2755 lines
133 KiB
Plaintext
2755 lines
133 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
|
||
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2021
|
||
# fausthuang, 2021
|
||
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2021
|
||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
|
||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2021
|
||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2021
|
||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
|
||
# F4NNIU <sparkamax@gmail.com>, 2021
|
||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
||
# 新 陈 <powersstar@163.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 新 陈 <powersstar@163.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity.rst:3
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "生产力"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:4
|
||
msgid "Discuss"
|
||
msgstr "讨论"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:3
|
||
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
|
||
msgstr "如何使用我的邮件服务器在 Odoo 中发送和接收电子邮件"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:6
|
||
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
|
||
msgstr "如果你是Odoo Online或Odoo.sh的用户..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
|
||
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
|
||
msgstr "你什么也不需要做!**Odoo为你的服务器设置了自己的邮件服务器。** 接收和发送电子邮件功能开箱即用!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
|
||
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
|
||
msgstr "除非你计划发送大量邮件,可能需要使用外部邮件服务器,否则只需享受你的新Odoo数据库即可。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:16
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "本文档的范围"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't "
|
||
"benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, "
|
||
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"本文件 **主要针对Odoo本地部署的用户** ,他们无法像`Odoo Online "
|
||
"<https://www.odoo.com/trial>`__和`Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`__那样,直接通过开箱即用的解决方案在Odoo上收发邮件。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
|
||
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
|
||
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
|
||
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
|
||
"reputation yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您的公司中没有人用于管理电子邮件服务器,我们强烈建议您选择 Odoo "
|
||
"托管解决方案。他们的电子邮件系统可以立即工作,并由专业人士监控。不过,如果您希望自己管理电子邮件服务器的声誉,您仍可以使用自己的电子邮件服务器。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
|
||
"own email solution with Odoo."
|
||
msgstr "您将在这里找到一些有用的信息,了解如何将您自己的电子邮件解决方案与 Odoo 集成。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Office 365 email servers don't easily allow to send external emails from "
|
||
"hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
|
||
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
|
||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:39
|
||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||
msgstr "如何管理出站邮件"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
|
||
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
|
||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||
msgstr ""
|
||
"作为系统管理员,请转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,然后选中 *外部电子邮件服务器* 。然后,单击 "
|
||
"*传出邮件服务器* 以创建一个服务器并引用电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,单击 *测试连接* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:45
|
||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||
msgstr "下面是 G Suite 服务器的典型配置。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:50
|
||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||
msgstr "然后在常规设置中设置您的电邮域名。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
|
||
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
|
||
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
|
||
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"如你在Gmail电邮地址 *测试连接* 时收到``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
|
||
"(Failure)`` 警告,启用 *安全性较低的应用程序访问* 选项。你可`在此访问 "
|
||
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_直接链接。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:57
|
||
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
|
||
msgstr "此外,请启用Gmail账户的IMAP设置。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:61
|
||
msgid "Can I use an Office 365 server"
|
||
msgstr "我可以使用 Office 365 服务器吗?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
|
||
" relays are not compatible with Odoo Online."
|
||
msgstr "如果在本地运行 Odoo,则可以使用 Office 365 服务器。Office 365 SMTP 中继与 Odoo 在线不兼容。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
|
||
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
|
||
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"请参阅 `微软文档 <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a"
|
||
"-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
|
||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`,为您的 Odoo 的 IP 地址配置 SMTP "
|
||
"中继。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:69
|
||
msgid "How to use a G Suite server"
|
||
msgstr "如何使用 G Suite 服务器"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
|
||
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
|
||
"`Google documentation "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以将 G Suite 服务器用于任何 Odoo 托管类型。为此,您需要设置 SMTP 中继服务。配置步骤在 `Google 文档中介绍 "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:77
|
||
msgid "Be SPF-compliant"
|
||
msgstr "符合 SPF 标准"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
|
||
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
|
||
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您使用 SPF(发件人策略框架)来增加传出电子邮件的可传递性,请不要忘记在域名设置中授权 Odoo 作为发送主机。以下是 Odoo 在线的配置:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
|
||
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果没有为 SPF 设置 TXT 记录,请创建一个具有以下定义的记录:v_spf1 include:_spf.odoo.com _~all "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
|
||
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
|
||
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果已经为SPF设置TXT记录,在通过Odoo Online发送邮件的域名中添加“include:_spf.odoo.com”,通过G "
|
||
"Suite发送的则可为:v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
||
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
||
msgstr "找到 `此<https://www.mail-tester.com/spf/>,在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
||
"usually happens more quickly."
|
||
msgstr "新SPF记录最多可能需要48个小时才能生效,但这通常会更快地发生。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
|
||
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
|
||
"record by modifying it to authorize Odoo."
|
||
msgstr "为一个域添加多个SPF记录可能导致邮件被分类为垃圾。我们建议仅修改一个SPF记录以授权给Odoo。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:99
|
||
msgid "Allow DKIM"
|
||
msgstr "允许DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
|
||
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
|
||
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
|
||
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你的邮件服务器启用了DKIM(域密钥标识邮件),你也需要进行同样的操作。对于Odoo Online 和 "
|
||
"Odoo.sh,你需要向“odoo._domainkey.odoo.com”添加DNS“odoo._domainkey”CNAME记录。例如,对于“foo.com”,它们应有一条“odoo._domainkey.foo.com”记录,这是值为“odoo._domainkey.odoo.com”的CNAME。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:108
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "限制条件"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
|
||
" 465 or 2525."
