4185 lines
181 KiB
Plaintext
4185 lines
181 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Site-uri web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
|
||
" online, promote products and increase your average cart sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rulează un magazin online modern open-source cu Odoo eCommerce. Află cum să "
|
||
"vânzi online, promovează produsele și crește dimensiunea medie a coșului de "
|
||
"cumpărături."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to "
|
||
"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your "
|
||
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
|
||
"``example.odoo.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit <domain-name/odoo-"
|
||
"register>` tuturor bazelor de date Odoo Online pentru un an. Vizitatorii pot"
|
||
" apoi accesa site-ul dvs. cu o adresă de genul ``www.example.com`` în locul "
|
||
"implicitului ``example.odoo.com``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentație Website <website>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
msgstr "`Tutoriale Odoo: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriale Odoo: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Începeți"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
||
msgid "How to customize my catalog page"
|
||
msgstr "Cum să personalizați pagina mea de catalog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "Catalog de produse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate articolele publicate apar pe pagina de catalog (sau pagina *Magazin*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
||
"website categories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Majoritatea opțiunilor sunt disponibile în meniul *Personalizare*: afișați "
|
||
"atributele, categoriile site-ului web, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
||
msgid "Highlight a product"
|
||
msgstr "Evidențiați un produs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
||
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
||
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Îmbunătățiți vizibilitatea produselor dvs. de stea/promovate: trageți-le în "
|
||
"partea de sus, faceți-le mai mari, adăugați o panglică pe care o puteți "
|
||
"edita (Vânzare, Nou, etc.). Deschideți pagina Magazin, comutați în modul "
|
||
"Editare și faceți clic pe orice element pentru a începe personalizarea "
|
||
"grilei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"See how to do it: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedeți cum se face: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
||
msgid "Quick add to cart"
|
||
msgstr "Adăugare rapidă în coș"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
|
||
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
|
||
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
|
||
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
||
"better)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă clienții dvs. cumpără multe articole în același timp, faceți procesul "
|
||
"lor mai scurt activând achizițiile de pe pagina de catalog. Pentru a face "
|
||
"astfel, adăugați descrierea produsului și butonul de adăugare în coș. "
|
||
"Activați următoarele opțiuni în meniul *Personalizare*: Descriere produs, "
|
||
"Adăugare în coș, Vizualizare listă (pentru a afișa mai bine descrierea "
|
||
"produsului)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
||
msgid "How to build a product page"
|
||
msgstr "Cum să construiți o pagină de produs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
||
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe site-ul web faceți clic pe *Pagină nouă* în colțul din dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
||
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
||
msgstr "Apoi faceți clic pe *Produs nou* și urmați sfaturile care tremură."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
||
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
||
msgstr "Iată principalele elemente ale paginii de produs:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
||
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
||
msgstr "Mai multe elemente pot fi făcute vizibile din meniul *Personalizare*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
||
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
||
msgstr "Vedeți cum să configurați produsele dvs. din legăturile de mai jos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
||
msgid ":doc:`../../website/pages/seo`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||
msgid "Manage my products"
|
||
msgstr "Gestionați produsele mele"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
||
msgid "Multiple images per product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you register several images for a product, only the first image is "
|
||
"shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can "
|
||
"see additional images with the carousel view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
|
||
msgid "Showing the carousel view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12
|
||
msgid "Adding multiple images to a product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add "
|
||
"a media`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to "
|
||
"add additional ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
|
||
msgid "Creating extra product media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23
|
||
msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "Variante de produs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
|
||
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
|
||
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use product variants, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||
" Settings`, tick the :guilabel:`Variants` check box in the "
|
||
":guilabel:`Products` section and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../vânzări/vânzări/prețuri_produse/produse/variante`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18
|
||
msgid "Create product attributes and variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are created by adding attributes and values to a product "
|
||
"template. This allows the enabling of the **product configurator** on the "
|
||
"product page, which customers can use to configure and select the product "
|
||
"variant of their choice; or, in the case of multiple attributes, combine "
|
||
"them to create a specific variant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Variants configurator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
|
||
msgid "To create variants for your products, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select the "
|
||
"product from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab and click :guilabel:`Add a "
|
||
"line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Attribute` field, select an existing attribute or create a"
|
||
" new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the possible values for the attribute (i.e. the different options) "
|
||
"in the :guilabel:`Values` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to save your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "eCommerce product variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent customers from selecting specific combinations of values, you can"
|
||
" exclude these combinations from the product configurator. To do so, click "
|
||
"the :guilabel:`Configure` button corresponding to the attribute in the "
|
||
":guilabel:`Attributes and Variants` tab in the product template. Then, "
|
||
"select the attribute value for which you wish to exclude other attribute "
|
||
"values and, in the :guilabel:`Exclude for` section, select a "
|
||
":guilabel:`Product Template` and the :guilabel:`Attribute Values` to "
|
||
"exclude. For example, with the following configuration, customers cannot "
|
||
"select the color black for the customizable desk or if they also selected "
|
||
"aluminum legs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:0
|
||
msgid "Exclude specific combinations of values from the product configurator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the **display type** of the attributes used in the product "
|
||
"configurator, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Attributes` and select an attribute, or go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Products --> Products` and select an attribute in the :guilabel:`Attributes "
|
||
"and Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid "Four options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Radio`: attribute values appear as radio buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Pills`: attribute values appear as buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Select`: attribute values appear in a dropdown menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: attribute values appear as small colored disks; you can "
|
||
"select the color of the disk for each attribute value by clicking the "
|
||
"corresponding disk in the :guilabel:`Attribute values` tab, then picking a "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
|
||
msgid "Edit product variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit product variant-specific data such as their picture, internal "
|
||
"reference, barcode, volume, weight and cost. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Products --> Products`, select the product from "
|
||
"the list and click the :guilabel:`Variants` smart button. Then, select the "
|
||
"product variant and click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:78
|
||
msgid "Set specific prices per variant"
|
||
msgstr "Setați prețuri specifice pentru fiecare variantă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To add extra costs to a product's standard price for a specific product "
|
||
"variant, go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select"
|
||
" the product from the list. Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab"
|
||
" and click the :guilabel:`Configure` button. Then, select the attribute "
|
||
"value for which you wish to add extra costs and specify the additional cost "
|
||
"in the :guilabel:`Value Price Extra` field. It is displayed next to the "
|
||
"attribute value on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced price computation methods for product variants can be defined using"
|
||
" :doc:`Pricelist formulas "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||
msgid "Maximize my revenue"
|
||
msgstr "Maximizați veniturile mele"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||
msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products"
|
||
msgstr "Vânzare încrucișată: Accesorii și produse opționale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with "
|
||
"an extended warranty or some accessories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice proces de vânzare este o ocazie de a maximiza veniturile. De exemplu, "
|
||
"cu o garanție extinsă sau cu unele accesorii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you can use **Cross-selling**, a sales technique consisting in "
|
||
"selling a customer something in addition to the product or service they were"
|
||
" originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each "
|
||
"one of your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, puteți utiliza **Vânzarea încrucișată**, o "
|
||
"tehnică de vânzare care constă în vânzarea unui client ceva în plus față de "
|
||
"produsul sau serviciul pe care l-au cumpărat inițial. Este o modalitate "
|
||
"excelentă de a maximiza valoarea fiecărui client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||
msgid "It can be done via two different features:"
|
||
msgstr "Se poate face prin intermediul a două funcții diferite:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Accessory products <cross_selling/accessory>` on the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Accesorii produse <cross_selling/accessory>` pe pagina de finalizare a"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Optional products <cross_selling/optional>` on a new :guilabel:`Add to"
|
||
" Cart` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Produse opționale <cross_selling/optional>` pe un nou ecran "
|
||
":guilabel:`Adăugați în coș`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||
msgid "Accessory Products"
|
||
msgstr "Accesorii produse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Accessory Products** are products that are displayed when customers review"
|
||
" their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a "
|
||
"keyboard when someone buys a computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Accesorii produse** sunt produse care sunt afișate atunci când clienții "
|
||
"revizuiesc coșul lor înainte de a plăti. De exemplu, puteți sugera un mouse "
|
||
"sau o tastatură când cineva cumpără un calculator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To add *Accessory Products*, go to :menuselection:`Website --> Products --> "
|
||
"Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the "
|
||
":guilabel:`Accessory Products` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga *Accesorii produse*, accesați :menuselection:`Website --> "
|
||
"Products --> Products` și, sub :guilabel:`Sales Tab`, adăugați produsele "
|
||
"dvs. în câmpul :guilabel:`Accesorii produse`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
|
||
msgid "Add an accessory product to product form."
|
||
msgstr "Adăugați un produs accesoriu la formularul de produs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment "
|
||
"step, you can see your accessory products suggested to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum, accesați site-ul dvs. web și adăugați produsul în coș. La pasul de "
|
||
"plată, puteți vedea produsele accesoriu sugerate clienților."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
|
||
msgid "See of payment view and accessory product suggestion."
|
||
msgstr "Vedeți vizualizarea plății și sugestia produsului accesoriu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
|
||
"products-637>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
|
||
"products-637>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46
|
||
msgid "Optional Products"
|
||
msgstr "Produse opționale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"**Optional products** are products directly related to an item. Each time "
|
||
"the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products "
|
||
"to buy."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Produse opționale** sunt produse direct legate de un element. De fiecare "
|
||
"dată când produsul este adăugat într-un coș, o fereastră pop-up apare, "
|
||
"sugerând alte produse de cumpărat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To enable optional products, go to :menuselection:`Website --> Configuration"
|
||
" --> Settings` and tick :guilabel:`Optional Products`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Products --> Products` and open the item you "
|
||
"want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that "
|
||
"product, add as many optional products as you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa produsele opționale, accesați :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` și bifați :guilabel:`Produse opționale`. Apoi, "
|
||
"accesați :menuselection:`Website --> Products --> Products` și deschideți "
|
||
"elementul pe care doriți să adăugați un produs opțional. În fila "
|
||
":guilabel:`Sales` a acelui produs, adăugați atâtea produse opționale cât "
|
||
"doriți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
|
||
msgid "Add an optional product to product form."
