msgid ""
"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the"
" next considerations:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554
msgid ""
"All the products included in the invoice must have these fields configured:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Detraction fields on products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Detraction code on invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567
msgid "Credit Notes"
msgstr "ใบลดหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569
msgid ""
"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit "
"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”,"
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
"selecting one of the options in the list."
msgstr ""
"เมื่อจำเป็นต้องแก้ไขหรือคืนเงินในใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว "
"จะต้องสร้างใบลดหนี้ โดยคลิกที่ปุ่ม \"เพิ่มใบลดหนี้\" "
"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู "
"คุณต้องพิสูจน์เหตุผลด้านเครดิตโดยเลือกหนึ่งในตัวเลือกในรายการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Add Credit Note from invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578
msgid ""
"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial "
"Refund, this allows you to define the credit note sequence."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581
msgid "By default the Credit Note is set in the document type:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Credit Note document type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587
msgid ""
"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page "
"about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:591
msgid ""
"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:596
msgid ""
"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an "
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
"button “Add Debit Note”."
msgstr ""
"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู "
"นอกเหนือจากการสร้างใบเพิ่มหนี้จากเอกสารที่มีอยู่แล้ว "
"คุณยังสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้ได้อีกด้วย สำหรับสิ่งนี้ เพียงใช้ปุ่ม "
"“เพิ่มใบเพิ่มหนี้”"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599
msgid "By default the Debit Note is set in the document type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604
msgid "Electronic delivery guide 2.0"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:606
msgid ""
"The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated"
" by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one "
"place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are "
"several configuration steps needed before you can successfully use this "
"feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611
msgid ""
"The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is "
"mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their "
"products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único "
"simplificado or RUS)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:616
msgid "Delivery guide types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619
msgid "Sender"
msgstr "ผู้ส่ง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:621
msgid ""
"The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is"
" rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are "
"transferred between premises of the same company and others."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:625
msgid ""
"This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) "
"at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629
msgid "`SUNAT guía de remisión <https://www.gob.pe/7899-guia-de-remision>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753
msgid "Carrier"
msgstr "ผู้ให้บริการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:634
msgid ""
"The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the "
"driver (or carrier) performs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637
msgid ""
"This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each "
"shipper when the shipment goes through public transport."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641
msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:644
msgid ""
"`SUNAT guía de remisión transportista <https://tefacturo.pe/blog/sunat/guia-"
"de-remision-electronica/guia-de-remision-transportista/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:648
msgid "Transportation types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:653
msgid ""
"The *Private* transportation type option is used when the owner transfers "
"goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must"
" be issued."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657
msgid "Public"
msgstr "สาธารณะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:659
msgid ""
"The *Public* transportation type option is used when an external carrier "
"moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the "
"sender's delivery guide and the carrier's delivery guide."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664
msgid "Direct submission to SUNAT"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666
msgid ""
"The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly "
"to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, "
"Digiflow, or |SUNAT|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670
msgid "Required information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672
msgid ""
"Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information"
" on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the "
"general configuration, it is necessary to add new credentials that you can "
"retrieve from the |SUNAT| portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677
msgid "Cancellations"
msgstr "การยกเลิก"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679
msgid ""
"**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as "
"long as the following conditions are met:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682
msgid "The shipment has not been initiated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683
msgid ""
"If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before "
"reaching the final destination."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:687
msgid ""
"The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar "
"de baja\" for cancellations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:691
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107
msgid "Testing"
msgstr "ทดสอบ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:693
msgid ""
"The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any "
"delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the "
"|SUNAT|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696
msgid ""
"If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary"
" to delete it from the |SUNAT| portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703
msgid ""
"Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704
msgid ""
"The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the "
":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules."
msgstr ""
"คู่มือการนำส่งจะขึ้นอยู่กับแอป Odoo *สินค้าคงคลัง*, โมดูล "
":guilabel:`l10n_pe_edi` และ :guilabel:`l10n_pe`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706
msgid ""
"A second user **must** be added for the creation of electronic documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708
msgid ""
"After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing "
"<peru/accounting-settings>` and the :ref:`master data <peru/master_data>`, "
":ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Peruvian - Electronic "
"Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)."
msgstr ""
"หลังจากทำตามขั้นตอนเพื่อกำหนดค่า :ref:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ "
"<peru/accounting-settings>` และ :ref:`ข้อมูลหลัก <peru/master_data>`, "
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` :guilabel :`โมดูลประเทศเปรู - "
"เอกสารการจัดส่งทางอิเล็กทรอนิกส์ 2.0` (`l10n_pe_edi_stock_20`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:712
msgid ""
"Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|."
" To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/sites/default/files/inline-"
"files/Manual_Servicios_GRE.pdf>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717
msgid ""
"In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights "
"enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720
msgid ""
"These credentials should be used to configure the delivery guide general "
"settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Peruvian Electronic Invoicing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727
msgid ""
"It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., "
"`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on"
" the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| "
"portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732
msgid "Operator"
msgstr "ผู้ปฏิบัติการ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:734
msgid ""
"The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is "
"through *private* transport."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737
msgid ""
"To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` "
"and fill out the contact information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740
msgid ""
"First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, "
"add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of "
"the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:743
msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766
msgid ":guilabel:`District`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767
msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768
msgid ":guilabel:`Tax ID Number`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Individual type operator configurations in the Contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755
msgid ""
"The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:757
msgid ""
"To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` "
"and fill out the contact information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760
msgid ""
"First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add"
" the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing "
"Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764
msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Company type operator configurations in the Contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774
msgid "Vehicles"
msgstr "ยานพาหนะ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:776
msgid ""
"To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory "
"--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the "
"information needed for the vehicle:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779
msgid ":guilabel:`Vehicle Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:780
msgid ":guilabel:`License Plate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781
msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:782
msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783
msgid ":guilabel:`Authorization Number`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:784
msgid ":guilabel:`Default Operator`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785
msgid ":guilabel:`Company`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788
msgid ""
"It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle"
" has fewer than four wheels or fewer than eight seats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797
msgid ""
"To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory "
"--> Products` and open the product to be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800
msgid ""
"Make sure that the applicable information in the product form is fully "
"configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to"
" be completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804
msgid "Generating a GRE"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806
msgid ""
"Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make "
"sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer "
"form for the fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809
msgid ":guilabel:`Transport Type`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810
msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811
msgid ":guilabel:`Departure start date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813
msgid ""
"It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and "
":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816
msgid ""
"The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar "
"Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822
msgid ""
"Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML "
"file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip "
"that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832
msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834
msgid ""
"At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for "
"products. This can be done manually for each product output. This can also "
"be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be "
"no traceability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837
msgid ""
"`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido "
"\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:840
msgid ""
"This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix "
"this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix"
" the weight on the product before creating the new waybill, or it will "
"result in the same error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843
msgid ""
"`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a "
"Delivery Guide`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845
msgid ""
"This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's "
"connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the "
"company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:848
msgid ""
"`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con "
"el formato establecido: error: documento relacionado`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851
msgid ""
"The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply "
"to invoices and receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853
msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855
msgid ""
"This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the "
"|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858
msgid ""
"`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860
msgid ""
"This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select "
"another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s "
"waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*"
" or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty "
"or blank customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864
msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866
msgid ""
"For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it "
"does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the "
"|SUNAT|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868
msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:870
msgid ""
"Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that "
"the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs"
" on your database, please verify your credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3
msgid "Philippines"
msgstr "ประเทศฟิลิปปินส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal"
" localization package <fiscal_localizations/packages>` to get all the "
"default accounting features of the Philippine localization, such as a chart "
"of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template "
"to get started with using Philippine accounting."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` the :guilabel:`🇵🇭 ประเทศฟิลิปปินส์` "
":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <fiscal_localizations/packages>` "
"เพื่อรับฟีเจอร์ระบบบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศฟิลิปปินส์"
" เช่น แผนภูมิของ บัญชี ภาษี และรายงาน BIR 2307 "
"สิ่งเหล่านี้เป็นเทมเพลตพื้นฐานสำหรับการเริ่มต้นใช้งานระบบบัญชีของประเทศฟิลิปปินส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14
msgid ""
"When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, "
"the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically"
" installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16
msgid ""
"If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**"
" and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal "
"entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18
msgid ""
"The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be "
"manually created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28
msgid "Chart of accounts and taxes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23
msgid ""
"A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the "
"following types of taxes are installed and linked to the relevant account:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26
msgid "Sales and Purchase VAT 12%"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27
msgid "Sales and Purchase VAT Exempt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28
msgid "Sales and Purchase VAT Zero-Rated"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:29
msgid "Purchase Withholding"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:31
msgid ""
"For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there "
"is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the "
":guilabel:`Philippines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Philippines ATC code field set on taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:38
msgid ""
"Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created "
"manually, its ATC code must be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:44
msgid ""
"When a company or an individual (not belonging to a company) contact is "
"located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their "
"`Taxpayer Identification Number (TIN)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47
msgid ""
"For individuals not belonging to a company, identify them by using the "
"following additional fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49
msgid ":guilabel:`First Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50
msgid ":guilabel:`Middle Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:51
msgid ":guilabel:`Last Name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:57
msgid ""
"For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should "
"follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the "
"last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62
msgid "BIR 2307 report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:64
msgid ""
"**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax "
"Withheld at Source <https://www.bir.gov.ph/index.php/bir-"
"forms/certificates.html>`_, can be generated for purchase orders and vendor "