|
||
msgstr "请注意,出于安全原因,端口25被阻塞。 尝试使用587、465或2525。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:114
|
||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||
msgstr "如何管理入站邮件"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:116
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr "Odoo依赖通用的电子邮件别名来收取入站邮件。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||
"alias (**catchall@**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"从Odoo所发邮件对应的 **回复邮件** 通过catchall别名(**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
|
||
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"**退回的邮件** 接入 **bounce@** ,以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__,可取消选择无效的收件人。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr "**原始邮件** :几个业务对象有自己的别名,从入站邮件中创建Odoo新记录:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||
msgstr "销售渠道(在`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/crm>`__中创建线索或商机),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||
msgstr "支持渠道(在`Odoo服务台 <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__创建工单),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/project-management>`__),"
|
||
msgstr "项目(在`Odoo项目 <https://www.odoo.com/page/project-management>`__中创建新任务),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||
msgstr "工作岗位(在`Odoo招聘 <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__中创建申请人),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:137
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "等等"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||
msgstr "根据你的邮件服务器,可能有几种方法来收取邮件。最简单也最推荐的方法是在邮件服务器中按Odoo别名管理邮件地址。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
|
||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||
msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址(catchall@、bounce@、sales@ 等)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:145
|
||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||
msgstr "在一般设置中设置你的域名。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
|
||
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
|
||
"form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to "
|
||
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
|
||
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你使用本地部署的Odoo,请在Odoo中为每个别名创建一个 *入站邮件服务器* "
|
||
"。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将 *对入站邮件执行的操作* 留空。在填写完毕所有信息后,点击 *测试和确认* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
|
||
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
|
||
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
|
||
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
|
||
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
|
||
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
|
||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你使用Odoo "
|
||
"Online或Odoo.sh,我们建议将入站邮件重定向到Odoo的域名,而不是仅使用你自己的邮件服务器。这样,你将不会延迟接收入站邮件。实际上,Odoo"
|
||
" Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名(例如, "
|
||
"*catchall@mydomain.ext* 设为 *catchall@mycompany.odoo.com* )。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:169
|
||
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo中所有别名都是可自定义的。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
|
||
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
|
||
":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
|
||
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
|
||
"mail.bounce.alias*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"然后前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`定义别名( *mail.catchall.alias* 和"
|
||
" * mail.bounce.alias* )。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
|
||
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
|
||
"</applications/general/developer_mode>`. Go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
|
||
"Fetchmail Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:186
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's e-mail server has the capability of sending 200 e-mails per day on "
|
||
"Odoo SH Cloud Platform. However, if needed, you can use a separate Mail "
|
||
"Transfer Agent (MTA) servers for transactional e-mails and mass mailings. "
|
||
"Example: use Odoo's own mail server for transactional e-mails, and Sendgrid,"
|
||
" Amazon SES, or Mailgun for mass mailings. Another alternative is to use "
|
||
"Postmark for transactional e-mails, and Amazon SES or Sendgrid for mass "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. You should not create"
|
||
" an alternative one unless you want to use a specific external outgoing "
|
||
"email server for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, you should first enable the :doc:`Developer mode "
|
||
"</applications/general/developer_mode>` and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` e-mail servers. There "
|
||
"you have to create two e-mail MTA server settings. One for transactional "
|
||
"e-mails and one for mass mail servers. Be sure to mark the priority of "
|
||
"transactional e-mail servers as low as the mass email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
"*Dedicated Server*. With these settings, Odoo uses the server with the lower"
|
||
" priority for transactional emails, and the server here selected for mass "
|
||
"mails. Note that in this case, you have to set your domain's Sender Policy "
|
||
"Framework (SPF) records to include both transactional and mass mail servers."
|
||
" If your server resides with xxxx.odoo.com, the available options are "
|
||
"Sendinblue and Mailchimp, as your e-mails would be originated from the "
|
||
"xxxx.odoo.com domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "电子邮件模板"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
|
||
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
|
||
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
|
||
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
|
||
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
|
||
"improving their overall experience with the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们都知道写出一封好的电子邮件对于获得高响应率至关重要,但是您不想每次都重写相同的结构,对吗? "
|
||
"这就是电子邮件模板的用武之地。无需每次都重写整个电子邮件结构,您可以节省时间专注于内容。 "
|
||
"多个模板还使您可以向正确的受众传递正确的消息,从而改善他们在公司的整体体验。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12
|
||
msgid "Enable it and understand a few concepts"
|
||
msgstr "启用它并了解一些概念"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>` must be "
|
||
"activated. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Templates`. A view of the existing templates is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**It is highly recommended not to change the content in existing templates "
|
||
"unless the user has prior knowledge about placeholders.**"
|
||
msgstr "**强烈建议不要更改现有模板中的内容,除非用户事先了解占位符。**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new one, click on *Create* and choose the type of document this "
|
||
"template is used with. In the example below, the template would be sent to "
|
||
"job applicants."
|
||
msgstr "要添加一个新模板,请单击 *创建* ,然后选择使用该模板的文档类型。 在下面的示例中,模板将发送给求职者。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Email Configuration*, fields such as *From*, *To (Emails)*, *To "
|
||
"(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the "
|
||
"default value is the author’s email alias, if configured, or email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 *电子邮件配置* 下,诸如 *发件人*,*收件人(电子邮件)* ,*收件人(合作伙伴)* 之类的字段需要占位符。 如果未设置 *发件人* "
|
||
"字段,则默认值为作者的电子邮件别名(如果已配置)或电子邮件地址。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one "
|
||
"with the highest priority is used."
