documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po
2022-07-31 02:40:14 +02:00

3258 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ShevAbam, 2021
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert, 2021
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Services sur Site"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutoriels: Service sur site <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
msgid ""
"The integration with the Helpdesk application lets your helpdesk team manage"
" interventions requests directly. It speeds up processes as you can plan "
"field services tasks from tickets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:9
msgid "Enable the feature"
msgstr "Activez cette fonctionnalité"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams --> "
"Edit` and enable :menuselection:`Onsite Interventions --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Equipe d'assistance "
"technique --> Éditer` et activez :menuselection:`Interventions sur site --> "
"Enregistrez`."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:17
msgid ""
"Now once your helpdesk team needs, they have the option to *Plan "
"Intervention* from tickets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/planning/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/project/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:4
msgid ""
"Track the exact time spent on a task and give customers the ability to sign "
"their worksheet report onsite. Invoice customers as soon as the work is "
"complete, leaving you, and the customer, with the confidence that they will "
"be charged for the exact right hours and material used."
msgstr ""
"Suivez le temps exact passé sur une tâche et donnez à vos clients la "
"possibilité de signer leurs rapports d'intervention sur site. Facturez vos "
"clients dès que le travail est terminé, ce qui vous donne ainsi qu'à vos "
"clients la certitude qu'ils seront facturés pour le nombre d'heures exactes "
"et pour le matériel utilisé."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:9
msgid "Get the exact time spent on a task"
msgstr "Obtenez le temps exact passé sur une tâche"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:10
msgid ""
"Click on *Start* to launch the timer. You can *Pause* at any moment and "
"*Resume* when you would like to continue."
msgstr ""
"Cliquez sur *Démarrer* pour lancer le minuteur. Vous pouvez mettre *Pause* à"
" n'importe quel moment et *Reprendre* lorsque vous voulez continuer."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:17
msgid ""
"Click on *Stop* once the work is done to confirm the total time spent and "
"add a description."
msgstr ""
"Cliquez sur *Arrêter* une fois que le travail est réalisé pour confirmer le "
"temps total passé et ajouter une description."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:24
msgid "Sign and send reports & validate stock-picking"
msgstr "Signez et envoyez des rapports & validez le stock-picking"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:25
msgid ""
"Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*."
msgstr ""
"Remplissez ensuite votre *Feuille de travail* et ajoutez les produits "
"utilisés en cliquant sur *Produits*."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:31
msgid ""
"Click on *Start* if you need to record additional time for the same "
"activity. The time recorded will be added to the already created and signed "
"worksheet. Then, create a new invoice for the time added."
msgstr ""
"Cliquer sur *Démarrer* si vous devez enregistrer un temps supplémentaire "
"pour la même activité. Le temps enregistré sera ajouté sur la feuille de "
"travail qui a déjà été créée et signée. Générez ensuite une nouvelle facture"
" pour le temps ajouté."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:34
msgid ""
"*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also "
"validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date."
msgstr ""
"*Marquer comme effectué* pour clôturer la tâche et facturer votre "
"intervention. Cela valide également le stock-picking et permet de maintenir "
"votre stock à jour."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:37
msgid ""
"*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to "
"sign. Send it through email clicking on *Send Report*."
msgstr ""
"*Signer rapport* pour générer un rapport de feuille de travail détaillé à "
"signer par le client. Envoyer le rapport par email en cliquant sur *Envoyer "
"rapport*."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:41
msgid "Invoice your time and material"
msgstr "Facturez votre temps et votre matériel"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:42
msgid ""
"Under :menuselection:`All Tasks --> To Invoice`, find a list of all tasks "
"marked as done but that have not been invoiced. Convenient feature as it "
"allows accountants to easily access all finished tasks at once."
msgstr ""
"Sous :menuselection:`Tâches --> À facturer`, trouvez la liste de toutes les "
"tâches finalisées qui n'ont pas encore été facturées. Cette fonctionnalité "
"pratique permet aux comptables d'accéder facilement à toutes les tâches "
"finalisées en une fois."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:52
msgid ""
"Invoice all tasks at once selecting them all and going to "
":menuselection:`Action --> Create Invoice`."
msgstr ""
"Facturez toutes les tâches en une fois en les sélectionnant toutes et en "
"allant sur :menuselection:`Action --> Émettre une facture`."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:60
msgid ":doc:`/applications/services/project/advanced/feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:3
msgid "Keeping Track of Stock"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:4
msgid ""
"The integration with the Inventory application makes possible to track the "
"material used and automatically keep your stock up to date."
msgstr ""
"L'intégration de l'application Inventaire permet de suivre le matériel "
"utilisé et garder votre stock à jour de manière automatique."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:8
msgid "Set up your Field Service project"
msgstr "Configurez votre projet de Service sur site"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Projects` and make"
" sure the option *Products on Tasks* is enabled."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Service sur site --> Configuration --> Projets` et "
"assurez-vous que l'option *Produits sur les tâches* est activée."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:15
msgid ""
"Now, add the materials used in the intervention to the worksheet, and once "
"the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated "
"and the inventory evaluation is automatically updated."
msgstr ""
"Ajoutez ensuite les matériels utilisés lors de l'intervention à la feuille "
"de travail et le stock-picking sera automatiquement validé une fois que la "
"tâche sera *Marquée comme réalisée*, la validation de l'inventaire sera "
"automatiquement mise à jour."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:3
msgid "Manage your Employees Schedules and Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:4
msgid ""
"The integration with the *Time off* application allows you to quickly see "
"your employees availabilities. It will avoid conflicts and errors between "
"employees schedules and interventions."