|
||
msgstr "Adăugați un produs opțional la formularul de produs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears "
|
||
"and suggests also adding the optional product(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De acum, atunci când un client adaugă acest produs în coș, o fereastră pop-"
|
||
"up apare și sugerează și adăugarea produsului (produselor) opționale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
|
||
msgid "Pop-up with optional products appears."
|
||
msgstr "Fereastra pop-up cu produsele opționale apare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68
|
||
msgid ":doc:`upselling`"
|
||
msgstr ":doc:`upselling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||
msgstr "Adaptați prețurile vizitatorilor site-ului web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Această secțiune prezintă caracteristicile de prețuri găsite în aplicația "
|
||
"eCommerce:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||
msgstr "forțați un preț prin geo-localizare,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||
msgstr "lăsați clientul să aleagă moneda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ca precondiție, verificați cum se gestionează prețurile produselor: "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||
msgstr "Geo-IP aplică automat prețul corect"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atribuiți grupuri de țări listelor dvs. de prețuri. Astfel, vizitatorii care"
|
||
" nu sunt încă autentificați vor primi propria lor monedă la sosirea pe site-"
|
||
"ul dvs. web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată conectați, ei primesc lista de prețuri care se potrivește țării lor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||
msgid "Currency selector"
|
||
msgstr "Selector de monedă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care vânzători în mai multe monede, puteți lăsa clienții să "
|
||
"aleagă propria lor. Bifați caseta *Selectabil* pentru a adăuga lista de "
|
||
"prețuri la meniul drop-down al site-ului web, care se găsește în *Liste de "
|
||
"prețuri* sub meniul *Produse*, localizat în aplicația Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||
msgstr "Cum să creați și să distribuiți coduri promoționale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriți să creșteți vânzările pentru Crăciun? Distribuiți coduri promoționale"
|
||
" prin campaniile dvs. de marketing și aplicați orice fel de reduceri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Vânzări --> Setări` și alegeți *Prețuri avansate "
|
||
"bazate pe formule* pentru *Preț de vânzare*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> Liste de "
|
||
"prețuri` și creați o nouă listă de prețuri cu regulile de reducere (vezi "
|
||
":doc:`pricing`). Apoi introduceți un cod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți câmpul codului promoțional disponibil pe pagina dvs. *Coș de "
|
||
"cumpărături* (opțiune în meniul *Personalizare*). Adăugați un produs în coș "
|
||
"pentru a ajunge la el."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată pornit, veți vedea o nouă secțiune pe partea dreaptă. Prin apăsarea "
|
||
"*Aplică*, prețurile se actualizează automat în coș."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul promoțional utilizat de client este stocat în sistem, astfel încât să "
|
||
"puteți analiza performanța campaniilor dvs. de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||
msgstr "Afișați vânzările pe liste de prețuri..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||
msgstr "Cum să activați comentariile și evaluarea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||
"your customer to share their feedback!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Publicarea și monitorizarea experienței clienților vă va ajuta să câștigați "
|
||
"credibilitatea clienților noi și să vă implicați mai bine în comunitatea "
|
||
"dvs. În 2 clicuri, permiteți clienților să vă comunice feedback-ul!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați comentariile și evaluarea din meniul *Personalizare* al paginii web"
|
||
" produsului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||
"so (see Portal documentation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizitatorii trebuie să se autentifice pentru a partaja comentariile lor. "
|
||
"Asigurați-vă că pot face acest lucru (vezi documentația Portal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||
msgid "Review the posts in real time"
|
||
msgstr "Revizuiți postările în timp real"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fiecare dată când este publicată o postare, managerul produsului și toți "
|
||
"urmăritorii produsului primesc o notificare în Inbox-ul lor (*Discută* "
|
||
"meniu)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, utilizatorul care a creat produsul este setat automat ca "
|
||
"urmăritor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||
"the product discussion thread)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe numele produsului pentru a deschide formularul de detalii și "
|
||
"pentru a revizui comentariul (în firul de discuții al produsului)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||
msgstr "Moderare și depublicare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||
"form or on the web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți modera ușor utilizând chatter-ul, fie în formularul de detalii al "
|
||
"produsului, fie pe pagina web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a depublica postarea, deschideți pagina web a produsului și faceți "
|
||
"clic pe butonul *Publicat* pentru a-l face roșu (*Nepublicat*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||
msgid "..tip::"
|
||
msgstr "..tip::"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||
" smart button (and vice versa)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți accesa pagina web din formularul de detalii făcând clic pe butonul "
|
||
"inteligent *Publicat* (și invers)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
||
msgstr "Cum să vând produse alternative mai scumpe (upselling)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
|
||
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
||
" time browsing your catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a maximiza veniturile, este recomandat să sugerați produse "
|
||
"alternative mai scumpe pentru articolele de bază. Astfel, clienții dvs. vor "
|
||
"petrece mai mult timp navigând prin catalogul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
||
msgid "To do so:"
|
||
msgstr "Pentru a face asta:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
|
||
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
||
"customers will be confused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți astfel *Produse Alternative* în fila *Vânzări* a formularului de "
|
||
"detalii al produsului. 3 alternative sunt suficiente! Nu publicați prea "
|
||
"multe altfel clienții dvs. vor fi confuzi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați *Produse Alternative* din meniul *Personalizare* al paginii web a "
|
||
"produsului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||
msgid "Get paid"
|
||
msgstr "Primește plătit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
|
||
msgstr "Gestionați comenzile plătite cu furnizorii de plăți"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo "
|
||
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
|
||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||
"order, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când o plată este oficial autorizată de un furnizor de plăți, Odoo "
|
||
"*automatizează* confirmarea comenzii, care declanșează livrarea. Și, dacă "
|
||
"facturați pe baza cantităților comandate, vă este solicitată facturarea "
|
||
"comenzii, de asemenea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
|
||
"Acquirers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Să aruncam o privire mai de aproape la cum gestionați comenzile plătite cu "
|
||
"furnizorii de plăți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||
msgid "Checking the status of a payment"
|
||
msgstr "Verificarea stării unei plăți"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a verifica starea unei plăți, mergeți la :menuselection:`Website --> "
|
||
"Comenzi --> Comenzi`. Apoi, faceți clic pe comanda pe care doriți să o "
|
||
"verificați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce sunteți pe pagina comenzii de vânzări, veți găsi că plata este "
|
||
"confirmată cu o notă automată în *Chatter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
|
||
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
|
||
msgstr "plata este confirmată în chatter-ul comenzii de vânzări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
|
||
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
|
||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||
"the related Journal Entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă utilizatorul decide să creeze o factură, plata este direct "
|
||
"reconciliată. Această notă în *Chatter* include un link la intrarea Plății, "
|
||
"care conține diverse detalii despre tranzacție, împreună cu un link la "
|
||
"intrarea Jurnalului relaționat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
|
||
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
|
||
msgstr "pagina cu detalii în legătură cu tranzacția specifică"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
|
||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesajele specifice sunt furnizate clienților dvs. pentru fiecare stare de "
|
||
"plată când sunt redirecționați la Odoo după tranzacție. Pentru a edita "
|
||
"aceste mesaje, mergeți la fila *Mesaje* a metodei de plată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
|
||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||
msgstr "Generați automat facturi la comandă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
|
||
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
|
||
"businesses that invoice orders right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când comanda este confirmată, puteți alege, de asemenea, să se emită și să "
|
||
"se plătească automat o factură. Această caracteristică automată este "
|
||
"concepută pentru afaceri care facturează comenzi imediat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||
msgstr "Pentru a genera automat facturi la comandă:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mergeți la :menuselection:`Website --> Configurare --> Setări --> "
|
||
"Facturare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||
"ordered*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, sub opțiunea **Politica de facturare**, selectați *Facturați ceea ce "
|
||
"este comandat*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||
msgstr "Apoi activați *Facturi automate* și *Salvați*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
|
||
msgid "example of automatic invoice"
|
||
msgstr "exemplu de factură automată"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
|
||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||
msgstr "Capturați plata după livrare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts "
|
||
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
|
||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||
"Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă procesatorul care gestionează plata este configurat pentru a captura "
|
||
"sumele manual, comanda este confirmată, dar suma este reținută în așteptare."
|
||
" Odată ce livrarea este procesată, puteți captura plata din comanda de "
|
||
"vânzări relaționată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
|
||
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
|
||
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||
msgstr "Cum clienții pot accesa contul lor de client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||
"process before buying something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu a fost niciodată atât de ușor pentru clienții dvs. să acceseze contul lor"
|
||
" de client. Uitați-vă la formularele de înscriere nesfârșite, Odoo face "
|
||
"totul atât de ușor. Sunt sugerați să se înscrie (nume, e-mail, parolă) când "
|
||
"comanda este plasată, și nu înainte. Într-adevăr, nimic nu este mai enervant"
|
||
" decât să treceți prin un proces de înscriere înainte de a cumpăra ceva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Înscrie-te"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||
"order from order confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invitația de a vă înscrie apare atunci când clientul dorește să vizualizeze "
|
||
"comanda din e-mailul de confirmare a comenzii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Contul clientului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||
" in the login dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată conectat, clientul va accesa contul apăsând pe *Contul meu* din meniul"
|
||
" de conectare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acolo găsesc toată istoria lor. Adresa principală (facturare) poate fi de "
|
||
"asemenea modificată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă clientul este setat ca contact al unei companii din agenda dvs., vor "
|
||
"vedea toate documentele ale căror client aparține acestei companii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
|
||
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
|
||
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
|
||
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chat în direct are cea mai mare rată de satisfacție a oricărui instrument de"
|
||
" comunicare. Permite răspunsuri rapide și este accesibil și convenabil, "
|
||
"deoarece clienții dvs. pot continua să facă ceea ce fac, în timp ce "
|
||
"interacționează cu dvs. Amintiți-vă: clienții dvs. vorbesc cu dvs., deci să "
|
||
"facem acest lucru ușor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
|
||
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Chat în direct: pagina produsului <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
|
||
msgid ":doc:`livechat/responses`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
|
||
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
|
||
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Live Chat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce *Chat în direct* este instalat în baza de date, dacă site-ul dvs. a"
|
||
" fost creat cu Odoo, aplicația este automat adăugată. Tot ce trebuie să "
|
||
"faceți este să mergeți la :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Live Chat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii de setări și a caracteristicilor de chat în direct "
|
||
"pentru Odoo Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați canalul care să fie conectat la site-ul dvs. sau creați unul pe "
|
||
"loc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui formular de canal de chat în direct pentru Odoo Chat în "
|
||
"direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
||
msgid "For both scenarios, under:"
|
||
msgstr "Pentru ambele scenarii, sub:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
|
||
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
|
||
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"- **Operatori**: adăugați agenți pentru a răspunde la solicitările de chat. "
|
||
"Adăugați cât doriți, și țineți minte că operatorii care nu arată nicio "
|
||
"activitate în Odoo pentru mai mult de 30 de minute sunt considerați "
|
||
"deconectați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
|
||
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
|
||
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"- **Opțiuni**: setați textul implicit pentru a fi afișat pe butonul de chat "
|
||
"în direct; un mesaj de bun venit automat pentru a fi văzut de vizitatori "
|
||
"atunci când o conversație este inițiată, și textul care încurajează "
|
||
"utilizatorul să inițieze un chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
|
||
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
|
||
"users (from any country) land on the contact us page."