"payments with the applicable withholding taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:68
msgid ""
"To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the "
"list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:75
msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:77
msgid ""
"A pop-up appears to review the selection, then click on "
":guilabel:`Generate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:82
msgid ""
"This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines"
" with the applicable withholding tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:85
msgid ""
"The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment "
"<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills "
"<../accounting/payments>` with applied withholding taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:90
msgid ""
"If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate "
"records for those vendor bill lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92
msgid ""
"When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on"
" the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download "
"BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to "
"that contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:97
msgid ""
"Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The "
"generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool "
"to convert it to BIR DAT or PDF format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:102
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "SLSP Report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104
msgid ""
"The **SLSP** report, also known as the *Summary List of Sales and "
"Purchases*, can be viewed and exported (in XLSX format). The report can be "
"viewed from :menuselection:`Reporting --> Partner Reports --> Summary List "
"of Sales and Purchases`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:108
msgid ""
"The report is split into two sections, which can be accessed from their "
"respective buttons at the top:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ":guilabel:`Sales` for :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
"All customer invoices with the associated sales taxes applied are shown in "
"this report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Purchases` for :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0
msgid ""
"All vendor bills with the associated purchase taxes applied are shown in "
"this report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:119
msgid ""
"By default, both reports exclude journal entries containing partners without"
" a TIN number set and those with importation taxes set. To view or hide "
"them, the :guilabel:`Options:` button gives additional filters to include "
"these, among others:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123
msgid "`Including Partners Without TIN`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:124
msgid "`Including Importations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:127
msgid ""
"Odoo cannot generate the DAT files directly. The :guilabel:`Export SLSP` and"
" :guilabel:`XLSX` buttons export an XLSX file, which can be processed using "
"an *external* tool to convert to the DAT format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:132
msgid "2550Q Tax report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:134
msgid ""
"The tax report report is accessible by navigating to "
":menuselection:`Reporting --> Statement Reports --> Tax Report --> "
"2550Q(PH)`. The form is based on the latest *2550Q (Quarterly Value-Added "
"Tax Return)* Jan. 2023 version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1
msgid "2550Q Tax Report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:142
msgid ""
"Most lines in the tax report are automatically computed based on the taxes. "
"For more accurate reporting and filing of the tax report, manual journal "
"entries can also be mapped to the tax report through preconfigured **Tax "
"Grids** for each tax report line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:147
msgid ""
"Odoo cannot generate the 2550Q BIR formatted PDF report directly. It should "
"be used as a reference when externally filing the form manually or online."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3
msgid "Romania"
msgstr "ประเทศโรมาเนีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Romanian localization."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17
msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18
msgid "`l10n_ro`"
msgstr "`l10n_ro`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20
msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21
msgid "`l10n_ro_saft`"
msgstr "`l10n_ro_saft`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22
msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "Modules for the Romanian localization"
msgstr "โมดูลสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28
msgid "D.406 declaration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30
msgid ""
"Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania "
"must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or "
"quarterly in the D.406 declaration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33
msgid ""
"Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the "
"SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software "
"provided by the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37
msgid ""
"Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 "
"declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and "
"payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand "
"declaration (including inventory) are not yet supported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47
msgid ""
"Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** "
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
msgid ""
"Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or "
":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)"
" in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., "
"`18547290`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53
msgid ""
"If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the "
":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., "
"`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you "
"**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56
msgid ""
"Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's "
"profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`"
" and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the"
" profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60
msgid ""
"You must have at least one **contact person** linked to your company in the "
"**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by "
"clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your "
"company in the :guilabel:`Company name` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67
msgid ""
"To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of "
"accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70
msgid ""
"the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), "
"which is installed by default when creating a company with the Romanian "
"localization or;"
msgstr ""
"ผังบัญชีสำหรับบริษัทการค้า (*PlanConturiBalSocCom*) "
"ซึ่งได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นเมื่อสร้างบริษัทที่มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย"
" หรือ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72
msgid ""
"the chart of accounts for companies following `IFRS "
"<https://www.ifrs.org/>`_ (*PlanConturiIFRS*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** "
"section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting "
"regulations and Chart of Accounts used by the company."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี` ในส่วน "
"**การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย** ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`พื้นฐานการบัญชีภาษี` "
"เพื่อสะท้อนถึงกฎระเบียบทางการบัญชีและผังบัญชีที่บริษัทใช้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82
msgid "Customer and supplier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` "
"of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments "
"through the **Contacts** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87
msgid ""
"For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including "
"the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a "
"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without "
"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94
msgid ""
"You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) "
"and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the "
"taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in "
"Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced "
"Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101
msgid ""
"The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax "
"Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel "
"spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you "
"can find on the `website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111
msgid ""
"For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod "
"NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114
msgid "import / export transactions;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115
msgid ""
"acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116
msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;"
msgstr "ความเคลื่อนไหวภายในชุมชนภายใต้การรายงานอินทราสแทต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117
msgid ""
"acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on"
" Cod NC); and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118
msgid ""
"transactions with excisable products for which excise duties are determined "
"based on the Cod NC."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120
msgid ""
"If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default"
" code '0' will be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, "
"and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127
msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132
msgid ""
"You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the "
":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. "
"a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document"
" received from a supplier)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137
msgid "Generating the declaration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140
msgid "Exporting your data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142
msgid ""
"To export the XML for the D.406 declaration, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on "
":guilabel:`SAF-T`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149
msgid ""
"You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's "
"validation software, *DUKIntegrator*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153
msgid "Signing the report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155
msgid ""
"Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the "
"`website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158
msgid ""
"Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file "
"you have just generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160
msgid ""
"Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF "
"containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to "
"create a **signed** PDF containing your report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "The DUKIntegrator validation software."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167
msgid ""
"If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your "
"data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need "
"to correct those inconsistencies in your data before you can submit the "
"report to the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Saudi Arabian localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศซาอุดิอาระเบีย:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย - ระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19
msgid "`l10n_sa`"
msgstr "`l10n_sa`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`"
msgstr "`l10n_sa_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23
msgid "ZATCA e-invoices implementation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย - ระบบขายหน้าร้าน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_pos`"
msgstr "`l10n_sa_pos`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26
msgid "Point of Sale compliance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29
msgid "ZATCA e-invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31
msgid ""
"The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the "
"invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35
msgid ""
"`ZATCA e-invoicing page "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:40
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click "
":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is "
"complete and up-to-date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43
msgid "The full :guilabel:`Company Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44
msgid ""
"All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building "
"Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46
msgid ""
"Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to"
" use the :guilabel:`Commercial Registration Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected "
":guilabel:`Identification Scheme`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49
msgid "The :guilabel:`VAT` number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50
msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53
msgid ""
"It is also necessary to fill out similar information for partner companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56
msgid "Simulation mode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59
msgid ""
"It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using "
"the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the"
" regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and"
" penalties."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:64
msgid "Fatoora simulation portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:66
msgid ""
"Log in on the `Fatoora portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ using the "
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
"Portal` button to switch to the simulation portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:71
msgid ""
"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76
msgid "ZATCA API integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78
msgid ""
"On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation "
"(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:87
msgid ""
"Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales "
"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once"
" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92
msgid ""
"The same serial number can be used for all of the company's sales journals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:94
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an "
":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the "
"`Fatoora simulation portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_, click "
":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes"
" to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate "
"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click "
":guilabel:`Request`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:101
msgid "OTP codes expire after one hour."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104
msgid ""
"If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to "
"start again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:109
msgid ""
"When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, "
"sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the "
"portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset"
" to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo "
"sends all unprocessed invoices to the portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:115
msgid ""
"Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a "
"reasonable amount of time, is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:117
msgid ""
"Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation "
"portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123
msgid ""
"When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify "
"the reason behind such a rate. To configure taxes, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and "
"open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an "
":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:128
msgid ""
"When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice,"
" the tax used to retain the amount needs to be specified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:132
msgid "Production mode"
msgstr "โหมดการผลิต"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134
msgid ""
"When ready for production, change the :ref:`API mode <saudi-arabia/api-"
"mode>` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138
msgid ""
"Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is "
"**irreversible**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140
msgid ""
"The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be"
" linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals <saudi-"
"arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal "
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ this time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:3
msgid "Singapore"
msgstr "ประเทศสิงคโปร์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6
msgid "Add PayNow QR codes to invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8
msgid ""
"PayNow is a payment service platform that allows customers to make instant "
"domestic payments to individuals and merchants in Singapore dollars via "
"online and mobile banking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1
msgid "PayNow bank account configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:20
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate PayNow. Set the "
":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the type you chose."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25
msgid ""
"The account holder's country must be set to Singapore on its contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:45
msgid "Issue invoices with PayNow QR codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:53
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the PayNow QR code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3
msgid "Spain"
msgstr "ประเทศสเปน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
msgid ""
"Install the 🇪🇸 **Spanish** :doc:`fiscal localization package "
"<../fiscal_localizations>` to get all the default accounting features of the"
" Spanish localization."