|
||
msgstr "在 *高级设置* 下,如果未设置 *外发邮件服务器* ,则优先使用最高级的服务器。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent,"
|
||
" saving space in your database."
|
||
msgstr "*自动删除* 选项会在电子邮件发送后永久删除,从而节省了数据库的空间。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37
|
||
msgid "Writing content including placeholder expressions"
|
||
msgstr "写作内容包括占位符表达式"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
|
||
"would like to use."
|
||
msgstr "在 *动态占位符生成器* 选项卡下,找到您要使用的 *字段* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the "
|
||
"email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*."
|
||
msgstr "接下来,复制 *占位符表达式* 并将其粘贴到电子邮件的 *正文* 中 *内容*选项卡,使用 *代码视图* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivate the *Code View* option by simply clicking on it again, and easily"
|
||
" design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before "
|
||
"sending it."
|
||
msgstr "只需再次单击即可停用 *代码视图* 选项,并轻松设计信息。 单击 *预览* ,在发送之前检查电子邮件的外观。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
|
||
msgid "Get Started with Discuss"
|
||
msgstr "如何开始使用讨论应用"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss allows you to bring all of your company’s communication together "
|
||
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, "
|
||
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout"
|
||
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
|
||
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
|
||
msgstr ""
|
||
"讨论应用可以通过信息,注释和聊天将公司的所有沟通联系在一起。 在整个应用程序中共享信息,项目,文件,确定任务的优先级,并与同事和合作伙伴保持联系。 "
|
||
"通过促进便捷的沟通方式,建立更好的关系,提高生产率和透明度。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:11
|
||
msgid "Choose your notifications preference"
|
||
msgstr "选择您的通知首选项"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
|
||
"to be handled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
|
||
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
|
||
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,该字段设置为 *通过电子邮件处理* ,使您被提及或关注的消息,注释和通知通过电子邮件发送。 通过选择 *在Odoo中处理* ,它们将显示在 "
|
||
"*收件箱* 中。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:22
|
||
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
|
||
msgstr "然后可以将邮件 *标记为待办事项* ,*已回复* 或 *标记为已读* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
|
||
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
|
||
msgstr "信息选择为 *标记为待办事项* 的也会显示在 *星标* 中,而标记为 *标记为已读* 的信息将移至 *历史记录* 中。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:36
|
||
msgid "Start Chatting"
|
||
msgstr "开始聊天"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message "
|
||
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If "
|
||
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
|
||
" of where you are in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"首次登录帐户时,OdooBot 会向您发送一条消息,询问您是否有权接收聊天的桌面通知。 "
|
||
"如果接受,则无论您在Odoo中的位置如何,您都会收到消息的推送通知。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
|
||
" your browser."
|
||
msgstr "要停止接收桌面通知,请重置您的浏览器的通知设置。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
|
||
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
|
||
msgstr "要开始聊天,请在 *消息菜单* 上单击 *新消息* ,或转到 *讨论* 并发送 *私聊信息*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
|
||
msgstr "您还可以创建:doc:`公共和私有渠道 <team_communication>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:61
|
||
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
|
||
msgstr "沟通栏中和聊天中的提及"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
|
||
"to a channel, type *#channel-name*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
|
||
"through email, depending on his settings."
|
||
msgstr "通知会根据用户的设置发送到被提及用户的 *收件箱* 或电子邮件。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
|
||
"first based on the task’s followers, and secondly on *Employees*. If the "
|
||
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
|
||
" scope of the search becomes all partners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:78
|
||
msgid "Chat status"
|
||
msgstr "聊天状态"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
|
||
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the "
|
||
"left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging "
|
||
"menu*."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过查看同事的 *状态* ,可以帮助了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度有多快。 状态显示在 *讨论* 侧边栏和 *消息菜单* 上联系人姓名的左侧。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
|
||
msgid "Green = online"
|
||
msgstr "绿色 = 在线"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:85
|
||
msgid "Orange = away"
|
||
msgstr "橙色 = 闲置"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86
|
||
msgid "White = offline"
|
||
msgstr "白色 = 离线"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87
|
||
msgid "Airplane = out of the office"
|
||
msgstr "飞机图标 = 外出"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65
|
||
msgid ":doc:`team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
|
||
msgid ":doc:`../advanced/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`../advanced/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
|
||
msgid "Get Organized by Planning Activities"
|
||
msgstr "通过计划活动进行组织"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you plan activities you minimize the risk of uncertainties, as you "
|
||
"provide clear directions for the course of your next action. In addition to "
|
||
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
|
||
"of having overlapping actions between team members."
|
||
msgstr ""
|
||
"当你计划活动时,你将不确定性的风险降到最低,因为你为自己的下一步行动提供了明确的方向。除此之外,您没有为浪费留出时间,并且减少了团队成员之间重复操作的机会。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10
|
||
msgid "Where do I see my schedule activities?"
|
||
msgstr "在哪里可以查看我的日程安排?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
|
||
"*Activities* menu."