|
||
msgstr ""
|
||
"- **Reguli de canal**: alegeți o acțiune pentru o anumită adresă URL, și/sau"
|
||
" per țară. În exemplul de mai jos, fereastra de chat apare automat după 3 "
|
||
"secunde după ce utilizatorii (din orice țară) ajung pe pagina de contacte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui formular de reguli de canal pentru Odoo Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s "
|
||
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
|
||
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"GeoIP, care se referă la procesul de a găsi locația geografică a unui "
|
||
"terminal de computer după adresa IP, trebuie să fie instalat pe serverul "
|
||
"dvs. În caz contrar, sub *Reguli de canal*, țările nu sunt luate în "
|
||
"considerare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
|
||
msgid "External options"
|
||
msgstr "Opțiuni externe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
|
||
" to your own, under the *Widget* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă site-ul dvs. nu a fost creat cu Odoo, puteți găsi codul care trebuie "
|
||
"adăugat la propriul dvs., sub fila *Widget*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
|
||
"single live chat page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă, de asemenea, o adresă URL pe care o puteți trimite "
|
||
"utilizatorilor astfel încât ei să aibă acces la o singură pagină de chat în "
|
||
"direct."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Vizualizarea filei widget pentru Odoo Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:63
|
||
msgid "Managing chat requests"
|
||
msgstr "Gestionarea solicitărilor de chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
|
||
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversațiile inițiate de vizitatori apar ca un mesaj direct, și sunt "
|
||
"afișate în *Discuții*. Prin urmare, solicitările pot fi răspunse oriunde vă "
|
||
"aflați în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||
"Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea aplicației de discuții cu un mesaj trimis prin chat în direct "
|
||
"în Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
|
||
"operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversațiile sunt distribuite în funcție de volumul de lucru al "
|
||
"operatorilor online."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
|
||
msgid "Leave or join a channel"
|
||
msgstr "Părăsiți sau alăturați-vă unui canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
|
||
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, canalul "
|
||
"dvs. sub *Chat în direct*, și *Alăturați-vă canalului* sau *Părăsiți "
|
||
"canalul*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui formular de canal și opțiunea de a alătura unui canal "
|
||
"pentru Odoo Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Evaluări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
|
||
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
|
||
"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofereați utilizatorilor posibilitatea de a evalua interacțiunile lor vă "
|
||
"poate ajuta să îmbunătățiți experiența pe care o oferiți. Acest lucru "
|
||
"înseamnă rămânerea la curent cu nevoile clienților dvs., în afară de a "
|
||
"urmări performanțele operatorilor dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:10
|
||
msgid "Customer Rating"
|
||
msgstr "Evaluare client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce utilizatorul a ales să închidă fereastra de chat, el poate evalua "
|
||
"interacțiunea sa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
||
"for an explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă utilizatorul este *Nesatisfăcut* sau *Foarte nemulțumit*, un câmp care "
|
||
"permite o explicație este afișat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:15
|
||
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
||
msgstr "O copie a conversației poate fi trimisă și prin e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva utilizatorului pentru Odoo "
|
||
"Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22
|
||
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
||
msgstr "Evaluarea este afișată în fereastra de chat în sine pentru operator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo"
|
||
" Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva operatorului care evidențiază"
|
||
" o evaluare pentru Odoo Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28
|
||
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
||
msgstr "Și sub :menuselection:`Raport --> Evaluări client`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii de evaluări ale clienților în Odoo Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:35
|
||
msgid "Make the rating public"
|
||
msgstr "Faceți evaluarea publică"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
|
||
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
|
||
"rating of that channel on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, accesați "
|
||
"formularul canalului dvs., faceți clic pe *Accesați site-ul web* și pe "
|
||
"*Nepublicat*, pentru a publica evaluarea acelui canal pe site-ul dvs. web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea evaluărilor publice pe site-ul web pentru Odoo Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45
|
||
msgid ":doc:`responses`"
|
||
msgstr ":doc:`responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
|
||
msgid "Commands and Canned Responses"
|
||
msgstr "Comenzi și răspunsuri predefinite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
|
||
"thought response, to some of your most common questions and comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizarea răspunsurilor predefinite vă poate ajuta să economisiți timp și "
|
||
"să aveți un răspuns anterior, bine gândit, la unele dintre cele mai comune "
|
||
"întrebări și comentarii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:9
|
||
msgid "Use commands"
|
||
msgstr "Utilizați comenzi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzile sunt scurtături care efectuează acțiuni specifice în fereastra de "
|
||
"chat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:13
|
||
msgid "**/help**: shows a help message."
|
||
msgstr "**/help**: afișează un mesaj de ajutor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:14
|
||
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "**/helpdesk**: creează un bilet de asistență."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
|
||
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "**/helpdesk_search**: căută un bilet de asistență."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:16
|
||
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
|
||
msgstr "**/history**: afișează ultimele 15 pagini vizitate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
|
||
msgid "**/lead**: creates a new lead."
|
||
msgstr "**/lead**: creează un nou prospect."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:18
|
||
msgid "**/leave**: leaves the channel."
|
||
msgstr "**/leave**: părăsește canalul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
|
||
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Pentru *tichete de asistență*: asigurați-vă că aplicația este instalată în"
|
||
" baza de date și opțiunea *Chat în direct* sub :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` este activată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Pentru *prospecte*: aplicația *CRM* trebuie să fie instalată în baza de "
|
||
"date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa biletul sau prospectul creat din chat, faceți clic pe linkul"
|
||
" de scurtătură."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea ferestrei de chat cu un bilet de asistență creat în Odoo Chat "
|
||
"în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
|
||
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tichetele de asistență create din chat adaugă automat conversația ca o "
|
||
"descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui prospect."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
|
||
msgid "Send canned responses"
|
||
msgstr "Trimiteți răspunsuri predefinite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
|
||
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
|
||
"--> Configuration --> Canned Responses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Răspunsurile predefinite vă permit să aveți un text complet care este plasat"
|
||
" atunci când tastați un cuvânt scurt. Pentru a le crea, mergeți la "
|
||
":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Canned Responses`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
|
||
"shortcut word you created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a le utiliza în timpul unei conversații, tastați doar **:** urmat de "
|
||
"cuvântul scurt pe care l-ați creat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea ferestrei de chat și utilizarea unui răspuns predefinit în Odoo"
|
||
" Chat în direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
|
||
msgid ":doc:`ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
|
||
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descoperiți cel mai bun **Website Builder Open-Source** și aflați cum să "
|
||
"construiți site-uri web frumoase care să transforme vizitatorii în lead-uri "
|
||
"sau venituri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Multiple websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
|
||
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
|
||
"revenue are now just a few clicks away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multi-Websites Odoo deschide larg posibilitățile de diversificare și "
|
||
"segmentare a clienților pentru afacerea dvs. O publicitate multiplicată și "
|
||
"venituri îmbunătățite sunt acum la doar câteva clicuri!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
|
||
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
|
||
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare site poate funcționa într-un mod complet independent, cu tema, "
|
||
"branding-ul, numele de domeniu, antetul și subsolul, paginile, limbile, "
|
||
"produsele, postările blogului, forumul, diapozitivele, evenimentele, "
|
||
"canalele de chat live, etc. Hai să mergem pentru o vizită!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un nou site, accesați :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Butonul, *Create a new website*, se află în "
|
||
"prima secțiune."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
|
||
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
|
||
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
|
||
"visitors to it using Geo IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prompt-ul următor, setați un nume pentru noul site și un nume de domeniu "
|
||
"specific. Lăsați gol pentru a publica noul site sub domeniul implicit al "
|
||
"bazei de date Odoo. Puteți seta mai târziu anumite grupuri de țări pentru a "
|
||
"redirecționa vizitatorii către acesta utilizând Geo IP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
|
||
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
|
||
"theme!"