msgstr ""
"ติดตั้ง 🇪🇸 **ประเทศสเปน** :doc:``แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<../fiscal_localizations>` "
"เพื่อรับฟีเจอร์การบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11
msgid ""
"Three **Spanish** localizations exist, each with its own pre-configured "
"**PGCE** charts of accounts:"
msgstr ""
"มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศ **สเปน** สามรายการ โดยแต่ละภาษามีผังบัญชี "
"**PGCE** ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าของตัวเอง:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:13
msgid "Spain - SMEs (2008);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14
msgid "Spain - Complete (2008);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15
msgid "Spain - Non-profit entities (2008)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17
msgid ""
"To select the one to use, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Settings` and select a package in the :guilabel:`Fiscal Localization` "
"section."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกอันที่จะใช้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และเลือกแพ็คเกจในส่วน "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21
msgid ""
"You can only change the accounting package as long as you have not created "
"any accounting entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26
msgid ""
"You can reach the **Chart of Accounts** by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of "
"Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
msgid ""
"When you create a new Odoo Online database, **Spain - SMEs (2008)** is "
"installed by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:35
msgid ""
"Default Spain-specific taxes are created automatically when the "
":guilabel:`Spanish - Accounting (PGCE 2008) (l10n_es)` module is installed, "
"and tax reports are available when installing the module :guilabel:`Spain - "
"Accounting (PGCE 2008) (l10n_es_reports)`. Each tax impacts the Spain-"
"specific **tax reports (Modelo)**, available by going to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: Tax "
"Report`."
msgstr ""
"ภาษีเฉพาะของประเทศสเปนเริ่มต้นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล"
" :guilabel:`ประเทศสเปน - ระบบบัญชี (PGCE 2008) (l10n_es)` "
"และรายงานภาษีจะพร้อมใช้งานเมื่อติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - "
"ระบบบัญชี (PGCE 2008) ( l10n_es_reports)`. ภาษีแต่ละรายการจะส่งผลต่อ "
"**รายงานภาษี (Modelo)** เฉพาะของสเปน โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> "
"การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด: รายงานภาษี`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44
msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:46
msgid "Balance Sheet;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:47
msgid "Profit & Loss;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:49
msgid "Tax Report (Modelo 111);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:50
msgid "Tax Report (Modelo 115);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51
msgid "Tax Report (Modelo 303);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52
msgid "Tax Report (Modelo 347);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:53
msgid "Tax Report (Modelo 349);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:54
msgid "Tax Report (Modelo 390)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:56
msgid ""
"You can access Spain-specific tax reports by clicking on the **book** icon "
"when on a report and selecting its Spain-specific version: :guilabel:`(ES)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "Spain-specific tax reports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:63
msgid "TicketBAI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:65
msgid ""
"`Ticket BAI <https://www.gipuzkoa.eus/es/web/ogasuna/ticketbai>`_ or "
"**TBAI** is an e-Invoicing system used by the Basque government and its "
"three provincial councils (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69
msgid ""
"Odoo supports the **TicketBAI (TBAI)** electronic invoicing format for all "
"three regions of the **Basque Country**. To enable **TicketBAI**, set your "
"company's :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax ID` under "
":menuselection:`Settings --> General Settings` in the :guilabel:`Companies` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74
msgid ""
"Then, :ref:`install <general/install>` the module :guilabel:`Spain "
"-TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)`, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`, and select a **region** in the :guilabel:`Spain"
" Localization` section's :guilabel:`Tax Agency for TBAI` field."
msgstr ""
"จากนั้น :ref:`ติดตั้ง <general/install>` โมดูล :guilabel:`สเปน -TicketBAI "
"(l10n_es_edi_TBAI)` ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> "
"การตั้งค่า` และเลือก **ภูมิภาค** ในฟิลด์ "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน` ของ :guilabel:`หน่วยงานภาษีสำหรับ"
" TBAI`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:78
msgid ""
"Once a region is selected, click :guilabel:`Manage certificates "
"(SII/TicketBAI)`, then click :guilabel:`New`, upload the certificate, and "
"enter the password provided by the tax agency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82
msgid ""
"If you are testing certificates, enable :guilabel:`Test Mode` in the "
":guilabel:`Spain Localization` section, which can be found under "
":guilabel:`Accounting` in the **Settings** app."
msgstr ""
"หากคุณกำลังทดสอบใบรับรอง ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`โหมดทดสอบ` ในส่วน "
":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน` ซึ่งอยู่ใต้ :guilabel:`ระบบบัญชี`"
" ในแอป **การตั้งค่า**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:89
msgid ""
"Once an invoice has been :doc:`created "
"<../../finance/accounting/customer_invoices>` and confirmed, a TicketBAI "
"**banner** appears at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "TicketBAI banner at the top of the invoice once sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:95
msgid ""
"Odoo sends invoices through TicketBAI automatically every **24 hours**. "
"However, you can click :guilabel:`Process now` to send the invoice "
"immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:98
msgid ""
"When the invoice is **sent**, the status of the field :guilabel:`Electronic "
"Invoice` changes to :guilabel:`Sent`, and the XML file can be found in the "
"**chatter**. Under the :guilabel:`EDI Documents` tab, you can see the "
"traceability of other generated documents related to the invoice (e.g., if "
"the invoice should also be sent through the **SII**, it will appear here)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:104
msgid "The TBAI **QR code** is displayed on the invoice PDF."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:0
msgid "QR code of the TicketBAI on the invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:110
msgid "FACe"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:112
msgid ""
"`FACe <https://face.gob.es/en>`_ is the e-Invoicing platform used by the "
"public administrations in Spain to send electronic invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:115
msgid ""
"Before configuring the :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic "
"Invoices)` system, :ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Spain - "
"Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` module and other **Facturae "
"EDI**-related modules."