|
||
msgstr "通过 *活动* 菜单访问和管理您在Odoo中的任何活动。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20
|
||
msgid "Plan activities"
|
||
msgstr "安排活动"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
|
||
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31
|
||
msgid "Set your activity types"
|
||
msgstr "设置你的活动类型"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"A number of activities types are available by default in Odoo (call, email, "
|
||
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,Odoo中有许多活动类型(如电话,电子邮件,会议等)。 但是,您也可以在设置新的活动类型 :menuselection:`设置 --> "
|
||
"活动类型 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
|
||
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
|
||
msgstr "如果您需要在你的日历创建一个活动类型,请确保使用 *要执行的操作* 设置为 *会议* 来创建活动类型。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:46
|
||
msgid "Recommend next activities"
|
||
msgstr "推荐后续行动"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
|
||
"*Recommended Next Activities*."
|
||
msgstr "Odoo允许您设置 *推荐后续行动* ,从而帮助您计划活动流程。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
|
||
" next steps are suggested to you."
|
||
msgstr "一旦相应的活动完成,选择 *已完成及计划下一个* ,下一步将向您建议。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
|
||
msgid ":doc:`get_started`"
|
||
msgstr ":doc:`get_started`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
|
||
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
|
||
msgstr "使用频道进行有效通信"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
|
||
"departments, projects, or any other group that requires regular "
|
||
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
|
||
"latest developments."
|
||
msgstr "您可以使用频道来组织各个团队,部门,项目或任何其他需要定期沟通的小组之间的讨论。 这样,您可以使每个人都了解最新的动态。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
|
||
msgid "Public and Private channels"
|
||
msgstr "公共和私有频道"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
|
||
"visible to users invited to it."
|
||
msgstr "*公共* 频道可以被所有人看到,而 *私有* 频道只能被邀请的用户能看到。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
|
||
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
|
||
"specific department)."
|
||
msgstr "当许多员工需要访问信息 (如公司公告) 时,最好使用公共通道,而当信息仅限于特定的组 (如特定的部门) 时,则可以使用私有频道。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
|
||
msgid "Configuration options"
|
||
msgstr "配置选项"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by"
|
||
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
|
||
msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电邮别名,和隐私,点击 *频道设置* 图标在侧边栏。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
|
||
msgid "Privacy and Members"
|
||
msgstr "隐私和成员"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Changing *Who can follow the group’s activities?* allows you to control "
|
||
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
|
||
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
|
||
" a public one."
|
||
msgstr ""
|
||
"更改 *谁可以关注该群组的活动?* 您可以控制哪些群组可以访问该频道。 请注意,允许 *所有人* "
|
||
"跟随私有频道可让其他用户查看和加入该频道,就像公开频道一样。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
|
||
"members, or, go to Discuss’ main page, select the channel and click on "
|
||
"*Invite*."
|
||
msgstr "如果您选择 *仅限受邀人员* ,请转到 *成员* 标签以添加您的成员,或者进入讨论的主页,选择频道并单击 *邀请* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
|
||
"automatically add its members as followers. In other words, while "
|
||
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
|
||
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
|
||
"are part of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于 *选定的用户组* ,选项 *自动订阅群组* 会自动将其成员添加为关注者。 换句话说,尽管 *授权组* 限制了哪些用户可以访问频道,但 "
|
||
"*自动订阅群组* 会自动将用户添加为成员,只要他们是该组的一部分即可。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
|
||
msgid "Use a channel as a mailing list"
|
||
msgstr "使用频道作为邮件列表"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
|
||
"mailing list."
|
||
msgstr "选择 *通过电子邮件发送消息* 将频道配置为邮件列表。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
|
||
"messages will need to be approved before being sent."
|
||
msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* ,这意味着在发送消息之前需要得到批准。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
|
||
" would like them to receive an *Automatic notification*."
|
||
msgstr "在 *审核* 标签下,可根据你的需要选择多个版主,如果你想让他们收到一个 *自动通知* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
|
||
" to newcomers."
|
||
msgstr "标记 *向新订阅者发送准则* ,以自动向新来者发送指令。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
|
||
"messages."
|
||
msgstr "版主可以选择: *接受* , *拒绝* , *丢弃* , *总是允许* 或 *禁止* 消息发送。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
|
||
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
|
||
msgstr "渠道的成员通过电子邮件接收信息,而不管他们的 :doc:`通知首选项偏好 <get_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
|
||
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
|
||
msgstr "一旦一个频道被调节,菜单 *禁止列表* 允许你在此节频道添加电子邮件地址来自动禁止他们发送消息。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
|
||
msgid "Quick search bar"
|
||
msgstr "快速搜索栏"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
|
||
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
|
||
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
|
||
" and quickly find the one you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果拥有至少20个频道、或私聊信息和实时聊天对话(如果模块安装在数据库中) 会固定在侧边栏中,显示一个 *快速搜索…* "
|
||
"栏。这是一个聪明的方式来过滤对话并迅速找到你所需要的。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
|
||
msgid "Finding channels"
|
||
msgstr "查找频道"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
|
||
"channels, and join or leave them from a single screen."
|
||
msgstr "点击 *频道* (在侧边栏),浏览公共频道列表,可在同一个屏幕上加入或离开频道。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
|
||
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
|
||
"single character."
|
||
msgstr "应用过滤条件并保存以备后用。 搜索功能通过使用下划线字符*(_)*来表示一个单独的字符。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
|
||
msgid ":doc:`plan_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`plan_activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:4
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "物联网 (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:3
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
|
||
msgid "Connect an IoT Box to your database"
|
||
msgstr "将物联网盒子连接到你的数据库"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
|
||
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
|
||
msgstr "在你的 Odoo 数据库中安装物联网(IoT)应用"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10
|
||
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
|
||
msgstr "进入物联网应用并单击物联网盒子页面上的连接。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15
|
||
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
|
||
msgstr "按步骤连接到你的物联网盒子。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21
|
||
msgid "Ethernet Connection"
|
||
msgstr "以太网连接"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
|
||
" (ethernet, usb devices, etc.)."