msgstr ""
"L'integration via l'application des *Congés* vous permet de voir rapidement "
"la disponibilité de vos employés. Elle permet d'éviter les conflits et "
"erreurs entre les horaires et les interventions des employés."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:8
msgid "Effortlessly see employees time off"
msgstr "Gardez facilement un œil sur les congés des employées"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:9
msgid ""
"No configuration needs to be done. Once the employees time has been "
"validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days"
" in your Gantt view."
msgstr ""
"Aucune configuration n'est nécessaire. Une fois que les horaires des "
"employés ont été validés dans l'application *Congés*, les cellules seront "
"grisées pour les jours concernés dans votre vue Gantt."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:13
msgid ""
"It also adapts to the working calendar of the employee. Example: the "
"employee works part-time (from Monday to Wednesday). So, Thursday and Friday"
" will also be greyed, in addition to the weekends."
msgstr ""
"Elle s'adapte également au calendrier de travail de l'employé. Exemple : le "
"salarié travaille à temps partiel (du lundi au mercredi). Ainsi, le jeudi et"
" le vendredi seront également grisés, en plus des week-ends."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:20
msgid "Easily manage employees schedules"
msgstr "Gérez facilement les horaires des employés"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:21
msgid ""
"From the Gantt view (under *Planning by User, Project or Worksheet*), click "
"on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an "
"existing one."
msgstr ""
"Depuis la vue Gantt (sous *Planifier par utilisateur, projet ou feuille de "
"travail*), cliquez sur le signe plus pour ajouter une nouvelle tâche ou sur "
"la loupe pour planifier une tâche existante."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:29
msgid "Unassigned tasks"
msgstr "Tâches non-assignées"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:30
msgid ""
"If you need to plan an intervention but you do not know yet who will take "
"care of it, you can leave the task unassigned. It will still be shown in the"
" Gantt view. Simply drag and drop the responsible person he can be assigned."
msgstr ""
"Si vous devez planifier une intervention mais vous ne savez pas encore à qui"
" l'assigner, vous pouvez la laisser sans assignation. Celle-ci restera "
"visible dans la vue Gantt. Pour l'assigner à quelqu'un, glissez-déposez la "
"personne responsable."
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:39
msgid ""
"Create projects per team, or per working site, and have a more accurate and "
"dynamic database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:42
msgid ":doc:`/applications/services/project/overview/setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:3
msgid "Planning an Itinerary"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:5
msgid ""
"Having an itinerary being shown based on the chronological order of the "
"activities and on the best route to take, makes employees life easier and "
"the workload more efficient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:9
msgid "Have an itinerary displayed directly in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:10
msgid "Go to *Settings* and under *Map view* click on *Get token*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:15
msgid ""
"Click on :menuselection:`Start mapping for free --> fill the Username, email"
" and password fields --> agree with their Terms of Service and Privacy "
"Policy --> Get started`. You will be redirected to your account. Scrolling "
"the page down you will find *Access tokens*. Copy the *Default public "
"token*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:24
msgid "Back in Odoo, paste it on :menuselection:`Token --> Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:29
msgid ""
"Now, your maps will show the itinerary based on the scheduled time and best "
"route."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:36
msgid ""
"This is an optional feature, as you can still have access to a map view "
"without a Mapbox account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:4
msgid ""
"Allowing quotations to be created from tasks delivers a more efficient "
"service as it allows space for preventive actions, while making the flow "
"easy for employees."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser la création de devis depuis les tâches permet d'offrir "
"un service plus efficace puisque cela laisse de la place pour des actions "
"préventives, tout en facilitant le flux pour les employés."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:9
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` "
"and enable the option *Extra Quotations*."
msgstr ""
"D'abord, allez à :menuselection:`Intervention sur site --> Configuration -->"
" Paramètres` et activez l'option *Devis supplémentaires*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:16
msgid ""
"Second, go to :menuselection:`Configuration --> Projects` and enable *Extra "
"Quotations*."
msgstr ""
"Puis, allez à :menuselection:`Configuration --> Projets` et activez l'option"
" *Devis supplémentaires*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:23
msgid "You can now create *New Quotations* directly from your tasks."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer des *Nouveaux devis* directement depuis vos "
"tâches."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create Onsite Interventions Tasks from Sales Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
msgid ""
"By allowing your sales team to open onsite interventions tasks will create a"
" seamless experience for your customers. It also allows them to first "
"receive a quotation with the materials that will be used plus the service "
"price to be approved before the work even starts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Products --> Create` or edit an existing "
"one. Select: under :menuselection:`General Information --> Product Type: "
"Service`; under :menuselection:`Sales --> Service Invoicing Policy: "
"Timesheet on task --> Service Tracking: Create a task in an existing project"
" --> Project --> Worksheet Template --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Produits --> Créer` ou éditer une tâche "
"existante. Sélectionnez : sous :menuselection:`Information générale --> Type"
" de produit: Service`; sous :menuselection:`Ventes --> Politique de "
"facturation des services : feuille de présence sur tâche --> Suivi du "
"service : Créer une tâche dans un projet existant --> Projet --> Modèle de "
"feuille de travail --> Enregistrer`."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
msgid ""
"Now, once you have *Confirmed* a *quotation*, a task will be created in the "
"respective project you have chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:28
msgid ""
"One of the greatest benefits here is that you can have different *Worksheets"
" Templates* under the same project and product, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets.rst:5
msgid "Worksheets"
msgstr "Feuilles de travail"
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:4
msgid ""
"Personalizing your customer reports, also called *worksheets*, allows you to"
" have different descriptions of the work for each type of intervention. It "
"speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed "
"summary, which can be reviewed and signed onsite."
msgstr ""
"La personnalisation de vos rapports clients, aussi appelés *feuilles de "
"travail*, vous permet d'avoir des descriptions différents du travail pour "
"chaque type d'intervention. Cela accélère le flux pour vos employés tout en "
"donnant aux clients un résumé détaillé, qui peut être examiné et signé sur "
"place."