msgstr ""
"ก่อนที่จะกำหนดค่าระบบ :abbr:`FACe "
"(ทางเข้าทั่วไปสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์)` :ref:`ติดตั้ง "
"<general/install>` โมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - Facturae EDI "
"(l10n_es_edi_facturae)` และโมดูล **Facturae EDI* อื่นๆ *-โมดูลที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:119
msgid ""
"To enable FACe, go to :menuselection:`Settings --> General Settings`, click "
":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, then click "
":guilabel:`Update Info` and set the :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax "
"ID` of your company. Next, add the :guilabel:`Facturae signature "
"certificate` by clicking :guilabel:`Add a line`, uploading the certificate "
"provided by the tax agency, and entering the provided password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:128
msgid ""
"Once you have :doc:`created <../../finance/accounting/customer_invoices>` an"
" invoice and confirmed it, click :guilabel:`Send & Print`. Make sure "
":guilabel:`Generate Facturae edi file` is enabled, and click :guilabel:`Send"
" & Print` again. Once the invoice is sent, the generated XML file is "
"available in the **chatter**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:134
msgid ""
"The file is **NOT** automatically sent. You have to send it yourself "
"manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:137
msgid ""
"You can send **FACe** XML files in batch through `the governmental portal "
"<https://www.facturae.gob.es/formato/Paginas/descarga-aplicacion-"
"escritorio.aspx>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:140
msgid "Administrative centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:142
msgid ""
"In order for **FACe** to work with **administrative centers**, the invoice "
"*must* include specific data about the centers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:146
msgid ""
"Make sure to have the :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative "
"Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed "
"<general/install>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีโมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - Facturae EDI - "
"Administrative Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` "
":ref:`ติดตั้งไว้ <general/install>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:149
msgid ""
"To add **administrative centers**, create a new **contact** to add to the "
"**partner** company. Select :guilabel:`FACe Center` as the **type**, assign "
"one or more **role(s)** to that contact, and :guilabel:`Save`. The **three**"
" roles usually required are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:153
msgid "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Receiver);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:154
msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:155
msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1
msgid "Administrative center contact form for public entities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:161
msgid ""
"If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you "
"*must* create different centers for each role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:163
msgid ""
"When an electronic invoice is created using a partner with **administrative "
"centers**, *all* administrative centers are included in the invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:165
msgid ""
"You can add one contact with multiple roles or multiple contacts with a "
"different role each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
msgid "Switzerland"
msgstr "ประเทศสวิตเซอร์แลนด์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
msgid ""
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
"ISR*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16
msgid ""
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
"010391391 as CHF ISR reference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28
msgid ""
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38
msgid "ISR reference on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40
msgid ""
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
"**Payment Reference** on your invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43
msgid ""
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
" *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
msgid ""
"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your "
"invoices in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53
msgid "Currency Rate Live Update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55
msgid ""
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
"you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64
msgid "Updated VAT for January 2018"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66
msgid ""
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71
msgid ""
"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73
msgid ""
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
"have to do anything."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76
msgid ""
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83
msgid ""
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
"rates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87
msgid ""
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
"transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94
msgid ""
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
"rate and tax group (effective from v10 only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97
msgid ""
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102
msgid ""
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 302 tax"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105
msgid ""
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 342 tax"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108
msgid ""
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
"included in Odoo by default"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Name**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Rate**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Label on Invoice**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Scope**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tag**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7%"
msgstr "7.7%"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
msgid "7.7% achat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "TVA 7.7%"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
msgid "7.7% achat Incl."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
msgid "7.7% invest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7%"
msgstr "3.7%"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
msgid "3.7% achat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "TVA 3.7%"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
msgid "3.7% achat Incl."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
msgid "3.7% invest"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
msgid "3.7% invest Incl."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7% Incl."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7% Incl."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139
msgid ""
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
"odoo.com/help."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143
msgid ""
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
"your fiscal positions accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3
msgid "Thailand"
msgstr "ประเทศไทย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization "
"package to get all the features of the Thai localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` :guilabel:`🇹🇭 "
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย "
"เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18
msgid "`l10n_th`"
msgstr "`l10n_th`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21
msgid "`l10n_th_reports`"
msgstr "`l10n_th_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22
msgid "Country-specific accounting reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Thailand localization modules"
msgstr "โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30
msgid ""
"Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following "
"taxes:"
msgstr ""
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินของ Odoo สำหรับประเทศไทยรวมภาษีต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32
msgid "VAT 7%"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33
msgid "VAT-exempted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34
msgid "Withholding tax"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35
msgid "Withholding income tax"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40
msgid ""
"Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the "
"**Revenue Department** of Thailand."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44
msgid "Sales and purchase tax report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46
msgid ""
"To generate a sales and purchase tax report, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific "
"time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 "
"(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Thai purchase and sales taxes reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54
msgid "Withholding PND tax report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56
msgid ""
"PND report data displays the summarized amounts of the applicable "
"**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills "
"under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It "
"is installed by default with the Thai localization."
msgstr ""
"ข้อมูลรายงาน PND จะแสดงจำนวนเงินโดยสรุปของ **การคืนภาษีเงินได้นิติบุคคลหัก ณ"
" ที่จ่าย (ในประเทศ)** "
"ที่เกี่ยวข้องจากใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายภายใต้รายงานภาษี :guilabel:`PND53 "
"(TH)` และ :guilabel:`PND3 (TH)` "
"มันถูกติดตั้งโดยค่าเริ่มต้นพร้อมการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PND tax reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64
msgid ""
"Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case "
"the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate "
"(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, "
"insurance, management fee, consulting, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68
msgid ""
"The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload "
"on the `RDprep for Thailand e-Filling application "
"<https://efiling.rd.go.th/rd-cms/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71
msgid ""
"To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting "
"--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and"
" click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74
msgid ""
"This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report "
"PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable "
"withholding tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PND3 and PND53 CSV files"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81
msgid ""
"Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax "
"certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and "
":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to "
"convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86
msgid "Tax invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88
msgid ""
"The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the "
"**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal"
" invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click "
"on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as "
"**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> "
"Print --> Commercial Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Commercial invoice printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98
msgid "Headquarter/Branch number settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100
msgid ""
"You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the "
"**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company "
"and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103
msgid ""
"If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the"
" :guilabel:`Company ID` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105
msgid ""
"If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field"
" **blank**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Company Headquarter/Branch number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111
msgid ""
"This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax "
"report** export."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:114
msgid "PromptPay QR code on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:116
msgid ""
"The **PromptPay QR code** is a QR code that can be added to invoices to "
"allow customers to pay their bills using the PromptPay-supported bank mobile"
" application. The QR code is generated based on the **invoice amount** and "
"one of the following **merchant information**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:120
msgid "Ewallet ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:121
msgid "Merchant Tax ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:122
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:131
msgid "PromptPay QR bank account configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate PromptPay QR. Set the"
" :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the chosen type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138
msgid ""
"The :guilabel:`Include Reference` checkbox doesn't work for PromptPay QR "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "PromptPay bank account configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:149
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the "
"bank journal, then fill in the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:156
msgid "Issue invoices with PromptPay QR code"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:158
msgid ""
"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the"
" :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-"
"code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:164
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the PromptPay QR code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the **United Arab Emirates** localization:"
msgstr ""
":ref:`ติดตั้ง <general/install>` "
"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับ "
"**สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์**:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
msgid "``l10n_ae``"
msgstr "``l10n_ae``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
msgid ""
"Default :doc:`fiscal localization package "
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
" and reports."
msgstr ""
"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"</applications/finance/fiscal_localizations>` รวมบัญชี ภาษี และรายงานทั้งหมด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
msgid "``l10n_ae_pos``"
msgstr "``l10n_ae_pos``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the modules to install."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to"
" view all default accounts available for the UAE localization package. You "
"can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by "
"clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can "
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
"specific accounts according to your needs."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` "
"เพื่อดูบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดที่มีสำหรับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE "
"คุณสามารถกรองตาม :guilabel:`โค้ด` โดยใช้ตัวเลขทางซ้ายสุดหรือคลิกที่ "
":menuselection:`จัดกลุ่มตาม --> ประเภทบัญชี` คุณสามารถ "
":guilabel:`เปิดใช้งาน`/:guilabel:`ปิดใช้งาน` การกระทบยอด หรือ **กำหนดค่า** "
"บัญชีเฉพาะตามความต้องการของคุณ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
msgid ""
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
"active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
msgid ""
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
"localization package**."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ขอแนะนำ **ให้บัญชีด้านล่างใช้งานได้** เนื่องจาก Odoo "
"ใช้เป็นบัญชีชั่วคราวหรือเป็นบัญชีเฉพาะสำหรับ **แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ "
"UAE**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
msgid "Account Name"
msgstr "ชื่อบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57
msgid "102011"
msgstr "102011"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60
msgid "102012"
msgstr "102012"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61
msgid "Accounts Receivable (POS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63
msgid "201002"
msgstr "201002"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64
msgid "Payables"
msgstr "เจ้าหนี้"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66
msgid "101004"
msgstr "101004"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69
msgid "105001"
msgstr "105001"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70
msgid "Cash"
msgstr "เงินสด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72
msgid "100001"
msgstr "100001"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73
msgid "Liquidity Transfer"
msgstr "โอนย้ายภายใน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75
msgid "101002"
msgstr "101002"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78
msgid "101003"
msgstr "101003"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79
msgid "Outstanding Payments"
msgstr "การชำระเงินคงค้าง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81
msgid "104041"
msgstr "104041"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
msgid "VAT Input"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
msgid "100103"
msgstr "100103"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85
msgid "VAT Receivable"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87
msgid "101001"
msgstr "101001"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88
msgid "Bank Suspense Account"
msgstr "บัญชีพักของธนาคาร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90
msgid "201017"
msgstr "201017"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
msgid "VAT Output"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
msgid "202001"
msgstr "202001"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
msgid "End of Service Provision"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
msgid "202003"
msgstr "202003"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97
msgid "VAT Payable"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99
msgid "999999"
msgstr "999999"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่ได้สรุป"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102
msgid "400003"
msgstr "400003"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103
msgid "Basic Salary"
msgstr "เงินเดือนขั้นพื้นฐาน"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105
msgid "400004"
msgstr "400004"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106
msgid "Housing Allowance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108
msgid "400005"
msgstr "400005"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109
msgid "Transportation Allowance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111
msgid "400008"
msgstr "400008"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112
msgid "End of Service Indemnity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118
msgid ""
"To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
" Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure "
"</applications/finance/accounting/taxes/>` the taxes relevant to your "
"business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the "
"**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the "
":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax "
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Preview of the UAE localization package's taxes."