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, selectați o temă. Acest nou site ar putea avea un scop sau un"
|
||
" public complet diferit față de primul. Deci, nu ezitați să mergeți pentru o"
|
||
" temă diferită!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
|
||
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce tema este selectată, puteți începe să construiți pagina de pornire "
|
||
"a site-ului dvs. Urmați picăturile violete; ele vă vor ajuta în primele "
|
||
"pași."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your"
|
||
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
|
||
"name/existing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă rulați Odoo Online, nu uitați să redirecționați orice nume de domeniu "
|
||
"nou către baza de date Odoo (``CNAME``) și să-l autorizați Odoo-side. Vedeți"
|
||
" :ref:`domain-name/existing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:52
|
||
msgid "Create the menu"
|
||
msgstr "Creați meniul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
|
||
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
|
||
" edit the menu of the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Site-ul nou are un meniu implicit cu toate aplicațiile instalate. Pentru a "
|
||
"edita, faceți clic pe :menuselection:`Pagini --> Edit Menu`. Înainte de "
|
||
"toate, editați meniul site-ului curent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:59
|
||
msgid "Switch from one website to another"
|
||
msgstr "Comutați de la un site la altul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
|
||
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
|
||
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
|
||
" sign in."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fel de ușor ca ABC! Există un comutator de site-uri în colțul drept al "
|
||
"barei de editare. Comutarea la alt site se conectează la domeniul acestui "
|
||
"site. Dacă utilizați alt domeniu pentru site, utilizatorul este solicitat să"
|
||
" se autentifice."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
|
||
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
|
||
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când comutați, sunteți redirecționat către aceeași cale de domeniu pe alt "
|
||
"site (de exemplu, ``/shop/myproduct``). Dacă această adresă URL nu este "
|
||
"utilizată, veți fi redirecționat către o pagină 404, dar vă va fi solicitat "
|
||
"să creați o pagină nouă de acolo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:76
|
||
msgid "Add features"
|
||
msgstr "Adăugați caracteristici"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
|
||
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
|
||
"removing the menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicațiile site-ului pe care le instalați (de exemplu, Slides, Blogs) sunt "
|
||
"disponibile pe toate site-urile dvs. Puteți, desigur, să le păstrați ascunse"
|
||
" într-un site eliminând elementul de meniu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
|
||
"First, select the website to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare site vine cu o gamă largă de opțiuni specifice în setări. În primul "
|
||
"rând, selectați site-ul de configurat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
|
||
"only impact the very website you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, consultați opțiunile marcate cu pictograma pământului. "
|
||
"Aceasta înseamnă că ele afectează doar site-ul pe care lucrați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:94
|
||
msgid "You can, for instance, set specific :"
|
||
msgstr "Puteți, de exemplu, seta specific:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:96
|
||
msgid "languages,"
|
||
msgstr "limbi,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
|
||
msgid "domain names,"
|
||
msgstr "nume de domeniu,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||
msgid "social media links,"
|
||
msgstr "link-uri de rețele sociale,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
|
||
msgstr "modul portalului clienților (B2C vs. B2B),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:104
|
||
msgid "dedicated live chat channels,"
|
||
msgstr "canale dedicate de chat live,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
|
||
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
|
||
msgstr "Alte opțiuni sunt globale și se aplică tuturor site-urilor dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||
msgid "Manage domain names"
|
||
msgstr "Gestionați numele de domeniu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
|
||
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
|
||
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
||
"redirected to the right website using GeoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ca și spus mai devreme, site-urile dvs. pot partaja același nume de domeniu "
|
||
"sau pot utiliza unul specific. Dacă îl partajați și doriți să adaptați "
|
||
"conținutul pe regiune, setați grupuri de țări în setările fiecărui site. "
|
||
"Vizitatorii vor fi redirecționați către site-ul potrivit utilizând GeoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
|
||
"don’t forget to install *GeoIP* library. See "
|
||
":doc:`/administration/install/geo_ip`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you setup an extra website and specify the domain name you will have to "
|
||
"do three things to get this feature to work:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă configurați un site suplimentar și specificați numele de domeniu, va "
|
||
"trebui să faceți trei lucruri pentru ca această caracteristică să "
|
||
"funcționeze:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that "
|
||
"\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurați un înregistrare A în configurația DNS a furnizorului dvs. de "
|
||
"gazdă astfel încât \"www.mywebsite2.ext\" să fie redirecționat către IP-ul "
|
||
"instanței dvs. Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` "
|
||
"that you've set in the :guilabel:`Website domain` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați un bloc suplimentar Nginx ``server`` în care setați ``server_name`` "
|
||
"care ați setat în câmpul :guilabel:`Website domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reîncărcați și reporniți instanța dvs. Nginx pentru a utiliza noul bloc "
|
||
"``server``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
|
||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||
msgstr "Personalizați experiența vizitatorilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
|
||
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
|
||
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
|
||
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
|
||
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experiența clienților poate fi personalizată foarte profund datorită "
|
||
"meniului \\*Personalizare\\*. Toate opțiunile vizuale disponibile acolo sunt"
|
||
" specifice fiecărui site. Parcurgeți diferitele pagini pentru a le adapta "
|
||
"acestei noi audiențe. Concentrați-vă pe fluxurile de lucru și pe paginile "
|
||
"automate (finalizarea cumpărăturilor eCommerce, bloguri, evenimente, etc.), "
|
||
"deoarece numărul opțiunilor disponibile este mai mare acolo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:152
|
||
msgid "Publish specific content per website"
|
||
msgstr "Publicați conținut specific pe site-ul web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
|
||
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
|
||
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
|
||
"blank. This will publish it in all the websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fel ca paginile statice, orice conținut creat din față (produs, postare "
|
||
"blog, etc.) este publicat în site-ul web curent. Puteți schimba asta din "
|
||
"formularul de editare în backend și lăsați câmpul *Website* gol. Acesta va "
|
||
"publica în toate site-urile web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
|
||
"websites*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici sunt toate obiectele pe care le puteți lega *sau la unul sau la toate "
|
||
"site-urile web*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:166
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:168
|
||
msgid "Product Categories for eCommerce"
|
||
msgstr "Categorii de produse pentru eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:170
|
||
msgid "Blogs"
|
||
msgstr "Bloguri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:172
|
||
msgid "Slide Channels"
|
||
msgstr "Canale de diapozitive"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:174
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Forumuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:176
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenimente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:178
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Poziții de muncă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
|
||
"product or an event, it is made available in all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când creați înregistrarea din backend și o publicați, de obicei un produs "
|
||
"sau un eveniment, este făcut disponibil în toate site-urile web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:185
|
||
msgid "Publish a page in all websites"
|
||
msgstr "Publicați o pagină în toate site-urile web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"A new static page is created and only made available in the current website."
|
||
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nouă pagină statică este creată și este disponibilă numai în site-ul web "
|
||
"curent. Puteți duplica-o în alte site-uri web din :menuselection:`Website "
|
||
"--> Configurare --> Pagini`. Pentru a face asta, lăsați câmpul *Website* "
|
||
"gol."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
|
||
"and set the new website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să o duplicați într-un alt site web, duplicați pagina și setați "
|
||
"noul site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
|
||
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
|
||
"being linked to all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când editați din nou pagina, modificarea afectează numai site-ul web curent."
|
||
" O nouă pagină este duplicată și legată de site-ul web. Pagina originală "
|
||
"este încă legată de toate site-urile web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
|
||
"page behind each edited page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prin gruparea paginilor după URL în managerul de pagini, găsiți rapid pagina"
|
||
" originală din spatele fiecărei pagini editate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:209
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Multi-companii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
|
||
"companies environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare site web poate fi legat de o companie specifică din sistemul dvs., "
|
||
"într-o mediu multi-companii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
|
||
"(products, jobs, events, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu o astfel de configurare, numai datele legate de companie apar pe site-ul "
|
||
"web (produse, locuri de muncă, evenimente, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
|
||
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
|
||
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
|
||
"visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editorii de site-uri web pot vedea și edita numai paginile înregistrărilor "
|
||
"pe care au acces, de obicei cele care aparțin companiei lor curente (și "
|
||
"subsidiarelor lor, sau companiilor copil în limba Odoo). Și asta este pentru"
|
||
" vizitatori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching "
|
||
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
|
||
" selector in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă site-urile web sunt multi-companii, nu schimbați compania când comutați"
|
||
" site-urile web. Pentru a schimba compania și a vedea conținutul asociat, "
|
||
"folosiți selectorul de companie din meniu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:232
|
||
msgid "Configure your eCommerce website"
|
||
msgstr "Configurați site-ul dvs. web de comerț electronic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
|
||
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comerțul electronic este o caracteristică crucială în mediu multi-site-uri "
|
||
"web. Am făcut astfel încât întregul flux să poată fi personalizat pentru a "
|
||
"se potrivi cu publicul țintă al fiecărui site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:239
|
||
msgid "Products only available on one website"
|
||
msgstr "Produse disponibile numai pe un site web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
|
||
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
|
||
"edit form. Empty means available in all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am văzut deja mai devreme cum să publicați o înregistrare specifică într-un "
|
||
"numai un site web. Veți găsi câmpul *Website* în fila Comerț electronic din "
|
||
"formularul de editare a produsului. Gol înseamnă disponibil pe toate site-"
|
||
"urile web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:249
|
||
msgid "Products available on *some* websites"
|
||
msgstr "Produse disponibile pe *câteva* site-uri web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
|
||
"should duplicate the product for each website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face un produs disponibil pe unele site-uri web, dar nu pe toate "
|
||
"dintre ele, ar trebui să duplicați produsul pentru fiecare site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
|
||
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
|
||
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
|
||
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
|
||
"converted into the storable item in the delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți nevoie de o referință unică pentru a gestiona în stocul dvs., "
|
||
"trebuie să instalați *Manufacturing* și să creați *Kits* BoMs (facturi de "
|
||
"materiale). Fiecare kit va lega fiecare produs \"virtual\" publicat la "
|
||
"referința principală gestionată în stocul dvs. În acest fel, orice element "
|
||
"vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în ordinea "
|
||
"de livrare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Liste de prețuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
||
"Prices per Product* in Website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a gestiona prețuri specifice pe site-uri web, puteți activa *Prețuri "
|
||
"de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
|
||
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
|
||
"*only* on a specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
|
||
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
|
||
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
|
||
"operations of Sales and Point of Sale applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lăsând câmpul gol înseamnă că faceți să funcționeze pe toate site-urile web "
|
||
"dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, faceți-l disponibil numai "
|
||
"pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
|
||
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
|
||
msgstr "Furnizori de plată și metode de livrare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
|
||
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
|
||
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
|
||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, furnizorii de plată publicați și metodele de livrare sunt "
|
||
"implementate pe toate site-urile web. Ați putut deja utiliza furnizori de "
|
||
"plată specifici pe țară utilizând Geo IP prin definirea țărilor în "
|
||
"configurarea lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul "
|
||
"*Website*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Conturi de client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
|
||
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
|
||
"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in "
|
||
"the visitor mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există o setare pentru a alege cum să gestionați conturile de client în "
|
||
"setările site-ului web. Puteți permite clienților să utilizeze un cont prin "
|
||
"toate site-urile web sau să le obligați să creeze un cont pentru fiecare "
|
||
"site web. Această ultimă opțiune este convenabilă dacă site-urile dvs. nu "
|
||
"trebuie să fie legate una de cealaltă în mintea vizitatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
|
||
msgid "Technical hints for customization"
|
||
msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
|
||
" make it work with multi websites:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt "
|
||
"puține sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
|
||
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
|
||
msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută pentru a publica numai"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
|
||
msgid "available records in each website’s sitemap."
