documentation/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po
2021-05-23 02:31:26 +02:00

1745 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:3
msgid "Productivity"
msgstr "Productividad"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:4
msgid "Discuss"
msgstr "Discusión"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Cómo usar mi servidor de correo para enviar y recibir correos electrónicos "
"en Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
"This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit"
" from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike "
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de "
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento "
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por"
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo"
" si quieres administrar su reputación tu mismo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Abajo encontraras información útil en como integrar tu propia solución de "
"correo con Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easiliy to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Cómo administrar mensajes de correo salientes"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Como administrador de sistema , ve a :menuselection:`Settings --> Ajustes "
"Generales` y marca *Servidor externo de correo*. Después, has clic en "
"*Servidor de correo saliente* para crear uno e ingresa la información SMTP "
"de tu servidor de correo. Una vez que toda la información sea llenada has "
"clic en \"Probar conexión\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr "Después establece tu nombre de dominio en Ajustes Generales."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "¿Puedo usar un servidor de Office 365?"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:40
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Puedes utilizar un servidor Office 365 si usas Odoo Local. Los repetidores "
"SMTP de Office 365 no son compatibles con Odoo en linea."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Favor de acudir a la documentación de Microsoft,<https://support.office.com"
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__  para "
"configurar un repetidor SMTP para tu dirección IP de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:47
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Cómo usar un servidor de G Suite"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:48
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Puedes utilizar un servidor G Suite para cualquier tipo de alojamiento de "
"Odoo. Para hacerlo necesitas configurar un servicio de repetidor SMTP. Los "
"pasos para configurarlo estas explicados en la documentación de Google, "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:55
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Cumplir con SPF"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:56
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"En caso de que uses SPF (Sender Policy Framework) para incrementar la "
"entrega de tus correos salientes, no olvides autorizar a Odoo como un emisor"
" en la configuración de tu nombre de dominio. Aqui esta la configuracion "
"para Odoo Online:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:60
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Si ningún registro TXT es establecido para el SPF , crea uno con la "
"siguiente definición v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:62
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"En caso de que un registro TXT de SPF ya este en uso, agregar "
"\"include:_spf.odoo.com\". e.g. para un nombre de dominio que envia correos "
"vía Odoo Online y vía G Suite podría ser: v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:66
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Encuentra aquí <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ el procedimiento "
"exacto para crear o modificar un registro TXT en tu propio dominio."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:69
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Tu nuevo registro SPF puede tomar hasta 48 horas para entrar en efecto, pero"
" usualmente pasa más rápido. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:72
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Agregar mas de un registro SPF en tu dominio puede causar problemas en la "
"entrega de tus correos o en la clasificación del spam. En lugar de eso "
"recomendamos que se utiliza solo un registro modificandolo para autorizar "
"Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:77
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Permitir DKIM"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:78
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Debe hacer lo mismo si DKIM (Correo identificado con claves de dominio) está"
" habilitado en su servidor de correo electrónico. En el caso de Odoo Online "
"& Odoo.sh, debe agregar un registro CNAME DNS \"odoo._domainkey\" a "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Por ejemplo, para \"foo.com\" deben tener un "
"registro \"odoo._domainkey.foo.com\" que sea un CNAME con el valor "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:86
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes?"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:88
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo se basa en pseudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar "
"los mensajes entrantes."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"**Los mensajes de respuesta** de los mensajes enviados desde Odoo se enrutan"
" a su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus "
"seguidores) mediante el alias de catchall (**catchall @**)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:94
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**Los mensajes rebotados * se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para excluir a los "
"destinatarios no válidos."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:98
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**Mensajes originales**: varios objetos comerciales tienen su propio alias "
"para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos electrónicos "
"entrantes:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:101
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de ventas (para crear prospectos u oportunidades en `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:103
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de soporte (para crear Tickets en `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:105
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Proyectos (para crear nuevas Tareas en `Odoo Project "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:107
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `Odoo Reclutamiento "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:109
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:111
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"Dependiendo de su servidor de correo, puede haber varios métodos para buscar"
" correos electrónicos. El método más fácil y recomendado es administrar una "
"dirección de correo electrónico por alias de Odoo en su servidor de correo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:115
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor "
"de correo (catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:117
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Establezca su nombre de dominio en la Configuración general."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:122
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Si usa Odoo en las instalaciones, cree un *Servidor de correo entrante* en "
"Odoo para cada alias. También puede hacerlo desde la Configuración general. "
"Complete el formulario de acuerdo con la configuración de su proveedor de "
"correo electrónico. Deje *Acciones para realizar en correos entrantes* en "
"blanco. Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y "
"CONFIRMAR*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:131
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Si usa Odoo Online u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes entrantes "
"al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su propio "
"servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes "
"entrantes sin demora. De hecho, Odoo Online está obteniendo mensajes "
"entrantes de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer "
"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de "
"dominio de Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
"*catchall@mydomain.ext* a *catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:138
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:146
msgid ""
"Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical "
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:153
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr "Cómo seguir el feed de Twitter desde Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Puede seguir hashtags específicos en Twitter y ver los tweets dentro de los "
"canales de discusión de Odoo de su elección. Los tweets se recuperan "
"periódicamente de Twitter. Un usuario autenticado puede retuitear los "
"mensajes."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr "Configurar la aplicación desde Twitter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr "Nombre: Este es el nombre de la aplicación en Twitter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"No olvide aceptar los términos **Acuerdo de desarrollador* de uso y haga "
"clic en **Crea tu aplicación de Twitter** al final de la página."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr "Obtener la clave secreta de la API"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr ""
"¿Cómo llamar la atención de otros usuarios en mis mensajes.Cómo llamar la "
"atención de otros usuarios en mis mensajes?"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Puede **mencionar** a un usuario en un canal o chat escribiendo **@nombre-"
"usuario**. Mencionando un usuario en el chat lo configurará como un seguidor"
" de ese ítem (si ya no lo están) y enviar un mensaje a su bandeja de "
"entrada. El ítem que contiene la mención también será resaltado en la vista "
"de lista. Mencionando un usuario en un canal enviará un mensaje a su bandeja"
" de entrada. No puede mencionar a un usuario en un canal que no esta "
"suscrito al canal. Escribiendo **#nombre-canal** proveerá un vinculo para "
"ser mencionado en el canal ya sea en un chat u otro canal."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr "Enviar mensajes directamente a un usuario"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"Los **Mensajes Directos** son mensajes privados visibles solo por el emisor "
"y el receptor. Puede enviar mensajes directos a otros usuarios desde el "
"módulo Discutir creando una nueva conversación o seleccionando una existente"
" en la barra lateral. Los mensajes directos se pueden enviar desde cualquier"
" lugar en Odoo usando el ícono en forma de burbuja en la barra superior. El "
"estado en línea de otros usuarios se muestra a la izquierda de sus nombres. "
"Un **punto verde** indica que un usuario esta En Línea, un **punto naranja**"
" que están inactivos, y un **punto verde** que están desconectados."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr "Notificaciones de escritorio desde Discusión"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Puede elegir ver **notificaciones de escritorio** cuando reciba un nuevo "
"mensaje directo. La notificación le muestra el emisor y una breve vista "
"previa del contenido del mensaje. Estos pueden ser configurados o "
"deshabilitados dando clic en el ícono de engranaje en la esquina de la "
"notificación."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr "Cómo responder en el trabajo gracias a mi bandeja de entrada de Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr "Puedes vigilar tu ** Bandeja de entrada ** desde cualquier pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr "¿Por qué usar Odoo Discuss?"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
"Odoo Discuss es una herramienta fácil de usar aplicación de mensajería para"
" los equipos que trae todas las comunicaciones de su empresa en un solo "
"lugar y se integra perfectamente con la plataforma Odoo. Discuss le permite "
"enviar y recibir mensajes desde donde se encuentre en Odoo además de "
"administrar sus mensajes y notificaciones fácilmente desde dentro de la "
"aplicación. Discuss permite crear canales ** ** para chats de equipo, las "
"conversaciones sobre proyectos, coordinación de reuniones, y más en una "
"sencilla interfaz de búsqueda "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "Organízate planeando actividades"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"La planificación de actividades es la manera perfecta de mantenerse al día "
"con su trabajo. Recuerde lo que debe hacer y programe sus próximas "
"actividades."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Tus actividades están disponibles en cualquier lugar de Odoo. Es fácil "
"administrar sus prioridades."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr "Establece tus tipos de actividad"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr "Programar reuniones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr "Programar una cadena de actividades a seguir"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr ""
"Puede utilizar **canales** con el fin de organizar debates entre quipos "
"individuales, departamentos, proyectos, o cualquier otro grupo que requiere "
"comunicación regular. Al tener conversaciones que todos en los canales "
"pueden ver, es fácil mantener todo el equipo en el circulo con las últimas "
"novedades."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "In Discuss hay dos tipos de canales-**público y **privado**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:17
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
"Un ** Canal público**solo puede ser creado por un administrador con "
"previlegios de escritos y puede ser visto por todos en la organización. Al "
"contrario, un **canal privado** puede ser creado por cualquier usuario y por"
" defecto es sólo visible para usuarios que han sido invitados al canal."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:24
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
"Un canal público se usa mejor cuando muchos empleados necesitan acceder a "
"la información ( tales como la comunicación inerdepartamental o anuncio de "
"la compañia), mientras el canal privado debe ser utilizado siempre que la "