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration` and enable "
":menuselection:`Worksheet Templates --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Intervention sur site --> Configuration` et activez "
":menuselection:`Modèle de feuille de travail --> enregistrer`."
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:18
msgid "Designing worksheets"
msgstr "Élaborer des feuilles de travail"
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:19
msgid ""
"Under :menuselection:`Configuration --> Worksheet Templates`, click on "
"*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to"
" the *Studio* application."
msgstr ""
"Sous :menuselection:`Configuration --> Modèles de feuille de travail`, "
"cliquez sur *Créer* et commencez à *Concevoir un modèle de feuille de "
"travail*. Vous serez redirigé vers l'application *Studio*."
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:27
msgid ""
"With the freedom of *Studio*, drag and drop fields to create a report "
"tailored to your needs. Once you are done, click on *Close* and get an "
"overview of the work done."
msgstr ""
"Avec la liberté proposée par *Studio*, faites glisser et déposer des champs "
"pour créer un rapport adapté à vos besoins. Une fois terminé, cliquez sur "
"*Fermer* et obtenez un aperçu du résultat."
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:30
msgid ""
"*Worksheets* is where you can see how many times the worksheet has been "
"used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under "
"that given template and generates a graph."
msgstr ""
"Les *Feuilles de travail* sont des outils qui permettent de voir combien de "
"fois la feuille de travail a été utilisée/complétée pour une tâche donnée. "
"L'outil *Analyse* examine toutes les feuilles de travail sous ce modèle et "
"génère un graphique."
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:38
msgid ""
"`Studio Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`L'essentiel de Studio <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutoriels: Assistance <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
#: ../../content/applications/services/project/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr "Fonctionnalités après-vente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
"key. Odoos Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. "
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons "
"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un "
"ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr "Mise en place des services après-vente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez les options après-vente : *Remboursements, Retours,"
" Coupons, Réparations et Interventions sur site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un avoir pour rembourser un client ou ajuster le "
"montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de "
"cliquer sur *Avoir* et de sélectionner la *Facture* correspondante. En "
"cliquant sur *Inverser*, vous générez une note de crédit et vous pouvez la "
"*Poster* tout en restant dans l'application *Assistance*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Autorisez les retours d'articles depuis les tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Campagne de coupons* est planifiée "
"dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans *Assistance*, "
"ouvrez votre ticket, cliquez sur *Coupon*, et choisissez le coupon "
"correspondant."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Générer des réparations depuis les tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"En cliquant sur l'option *Réparer*, sur votre page de ticket, un nouveau "
"formulaire de commande de réparation s'affiche. Remplissez les informations "
"nécessaires et choisissez l'étape suivante."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous "
"étiez sur l'application *Services sur Site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../../fsm/overview/invoicing_time`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:68
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur "
"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème "
"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et "
"les actions plus efficaces."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configuration de la fonctionnalité"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance "
"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et "
"activez *Clôture du ticket*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
msgstr ""
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
"*Étape de clôture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr ""
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Le Portail du client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez"
" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> "
"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr "Forum et eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils "
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous "
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Mise en place"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les "
"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit "
"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* "
": plusieurs réponses sont autorisées par question."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
"Forum --> Messages`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur "
"*Partager sur le forum* sur la page du ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les"
" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile,"
" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y "
"trouver leurs réponses."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
"cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
"*Afficher le cours*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ "
"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Commencer"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans "
"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline "
"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est"
" essentiel."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr "Mise en place des équipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance "
"--> Configuration --> Equipes d'assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux "
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
"pour lesquels ils sont experts ;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Aléatoire* : les billets sont attribués au hasard et tout le monde en "
"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont "
"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de "
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués."
" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
"d'accès appropriés)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
"the teams tickets. Therefore, tickets with sensible information are only "
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir "
"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant "
"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. "
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
"d'accès appropriés)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
"d'entre elles sous *Équipe*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos "
"services."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute "
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
" pliées de cette équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étapes définies comme étapes de"
" clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the :doc:`chatter "
"</applications/services/project/tasks/collaborate>` of each ticket, under "
"the *See Customer Satisfaction* link on the main dashboard, and through "
"*Reporting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'Assistance` et activez *Afficher le classement sur le portail client*. "
"Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance "
"affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus "
"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
"toutes les interactions se trouvent au même endroit."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias d'email"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers "
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr "Formulaire de Site Web"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
"via votre site web."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
"en cliquant sur *Aller au site Web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
" bonne personne."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous "
": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la "
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
"*/helpdesk (subject_of_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr "Prioriser les tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de"
" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr "Cas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de billet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont "
"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin"
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
"(KPI) par agent."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par "
"équipe et type de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture"
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "Enregistrer les filtres"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les "
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
"allez dans *Favoris*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la "
"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit "
"être fait, selon quelle norme et sous quels délais."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Créer vos politiques"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Tout d'abord, activez la fonctionnalité dans les paramètres de l'équipe à "
"laquelle vous souhaitez appliquer les politiques, en accédant à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes d'assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou accédez à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr ""
"Choisissez pour quelle **équipe** la politique est pertinente et la "
"**priorité minimale** qu'un ticket doit avoir pour que la politique soit "
"appliquée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"**La Cible** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période "
"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création"
" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une "
"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si un ticket a plus d'une "
"politique qui lui est appliquée, la date limite la plus proche de tous les "
"SLA est celle qui est prise en compte."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique de SLA, le tag SLA apparaît en "
"vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "Analyse SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse Statut SLA`. "
"Appliquez des *Filtres* et des *Groupes par* pour identifier les tickets qui"
" doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Feuille de temps et facture"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont "
"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé."
" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se "
"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de"
" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
"Sélectionnez ou créez un projet sous *Feuille de temps sur un ticket*. Le "
"projet sélectionné/créé est celui sur lequel les employés effectuent leur "
"pointage par défaut. Cependant, il peut être modifié ultérieurement sur "
"chaque ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par"
" exemple) comme unité de mesure de votre service."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez"
" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
"*Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir "
"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process."
msgstr ""
"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures "
"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en"
" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à "
"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est "
"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid ""
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été "
"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de "
"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche "
"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time"
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
msgid "Step 1: Place an order"
msgstr "Étape 1 : Passer une commande"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en "
"une pour le produit de service d'assistance que vous avez précédemment "
"configuré, avec le client qui a besoin que le ticket soit ouvert. Définissez"
" le nombre d'heures nécessaires pour assister le client et *Confirmez* la "
"commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
"une facture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr "Étape 3 : Associez la tâche au ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
msgid ""
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures "
"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
" dans la colonne *Livré* du bon de commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
"the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
"Ajoutez directement le temps à facturer que vous avez enregistré sur vos "
"tickets d'assistance dans les bons de commande et les factures, via une "
"tâche de projet. Cela vous donne plus de contrôle sur ce que vous facturez à"
" votre client, et c'est plus efficace."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur "
"Ticket* et *Refacturation du temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr "Créez un bon de commande et une facture"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé "
"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la "
"tâche en cliquant sur son nom."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr "*Créez un bon de commande* et lancez la facturation."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:8
#: ../../content/applications/services/project/planning.rst:5
msgid "Planning"
msgstr "Planning"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Planning <https://www.odoo.com/slides/planning-60>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:3
msgid "Create a Schedule and Make Encoding Easier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:5
msgid ""
"Organize regular schedules or forecast projects in a long term basis. Create"
" shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized at a high"
" level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:9
msgid "Organize your team by roles"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Roles --> Create`. Optionally, go to"
" the *Employees* application, select the respective employee, and under "
"*Work Information* select the *Default Planning Role*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:20
msgid "Make shifts recurrent"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:22
msgid ""
"While creating a shift, select *Repeat* and configure as needed, saving you "
"from the need of re-planning it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:30
msgid ""
"Repeated shifts are generated for the next six months. A modification is "
"possible in :ref:`developer mode <developer-mode>`, from *Settings*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:38
msgid "To duplicate a shift in the Gantt view, press CTRL + drag and drop."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:41
msgid "Save shifts as templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:43
msgid ""
"If creating a shift on the fly and know you might use that template in the "
"future, click on *Save as a Template*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:51
msgid ""
"To create a template in advance, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Shifts Templates --> Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:55
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
msgstr "Dupliquez un planning de la semaine précédente"
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:57
msgid ""
"When in the Gantt view, either under *Schedule by Employee, Role or "
"Project*, instead of re-planning shifts that have been planned before, "
"simply click on *Copy Previous Week*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:65
msgid ""
"The integration with the *Time off* and *Employee* applications, show you "
"grayed cells to the days when the employee does not work and is on vacation "
"time, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:3
msgid "Send Planned Shifts and Give Employees Autonomy Over Shifts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:5
msgid ""
"If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, losing"
" productivity. Allowing your employees to have a say over shifts helps you "
"to be on top of your workload, and gives them flexibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:10
msgid "Publish and send the planned week by email"
msgstr "Publiez et envoyez le planning par email"
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:12
msgid ""
"Once you have your shifts planned, click on *Send Schedule*. Select *Include"
" Open shift* if you would like the *Unassigned* shifts to be seen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:19
msgid ""
"Choose if you just want to *Publish* or *Publish and Send*. If you *Publish "
"and Send*, employees get an email that redirects them to their planned "
"tasks:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:26
msgid ""
"Employees will not be able to see shifts until they have been published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:29
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr "Laissez vos employés se désassigner eux-mêmes des postes"
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:31
msgid ""
"Go to *Configuration* and enable *Allow Unassignment*. From now on, when an "
"employee opens his tasks, he can indicate his unavailability clicking on *I "
"am unavailable*. The shift will be opened again, allowing someone else to "
"take it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:44
msgid "Employees have portal access; users have access to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:3
msgid "Advanced Project Settings"
msgstr "Paramètres avancés du projet"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:5
msgid ""
"Projects can be created for a specific customer or team, and can be "
"coordinated among your employees through visibility options. Stages can be "
"shared among tasks, and the exact time spent on each project can be tracked."