|
||
msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
|
||
msgid "Access: you should call the method"
|
||
msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
|
||
" can see a record in the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
"*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că "
|
||
"vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
|
||
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
|
||
msgid "the domain to only display records available for the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
"domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
|
||
msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google's reCAPTCHA protects website forms against spam and abuse. It "
|
||
"attempts to distinguish between human and bot submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
|
||
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
|
||
msgid "On Google"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
|
||
" account if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
|
||
msgid "On the website registration page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26
|
||
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
|
||
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
|
||
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
|
||
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
|
||
"a project yourself or rename the automatically created project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
|
||
msgid "Agree to the terms of service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
|
||
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA website registration example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
|
||
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
|
||
msgid "On Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
|
||
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
|
||
" also be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
|
||
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
|
||
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
|
||
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
|
||
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
|
||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
|
||
"reCAPTCHA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
|
||
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
|
||
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
|
||
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
|
||
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
|
||
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
|
||
"help you determine the right minimum score."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
|
||
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
|
||
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
|
||
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
|
||
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traduceri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
||
"possibility to translate it in different languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus față de crearea de site-uri moderne, Odoo vă oferă posibilitatea de "
|
||
"a traduce în diferite limbi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:9
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
||
" many different languages as you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce site-ul dvs. este creat, aveți posibilitatea de a-l traduce în cât "
|
||
"mai multe limbi diferite doriți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
|
||
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
|
||
msgstr "Puteți traduce site-ul dvs. manual, urmați următorul pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
||
"**Add a language**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum accesați site-ul dvs. În colțul din dreapta jos al paginii, faceți clic"
|
||
" pe **Add a language**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||
"click on **Load.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți limba în care doriți să traduceți site-ul dvs. și apoi faceți clic "
|
||
"pe **Load.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
||
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
||
"some of the text has been translated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veți vedea că acum, lângă Engleză există și Franceză, ceea ce înseamnă că "
|
||
"pagina pentru traducere a fost creată. De asemenea, puteți vedea că unele "
|
||
"din text a fost tradus automat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
||
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a traduce conținutul site-ului, faceți clic pe **Translate** (aici "
|
||
"**Traduire** deoarece dorim să traducem site-ul în franceză)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash (free images)"
|
||
msgstr "Unsplash (imagini gratuite)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6
|
||
msgid "Generate an Unsplash access key"
|
||
msgstr "Generați o cheie de acces Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
|
||
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
|
||
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ca utilizator Odoo Online**, sunteți gata să utilizați Unsplash. Nu veți "
|
||
"avea nevoie să urmați acest ghid pentru a configura informațiile Unsplash, "
|
||
"deoarece veți utiliza cheia noastră Odoo Unsplash în mod transparent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13
|
||
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generați o cheie de acces Unsplash pentru utilizatorii non-Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15
|
||
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||
msgstr "Creați un cont pe `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
|
||
"Application**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ și faceți clic pe **New "
|
||
"Application**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23
|
||
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
|
||
msgstr "Acceptați condițiile și faceți clic pe **Accept terms**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
|
||
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
|
||
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
|
||
"**Create application**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă va fi solicitat să introduceți un **Numele aplicației** și o "
|
||
"**Descriere**. Vă rugăm să prefixați numele aplicației cu \"**Odoo:** \" "
|
||
"astfel încât Unsplash să-l recunoască ca o instanță Odoo. După ce ați "
|
||
"terminat, faceți clic pe **Create application**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
|
||
" to find your **access key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar trebui să fiți redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. "
|
||
"Derulați puțin pentru a găsi **access key**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
|
||
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
|
||
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o"
|
||
" cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care "
|
||
"are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46
|
||
msgid "Generate an Unsplash application ID"
|
||
msgstr "Generați un ID de aplicație Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49
|
||
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
|
||
msgstr ""
|
||
"În primul rând, trebuie să creați și să configurați aplicația Unsplash."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
|
||
"Unsplash application under **Your applications**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ și faceți clic pe noua aplicație"
|
||
" Unsplash creată în secțiunea **Your applications**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You will be redirected to your application details page. The **application "
|
||
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
|
||
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veți fi redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. **application "
|
||
"ID** va fi vizibil în URL-ul browserului. URL-ul ar trebui să fie ceva de "
|
||
"genul ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
|
||
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
|
||
"Unsplash requests per hour restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o"
|
||
" cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care "
|
||
"are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
|
||
msgid "Mail groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
|
||
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
|
||
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
|
||
"send new ones to all group members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
|
||
msgid "Configuring mail groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
|
||
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
|
||
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
|
||
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
|
||
"click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
|
||
":guilabel:`Description`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
|
||
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
|
||
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
|
||
" manage the messages in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
|
||
"to it;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
|
||
"subscribe to the mail group;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
|
||
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
|
||
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
|
||
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
|
||
":guilabel:`Notification message`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
|
||
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
|
||
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
|
||
"is moderated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
|
||
msgid "Using mail groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
|
||
msgid "Subscribing/unsubscribing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
|
||
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
|
||
msgid "Mail group web page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
|
||
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
|
||
"buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
|
||
msgid "Sending messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
|
||
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
|
||
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
|
||
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
|
||
"`/groups` website page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
|
||
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
|
||
" email they have received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "URLs in the footer of a group email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
|
||
msgid "Moderating mail group messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
|
||
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
|
||
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
|
||
"dispatched to the other members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
|
||
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
|
||
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
|
||
"message line or select a message to view its content and moderate it "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "Moderation buttons in the message line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
|
||
msgid "The following actions are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
|
||
"members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
|
||
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
|
||
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
|
||
"the author."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
|
||
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
|
||
"with the status :guilabel:`Always allow`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
|
||
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
|
||
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
|
||
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
|
||
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
|
||
"ban`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
|
||
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
|
||
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
|
||
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
|
||
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
|
||
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
|
||
":guilabel:`Status` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
|
||
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagini"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
|
||
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimizarea motorului de căutare (SEO) este un set de practici bune pentru a"
|
||
" optimiza site-ul dvs. web astfel încât să obțineți un clasament mai bun în "
|
||
"motorul de căutare Google. Pe scurt, un bun SEO vă permite să obțineți mai "
|
||
"multe vizitatori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
||
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
||
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
||
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele exemple de reguli SEO: paginile dvs. web ar trebui să se încarce "
|
||
"rapid, pagina dvs. ar trebui să aibă un singur titlu ``<h1>``, meta tag-"
|
||
"urile (alt-tag, title-tag) ar trebui să fie consistente cu conținutul, site-"
|
||
"ul dvs. ar trebui să aibă un fișier ``/sitemap.xml``, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
||
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
||
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a garanta utilizatorilor Odoo Website și Odoo eCommerce un bun SEO, "
|
||
"Odoo abstrage toate complexitățile tehnice ale SEO și gestionează totul "
|
||
"pentru dvs., în cea mai bună modalitate posibilă. Acest lucru va fi explicat"
|
||
" mai jos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
||
"content and the meta tags of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Însă mai întâi, vedem cum puteți crește ușor clasamentul prin ajustarea "
|
||
"conținutului și a metatagurilor site-ului dvs. web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24
|
||
msgid "Meta Tags"
|
||
msgstr "Metataguri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27
|
||
msgid "Title, Description"
|
||
msgstr "Titlu, Descriere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
||
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
||
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare pagină web ar trebui să definească metadatele ``<title>`` și "
|
||
"``<description>``. Aceste elemente de informații sunt utilizate de motoarele"
|
||
" de căutare pentru a promova site-ul dvs. web. Acestea sunt generate "
|
||
"automat, pe baza titlului și conținutului paginii, dar le puteți ajusta. "
|
||
"Asigurați-vă că se potrivește conținutului paginii, altfel veți fi "
|
||
"penalizați de motoarele de căutare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Cuvinte cheie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
||
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
||
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
||
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