|
||
msgstr "将所有必须使用电缆连接的设备(如:以太网、USB 设备等)插入物联网盒子。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
|
||
msgid "Power on the IoT Box."
|
||
msgstr "打开物联网盒子的电源"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
|
||
"IoT Box."
|
||
msgstr "从连接到物联网盒子的屏幕或收据打印机中读取配对代码。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
|
||
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
|
||
msgstr "输入配对代码,然后单击配对按钮。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection "
|
||
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
|
||
" ``iot_pairing`` module is installed."
|
||
msgstr "近来的网络浏览器的最新变化迫使我们修改连接向导。 如果您的屏幕与屏幕截图不同,请确保已安装 ``iot_pairing`` 模块。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
|
||
msgid "WiFi Connection"
|
||
msgstr "WiFi 连接"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
|
||
msgid "Power on the IoT Box"
|
||
msgstr "打开物联网盒子的电源"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
|
||
msgid "Copy the token"
|
||
msgstr "复制令牌"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
|
||
"plugged in your computer)."
|
||
msgstr "连接到物联网盒子的WiFi网络 (确保你的电脑没有插入网线)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect "
|
||
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
|
||
"and paste the token, then click on next."
|
||
msgstr ""
|
||
"您需要返回物联网盒子的首页 (如果不能访问,请使用盒子的IP地址进行访问)。为您的物联网盒子设置名称(非必须) 并粘贴令牌,然后点击下一步。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token "
|
||
"(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-"
|
||
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
|
||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您使用 Runbot, 不要忘记在复制令牌添加 -all 和 -base (例如这个令牌 **http://375228-saas-11-5"
|
||
"-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** 应该为 **http://375228-saas-11-5"
|
||
"-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
|
||
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
|
||
"redirected to your database."
|
||
msgstr "选择您要连接的WiFi 网络 (请输入网络密码) 然后点击提交。 等待一会自动跳转到您的数据库。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
|
||
msgid "You should now see the IoT Box."
|
||
msgstr "您现在应该会看到物联网盒子了。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
|
||
msgid "IoT Box Schema"
|
||
msgstr "图解物联网盒子"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
|
||
msgid "Flashing your SD Card"
|
||
msgstr "烧写SD卡"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from"
|
||
" our latest updates."
|
||
msgstr "在某些情况下,您可能需要重新刷新物联网盒子的 SD 卡,以便从我们的最新更新中获取新功能。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
|
||
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the IoT Box homepage, click on *Update*, next to the version number. "
|
||
"If a new version of the IoT Box image is available, you will see a *Upgrade "
|
||
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
|
||
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
|
||
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25
|
||
msgid "Upgrade with Etcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Balena’s website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__. "
|
||
"It’s a free and open-source utility used for burning image files. Install "
|
||
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
|
||
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Then, open *Etcher* and select *Flash from file*, find the image you just "
|
||
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
|
||
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
|
||
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
|
||
msgstr "将该物联网盒子用于PoS应用"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "先决条件"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
|
||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||
msgstr "在开始之前,确保您已做好 :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
|
||
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
|
||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||
msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "安装有PoS和物联网应用的 SaaS 或 Odoo 实例"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
|
||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||
msgstr "启用了DHCP服务 (这是默认设置) 的本地网络"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
|
||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||
msgstr "RJ45以太网电缆(可选,内置WiFi)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
|
||
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
|
||
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
|
||
msgid "Set Up"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
|
||
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"连接外设到PoS,第一步就是要把物联网盒子连接到您的数据库。 具体操作,参见 :doc:`documentation <connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
|
||
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
|
||
msgstr "然后,您必须将外围设备连接到物联网盒子。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
|
||
"network and power it on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
||
"RJ25 cable."
|
||
msgstr " **钱箱** : 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
|
||
" scanner to be compatible it must end barcodes with an Enter character "
|
||
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
|
||
"scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
|
||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||
msgstr " **电子磅秤** : 连接你的电子磅秤和接通电源。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
|
||
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
|
||
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
|
||
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
|
||
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
|
||
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
|
||
msgstr "设置完成后,您可以启动PoS会话。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "故障排除"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
|
||
msgid "IoT Box Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
|
||
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
|
||
"Box and should also be displayed on connected monitors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
||
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
||
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
|
||
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The version of the IoT Box image is too old. It should use version 20.06 or "
|
||
"more recent. If your IoT Box image is from an earlier version, then you will"
|
||
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
|
||
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not in any of the cases listed above, make sure that the IoT Box "
|
||
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
|
||
" the micro-USB port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33
|
||
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When you connect an IoT Box to a database, the IoT Box might restart, if "
|
||
"that is the case, it might take up to one minute before appearing in your "
|
||
"database. If after some time the IoT is still not showing, make sure that "
|
||
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
|
||
"use a multi-database environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42
|
||
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the IoT Box and the device running the browser are located on"
|
||
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "打印机"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52
|
||
msgid "My printer is not detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
|
||
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If your printer is not present on the IoT Box homepage, hit *Printers "
|
||
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
|
||
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||
msgid "My printer outputs random text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT Box "
|
||
"homepage, click on *Printers Server*, go to the *Printers* tab and select "
|
||
"the printer in the list. In the Administration dropdown, click on *Modify "
|
||
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
|
||
"your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
||
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88
|
||
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the ZPL code that is "
|
||
"printed. If nothing comes out of the printer or blank labels are printed, "
|
||
"try changing the format of the report that is sent to the printer by "
|
||
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
|
||
"mode and look for the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
|
||
msgid "Barcode Scanner"
|
||
msgstr "条码扫描器"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we assume that your barcode scanner is configured in US QWERTY. "
|
||
"This is the default configuration of most barcode readers. If your barcode "
|
||
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
|
||
"and select the correct one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the correct device is selected in your Point of Sale "
|
||
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
|
||
" (keycode 28) at the end of every barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
|
||
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
||
"IoT Box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually change the device type by going to its form view and "
|
||
"activating the *Is scanner* option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128
|
||
msgid "Cashdrawer"
|
||
msgstr "钱箱"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:131
|
||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||
msgstr "钱箱无法打开"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* "
|
||
"checkbox should be ticked in the POS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:3
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a Camera"
|
||
msgstr "连接相机"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can"
|
||
" be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you "
|
||
"can use it in your manufacturing process and link it to a control point. "
|
||
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
|
||
"control point."