" All of it in favor of a more integrated and dynamic organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:10
msgid "Create advanced projects"
msgstr "Créer des projets avancés"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Create`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Créer`."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:13
msgid ""
"Choose a *Customer* in order to create a project specifically for him. If "
"not, simply leave the field blank."
msgstr ""
"Choisissez un *client* afin de créer un projet spécifique pour lui. Si ce "
"n'est pas le cas, laissez simplement le champ vide."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:20
msgid "Choose who can access a project"
msgstr "Choisissez qui peut accéder à un projet"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:22
msgid ""
"To create a project for specific teams, under *Visibility*, choose who can "
"have access to the project:"
msgstr ""
"Pour créer un projet pour des équipes spécifiques, sous *Visibilité*, "
"choisissez qui peut avoir accès au projet :"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:25
msgid ""
"*Invited employees*: the ones who are followers (see "
":doc:`../tasks/collaborate`)"
msgstr ""
"*Salariés invités* : ceux qui sont des suiveurs (voir "
":doc:`../tâches/collaborer`)"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:26
msgid "*All employees*."
msgstr "*Tous les employés*."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:27
msgid ""
"*Portal users and all employees*: it enables the option *Share*. Recipients "
"receive an email with an invitation to access the document (project)."
msgstr ""
"*Portail utilisateurs et tous les employés* : il active l'option *Partager*."
" Les destinataires reçoivent un e-mail avec une invitation à accéder au "
"document (projet)."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:30
msgid ""
"Choose an *Analytic Account* to track the profitability of your project in a"
" specific account."
msgstr ""
"Choisissez un *compte analytique* pour suivre la rentabilité de votre projet"
" dans un compte spécifique."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:33
msgid "Timesheet and record time on tasks"
msgstr "Feuille de temps et enregistrement du temps consacré aux tâches"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:35
msgid "To track the time spent on tasks, enable *Timesheets*."
msgstr ""
"Pour suivre le temps passé sur les tâches, activez les *Feuilles de temps*."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:36
msgid "In order to be able to launch a timer, also enable *Timesheet timer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:43
msgid "Create sales orders from a task"
msgstr "Créer des commandes à partir d'une tâche"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:45
msgid ""
"To invoice the time (service) and material used on a task, enable *Bill from"
" tasks*. Then, choose the service/product which you would like to bill, or "
"create one on the fly."
msgstr ""
"Pour facturer le temps (service) et le matériel utilisés pour une tâche, "
"activez *Facturation à partir des tâches*. Ensuite, choisissez le "
"service/article que vous souhaitez facturer, ou créez-en un à la volée."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:54
msgid "Track the material used on a task"
msgstr "Suivre le matériel utilisé dans le cadre d'une tâche"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:56
msgid ""
"After enabling *Bill from Tasks*, enable *Products on Tasks* to track the "
"products/material used during the work on a specific task."
msgstr ""
"Après avoir activé *Facturation à partir de Tâches*, activez *Article sur "
"Tâches* pour suivre les produits/matériaux utilisés pendant le travail sur "
"une tâche spécifique."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:64
msgid "Take advantage of worksheets"
msgstr "Profitez des fiches de travail"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:66
msgid ""
"Worksheets are reports of the work done. To customize and include them in "
"your tasks, enable *Worksheets*. Choose an existing template or create one "
"on the fly."
msgstr ""
"Les fiches de travail sont des rapports sur le travail effectué. Pour les "
"personnaliser et les inclure dans vos tâches, activez *Fiches de travail*. "
"Choisissez un modèle existant ou créez-en un à la volée."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:74
msgid "Schedule shifts on projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:76
msgid ""
"To create shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized,"
" enable *Planning*."
msgstr ""
"Pour créer des équipes afin de gérer vos tâches, d'affecter les employés et "
"de rester organisé, activez la fonction *Planification*."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:88
msgid "Manage employees work hours"
msgstr "Gérer les heures de travail des employés"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:90
msgid ""
"*Working time* defines the number of your employees working hours. It "
"adjusts the Gantt planning view of your interventions. Open the external "
"link to adjust the daily hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:99
msgid "Share stages across projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:102
msgid ""
"In order to have a clean Kanban view that works across projects, and to "
"avoid duplicates, delineate specific stages for different projects."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:105
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` then go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Stages`. Choose the respective"
" one and add the projects among which you would like to share stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:3
msgid "Gather Feedback from Customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:5
msgid ""
"Finding out what your clients think about the experience they have with your"
" company, can inspire you to have insights on how to improve your "
"product/service, adjusting your business to fit their needs. It shows that "
"you value their opinions and provides a reliable source of information to "
"other consumers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Use Rating on Project*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:19
msgid ""
"*Set Email Template to Stages* in order to define the template to be sent at"
" a specific stage(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:20
msgid "Choose an existing template or create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:27
msgid "Choosing the projects I want feedback from"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit` and "
"configure the wanted projects to have the email template previously set "
"sent, by the change of a stage or periodically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:32
msgid ""
"Enable *Rating visible publicly* if you would like to publish the ratings in"
" order to communicate them to a customer, prospect or the rest of your team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:40
msgid "See the customer rating email sent under the *Log notes* of your task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:47
msgid "Get reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:49
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Reporting --> Customer Ratings` see "
"ratings by task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:55
msgid ""
"Clicking on the percentage of happy ratings over the last 30 days in the "
"*Projects* overview, redirects you to your website with more rating details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:3
msgid "Track Projects Profitability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:5
msgid ""
"A project runs smoother if you can have an overview of its costs, revenues, "
"profitability, tasks, time and people, all in the same place. It allows you "
"to make smarter business decisions as you know where you are standing and "
"can course-correct if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:10
msgid "Track costs and revenue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:13
msgid "If you have the Timesheets application installed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose the "
"respective project, *Edit* and enable *Timesheets*. A menu *Overview* "
"becomes available in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:22
msgid ""
"The overview shows the hours recorded split by the different billable "
"options, profitability, time by people according to the billable hours "
"recorded, and even a timesheet table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:30
msgid "If you do not have the Timesheets application installed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:34
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then go to *Manager "
"Users* and enable *Analytic Accounting*. Now, go to :menuselection:`Project "
"--> Configuration --> Projects` and specify an *Analytic Account* under the "
"needed project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:36
msgid ""
"A *Profitability* menu to the costs and revenues of this analytic account is"
" directly available in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:44
msgid "Reporting"
msgstr "Analyse"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:46
msgid ""
"Under *Reporting*, obtain a report on the *Project Costs and Revenues*. "