||
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a scrie conținut de calitate și pentru a crește traficul, Odoo oferă "
|
||
"un găsitor de ``<keyword>``. Aceste cuvinte cheie sunt căutările către care "
|
||
"doriți să vă îndreptați site-ul web. Pentru fiecare cuvânt cheie, veți vedea"
|
||
" cum este utilizat în conținut (H1, H2, titlu pagină, descriere pagină, "
|
||
"conținut pagină) și ce căutări sunt legate de Google. Cu cât sunt mai multe "
|
||
"cuvinte cheie utilizate, cu atât este mai bine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
||
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
||
"search tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă site-ul dvs. web este în mai multe limbi, puteți utiliza instrumentul "
|
||
"Promovează pentru fiecare limbă a unei singure pagini și setați titluri, "
|
||
"descrieri și taguri de căutare specifice."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
|
||
msgid "Content is King"
|
||
msgstr "Conținutul este regele"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||
" to help you build your website content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când vine vorba de SEO, conținutul este de obicei regele. Odoo oferă diverse"
|
||
" module pentru a vă ajuta să construiți conținutul site-ului dvs. web:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61
|
||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||
msgstr "**Bloguri Odoo**: scrieți conținut de calitate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
||
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||
"channel-1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Diapozitive Odoo**: publicați toate prezentările dvs. Powerpoint sau PDF. "
|
||
"Conținutul lor este indexat automat pe pagina web. Exemplu: "
|
||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||
"channel-1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
|
||
" landing pages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Forum Odoo**: lăsați comunitatea dvs. să creeze conținut pentru dvs. "
|
||
"Exemplu: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (conține 30% din "
|
||
"paginile de destinație Odoo.com)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Arhivă liste de distribuție Odoo**: publicați arhivele listelor de "
|
||
"distribuție pe site-ul dvs. web. Exemplu: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pagini create pe lună)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina 404 este o pagină obișnuită, pe care o puteți edita ca oricare altă "
|
||
"pagină în Odoo. Astfel, puteți construi o pagină 404 minunată pentru a "
|
||
"redirecționa la conținutul principal al site-ului dvs. web atunci când "
|
||
"vizitatorii se pierd în URL-uri nevalide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82
|
||
msgid "Use Social Networks"
|
||
msgstr "Utilizați rețelele de socializare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
||
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
||
"are a huge factor for SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Media socială este construită pentru partajarea în masă. Dacă multe persoane"
|
||
" partajează conținutul dvs. pe rețelele de socializare, atunci este probabil"
|
||
" mai multe persoane vor face legături cu el, iar legăturile sunt un factor "
|
||
"important pentru clasarea SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88
|
||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo integrează mai multe instrumente pentru a partaja conținutul prin "
|
||
"rețelele de socializare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "Rețele de socializare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
||
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo permite să vă conectați toate conturile de rețele de socializare în "
|
||
"subsolul site-ului dvs. web. Tot ce trebuie să faceți este să vă adresați "
|
||
"toate conturile în setările companiei dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
|
||
msgid "Social Share"
|
||
msgstr "Partajare socială"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||
"media wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminați blocul de construcție *Share* din orice pagină pe care doriți ca "
|
||
"vizitatorii să o partajeze. Prin clic pe pictogramă, sunt îndemnați să "
|
||
"partajeze pagina în peretele lor de rețele de socializare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||
"your page in the Promote tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Majoritatea rețelelor de socializare folosesc o imagine a imaginii pentru a "
|
||
"decora postarea de partajare. Odoo utilizează implicit logo-ul site-ului "
|
||
"dvs. web, dar puteți alege orice altă imagine din pagina dvs. în "
|
||
"instrumentul Promovare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117
|
||
msgid "Facebook Page"
|
||
msgstr "Pagina Facebook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
||
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
||
"timeline, the next events and the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminați blocul de construcție *Pagina Facebook* pentru a afișa un widget "
|
||
"al paginii dvs. de afaceri Facebook și pentru a încuraja vizitatorii să o "
|
||
"urmărească. Puteți afișa cronologia, evenimentele următoare și mesajele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124
|
||
msgid "Twitter Scroller"
|
||
msgstr "Derulare Twitter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
|
||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afișați fluxurile de Twitter cu satisfacția clienților pe site-ul dvs. web. "
|
||
"Acest lucru va crește numărul de tweet-uri și partajări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
|
||
msgid "Test Your Website"
|
||
msgstr "Testați site-ul dvs. web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. web, din perspectiva SEO, "
|
||
"împotriva Odoo utilizând serviciile gratuite WooRank: `woorank.com "
|
||
"<https://www.woorank.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137
|
||
msgid "URLs Handling"
|
||
msgstr "Manipularea URL-urilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
|
||
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
||
msgstr "Această secțiune arată cum Odoo face URL-uri prietenoase SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142
|
||
msgid "URLs Structure"
|
||
msgstr "Structura URL-urilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144
|
||
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
||
msgstr "Un URL tipic Odoo va arăta așa:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148
|
||
msgid "With the following components:"
|
||
msgstr "Cu următoarele componente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
|
||
msgid "**https://** = Protocol"
|
||
msgstr "**https://** = Protocol"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
|
||
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||
msgstr "**www.mysite.com** = numele de domeniu al dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
||
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
||
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr ""
|
||
"**/fr\\_FR** = limba paginii. Această parte a URL-ului este eliminată dacă "
|
||
"vizitatorul navighează în limba principală a site-ului web. Astfel, "
|
||
"versiunea principală a acestei pagini este: "
|
||
"https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**/shop/product** = fiecare modul definește propriul său spațiu de nume "
|
||
"(/shop este pentru catalogul modulului eCommerce, /shop/product este pentru "
|
||
"o pagină de produs)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
||
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
||
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**my-great-product** = în mod implicit, acesta este titlul slugified al "
|
||
"produsului la care se referă această pagină. Dar puteți personaliza acesta "
|
||
"pentru scopuri SEO. Un produs numit \"Pain carré\" va fi slugified la "
|
||
"\"pain-carre\". În funcție de spațiul de nume, acest lucru poate fi diferit "
|
||
"obiecte (postare blog, titlu pagină, postare forum, comentariu forum, "
|
||
"categorie produs, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170
|
||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||
msgstr "**-31** = ID-ul unic al produsului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că orice componentă dinamică a unui URL poate fi redusă la ID-ul "
|
||
"său. Ca exemplu, următoarele URL-uri toate fac o redirecționare 301 la URL-"
|
||
"ul de mai sus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiune scurtă)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177
|
||
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiunea mai scurtă)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (numele vechi "
|
||
"al produsului)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||
"post):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele URL-uri au mai multe părți dinamice, ca acesta (o categorie de blog și"
|
||
" o postare):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
|
||
msgid "In the above example:"
|
||
msgstr "În exemplul de mai sus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189
|
||
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
||
msgstr "*Company News* este titlul blogului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191
|
||
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
||
msgstr "*The Odoo Story* este titlul unei postări specifice de blog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||
"search engines. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când o pagină Odoo are un pager, numărul paginii este setat direct în URL "
|
||
"(nu are un argument GET). Acest lucru permite indexării fiecărei pagini de "
|
||
"către motoarele de căutare. Exemplu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200
|
||
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||
msgstr "Modificări în URL-uri și titluri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când URL-ul unei pagini se schimbă (de exemplu, o versiune mai prietenoasă "
|
||
"SEO a numelui produsului), nu trebuie să vă faceți griji despre actualizarea"
|
||
" tuturor linkurilor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205
|
||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
||
msgstr "Odoo va actualiza automat toate linkurile la noul URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||
"done to route visitors to the new address of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă site-urile externe încă indică URL-ul vechi, o redirecționare 301 va fi"
|
||
" făcută pentru a dirija vizitatorii la noua adresă a paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210
|
||
msgid "As an example, this URL:"
|
||
msgstr "Ca exemplu, acest URL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214
|
||
msgid "Will automatically redirect to:"
|
||
msgstr "Va redirecționa automat la:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
||
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
|
||
"maintaining the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"În scurt timp, schimbați titlul unei postări de blog sau numele unui produs,"
|
||
" și modificările se vor aplica automat oriunde în site-ul dvs. Vechiul link "
|
||
"funcționează încă atunci când este utilizat de site-uri web externe, prin "
|
||
"redirecționarea 301, menținând link-urile SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
||
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
||
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
||
"equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motoarele de căutare îmbunătățesc clasarea site-urilor securizate HTTPS/SSL."
|
||
" Așadar, în mod implicit, toate instanțele Odoo Online sunt complet bazate "
|
||
"pe HTTPS. Dacă vizitatorul accesează site-ul dvs. prin intermediul unei URL-"
|
||
"uri non HTTPS, primește o redirecționare 301 la echivalentul său HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232
|
||
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
||
msgstr "Link-uri: Strategie Nofollow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
||
"is for your SEO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cât mai multe pagini sunt legate de site-uri externe și de calitate, cu atât"
|
||
" este mai bun pentru SEO-ul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237
|
||
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
||
msgstr "Iată strategiile Odoo pentru gestionarea link-urilor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
||
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice link adăugați la site-ul dvs. este \"dofollow\", ceea ce înseamnă că "
|
||
"acest link va contribui la SEO Juice pentru pagina legată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice link postat de un contributor (postare de forum, comentariu de blog, "
|
||
"etc.) care face legătura cu propriul site este \"dofollow\" de asemenea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dar orice link postat de un contributor care face legătura cu un site web "
|
||
"extern este \"nofollow\". În acest fel, nu riscăm ca oamenii să posteze "
|
||
"link-uri pe site-ul dvs. către site-uri web de la terți care au o reputație "
|
||
"proastă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că, atunci când utilizați forumul, contribuitorii care au mult "
|
||
"Karma pot fi de încredere. Într-un astfel de caz, link-urile lor nu vor avea"
|
||
" niciun atribut ``rel=\"nofollow\"``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256
|
||
msgid "Multi-Language Support"
|
||
msgstr "Suport pentru mai multe limbi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:259
|
||
msgid "Multi-Language URLs"
|
||
msgstr "URL-uri pentru mai multe limbi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
||
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă rulați un site în mai multe limbi, același conținut va fi disponibil în"
|
||
" diferite URL-uri, în funcție de limba utilizată:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
||
"here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (limba principală, "
|
||
"Engleză aici)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versiunea "
|
||
"Franceză)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În acest exemplu, fr\\_FR este limba paginii. Puteți chiar avea mai multe "
|
||
"variante ale aceleiași limbi: pt\\_BR (Portugheză din Brazilia), pt\\_PT "
|
||
"(Portugheză din Portugalia)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:273
|
||
msgid "Language Annotation"
|
||
msgstr "Annotare a limbii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
||
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a informa motoarele de căutare că a doua adresă URL este traducerea "
|
||
"Franceză a primei adrese URL, Odoo va adăuga un element de link HTML în "
|
||
"antet. În secțiunea HTML <head> a versiunii principale, Odoo adaugă automat "
|
||
"un element de link care indică versiunile traduse ale acestei pagini web;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:283
|
||
msgid "With this approach:"
|
||
msgstr "Cu acest abordare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motoarele de căutare vor redirecționa către limba potrivită în funcție de "
|
||
"limba vizitatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
||
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
||