|
||
msgstr ""
|
||
"当您在 Odoo 中使用 *物联网盒子* "
|
||
"时,可能需要使用摄像头。只需几个步骤即可完成此操作,因此配置起来非常简单。您可以在制造过程中使用它并将其连接到 *控制点* 。这样做可以在到达所选 "
|
||
"*质量控制点* 时启用拍照功能。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
|
||
"soon as it is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您的相机在 `*支持的设备* <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__中,则无需进行任何设置,因为连接之后,会自动检测到。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
|
||
msgstr "将相机连接到 *质量控制点*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:34
|
||
msgid "With the Manufacturing app"
|
||
msgstr "使用制造应用程式"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
|
||
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
|
||
"the control point you want to link with the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 *品控应用程式* 中,您可以为 *质量控制点* 设置设备。打开 *质量控制* 下的 *控制点* 菜单,然后配置 *质量控制点* "
|
||
"连接的相机。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
|
||
"list. Now, hit save."
|
||
msgstr "现在,您可以编辑 *控制点* 并从下拉列表中选择设备。然后点击保存。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
|
||
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
|
||
" will allow you to take a picture."
|
||
msgstr "然后,您的相机可以与选择的 *控制点* 一起使用。 在制造过程中,达到您之前选择的 *质量控制点* 即可拍照。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a Footswitch"
|
||
msgstr "连接脚踏开关"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
|
||
"Odoo’s *IoT Box* and a footswitch will allow it."
|
||
msgstr "工作时,最好有保证您的双手都可用。使用 Odoo 的 *物联网盒子* 和脚踏开关是可以解放双手的。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, you will be able to go from one screen to another and perform "
|
||
"actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be "
|
||
"configured in a few steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect"
|
||
" the two by cable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您的脚踏开关在 `支持的设备 <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__,中,无需进行任何设置,因为连接后会自动检测到。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:26
|
||
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
|
||
msgstr "连接脚踏开关到工作中心"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
|
||
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
|
||
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
|
||
" also add a key to trigger it."
|
||
msgstr ""
|
||
"要将脚踏开关连接到操作,需要在工作中心配置好。转到要使用脚踏开关的工作中心,并在 *物联网触发器* "
|
||
"选项卡中添加设备。然后,您可以将其连接到动作,并添加一个键来触发它。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
|
||
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
|
||
"automatically skip the current part of the process you work on."
|
||
msgstr "请注意,将选择列表中第一个。 因此,顺序很重要! 例如在上图中,使用脚踏开关将自动跳过您正在处理的当前过程。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
|
||
"correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr "当您在工单界面时,状态按钮指示您是否正确连接到脚踏开关。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a Measurement Tool"
|
||
msgstr "连接测量工具"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo’s *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your "
|
||
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||
msgstr ""
|
||
"借助 Odoo 的 *物联网盒子* "
|
||
",可以将测量工具连接到您的数据库。在此处查找支持的设备列表:\"支持的设备<https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
|
||
msgid "Connect in USB"
|
||
msgstr "通过USB 连接"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
|
||
"and the device should appear in your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
|
||
msgid "Connect in Bluetooth"
|
||
msgstr "蓝牙连接"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
|
||
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
|
||
"device."
|
||
msgstr "激活设备上的蓝牙(请参阅设备手册以进行下一步),物联网盒子将自动尝试连接到设备。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25
|
||
msgid "Here is an example of what it should look like:"
|
||
msgstr "这是它的示例:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31
|
||
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
|
||
msgstr "将测量工具链接到 *质量控制点*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
|
||
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
|
||
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 *品控应用程式* 中,您可以为 *质量控制点* 配置设备。为此,请转到 *质量控制* 下的 *控制点* 菜单,然后为控制点分配测量工具。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
|
||
"list. Then, hit save."
|
||
msgstr "现在,您可以编辑 *控制点* 并从下拉列表中选择设备。点击保存即可。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
|
||
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
|
||
"while the tool is being used."