msgstr "การแสดงตัวอย่างภาษีของแพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134
msgid "Currency exchange rates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136
msgid ""
"To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button "
"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140
msgid ""
"To launch the update automatically at set intervals, change the "
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144
msgid ""
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152
msgid ""
"The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** "
"in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The "
"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of "
"accounts**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "The UAE Employee Payroll Structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
msgid "Salary rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
msgid ""
"To apply these rules to an employee's contract, go to "
":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the "
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
":guilabel:`UAE Employee`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171
msgid ""
"Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as "
"the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173
msgid ":guilabel:`Wage`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174
msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175
msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176
msgid ":guilabel:`Other Allowances`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service "
"provision <uae-end-of-service-provision>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181
msgid ""
"**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the "
"**unpaid leave** time-off type;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183
msgid ""
"Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other "
"inputs;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184
msgid ""
"**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries "
"--> Work Entries`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185
msgid ""
"**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts "
"--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select "
"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, "
"Assignment of Salary, Child Support)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190
msgid ""
"To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on "
":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and "
"uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197
msgid "End of service provision"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199
msgid ""
"The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and "
"then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number "
"of days` at the bottom of a contract's form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202
msgid ""
"The provision is then calculated via a salary rule associated with two "
"accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End "
"of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used"
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
" account**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
msgid ""
"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the "
"start and end dates of the employees contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214
msgid ""
"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, "
"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT "
"amount** per line."
msgstr ""
"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE ช่วยให้สามารถสร้างใบแจ้งหนี้เป็นภาษาอังกฤษ "
"ภาษาอาหรับ หรือทั้งสองอย่าง การประยุกต์ใช้ยังมีบรรทัดเพื่อแสดง **จำนวน VAT**"
" ต่อบรรทัด"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`UK - Accounting` and the "
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
"UK localization."
msgstr ""
":ref:`ติดตั้งโมดูล <general/install>` :guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี` "
"และ :guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี` "
"เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับสหราชอาณาจักร"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
msgid "`l10n_uk`"
msgstr "`l10n_uk`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
msgid "CT600-ready chart of accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
msgid "VAT100-ready tax structure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
msgid "Infologic UK counties listing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
msgid "`l10n_uk_reports`"
msgstr "`l10n_uk_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
msgid "Accounting reports for the UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1
msgid "Odoo uk packages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32
msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33
msgid ""
"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two "
"modules at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36
msgid ""
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
"revenue-customs/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37
msgid ""
"`Overview of Making Tax Digital "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43
msgid ""
"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` "
"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: "
"Chart of Accounts` to access it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46
msgid ""
"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or "
":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53
msgid ""
"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with "
"their related financial accounts and configuration."
msgstr ""
"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ "
"ภาษีของสหราชอาณาจักรจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีทางการเงินและการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` "
"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return "
"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60
msgid ""
"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64
msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65
msgid ""
"Tutorial: `Tax report and return <https://www.odoo.com/slides/slide/tax-"
"report-and-return-1719?fullscreen=1>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69
msgid "Making Tax Digital (MTD)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71
msgid ""
"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by "
"using software to submit their VAT returns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74
msgid ""
"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM "
"Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-"
"customs/>`_ requirements regarding `Making Tax Digital "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80
msgid ""
"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer "
"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from "
"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting"
" HMRC."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96
msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100
msgid ""
"You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>` and go to :menuselection:`General "
"Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for "
"`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get"
" such credentials from the `HMRC Developer Hub "
"<https://developer.service.hmrc.gov.uk/api-test-user>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113
msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr ""
"ตอนนี้คุณสามารถ :ref:`ลงทะเบียนบริษัทของคุณกับ HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` และส่งรายงานภาษีสำหรับบริษัทนี้ได้แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123
msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3
msgid "Vietnam"
msgstr "ประเทศเวียดนาม"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:6
msgid "Add Vietnamese QR banking codes to invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:8
msgid ""
"Vietnamese QR banking is a payment service platform that allows customers to"
" make instant domestic payments to individuals and merchants in Vietnamese "
"dong via online and mobile banking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:18
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1
msgid "Vietnamese QR banking bank account configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:20
msgid ""
"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"select the bank account for which you want to activate Vietnamese QR "
"banking. Set the :guilabel:`Bank Identifier Code` on the bank. Then set the "
":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field "
"depending on the type you chose."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:26
msgid ""
"The account holder's country must be set to Vietnam on its contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:46
msgid "Issue invoices with Vietnamese QR banking QR codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:54
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as "
"Odoo uses this field to generate the Vietnamese QR banking QR code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:28
msgid ""
"Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay "
"online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They "
"can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments "
"using their favorite payment methods, such as **credit cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:33
msgid ""
"Each payment provider is linked to a list of supported :ref:`payment methods"
" <payment_providers/payment_methods>` that can be (de)activated based on "
"your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Online payment form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. "
"No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo "
"servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique "
"reference number for the data stored safely in the payment providers' "
"systems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:48
msgid "Supported payment providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50
msgid ""
"To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Payment Providers`, :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Payment Providers`, or :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Payment Providers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:57
msgid "Online payment providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65
msgid "Payment flow from"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66
msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/tokenization>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67
msgid ":ref:`Manual capture <payment_providers/manual_capture>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68
msgid ":ref:`Refunds <payment_providers/refunds>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69
msgid ":ref:`Express checkout <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70
msgid ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
msgstr ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:125
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141
msgid "|V|"
msgstr "|V|"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140
msgid "Full and partial"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76
msgid ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:83
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:107
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:113
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:119
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143
msgid "The provider's website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:82
msgid ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
msgstr ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:91
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:127
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139
msgid "Full only"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:100
msgid ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
msgstr ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:106
msgid ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:112
msgid ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
msgstr ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:118
msgid ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
msgstr ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:124
msgid ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
msgstr ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130
msgid ":doc:`SIPS <payment_providers/sips>`"
msgstr ":doc:`SIPS <payment_providers/sips>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136
msgid ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
msgstr ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:142
msgid ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152
msgid ""
"Each provider has its own specific configuration flow, depending on which "
"feature is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154
msgid ""
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
"accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process"
" as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to "
"pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app"
" to do a :doc:`bank reconciliation <accounting/bank/reconciliation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161
msgid ""
"In addition to the regular payment providers that integrate with an API, "
"such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment "
"provider <payment_providers/demo>`. This payment provider allows you to test"
" business flows involving online payments. No credentials are required as "
"the demo payments are dummy payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:169
msgid "Bank payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_providers/wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it in your bank account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
"Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit "
"mandate and get their bank account charged directly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181
msgid "Enable a payment provider"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183
msgid ""
"To add a new payment provider and make its related payment methods available"
" to your customers, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:186
msgid ""
"Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you "
"have the API credentials requested for third-party use. These are necessary "
"for Odoo to communicate with the payment provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:189
msgid ""
"In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, or "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:192
msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:193
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37
msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196
msgid ""
"The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the "
"payment provider. Refer to the :ref:`related documentation "
"<payment_providers/supported_providers>` for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199
msgid ""
"Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on"
" your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` "
"button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but "
"they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their "
"existing tokens linked to such a provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:207
msgid "Test mode"
msgstr "โหมดทดสอบ"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:209
msgid ""
"If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`"
" field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter "
"your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:214
msgid ""
"By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so "
"that it's not visible to visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:218
msgid ""
"We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid "
"potential issues with your invoice numbering."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:226
msgid ""
"Each payment provider is related to a list of supported payment methods; the"
" methods listed in the :guilabel:`Payment methods` field in the "
":guilabel:`Configuration` tab of the payment provider form are the ones that"
" have been activated. To activate or deactivate a payment method for a "
"provider, click :guilabel:`Enable Payment Methods`, then click the toggle "
"button of the related method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:232
msgid ""
"Payment methods are displayed on your website based on their sequence order."