"Choose among graph options or do your analysis through a pivot view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:54
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/others/analytic/usage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:55
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:56
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "Create Projects and Tasks from Sales Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"When you sell your services, you can choose to automatically have a "
"project/task created, helping you to not lose track of the work that needs "
"to get done, streamlining the processes between teams. In addition to that, "
"you are able to invoice or reinvoice clients according to the exact time "
"spent on that service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:11
msgid "Product set up"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:15
msgid ""
"Under :menuselection:`Sales --> Products --> Products` create a new product "
"or set up an existing one. Under *General Information* set the *Product "
"Type* as *Service*. Under the *Sales* tab select the *Service Invoicing "
"Policy* and *Service Tracking*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid "If you choose to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:19
msgid ""
"- *Create a task in an existing project*: a task is added in the first "
"column of the selected project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:21
msgid ""
"- *Create a task in sales orders project*: a new project for each sales "
"order of that service is created based on the template you have chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:23
msgid ""
"- *Create a new project but no task*: only creates a new project, for each "
"time that service is sold, based on the skeleton of the project template "
"chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:30
msgid "Confirm a quotation and have a project/task created"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:32
msgid ""
"Now, once a *Quotation* is confirmed and transformed into a *Sales Order*, a"
" project or task is automatically created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:40
msgid "Access the task generated from Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:42
msgid ""
"On the *Project* application, your new project and/or task (depending on the"
" previous *Service Tracking* options chosen), is shown:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:51
msgid "Record the time spent and create an invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:53
msgid ""
"From *Project*, access your task and document the time spent under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:59
msgid ""
"Once the task is complete, click on *Sales Order* and *Create Invoice*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:66
msgid ""
"To only invoice approved timesheets, go to :menuselection:`Timesheets --> "
"Configuration --> Settings`, and enable *Approved timesheets only*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../overview/setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:71
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:3
msgid "Get Started with Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:5
msgid ""
"Managing projects means managing people, tasks, due dates, budgets and "
"predicted return on investments. For all of it, you need a solution that "
"allows you to reduce risks, get information at a glance, have an overview of"
" your progress and stay organized. And, from start to finish, to be able to "
"run multiple projects in parallel easily. Odoo Project application is the "
"solution you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:11
msgid "Creating a new project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Specify the name of the project and choose which features"
" you would like to integrate. Note that they can be enabled afterward "
"through *Settings*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:21
msgid "Manage your projects stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:23
msgid ""
"Open your project and add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:27
msgid ""
"Each project stage can be characterized by a distinct set of activities, or "
"your stages can guide you to the different steps a project has to go "
"through. It is important to set them right as they lead you from the first "
"idea or step to its conclusion, contributing to the overall success of your "
"project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:33
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks that you can "
"personalize."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:34
msgid ""
"Drag your mouse over a stage name, and click on :menuselection:`Settings -->"
" Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:41
msgid ""
"The dots correspond to customizable markers applied on tasks, making it "
"easier to know which tasks require attention. You can give them any "
"signification you like."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:50
msgid "Rearrange stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view of your project, you can add stages by clicking on *Add"
" a column*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:54
msgid ""
"To rearrange the order of your stages easily do so by dragging and dropping "
"columns. You can also fold or unfold them on *Settings*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:62
msgid ":doc:`../tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:63
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:66
msgid ":doc:`../record_and_invoice/time_record`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:3
msgid "Share Projects and Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:5
msgid ""
"When you share your projects/tasks, you allow external users to be on the "
"same page as you. It avoids misunderstandings, simplifies communication, and"
" allows you to become a more coordinated company as you get the right "
"information to the right people."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:10
msgid "Share projects and tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:12
msgid "To share a project, go to :menuselection:`Manage --> Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:19
msgid ""
"To share a task, open it and click on :menuselection:`Action --> Share`. "
"Choose an existing *Recipient(s)* or create it on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:27
msgid ""
"The recipient receives an email saying that he has been invited to access a "
"document. In the example below, a project was shared. When the user opens "
"it, he sees the settings of that project and can access its tasks, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:3
msgid "Forecast Resources Across Projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:5
msgid ""
"Allocate the needed time for specific tasks under a planned shift. Once that"
" is done, analyse Key Performance Indicators (KPIs), so you can evaluate "
"your employees performance and workload, besides the progress of your "
"projects/tasks when comparing the planned and effective hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:10
msgid "Allocate times under shifts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:12
msgid ""
"When planning a shift, in the *Planning* application, create a project and a"
" task on the fly, or simply select the one you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:20
msgid ""
"*Allocated Time (%)* allows you to define the percentage of time you would "
"like your employee to work on that specific task during his shift. See that "
"information in hours on *Allocated hours*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:22
msgid ""
"The calculation shows you how many hours out of the total shift time (*End "
"date* - *Start date*) are spent by the employee on that task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:24
msgid ""
"On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the"
" total number of employees allocated per project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:31
msgid "Compare forecast hours with the effective ones"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:33
msgid ""
"Now, once the employee has timesheeted his hours in the task, go to "
"*Project* and with the *View list*, under *All Tasks*, conveniently see the "
"*Planned Hours* compared to the *Remaining Hours*, and a calculation of the "
"*Progress*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:42
msgid "Reminder: the option *Timesheets* has to be enabled on your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice.rst:5
msgid "Record Time and Invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"When it is time to bill your client for their finished project/task, you can"
" choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you "
"have tracked into sales orders, and invoices, directly from the "
"project/task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10
msgid "Enable the Timesheet feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:15
msgid "Create a sales order and invoice from a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:18
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet*, *Timesheet Timer* and *Bill from "
"Tasks*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Once the time spent on a task under that project has been recorded, click on"