"same content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu veți fi penalizați de către motoarele de căutare dacă pagina dvs. nu este"
|
||
" încă tradusă. Într-adevăr, nu este un conținut duplicat, ci o versiune "
|
||
"diferită a aceluiași conținut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:293
|
||
msgid "Language Detection"
|
||
msgstr "Detectarea limbii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
||
"version according to their browser language preference (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când un vizitator ajunge pentru prima dată pe site-ul dvs. (de exemplu "
|
||
"yourwebsite.com/shop), acesta poate fi redirecționat automat către o "
|
||
"versiune tradusă în funcție de preferințele de limbă ale browser-ului (de "
|
||
"exemplu yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
||
"redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarea dată, acesta păstrează un cookie al limbii curente pentru a evita"
|
||
" orice redirecționare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
||
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||
"using the browser language preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a forța un vizitator să rămână la limba implicită, puteți utiliza "
|
||
"codul limbii implicite în link-ul dvs., de exemplu: "
|
||
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Acest lucru va duce întotdeauna vizitatorii la"
|
||
" versiunea engleză a paginii, fără a utiliza preferințele de limbă ale "
|
||
"browser-ului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:310
|
||
msgid "Page Speed"
|
||
msgstr "Viteza paginii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:313
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
||
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
||
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
||
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
||
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
||
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timpul necesar pentru a încărca o pagină este un criteriu important pentru "
|
||
"motoarele de căutare. Un site web mai rapid nu îmbunătățește numai "
|
||
"experiența vizitatorului, dar vă oferă și un clasament mai bun al paginii. "
|
||
"Unele studii au arătat că, dacă împărțiți timpul necesar pentru a încărca "
|
||
"paginile dvs. la jumătate (de exemplu 2 secunde în loc de 4 secunde), rata "
|
||
"de abandonare a vizitatorilor este, de asemenea, împărțită la jumătate. (25%"
|
||
" la 12.5%). O secundă în plus pentru a încărca o pagină ar putea `costa $ "
|
||
"1.6b Amazon în vânzări <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
|
||
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
||
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
||
"your website ranks using these two tools:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus, Odoo face toată magia pentru dvs. Mai jos, veți găsi trucurile "
|
||
"folosite de Odoo pentru a vă îmbunătăți timpul de încărcare a paginii. "
|
||
"Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. folosind aceste două "
|
||
"instrumente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Page Speed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Page Speed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332
|
||
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:335
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
||
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
||
"for .JPG)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când încărcați imagini noi, Odoo le comprimă automat pentru a reduce "
|
||
"dimensiunea lor (comprimare fără pierderi pentru .PNG și .GIF și comprimare "
|
||
"cu pierderi pentru .JPG)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la butonul de încărcare, aveți opțiunea de a păstra imaginea originală "
|
||
"nemodificată dacă preferați să optimizați calitatea imaginii în loc de "
|
||
"performanță."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
||
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
||
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
||
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo comprimă imagini atunci când sunt încărcate pe site-ul dvs., nu atunci "
|
||
"când sunt solicitate de vizitator. Astfel, este posibil ca, dacă utilizați "
|
||
"un temă de la o altă parte, aceasta să furnizeze imagini care nu sunt "
|
||
"comprimate eficient. Dar toate imaginile utilizate în temele oficiale Odoo "
|
||
"sunt comprimate în mod implicit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
||
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||
"attributes for the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când faceți clic pe o imagine, Odoo vă arată atributele Alt și title ale "
|
||
"``<img>`` tag. Puteți face clic pe el pentru a seta propriile atribute title"
|
||
" și Alt pentru imagine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:362
|
||
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
||
msgstr "Când faceți clic pe acest link, va apărea următoarea fereastră:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
||
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
||
"not result in extra requests to load the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pictogramele Odoo sunt implementate folosind o font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ în majoritatea "
|
||
"temelor Odoo). Astfel, puteți utiliza atâtea pictograme cât doriți în pagina"
|
||
" dvs., acestea nu vor duce la cereri suplimentare pentru încărcarea paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:376
|
||
msgid "Static Resources: CSS"
|
||
msgstr "Resurse statice: CSS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate fișierele CSS sunt pre-procesate, concatenate, minificate, comprimate "
|
||
"și stocate în cache (partea de server și partea de browser). Rezultatul:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:381
|
||
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||
msgstr "este necesară doar o cerere de fișier CSS pentru a încărca o pagină"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
||
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"acest fișier CSS este partajat și stocat în cache între pagini, astfel încât"
|
||
" când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie să "
|
||
"încarce nici un singur fișier CSS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:387
|
||
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
||
msgstr "acest fișier CSS este optimizat pentru a fi mic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
||
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
||
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pre-procesat:** Framework-ul CSS utilizat de Odoo este Bootstrap. Deși un "
|
||
"temă ar putea utiliza un alt framework, majoritatea `temelor Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extind și personaliză Bootstrap "
|
||
"direct. Deoarece Odoo acceptă Less și Sass, puteți modifica regulile CSS în "
|
||
"loc de a le suprascrie prin linii CSS suplimentare, rezultând într-un fișier"
|
||
" mai mic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
||
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
||
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
||
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
||
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
||
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Concatenat:** fiecare modul sau bibliotecă pe care o puteți utiliza în "
|
||
"Odoo are propriul set de fișiere CSS, Less sau Sass (eCommerce, bloguri, "
|
||
"teme, etc.). Având mai multe fișiere CSS este minunat pentru modularitate, "
|
||
"dar nu este bun pentru performanță deoarece majoritatea browserelor pot "
|
||
"efectua doar 6 cereri în paralel rezultând în multe fișiere încărcate în "
|
||
"serie. Timpul de latență pentru transferul unui fișier este de obicei mult "
|
||
"mai lung decât timpul de transfer efectiv al datelor, pentru fișiere mici ca"
|
||
" .JS și .CSS. Astfel, timpul pentru încărcarea resurselor CSS depinde mai "
|
||
"mult de numărul cererilor de făcut decât de dimensiunea efectivă a "
|
||
"fișierului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
||
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
||
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
||
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a rezolva această problemă, toate fișierele CSS / Less / Sass sunt "
|
||
"concatenate într-un singur fișier .CSS pentru a fi trimis către browser. "
|
||
"Așadar, un vizitator are **doar un fișier .CSS de încărcat** pe pagină, ceea"
|
||
" ce este în special eficient. Deoarece CSS-ul este partajat între toate "
|
||
"paginile, atunci când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu "
|
||
"trebuie chiar să încarce un nou fișier CSS!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413
|
||
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||
msgstr "**Ambele fișiere în <head>**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413
|
||
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||
msgstr "**Ce primește vizitatorul (doar un fișier)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
|
||
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* Din bootstrap.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:422
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:448
|
||
msgid ".text-muted {"
|
||
msgstr ".text-muted {"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
|
||
msgid "color: #666;"
|
||
msgstr "color: #666;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
|
||
msgid "color: #777;"
|
||
msgstr "color: #777;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
|
||
msgid "background: yellow"
|
||
msgstr "background: yellow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
|
||
msgid "background: yellow;"
|
||
msgstr "background: yellow;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr "}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421
|
||
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* Din my-theme.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
||
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
||
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
||
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
||
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
||
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
||
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||
" backend (/web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS-ul trimis de Odoo include toate CSS / Less / Sass ale tuturor paginilor "
|
||
"/ modulelor. Prin faptul acesta, vizualizările suplimentare ale paginii de "
|
||
"la același vizitator nu vor trebui să încarce niciodată fișiere CSS. Dar "
|
||
"anumite module ar putea include resurse CSS / Javascript mari pe care nu "
|
||
"doriți să le preîncărcați la prima pagină, deoarece sunt prea mari. În acest"
|
||
" caz, Odoo împarte această resursă într-un al doilea pachet care este "
|
||
"încărcat doar atunci când este solicitată pagina care o utilizează. Un "
|
||
"exemplu al acestui lucru este backend-ul care este încărcat doar atunci când"
|
||
" vizitatorul se conectează și accesează backend-ul (/ web)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||
"themes fit below this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă fișierul CSS este foarte mare, Odoo îl va împărți în două fișiere mai "
|
||
"mici pentru a evita limita de 4095 de selecții pe foaie de Internet "
|
||
"Explorer. Dar majoritatea temelor se încadrează sub această limită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||
"is minified to reduce its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Minificat:** După ce a fost pre-procesat și concatenat, CSS-ul rezultat "
|
||
"este minificat pentru a reduce dimensiunea sa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445
|
||
msgid "**Before minification**"
|
||
msgstr "**Înainte de minificare**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445
|
||
msgid "**After minification**"
|
||
msgstr "**După minificare**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
|
||
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||
msgstr "/\\* câteva comentarii \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
|
||
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
||
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rezultatul final este apoi comprimat, înainte de a fi livrat browserului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, o versiune cache este stocată pe server (astfel încât să nu "
|
||
"trebuie să pre-procesăm, să concatenăm, să minificăm la fiecare solicitare) "
|
||
"și pe browser (astfel încât același vizitator va încărca CSS-ul o singură "
|
||
"dată pentru toate paginile pe care le vizitează)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:462
|
||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||
msgstr "Resurse statice: Javascript"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fel ca resursele CSS, resursele Javascript sunt de asemenea concatenate, "
|
||
"minificate, comprimate și cache-uite (pe server și pe browser)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:467
|
||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||
msgstr "Odoo creează trei pachete Javascript:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||
"validation, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul pentru toate paginile site-ului (inclusiv cod pentru efectele parallax,"
|
||
" validarea formularului, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul pentru codul Javascript comun partajat între frontend și backend "
|
||
"(Bootstrap)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||
" employees using Odoo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul pentru codul Javascript specific backend-ului (interfața clientului web"
|
||
" Odoo pentru angajații dvs. care folosesc Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
||
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Majoritatea vizitatorilor site-ului dvs. vor avea nevoie doar de primele "
|
||
"două pachete, rezultând într-un maxim de două fișiere Javascript pentru a "
|
||
"încărca o pagină. Deoarece aceste fișiere sunt partajate pe toate paginile, "
|
||
"clicurile suplimentare ale aceluiași vizitator nu vor încărca alte resurse "
|
||
"Javascript."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
|
||
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
|
||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă lucrați în :ref:`developer mode <developer-mode>`, CSS-ul și "
|
||
"Javascript-ul nu sunt nici concatenate, nici minificate. Astfel, este mult "
|
||
"mai lent. Dar permiteți debugarea ușoară cu debugger-ul Chrome, deoarece "
|
||
"resursele CSS și Javascript nu sunt transformate din versiunile lor "
|
||
"originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:489
|
||
msgid "CDN"
|
||
msgstr "CDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||
" Network has three advantages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă activați funcția CDN în Odoo, resursele statice (Javascript, CSS, "
|
||
"imagini) sunt încărcate de la un Content Delivery Network. Utilizarea unui "
|
||
"Content Delivery Network are trei avantaje:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||
" around the globe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Încărcați resurse de la un server apropiat (majoritatea CDN-urilor au "
|
||