"información debe ser limitada a unos usuarios / empleados específicos ( "
"tales como departamento específico o información personal o confidencial)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
"Puede configurar el nombre del canal, descripción, derechos de acceso, "
"subscripción automática, y enviar correo electrónic a partir: seleción de "
"menú:# nombre - canal-> Ajustes`. El cambio de los derechos de acceso de "
"canal le permite controlar qué grupos pueden ver cada canal. Puede "
"visiblizar un canal para todos los usuarios, los usuarios invitados, o "
"usuarios dentro de un grupo de usuarios seleccionados. Cabe señalar que "
"permitir a \"Todos\" a seguir un canal privado les permiterá a otros "
"usuarios ver y unirse como si lo harían con un canal público. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"Un canal se puede configurar como una lista de correo. Desde dentro: menú de"
" selección:`#nombre- canal--> Ajustes`, define el correo electrónico que "
"desea usar. Los usuarios pueden luego enviar al canal y elegir para recebir "
"notificaciones utilizando la direccion de correo electrónico definido. Un "
"icono de form de sobre aparecerá al lado del nombre del canal en la lista "
"para indicar que un canal envíará mensajes por correo electrónico."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
"Si usted no puede ver un canal en su panel, puede buscar la lista del ** "
"canal público** para localizar el canal correcto o crear un nuevo canal solo"
" tiene que pulsar el icono más."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:66
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
"Puede también pulsar los **CANALES** para buscar una lista de todos los "
"canales públicos. Esto permite al usuario manualmente ** unir** ** "
"abandonar** los canales público desde una única pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:71
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
"Es aconsejable buscar un canal antes de crear uno nuevo para asegurar que "
"las entradas duplicadas no están creada por el mismo tema. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"La barra superior de búsqueda otorga acceso a la misma función integral de "
"búsqueda presente en el resto de Odoo. Puede aplicar múltiples **criterios "
"de filtro** y **guardar filtros** para uso posterior. La función de búsqueda"
" acepta comodines usando el carácter subrayado \"\\ **\\_**\\ \" para "
"representar un **carácter comodín singular.**"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:24
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Puede invitar a otros usuarios y añadir canales como seguidores. Añadir un "
"canal como un seguidor enviará mensajes publicados en el chat al canal con "
"un enlace de vuelta al documento original."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:35
msgid ""
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:4
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet de las cosas (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:3
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr "Conexión ethernet"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
msgid ""
"Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection "
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
" ``iot_pairing`` module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
msgid "WiFi Connection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
msgid "Copy the token"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
msgid ""
"You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect "
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
msgid ""
"If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token "
"(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
msgid ""
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr "Ahora debería ver la IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, "
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:15
msgid ""
"Now, download the latest image `here "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the "
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:5
msgid ""
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:14
msgid ""
"To check it, go to your database and verify if your database address starts "
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:19
msgid ""
"If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to "
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly/odoo.com>`__)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:23
msgid ""
"You can find the documentation about SD card flashing here (`here "
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
msgstr "Pre-requisitos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado a la fecha"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:19
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr ""
"Un Escáner de código de barras USB Honeywell Eclipse u otro escáner "
"compatible"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Un cajón de dinero Epson compatible"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:35
msgid "Set Up"
msgstr "Configurar"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37
msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this `documentation "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Impresora**: Conectar una impresora ESC/POS a un puerto USB y encenderla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:53
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con "
"un cable RJ25."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Escáner de código de barras**: Conecte el escáner de código de barras. "
"Para que se escáner sea compatible, debe comportarse como un teclado y debe "
"ser configurado en **US QWERTY**. También debe poner fin a los códigos de "
"barras con una tecla ENTER (código clave 28). Esto es más probable en la "
"configuración por defecto de su escáner."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:62
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:64
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:73
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
"Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the"
" IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr "Configuración realizada. Puede lanzar una nueva sesión TPV."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Solución de problemas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:85
msgid ""
"The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on"
" with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error"
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:91
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:94
msgid ""
"Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:98
msgid ""
"Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:102
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Asegúrese que el PdV no está cargado sobre HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:108
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:115
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"El escáner de código de barras se debe configurar en los Estados Unidos "
"QWERTY y emite un Enter después de cada código de barras. Esta es la "
"configuración por defecto de la mayoría de los lectores de códigos de "
"barras. Consulte la documentación del lector de código de barras para "