" *Create Sales Order* and continue to create your invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:26
msgid ""
"This way, you can invoice different customers, for different services, at "
"different rates, without the need to create numerous projects."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:30
msgid "Create a sales order and invoice from a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose "
"the project, *Create Sales Order*, and continue to create your invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:38
msgid ""
"From here, choose if you want the billing to be based on the project rate: "
"all timesheets are billed by the same rate, or by the employee rate: "
"timesheets are billed by the individual rate of the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:45
msgid ""
"The project rate allows you to invoice a whole project, for a specific "
"service, at a specific rate, at once. Example: the implementation of a "
"system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"The employee rate billing lets you invoice a project broken down into "
"different services, and different rates. Example: different rates for junior"
" and senior consultants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:50
msgid "Invoice only approved timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:52
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings --> "
"Invoicing Policy`, and choose *Approved timesheets only*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:59
msgid ""
"This ensures that the manager is aware of the hours being logged by each "
"employee before the customer gets invoiced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ":doc:`../advanced/so_to_task`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:64
msgid ":doc:`./time_record`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:3
msgid "Record Time Spent on Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:5
msgid ""
"Get to know how much time you are spending on tasks in order to make your "
"employees life easier, and records error-free. Launch the timer in your "
"browser, stop it on your phone and have all entries synced. Generate "
"invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your "
"customers the exact right amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:11
msgid "Manually timesheet on task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:15
msgid ""
"Now, once you are in your task, under the *Timesheet* tab, *Add a line* and "
"specify the *Duration*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:22
msgid "Time tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:25
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, enable "
"*Timesheet timer* on the projects on which you need the functionality."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:27
msgid ""
"Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and "
"*Stop* to confirm the recorded time and add a description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:3
msgid "Collaborate on Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:5
msgid ""
"Being able to collaborate virtually but with the same effect as if people "
"were in the same room increases your productivity. It results in faster "
"execution of processes, brainstorming and decision made easier while also "
"allowing the support of outside contributions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:10
msgid "Add followers to a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:12
msgid "*Edit* the project to add followers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:14
msgid ""
"Followers are notified of any changes: tasks sliding from one stage to "
"another, conversations taking place, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:21
msgid ""
"Following a project automatically makes you a follower of all its tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:24
msgid "Add followers to a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:26
msgid ""
"Within a task, click on the *Followers* icon. Followers get notified of any "
"changes in the task and can see the task like you do, with the description "
"and the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:34
msgid "Select which notifications to get"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:36
msgid ""
"For a project or task, select what you would like to be notified about. For "
"that, *Edit subscription*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:44
msgid "Use the pad like a collaborative note"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> "
"Collaborative Pads`, then edit the *Settings* of the project you would like "
"the feature to work and enable *Use Collaborative Pads*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:51
msgid ""
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
"can replay the whole creation of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:58
msgid ""
"Click on the *</>* icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to share it without adding this person as a follower, or "
"to someone outside of the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:62
msgid "The Chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:65
msgid ""
"*Chatter* is a communication tool that shows the history of a task, "
"including changes and the interactions between you and your customers or "
"colleagues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:68
msgid ""
"To interact with followers, whether there are internal or external, click on"
" *Log a note* and ping them using the at symbol (*@*). If you want to send a"
" message/email to all the followers in the task, use *Send a message*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:70
msgid ""
"You can also ping a channel using the hashtag sign (*#*). This way, users "
"can have a channel per project team, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:77
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:79
msgid ""
"Do not forget promises made and stay organized by conveniently *Scheduling "
"activities* from the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:87
msgid "Edit or create new activities types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:89
msgid "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de "
"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en "
"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première "
"étape d'un projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
"**Pour plus d'informations**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez "
"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. "
"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et "
"choisissez la politique pour recevoir un message."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
"d'un nouveau projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
" tant que suiveurs de la tâche."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:40
msgid ":doc:`./get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:41
msgid ":doc:`./collaborate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:5
msgid ""
"Break down a project by creating, assigning and organizing tasks. Set "
"priorities to help you determine where you want to invest your time first, "
"manage files within it and keep everything you need to complete your work in"
" one place. Ensure that your strategies are turned into actionable plans "
"and, as a result, have a successful project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:11
msgid "Create a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Once created, add more details opening it and clicking on"
" *Edit*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:21
msgid "Assignation"
msgstr "Affectation"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:23
msgid "Choose the responsible person for a task under *Assigned to*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:30
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:34
msgid ""
"Mark the star on your task to set it as a high priority one. That "
"automatically moves the task to the top of the column. Tasks that are not "
"starred are classified according to their deadlines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:36
msgid ""
"Note that tasks with dates passed their deadlines are shown in red; tasks "
"with a deadline for the current date are orange."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:43
msgid "Manage files in tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:45
msgid ""
"Add images/documents to your task by clicking on the *Attachment icon*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:52
msgid "Files from emails are automatically saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:55
msgid "Set cover images in tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:57
msgid ""
"Use *Set Cover Image* to your task and quickly get to comprehend what the "
"task is about. The image is directly shown in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:66
msgid "Choose how to visualize tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:68
msgid ""
"Tasks can be managed and followed up in the Kanban view, which is a post-it "
"kind of view divided into different stages. More options are otherwise "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:75
msgid ""