|
||
msgstr "现在,您的测量工具连接到所选的 *控制点* 。需要手动更改的数据将在使用该工具时自动更新。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a Printer"
|
||
msgstr "连接打印机"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so"
|
||
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
|
||
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"当您在 Odoo 中使用 *物联网盒子* 时,可能需要用到打印机。这很容易实现,只需几步即可完成。然后,您就可以使用它打印收据、订单,以及其它 Odoo"
|
||
" 应用中的报告。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT Box supports printers connected through USB, network or Bluetooth. "
|
||
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ will be "
|
||
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
|
||
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
|
||
msgstr "打印机最多可能需要两分钟才能显示在设备列表中。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
|
||
msgid "Link the Printer"
|
||
msgstr "连接打印机"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27
|
||
msgid "To Work Orders"
|
||
msgstr "至工单"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
|
||
"print labels for manufactured products."
|
||
msgstr "您可以通过 *质量控制点* 将 *工作订单* 连接到打印机,以打印制造产品的标签。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
|
||
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
|
||
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
|
||
msgstr ""
|
||
"为此,您需要从 *品控* 应用创建 *质量控制点* 。然后,您可以选择正确的制造操作和工序。在类型选项,选择 *打印标签* 并点击保存。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
|
||
" *Print Label* button will appear."
|
||
msgstr "现在,每次出现选择产品的 *质量控制点* 时,都会显示 *打印标签* 按钮。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47
|
||
msgid "To Reports"
|
||
msgstr "至报告"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
|
||
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
|
||
msgstr "您可以将某类报表连接到特定的打印机。 在 *物联网* 应用中, 打开 *设备* 菜单然后选择您要设置的打印机。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
|
||
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
|
||
msgstr "现在打开 *打印机报告* 选项卡。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
|
||
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
|
||
"select and save."
|
||
msgstr "点击编辑,然后点击 *添加行* 。在显示的窗口中,检查要连接到此打印机的所有类型的报告。选中并保存。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
|
||
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
|
||
" print it."
|
||
msgstr "现在,每次点击控制面板中的 *打印* 时,都会将其发送到选定的打印机并自动打印。而不是下载 PDF。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73
|
||
msgid "Print Receipts from the PoS"
|
||
msgstr "打印来自 PoS 的收据"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
|
||
" directly from your *PoS*."
|
||
msgstr "您可以将打印机连接到 *POS* 应用,然后就可以直接使用 *PoS* 来打印收据。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *Point"
|
||
" of Sale* settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check "
|
||
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
|
||
"dropdown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
|
||
"**receipts**, **sale details** and **bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
|
||
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
|
||
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
|
||
"current day."
|
||
msgstr "可以通过单击 *PoS* 页顶部导航栏上的打印机图标来打印销售详细信息。打印的是当天的销售详细信息。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
|
||
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
|
||
"left panel of the *PoS*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107
|
||
msgid "Print Orders in the kitchen"
|
||
msgstr "打印订单至厨房"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109
|
||
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
|
||
msgstr "在餐厅模式下,您可以向厨房发送订单。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
|
||
"*Order Printer*."
|
||
msgstr "完成之后到 *PoS* 应用,打开 *PoS* 设置页。 然后勾选 *订购打印机* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create, select the printer from the "
|
||
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
|
||
"categories of products that should be printed on this printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
|
||
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
|
||
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so"
|
||
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
|
||
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
|
||
" their price are based on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
|
||
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
|
||
msgstr "在某些情况下,可能需要USB转串口适配器。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/iot-hardware>`_, there is no need to set up anything because it will be "
|
||
"automatically detected as soon as it is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to restart the box and download your scales’ drivers from the "
|
||
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
|
||
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
|
||
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
|
||
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
|
||
"Scale* option. Then, you hit save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product "
|
||
"has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the "
|
||
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
|
||
"price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:3
|
||
msgid "Studio"
|
||
msgstr "在线开发工具"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:3
|
||
msgid "Concepts"
|
||
msgstr "概念"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
|
||
msgid "Understanding Automated Actions"
|
||
msgstr "了解自动操作"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
|
||
"and happen on top of Odoo’s default business logic."
|
||
msgstr "自动操作用于触发操作。它们基于条件,并且发生在 Odoo 的默认业务逻辑上。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of automated actions include: creating a next activity upon a "
|
||
"quote's confirmation; adding a user as a follower of a confirmed invoice if "
|
||
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
|
||
"changing stage if a field is not filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动操作的示例包括:在报价确认后创建下一个活动;如果用户的总数高于一定金额,则将其添加为已确认发票的追随者;或在未填写字段时阻止潜在顾客更改阶段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
|
||
"*how* to create one:"
|
||
msgstr "让我们了解如何正确定义*when* 自动操作运行和*how* 创建一个:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to choose the :doc:`Model <understanding_general>` on "
|
||
"which the action is applied."
|
||
msgstr "第一步是选择:doc:`Model <understanding_general>` 应用操作。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The **Trigger** field defines the event that causes the automated action to "
|
||
"happen:"
|
||
msgstr "**Trigger**字段定义导致自动操作发生的事件:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"*On Creation*: when a new record is created. Note that the record is created"
|
||
" once saved for the first time."
|
||
msgstr "*On Creation*: 创建新记录时。请注意,记录是首次保存一次时创建的。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once "
|
||
"the record is saved."
|
||
msgstr "*On Update*:更新记录时。请注意,更新在保存记录后发生。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"*On Creation & Update*: on the creation and/or on the update of a record "
|
||
"once the form is saved."
|
||
msgstr "*On Creation & Update*:在创建和/或更新记录后,窗体保存。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:25
|
||
msgid "*On Deletion*: on the removal of a record under the condition set."