" To reorder them, click :guilabel:`Enable Payment Methods` in the payment "
"provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop "
"the payment methods in the desired order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237
msgid "Icons and brands"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239
msgid ""
"The icons displayed next to the payment method on your website are either "
"the icons of the brands activated for the payment method or, if there aren't"
" any, the icons of the payment methods themselves. To modify them, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Methods`, "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods` or "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`, then click on "
"the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:245
msgid ""
"To modify a payment method's icon, hover your mouse over the image in the "
"upper-right corner of the payment method's form and click the pencil icon "
"(:guilabel:`✎`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248
msgid ""
"Select the :guilabel:`Brands` tab to view the brands that have been "
"activated for the payment method. The brands and their related icons are "
"displayed based on their sequence order; to reorder them, drag and drop them"
" in the desired order. To modify a brand's icon, select the brand, then, in "
"the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-"
"right corner and click the pencil icon (:guilabel:`✎`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255
msgid "Advanced configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:257
msgid ""
"To configure payment methods further, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Payment Methods`, :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Payment Methods` or :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Payment Methods`. Click on the payment method, then "
"activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Click the "
":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264
msgid ""
"Each payment method is preconfigured in a way that aligns with the payment "
"providers' behavior and their integration with Odoo. Any change to this "
"configuration may result in errors and should be tested on a duplicate or "
"test database first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:267
msgid ""
"Modifications to the payment method's configuration only work to the extent "
"of the method's and provider's capabilities. For example, adding "
":ref:`countries <payment_providers/currencies_countries>` for a payment "
"method only supported in one country or enabling :ref:`tokenization "
"<payment_providers/tokenization>` for a method linked to a provider that "
"does not support it will not produce the intended results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
msgid "Tokenization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, customers can save their payment "
"method details for later. To enable this feature, go to the "
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283
msgid ""
"In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment"
" method for subsequent payments without the customer having to enter their "
"payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce "
"conversion rate and subscriptions that use recurring payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288
msgid ""
"You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo "
"does not store the card details directly. Instead, it creates a payment "
"token that only references the card details stored on the payment provider's"
" server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:295
msgid "Manual capture"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:297
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, you can authorize and capture "
"payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the "
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Capture Amount Manually`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302
msgid ""
"When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's "
"payment method but not immediately charged. They are charged when you "
"manually capture the payment later on. You can also void the authorization "
"to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is "
"helpful in many situations:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:307
msgid ""
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
"capture the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:308
msgid ""
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
" and the fulfillment process starts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:310
msgid ""
"Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers "
"will not charge you for voiding an authorization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312
msgid ""
"Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case"
" of damages)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:314
msgid ""
"To capture the payment after it was authorized, go to the related sales "
"order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To "
"release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:319
msgid ""
"Some payment providers support capturing only part of the authorized amount."
" The remaining amount can then be either captured or voided. These providers"
" have the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
"capturing or voiding the total amount have the value **Full only**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323
msgid ""
"The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be"
" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your"
" payment provider's documentation for the exact reservation duration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow"
" the manual capture from their website interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:332
msgid "Refunds"
msgstr "การคืนเงิน"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:334
msgid ""
"If your payment provider supports this feature, you can refund payments "
"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a "
"customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:339
msgid ""
"Some payment providers support refunding only part of the amount. The "
"remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have "
"the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
"refunding the total amount have the value **Full only**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow"
" to refund payments from their website interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349
msgid "Express checkout"
msgstr "ชำระเงินด่วน"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351
msgid ""
":ref:`If the payment provider supports this feature "
"<payment_providers/online_providers>`, you can allow customers to use the "
":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their "
"eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers"
" go straight from the cart to the confirmation page without filling out the "
"contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's "
"payment form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:357
msgid ""
"To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the "
"selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361
msgid ""
"All prices shown on the express checkout payment form always include taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364
msgid "Availability"
msgstr "ความพร้อม"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:366
msgid ""
"You can adapt the payment provider's availability by specifying the "
":guilabel:`Maximum amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` "
"and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373
msgid "Currencies and countries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:375
msgid ""
"All payment providers have a different list of available currencies and "
"countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the"
" payment methods linked to the payment provider are not available for "
"selection if the customer's currency or country is not in the supported "
"list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of "
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:383
msgid ""
":ref:`Payment methods <payment_providers/payment_methods>` also have their "
"own list of available currencies and countries that serves as another filter"
" during payment operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:385
msgid ""
"If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list"
" is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that "
"payment provider. The payment provider remains available, even though it is "
"possible the payment will be refused at a later stage should the country or "
"currency not be supported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391
msgid "Maximum amount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:393
msgid ""
"You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the "
"selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider "
"available regardless of the payment amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397
msgid ""
"This feature is not intended to work on pages that allow the customer to "
"update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the "
"**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods "
"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:404
msgid "Payment journal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:406
msgid ""
"A :doc:`payment journal <accounting/bank>` must be defined for the payment "
"provider to record the payments on an **outstanding account**. By default, "
"the :guilabel:`Bank` journal is added as the payment journal for all payment"
" providers. To modify it, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the "
"selected payment provider and select another :guilabel:`Payment journal`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:412
msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:413
msgid "The same journal can be used for several payment providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:414
msgid ""
"Payment journals must only be configured if the :doc:`Invoicing or "
"Accounting app <accounting>` is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:418
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420
msgid ""
"From an accounting perspective, there are two types of online payment "
"workflows: the payments that are directly deposited into your bank account "
"and follow the usual :doc:`reconciliation <accounting/bank/reconciliation>` "
"workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers "
"<payment_providers/online_providers>` and require you to follow another "
"accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want "
"to record your payments' journal entries. We recommend you ask your "
"accountant for advice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment "
"journal <payment_providers/journal>` is used, but you can also specify an "
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
"provider to separate the provider's payments from other payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Define an outstanding account for a payment provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:436
msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:437
msgid ":doc:`payment_providers/adyen`"
msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:438
msgid ":doc:`payment_providers/alipay`"
msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:439
msgid ":doc:`payment_providers/authorize`"
msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:440
msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`"
msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:441
msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`"
msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:442
msgid ":doc:`payment_providers/demo`"
msgstr ":doc:`payment_providers/demo`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:443
msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"
msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:444
msgid ":doc:`payment_providers/mollie`"
msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:445
msgid ":doc:`payment_providers/ogone`"
msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:446
msgid ":doc:`payment_providers/paypal`"
msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:447
msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`"
msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:448
msgid ":doc:`payment_providers/sips`"
msgstr ":doc:`payment_providers/sips`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:449
msgid ":doc:`payment_providers/stripe`"
msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:450
msgid ":doc:`payment_providers/xendit`"
msgstr ":doc:`payment_providers/xendit`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:451
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:452
msgid ":doc:`accounting/bank`"
msgstr ":doc:`accounting/bank`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5
msgid ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
"online payment possibilities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:86
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12
msgid ":ref:`payment_providers/add_new`"
msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:50
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:121
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:54
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:47
msgid ":doc:`../payment_providers`"
msgstr ":doc:`../payment_providers`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13
msgid ""
"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million "
"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per "
"month**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:22
msgid ""
"First, reach Adyen support to enable :guilabel:`multiple partial capture` "
"for you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29
msgid ""
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30
msgid ""
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
"user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31
msgid ""
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
"webservice user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:33
msgid ""
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
"endpoints."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34
msgid ""
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
"endpoints."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36
msgid ""
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
" related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:40
msgid ""
"If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, "
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48
msgid "API Key and Client Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:50
msgid ""
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:53
msgid "If you already have an API user, open it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54
msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or "
"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be "
"allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:60
msgid ""
"Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody "
"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can "
":ref:`allow payments to be made from your website <adyen/allowed_origins>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67
msgid "HMAC key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:69
msgid ""
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
"notification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Configure a webhook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:77
msgid ""
"There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter "
"your server address followed by `/payment/adyen/notification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Enter the notification URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:84
msgid ""
"Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful "
"to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating"
" a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Generate a HMAC key and save it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:91
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96
msgid "API URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:98
msgid ""
"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by "
"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:101
msgid ""
"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API "
"URLs`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:102
msgid ""
"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data "
"center**) and save it for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0
msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:108
msgid ""
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen "
"<payment_providers/add_new>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109
msgid ""
"In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and "
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:112
msgid ""
"In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and "
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117
msgid ""
"If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:119
msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-"
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:123
msgid "Adyen Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128
msgid "Allow payments from a specific origin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:130
msgid ""
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments "
"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141
msgid ""
"Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an "
"immediate capture."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:143
msgid ""
"To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as "
"explained in the :ref:`payment providers documentation "
"<payment_providers/manual_capture>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146
msgid ""
"Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> "
"Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
msgid "Capture Delay settings in Adyen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:154