"Drag and drop tasks to change their stage and define colors to help you "
"identify them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:3
msgid "Work with Sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:5
msgid ""
"Being a dynamic and organized company is important as it also helps you to "
"not overload your employees. For that, split large tasks into smaller ones "
"by creating subs-tasks, timesheet on them, and have an overview of all hours"
" recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> Sub-tasks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:18
msgid "From now on, a *Sub-tasks* menu is available within your task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:25
msgid ""
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:27
msgid ""
"By default, sub-tasks are created under the same project. However, you can "
"select another one by going to :menuselection:`Project --> Configuration -->"
" Projects --> Sub-task Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:35
msgid "Timesheet on sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:37
msgid ""
"Make sure the feature *Timesheets* is enabled under :menuselection:`Project "
"--> Configuration --> Settings` and under the settings of the needed "
"*Project*. Now you are able to timesheet on your tasks and sub-tasks. The "
"time recorded on a sub-task is counted on the parent task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:46
msgid "Transform an existing task into a sub-task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:48
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:58
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection: `Paramètres -> Activer le mode développeur`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:49
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:56
msgid "Unlink a sub-task from a parent task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:59
msgid "Open and *Edit* the respective sub-task to remove the *Parent Task*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:3
msgid "Compare Hours and do Analyses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:5
msgid ""
"Make sure your employees workload is being fairly distributed and control "
"your tasks to get powerful insights when comparing planned versus effective "
"hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:9
msgid "Compare the planned and effective hours of your tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Reporting --> Tasks Analysis`, select the "
"*Pivot* view and refine your *Measures* to *Effective Hours* and *Planned "
"Hours*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:18
msgid ""
"Still on *Project*, under :menuselection:`Reporting --> Planning Analysis` "
"find a pivot view with an analysis of allocated and effective hours of your "
"tasks by user and start date, or by any of the other available filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:27
msgid "HR analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:29
msgid ""
"Under :menuselection:`Timesheets --> Reporting --> Timesheet/Attendance` "
"have an overview of the worked hours and allocated time of your employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"When you use timesheets (from any device, anywhere) to track the time spent "
"on tasks, you are able to bill customers for the exact right amount they "
"should be billed. In addition to it, add a description of the work done to "
"have a reliable tracking and history, and compare the forecasted times, all "
"in favor of becoming a more proactive company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:11
msgid "Choose an encoding unit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:14
msgid ""
"Under :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings`, choose the"
" unit of measure to register your timesheet. This provides tools and widgets"
" to help you encoding."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:15
msgid ""
"*Minimal duration* is the minimum time at which a task is recorded, when "
"using the timer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:18
msgid ""
"*Rounding up* times up or down to the nearest minutes or hours, when using "
"the timer. For example: if the interval is set to 30min, a 14min entry shows"
" up in reports as 0min, and a 29min entry as 30min."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:25
msgid "Reportings are expressed in hours, the default value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:28
msgid "Create a task from a SO & timesheet on it"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"Under the *General Settings* of your product, categorize it as a service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:34
msgid ""
"On the *Sales* tab, (section *Sales Invoicing Policy*) choose if you want to"
" invoice customers based on the quantity previous ordered (the one sent on a"
" quotation, for instance), on the time recorded (while the service was being"
" executed), or by manually adding the time spent when creating the invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:37
msgid ""
"Chose the right *Service Tracking* for you and, from now on, when a sales "
"order is confirmed, Odoo automatically creates a task/project (if that was "
"the chosen option) and allows you to timesheet on it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:44
msgid "Choose an Invoicing Policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:46
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings` and choose "
"if you want the recorded time to be directly invoiced, or if it should be "
"approved first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:54
msgid "Send reminders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:57
msgid ""
"Choose to have an automatic email being sent to all users and managers who "
"have not recorded their times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings` and enable "
"the *Employee Reminder* and *Manager Reminder* features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"Odoo Timesheets continues to run even if there is no internet connection. "
"The data syncs once you are back online."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches "
"lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la "
"validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis "
"et aux questions après les heures non renseignées par le salarié."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez dans *Feuilles de"
" temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le"
" souhaitez."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. "
"Sélectionnez ou créez le type nécessaire et décidez si vous souhaitez que "
"les demandes soient validées ou non."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
" respectifs."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
"au 15 juillet."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
"responsable de la validation l'ait fait."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
"concernant le projet/la tâche."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:49
msgid ":doc:`compare`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 jours par semaine"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût "
"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde"
" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe"
" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la "
"Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Notre équipe Support est joignable via notre `formulaire de support en ligne"
" <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Qu'est ce qui est inclus dans le Support ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Vous fournir des informations pertinentes (consignes, documentation sur le "
"produit, etc...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
"données standard Odoo (ex : “Je ne parviens pas à fermer mon Point de Vente”"
" ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Résolution de bugs (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dûs à"
" une mauvaise configuration ou personnalisation)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
"une migration vers une version plus récente"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Odoo Support n'apporte aucune modification à votre base de données de "
"production sans votre accord et vous donne le matériel et les connaissances "
"nécessaires pour le faire vous-même!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclus dans le Support ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre "
"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous "
"dirigerons vers nos différentes ressources)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "L'importation de documents vers votre base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Des instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou "
"d'une base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Comment mettre en place des modèles de configuration (ex : les routes "
"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation "
"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement "
"à votre base de données ou impliquant le code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Avec un pack, l'un de nos "
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous "
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser "
"Odoo."