"servere în țările principale din jurul lumii)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||
"server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cachează resursele eficient (nu folosiți resurse de calculare pe serverul "
|
||
"dvs.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
||
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||
"domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Împărțiți încărcarea resurselor pe diferite servicii, care permit încărcarea"
|
||
" mai multor resurse în paralel (deoarece limita Chrome de 6 cereri paralele "
|
||
"este după domeniu)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți configura opțiunile CDN din aplicația **Website Admin**, folosind "
|
||
"meniul de Configurare. Aici este un exemplu de configurare pe care o puteți "
|
||
"folosi:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:512
|
||
msgid "HTML Pages"
|
||
msgstr "Pagini HTML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
||
"server (NGINX or Apache)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paginile HTML pot fi comprimate, dar aceasta este de obicei gestionată de "
|
||
"serverul web (NGINX sau Apache)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Constructorul de site-uri Odoo a fost optimizat pentru a garanta cod HTML "
|
||
"curat și scurt. Blocurile de construcție au fost dezvoltate pentru a produce"
|
||
" cod HTML curat, de obicei utilizând Bootstrap și editorul HTML."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||
"following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ca exemplu, dacă utilizați selectorul de culoare pentru a schimba culoarea "
|
||
"unui paragraf în culoarea primară a site-ului dvs., Odoo va produce "
|
||
"următorul cod:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:525
|
||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||
"code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În timp ce majoritatea editorilor HTML (cum ar fi CKEditor) vor produce "
|
||
"următorul cod:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:530
|
||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:533
|
||
msgid "Responsive Design"
|
||
msgstr "Design Responsive"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
||
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
||
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Site-urile care nu sunt prietenoase cu mobilul sunt afectate negativ în "
|
||
"clasamentele motoarelor de căutare. Toate temele Odoo se bazează pe "
|
||
"Bootstrap pentru a se reda eficient în funcție de dispozitiv: desktop, "
|
||
"tabletă sau mobil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
||
"website are mobile friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoarece toate modulele Odoo folosesc aceeași tehnologie, absolut toate "
|
||
"paginile din site-ul dvs. sunt prietenoase cu mobilul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:546
|
||
msgid "Browser Caching"
|
||
msgstr "Cache Browser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
||
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
||
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||
"your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javascript, imagini și resurse CSS au un URL care se schimbă dinamic atunci "
|
||
"când conținutul lor se schimbă. Ca exemplu, toate fișierele CSS sunt "
|
||
"încărcate prin acest URL: "
|
||
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"Partea ``457-0da1d9d`` a acestui URL se va schimba dacă modificați CSS-ul "
|
||
"site-ului dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru permite Odoo să seteze o întârziere de cache foarte lungă (XXX) "
|
||
"pe aceste resurse: XXX secunde, în timp ce este actualizat instantaneu dacă "
|
||
"actualizați resursa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:560
|
||
msgid "Scalability"
|
||
msgstr "Scalabilitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus față de a fi rapid, Odoo este de asemenea mai scalabil decât CMS-ul "
|
||
"tradițional și eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
||
"eCommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici este diapozitivul care rezumă scalabilitatea Odoo Website & eCommerce."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:571
|
||
msgid "Search Engines Files"
|
||
msgstr "Fișiere motoare de căutare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "Sitemap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
||
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
||
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitemap-ul indică paginile de indexat către roboții motoarelor de căutare. "
|
||
"Odoo generează automat un fișier ``/sitemap.xml`` pentru dvs. Din motive de "
|
||
"performanță, acest fișier este stocat în cache și actualizat la fiecare 12 "
|
||
"ore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
||
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
||
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, toate URL-urile vor fi într-un singur fișier "
|
||
"``/sitemap.xml``, dar dacă aveți multe pagini, Odoo va crea automat un "
|
||
"fișier Sitemap Index, respectând protocolul `sitemaps.org "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:586
|
||
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr "Fiecare intrare sitemap are 4 atribute care sunt calculate automat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588
|
||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||
msgstr "``<loc>`` : URL-ul unei pagini"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590
|
||
msgid ""
|
||
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<lastmod>`` : data ultimei modificări a resursei, calculată automat pe "
|
||
"baza obiectului asociat. Pentru o pagină asociată cu un produs, aceasta "
|
||
"poate fi data ultimei modificări a produsului sau a paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
||
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<priority>`` : modulele pot implementa propriul lor algoritm de prioritate"
|
||
" bazat pe conținutul lor (de exemplu: un forum poate atribui o prioritate în"
|
||
" funcție de numărul de voturi pentru un post specific). Prioritatea unei "
|
||
"pagini statice este definită de câmpul prioritate, care este normalizat (16 "
|
||
"este implicit)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:602
|
||
msgid "Structured Data Markup"
|
||
msgstr "Marcarea datelor structurate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||
"presented search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcarea datelor structurate este utilizată pentru a genera Rich Snippets în"
|
||
" rezultatele motoarelor de căutare. Este o modalitate pentru proprietarii de"
|
||
" situri web să trimită date structurate către roboții motoarelor de căutare;"
|
||
" ajutându-i să înțeleagă conținutul dvs. și să creeze rezultate de căutare "
|
||
"bine prezente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:609
|
||
msgid ""
|
||
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google acceptă un număr de rich snippets pentru tipuri de conținut, "
|
||
"inclusiv: Recenzii, Persoane, Produse, Afaceri, Evenimente și Organizații."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo implementează micro date conform specificațiilor `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ pentru evenimente, produse eCommerce, posturi forum "
|
||
"și adrese de contact. Acest lucru permite paginilor dvs. de produse să fie "
|
||
"afișate în Google utilizând informații suplimentare, cum ar fi prețul și "
|
||
"evaluarea unui produs:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:622
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când indexează site-ul dvs., motoarele de căutare iau o primă privire la "
|
||
"regulile generale de indexare ale fișierului ``/robots.txt`` (roboții "
|
||
"permise, calea sitemap, etc.). Odoo creează automat acesta. Conținutul său "
|
||
"este:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628
|
||
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:631
|
||
msgid ""
|
||
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
||
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta înseamnă că toate roboții sunt permise să indexeze site-ul dvs. și "
|
||
"nu există nicio altă regulă de indexare decât cea specificată în sitemap, "
|
||
"care poate fi găsită la următoarea adresă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
|
||
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
|
||
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
|
||
"upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți personaliza fișierul *robots* în :ref:`modul developer <developer-"
|
||
"mode>` din *Setări --> Tehnic --> Interfață utilizator --> Vizualizări* "
|
||
"(exclude robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Faceți "
|
||
"Model Data a vizualizării *Non Updatable* pentru a nu reseta fișierul după "
|
||
"actualizarea sistemului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Raportare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:3
|
||
msgid "Google Analytics"
|
||
msgstr "Google Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google Analytics helps website owners understand how people use their site. "
|
||
"It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, "
|
||
"helping improve websites and marketing strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:8
|
||
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
|
||
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
|
||
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
|
||
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
|
||
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the next steps: `property creation "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" business details, and business objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"platform ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
|
||
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
|
||
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:29
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
|
||
"paste the :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
|
||
"separate domains, it is recommended to create `one property "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
|
||
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
|
||
"website in the :guilabel:`Website` field before pasting the "
|
||
":guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is no longer possible for new Google Analytics accounts to integrate "
|
||
"their **Google Analytics Dashboard** inside their **Odoo Dashboard**. Since "
|
||
"`July 2023 <https://support.google.com/analytics/answer/11583528>`_, "
|
||
"**Universal Analytics** is no longer supported and has been replaced by "
|
||
"**Analytics 4**, which `doesn't allow "
|
||
"<https://issuetracker.google.com/issues/233738709?pli=1>`_ its dashboard to "
|
||
"be integrated into external websites. You now have to check your Analytics "
|
||
"data directly in the Google Platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Link trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
||
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link Trackers vă permit să urmăriți campaniile dvs. de marketing (e-mailuri,"
|
||
" reclame pe banner, postări de blog, postări pe rețelele de socializare, "
|
||
"link-uri de afiliere, etc.). Astfel, puteți identifica sursele de trafic "
|
||
"cele mai bune și să luați decizii informate despre distribuirea bugetului "
|
||
"dvs. de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Link Trackers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` și activați"
|
||
" *Link Trackers*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||
"Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii de setări ale site-ului web care subliniază câmpul Link"
|
||
" Trackers în Odoo Website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
|
||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||
msgstr "Configurați URL-uri urmăribile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||
"campaign, medium, and source being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track "
|
||
"this page`. Aici, puteți obține un URL urmărit specific pe baza campaniei, "
|
||
"mediului și sursei utilizate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||
msgstr "Vizualizarea câmpurilor Link Tracker pentru Odoo Website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||
"product's page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**URL**: url-ul paginii pe care doriți să o urmăriți (de exemplu, pagina "
|
||
"principală sau pagina unui produs)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
|
||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Campanie**: contextul link-ului dvs. (de exemplu, o promoție specială)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||
"Facebook ad)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Medium**: canalul utilizat pentru a partaja (livra) link-ul dvs. (de "
|
||
"exemplu, un e-mail sau o reclamă pe Facebook)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sursă**: platforma de unde provine traficul (de exemplu, Google sau "
|
||
"Twitter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||
" by the source you have decided on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum, faceți clic pe *Get tracked link* pentru a genera un URL pe care îl "
|
||
"puteți posta sau trimite prin sursa pe care ați decis-o."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
|
||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||
msgstr "Urmăriți link-urile urmărite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
||
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
||
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
|
||
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
|
||
"country of origin for those clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vizualiza statisticile link-urilor dvs., accesați "
|
||
":menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this page`. "
|
||
"În plus față de a putea vedea link-urile *Most Clicked* și *Recently Used*, "
|
||
"puteți vedea și statisticile complete făcând clic pe *Stats*, inclusiv "
|
||
"numărul de click-uri și țara de origine pentru aceste click-uri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea listei urmărite care subliniază butoanele de statistici în Odoo"
|
||
" Website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
|
||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți accesa de asemenea link tracker-ul pe *odoo.com/r* prin browser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||
"end functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați modul dezvoltator (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) și obțineți acces la modulul *Link Tracker* și "
|
||
"funcționalitățile sale back-end."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
|
||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||
"your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrat cu :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, aceste urmăritoare "
|
||
"vă permit să vedeți numărul de click-uri și vizitatori pentru a vă menține "
|
||
"la curent cu campaniile dvs. de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrarea cu aplicația :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` vă permite să "
|
||
"înțelegeți de unde provin clienții potențiali și oportunitățile dvs."
|