msgid ""
"If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the "
"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be"
" blocked in the authorized state in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159
msgid ""
"After **7 days**, if the transaction has not been captured yet, the customer"
" has the right to **revoke** it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5
msgid ""
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ is an online payments platform "
"established in China by Alibaba Group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9
msgid ""
"The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` "
"instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22
msgid ""
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25
msgid ""
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
"checkout only)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26
msgid ""
"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the "
"account with Alipay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27
msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29
msgid ""
"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32
msgid ""
"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35
msgid ""
"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** "
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
" on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr "บริการชำระเงินของ Amazon"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
msgid ""
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_ or APS is "
"an online payment provider established in Dubai offering several online "
"payment options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11
msgid "Configuration on APS Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13
msgid ""
"Log into your `Amazon Payment Services Dashboard "
"<https://fort.payfort.com/>`_ and go to :menuselection:`Integration Settings"
" --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has "
"been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, "
":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA "
"Response Phrase` fields, and save them for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18
msgid ""
"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and"
" click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to "
"`Active` and select your preferred payment methods underneath in "
":guilabel:`Payment Options`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid ""
"Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your "
"database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection"
" URL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid ""
"Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the "
":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30
msgid ""
"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you "
"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page "
"(where customers fill out their credit card details during payment)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services "
"<payment_providers/add_new>`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and "
"make sure it is :guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant "
"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and "
":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:47
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44
msgid "Configure the rest of the options to your liking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
msgid "AsiaPay"
msgstr "AsiaPay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
msgid ""
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ is an online payments provider "
"established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment "
"methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11
msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13
msgid ""
"Log into AsiaPay Dashboard according to the account provided by AsiaPay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:15
msgid ""
"`PayDollar <https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For "
"markets in HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ and AU"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:17
msgid ""
"`PesoPay <https://www.pesopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in PH"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:18
msgid ""
"`SiamPay <https://www.siampay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in TH"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:19
msgid ""
"`BimoPay <https://www.bimopay.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_: For market"
" in ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of "
"the :guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them "
"for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the "
"option :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the "
":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field. For example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29
msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:36
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay <payment_providers/add_new>` "
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, choose the :guilabel:`Brand` of your "
"Asiapay account. Then fill in the :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Secure Hash Secret`, and the :guilabel:`Currency` in the "
":guilabel:`Configuration` tab with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
"By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret "
"hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on "
"your account <payment_providers/asiapay/configure_dashboard>`, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>` and set the same value to the field "
":guilabel:`Secure Hash Function` in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20
msgid ""
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21
msgid "**API Transaction Key**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22
msgid "**API Signature Key**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23
msgid "**API Client Key**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
"**Generate Client Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
msgid "Configuration tab"
msgstr "แท็บการกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/manual_capture>`. If enabled, the funds are reserved for "
"30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "ACH payments (USA only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
msgid ""
":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer "
"system used between bank accounts in the United States."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62
msgid ""
"To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for "
"Authorize.Net eCheck's service "
"<https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_. Once eCheck is "
"activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment "
"provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Payment Providers --> Authorize.net`. Then, click the cog icon "
"(:guilabel:`⛭`) and select :guilabel:`Duplicate`. Change the provider's name"
" to differentiate both versions (e.g., `Authorize.net - Banks`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` "
"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:73
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82
msgid ""
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid ""
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:103
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:106
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:123
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:131
msgid ""
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:144
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:152
msgid ""
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154
msgid ""
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:167
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5
msgid ""
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
"several online payment possibilities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11
msgid "Configuration on Buckaroo Plaza"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13
msgid ""
"Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_, go to "
":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push "
"settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the "
":guilabel:`Delayed and Push responses` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17
msgid ""
"Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`"
" in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI "
"Failure` text fields. For example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20
msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21
msgid ""
"In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the "
"key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for "
"later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or "
":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. "
"Save the key for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo <payment_providers/add_new>`"
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and "
":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step "
":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34
msgid "Configure the options in the other tabs to your liking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3
msgid "Demo"
msgstr "สาธิต"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving"
" online transactions without requiring real banking credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15
msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18
msgid "Payment outcome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20
msgid ""
"Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment "
"outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the "
":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
msgid "Payment status outcomes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29
msgid "Transaction state"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31
msgid ""
"If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change "
"the state of the transaction straight from its form view. To access a "
"transaction's form view, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->"
" Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking"
" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, "
"Canceled, Error`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
msgid "Transaction's status bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave"
msgstr "Flutterwave"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid ""
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ is an online payments provider "
"established in Nigeria and covering several African countries and payment "
"methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11
msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13
msgid ""
"Log into `Flutterwave Dashboard <https://dashboard.flutterwave.com/>`_ and "
"go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the "
":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for "
"later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database "
"URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
msgid ""
"For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19
msgid ""
"Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save "
"its value for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20
msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21
msgid "Click on **Save** to finalize the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1
msgid "Flutterwave settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, "
":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
"saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39
msgid ""
"If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only "
"enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved "
"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to "
":menuselection:`Settings --> Account Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
msgid ""
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment provider"
" covering several countries, currencies and payment methods in Latin "
"America."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11
msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13
msgid ""
"Log into the `Mercado Pago Dashboard "
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ and select your "
"application or create a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15
msgid ""
"Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the "
"application page, then select the industry, optionally enter your domain, "
"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18
msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21
msgid ""
"If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de"
" prueba` in the left part of the application page, then copy the test "
":guilabel:`Access token`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1
msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago "
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` "
"with the value you saved at the "
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40
msgid ""
"`Mercado Pago Odoo webinar <https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
msgid ""
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
"established in the Netherlands."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18
msgid ""
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
"provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20
msgid ""
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23
msgid ""
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
"Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27
msgid ""
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3
msgid "Ogone"
msgstr "Ogone"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5
msgid ""
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, also known as **Ingenico Payment "
"Services** is a France-based company that provides the technology involved "
"in secure electronic transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10
msgid ""
"`Ogone's documentation <https://epayments-support.ingenico.com/get-"
"started/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13
msgid ""
"The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` "
"instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16
msgid "Settings in Ogone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19
msgid "Create an API user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21
msgid ""
"Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23
msgid ""
"You need to create an **API user** to be used in the creation of "
"transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using "
"an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no "
"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for "
"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28
msgid ""
"To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` "
"and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33
msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34
msgid ""
":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information "
"you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35
msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36
msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38
msgid ""
"After the creation of the user, you are required to generate a password. "
"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42
msgid ""
"If you already have an user set up, make sure it is activated without any "
"error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset"
" the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46
msgid "Set up Ogone for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48
msgid ""
"Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to "
":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security "
"Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and "
":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the "
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55
msgid ""
"If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within "
"Odoo, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to the "
"**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the "
":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the "
":guilabel:`Hash function` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61
msgid ""
"You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and "
"**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests "
"and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and "
"the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they "
"receive from the other was not altered or tampered with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66
msgid ""
"Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for "
"e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch "
"(Automatic)`. You can leave the IP address field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69
msgid ""
"Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between"
" 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-"
"OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only "
"allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73
msgid ""
"In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to"
" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction "
"feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your "
"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as youll "
"not be allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78
msgid ""
"When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information "
"--> Transaction Feedback` and check the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81
msgid ""
"The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` "
"can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction "
"request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83
msgid ""
":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the "
"redirection URLs`: should be checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to "