"obtener más información."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:120
msgid ""
"The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:124
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Algunos escáneres de códigos de barras necesitarán más de 2A y no "
"funcionarán, o funcionan poco fiable, incluso con la fuente de alimentación "
"proporcionada. En estos casos usted puede conectar el escáner de código de "
"barras en un concentrador USB con alimentación propia."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:129
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando de manera segura"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:136
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Impresión del recibo tarda demasiado tiempo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:142
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do "
"some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Algunos caracteres no se imprimen correctamente en el recibo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:150
msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"
msgstr "La impresora está fuera de línea"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:157
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Asegúrese de que la impresora esté conectada, funcionando, debe de tener "
"suficiente papel y tener su tapa cerrada, y que no informe error. Si el "
"error persiste, póngase en contacto con soporte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:162
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "El cajón de dinero no abre"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:164
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"El cajón de dinero debe estar conectado a la impresora y se debe activar en "
"la configuración de la terminal."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:3
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a Camera"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can"
" be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you "
"can use it in your manufacturing process and link it to a control point. "
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
"control point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:18
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:20
msgid ""
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In some cases, you could need to restart the box and download your cameras "
"drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:35
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:42
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:44
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:50
msgid ""
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
" will allow you to take a picture."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a Footswitch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
"Odoos *IoT Box* and a footswitch will allow it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another by using your "
"foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few "
"steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine"
" the two by cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:21
msgid ""
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"If it is not a supported one, you may need to restart the box and download "
"your footswitchs drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:37
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:39
msgid ""
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:47
msgid ""
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a Measurement Tool"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
"With Odoos *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your "
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
msgid "Connect in USB"
msgstr "Conectar mediante USB"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"restart the Box and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid ""
"If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on "
"your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load "
"drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:27
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr "Conectar por bluetooth"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:29
msgid ""
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:33
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:44
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:49
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
"Ahora, puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la "
"lista desplegable. Entonces, haga clic en Guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:55
msgid ""
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by"
" cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:17
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:19
msgid ""
"If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"In some cases, you may need to restart the box and download your printers "
"drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:37
msgid "Link the Printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid "To Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:42
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:45
msgid ""
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:53
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60
msgid "To Reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:62
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:69
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid ""
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:81
msgid ""
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:88
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* "
"settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT "
"Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid ""
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:101
msgid ""
"For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process"
" is automated when you enable the feature in your *PoS*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:104
msgid ""
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
" Click on it and it will print the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:121
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:123
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:129
msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all"
" the categories of product that should be printed in the *Printer Product "
"Categories* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:136
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
"will be printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
"When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
msgid ""
"If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page"
"/iot-hardware>`_, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
"You may need to restart the box and download your scales drivers from the "
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
"To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid ""
"The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product "
"has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the "
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart."
msgstr ""