"`Online but switch to a deferred request when the online request fails`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87
msgid ""
"Both **URL** fields should contain the same following URL, with `<example>` "
"replaced by your database: `https://<example>/payment/ogone/return`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following "
"values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` "
"`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be "
"included (if you have another integration with Ogone that requires them), "
"but are not advised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94
msgid ""
"In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-"
"OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97
msgid ""
"To allow your customers to save their credit card credentials for future "
"use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias "
"information`. From this tab, you can configure how the user can have its "
"card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to "
"save the card information should be displayed, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:83
msgid "Settings in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105
msgid ""
"To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the "
":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and "
"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal "
"<ogone/ogone>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5
msgid ""
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is an American online payment provider "
"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription "
"fee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9
msgid ""
"While PayPal is available in `over 200 countries/regions "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/country-worldwide>`_, only `a selection "
"of currencies are supported "
"<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-"
"currencies>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14
msgid "Settings in PayPal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16
msgid ""
"To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the "
":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1
msgid "PayPal account menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24
msgid ""
"Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return "
"<paypal/auto-return>` and :ref:`PDT <paypal/pdt>` **must** be enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30
msgid "Auto Return"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32
msgid ""
"The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once "
"the payment is processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34
msgid ""
"From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences"
" --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select"
" :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., "
"`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40
msgid ""
"Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it "
"uses another URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47
msgid ""
":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations,"
" displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity"
" of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, "
"scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52
msgid ""
"PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return "
"<paypal/auto-return>` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) <paypal/pdt>` "
"are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable "
":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:57
msgid "PayPal Account Optional"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59
msgid ""
"We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon "
"payment. It is better and more accessible for customers to pay with a "
"debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account "
"Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for "
":guilabel:`PayPal account optional`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65
msgid "Payment Messages Format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:67
msgid ""
"If you use accented characters (or anything other than primary Latin "
"characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the"
" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do "
"not, some transactions fail without notice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:71
msgid ""
"To do so, go to `your production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-encoding>`_. Then, click "
":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as "
":guilabel:`UTF-8`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/online/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78
msgid ""
"Configure your :ref:`Paypal Sandbox account <paypal/testing>`, then follow "
"this `link <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ to configure the "
"encoding format in a test environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:88
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To "
"do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account "
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:92
msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:93
msgid ""
":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of "
"transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:98
msgid "Test environment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:103
msgid ""
"Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:105
msgid ""
"Log into the `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`_ using "
"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108
msgid ""
"A business account (to use as merchants, e.g., "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:110
msgid ""
"A default personal account (to use as shoppers, e.g., "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113
msgid ""
"Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo "
"(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> "
"PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set "
"on :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:118
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
msgid ""
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ is an online payments provider "
"established in India and covering more than 100 payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11
msgid "Configuration on Razorpay Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13
msgid ""
"Log into `Razorpay Dashboard <https://dashboard.razorpay.com/>`_ and go to "
":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the "
"values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save "
"them for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New"
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20
msgid ""
"Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it"
" for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21
msgid ""
"Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, "
":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and "
":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
msgid ""
"The :guilabel:`Recurring payments` feature must be activated if you want to "
"make recurring payments. Send a request to the `Razorpay Support team "
"<https://razorpay.com/support/#request>`_ to enable recurring payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay <payment_providers/add_new>`"
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, "
":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
"saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:47
msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:49
msgid ""
"Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by "
"Razorpay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:50
msgid ""
"After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll "
"automatically be **voided**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3
msgid "SIPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5
msgid ""
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
"the multinational Worldline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which"
" comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19
msgid ""
"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with "
"SIPS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20
msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21
msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22
msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24
msgid ""
"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation,"
" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the "
"**Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28
msgid ""
"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9
msgid "`List of countries supported by Stripe <https://stripe.com/global>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10
msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13
msgid "Create your Stripe account with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:29
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>` and click :guilabel:`Connect "
"Stripe`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:31
msgid ""
"Go through the setup process and confirm your email address when Stripe "
"sends you a confirmation email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24
msgid ""
"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all "
"requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, "
"and your payment provider is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27
msgid "Odoo.sh or On-premise"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33
msgid ""
"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then "
"redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36
msgid ":ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40
msgid ""
"To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode "
"<developer-mode>` and :ref:`enable Stripe manually "
"<payment_providers/add_new>`. You can then :ref:`Fill in your credentials "
"<stripe/api_keys>`, :ref:`generate a webhook <stripe/webhook>`, and enable "
"the payment provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44
msgid ""
"You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do"
" so, first, `log into your Stripe dashboard "
"<https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ and switch to the **Test mode**. "
"Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode <developer-mode>`, "
":ref:`navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`, :ref:`fill in your API credentials"
" <stripe/api_keys>` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field "
"to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54
msgid "Fill in your credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:56
msgid ""
"If your **API credentials** are required to connect with your Stripe "
"account, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58
msgid ""
"Go to `the API keys page on Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, or log into your Stripe "
"dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60
msgid ""
"In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable "
"key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101
msgid ""
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` "
"and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69
msgid "Generate a webhook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:71
msgid ""
"If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe "
"account, you can create a webhook automatically or manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75
msgid "Create the webhook automatically"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77
msgid ""
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are "
"filled in, then click :guilabel:`Generate your webhook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80
msgid "Create the webhook manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82
msgid ""
"Go to the `Webhooks page on Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84
msgid ""
"In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`."
" Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's "
"URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87
msgid ""
"Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the "
"following events:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90
msgid ""
"in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and "
":guilabel:`charge.refund.updated`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92
msgid ""
"in the :guilabel:`Payment intent` section: "
":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, "
":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, "
":guilabel:`payment_intent.processing`, and "
":guilabel:`payment_intent.succeeded`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96
msgid ""
"in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98
msgid "Click :guilabel:`Add events`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99
msgid ""
"Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your "
":guilabel:`Signing secret` for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing "
"Secret` field with the value you previously saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:107
msgid ""
"You can select other events, but they are currently not processed by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110
msgid "Enable Apple Pay"
msgstr "เปิดใช้งาน Apple Pay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112
msgid ""
"To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce "
"orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow "
"Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117
msgid ""
":ref:`Express checkout and Google Pay <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119
msgid ""
":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment "
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
"They are displayed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8
msgid ""
"at the end of the checkout process, once the customer has selected "
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
" now` button:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14
msgid "on the customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions on the customer portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
msgid ""
"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very "
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22
msgid ""
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
msgid ""
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32
msgid ""
"To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website "
"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire "
"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39
msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41
msgid ""
"Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code "
"payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44
msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "Define payment instructions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49
msgid ""
"If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the "
"account number will be automatically added to the default message generated "
"by Odoo. You can also add it afterwards and update the message by clicking "
":guilabel:`Reload pending message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:54
msgid ":ref:`payment_providers/journal`"
msgstr ":ref:`payment_providers/journal`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3
msgid "Xendit"
msgstr "Xendit"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5
msgid ""
"`Xendit <https://www.xendit.co>`_ is an Indonesian-based payment solution "
"provider that covers several Southeast Asian countries. It allows businesses"
" to accept credit cards as well as several local payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:12
msgid "Configuration on the Xendit Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:14
msgid ""
"Create a Xendit account if necessary and log in to the `Xendit Dashboard "
"<https://dashboard.xendit.co>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:16
msgid ""
"Check your account mode in the top left corner of the page. Use the "
":guilabel:`Test Mode` to try the integration without charging your "
"customers. Switch to :guilabel:`Live Mode` once you are ready to accept "
"payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:19
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Configuration: Settings` in the left part of the"
" application page. In the :guilabel:`Developers` section, click `API Keys "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#api-keys>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:22
msgid ""
"Click :guilabel:`Generate Secret Key`. In the popup box, enter any "
":guilabel:`API key name`, select :guilabel:`Write` for the :guilabel:`Money-"
"in Products` permission and :guilabel:`None` for all other permissions then "
"click :guilabel:`Generate key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:25
msgid ""
"Confirm your password to display your API key. Copy or download the key and "
"**save this information securely for later**. This is the only time the API "
"key can be viewed or downloaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:28
msgid ""
"Once completed, scroll down the page to the `Webhooks "
"<https://dashboard.xendit.co/settings/developers#webhooks>`_ section to "
"generate the webhook token."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:31
msgid ""
"Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook "
"Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save "
"it for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33
msgid ""
"In the :guilabel:`Webhook URL` section, enter your Odoo database URL (e.g., "
"`https://example.odoo.com`) in the field :guilabel:`Invoices paid` and click"
" the :guilabel:`Test and save` button next to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:40
msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider Xendit <payment_providers/add_new>` "
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Secret Key` and :guilabel:`Webhook Token` fields with"
" the information saved at the step "
":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`."
msgstr ""