|
||
msgstr "*On Deletion*:在设置的条件下删除记录。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"*Based on Form Modification*: when the value of the specified *Trigger* "
|
||
"field is changed in the interface (user sees the changes before saving the "
|
||
"record). Note that this action can only be used with the *Execute Python "
|
||
"Code* action type."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Based on Form Modification*:当指定 *Trigger* "
|
||
"字段的值在界面中更改时(用户在保存记录之前看到更改)。请注意,此操作只能与 *Execute Python Code* 操作类型一起使用。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"*Based on Timed Condition*: a delay happens after a specific date/time. Set "
|
||
"a *Delay after trigger date* if you need a delay to happen before the "
|
||
"*Trigger Date*. Example: to send a reminder 15min before a meeting. If the "
|
||
"date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time "
|
||
"considered is the one of the creation/update of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Based on Timed Condition*:特定日期/时间之后发生延迟。如果需要在*Delay after trigger date* "
|
||
"触发日期后设置 *Trigger Date*。示例:在会议前 15 "
|
||
"分钟发送提醒。如果未在所选模型的形式上设置日期/时间,则所考虑的日期/时间是创建/更新记录的日期/时间。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
|
||
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
|
||
msgstr "对于每个触发器选项,**conditions**可以应用,例如:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied "
|
||
"before the record is updated."
|
||
msgstr "*Before Update Domain*:如果指定,在更新记录之前必须满足此条件。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing"
|
||
" the action rule (*Action To Do*), and after the update."
|
||
msgstr "*Apply on*:如果指定,在执行操作规则 (*Action To Do*)之前和更新之后,必须满足此条件。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and"
|
||
" not executed."
|
||
msgstr "**Active** 选项将在应隐藏且不执行规则时关闭。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Under **Action To Do** choose the type of server action that must be "
|
||
"executed once records meet the *Trigger* conditions:"
|
||
msgstr "在 **Action To Do**下,选择记录满足 *Trigger* 条件后必须执行的服务器操作类型:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the "
|
||
"variables that can be used is available."
|
||
msgstr "*Execute Python Code*:执行代码块。可用 *Help* 选项卡,包含可以使用的变量。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47
|
||
msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created."
|
||
msgstr "*Create New Record*:将创建具有新值的新记录。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48
|
||
msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action."
|
||
msgstr "*Update a Record*:更新触发操作的记录。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"*Execute several actions*: defines an action that triggers other server "
|
||
"actions."
|
||
msgstr "*Execute several actions*:定义触发其他服务器操作的操作。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"*Send Email*: an automatic :doc:`email "
|
||
"<../../discuss/advanced/email_template>` is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Send Email*:自动 :doc:`email <../../discuss/advanced/email_template>`发送。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
|
||
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
|
||
"*Reminder*."
|
||
msgstr "*Create Next Activity*: 创建活动,例如:*Call*, *Email*, *Reminder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
|
||
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "例子"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"This is the process of which the update of the *Email* field on the "
|
||
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
|
||
"goes through:"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是潜在顾客/商机模型 *Model*上的*Email* 字段的更新过程,将*Trigger Condition* 设置为 *On "
|
||
"Update*,将经历:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
|
||
msgid "The user creates the record without an email address set."
|
||
msgstr "用户创建记录时没有设置电子邮件地址。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
|
||
msgid "The user updates the record defining an email address."
|
||
msgstr "用户更新定义电子邮件地址的记录。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
|
||
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
|
||
msgstr "保存更改后,自动化将检查是否更新了任何 *Watched Fields* (例如:字段名称 *email_from* (Email)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
|
||
" example: *email is not set*)."
|
||
msgstr "如果为 true,它将检查记录是否与 *Before Update Domain* 匹配(例如: *email is not set*)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
|
||
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 true,它将检查 (*after the update*)记录是否与*Apply on*域匹配(例如: *email is set*)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
|
||
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
|
||
msgstr "如果为 true,则对记录执行所选的 *Action To Do*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
|
||
msgid ":doc:`understanding_general`"
|
||
msgstr ":doc:`understanding_general`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
|
||
msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
|
||
msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:3
|
||
msgid "Understanding General Concepts"
|
||
msgstr "了解一般概念"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Studio is a toolbox that allows you to add models or adapt "
|
||
"functionalities on top of Odoo’s standard behavior without coding knowledge."
|
||
" You can also create custom views and modify existing ones without having to"
|
||
" get into the XML code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Studio 是一个工具箱,允许您在 Odoo "
|
||
"的标准行为上添加模型或调整功能,而无需编码知识。您还可以创建自定义视图并修改现有视图,而无需进入 XML 代码。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Even for experienced developers, typing out code requires time. By using "
|
||
"Odoo Studio, you can quickly get your models up and going and focus on the "
|
||
"crucial parts of your application. The result is a user-friendly solution "
|
||
"that makes customizations and designing new applications easy with or "
|
||
"without programming skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"即使对于有经验的开发人员,键入代码也需要时间。通过使用 Odoo "
|
||
"Studio,您可以快速启动模型并专注于应用程序的关键部分。结果是用户友好的解决方案,使自定义和设计新应用程序容易有或没有编程技能。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "POS 入门"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"One you start using Odoo Studio, you automatically create a new *module* "
|
||
"that contains all your modifications. These modifications can be done on "
|
||
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
|
||
" or by creating an entirely new *model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个您开始使用 Odoo Studio,您会自动创建一个新的*module* ,其中包含您的所有修改。这些修改可以在现有屏幕上 "
|
||
"(*views*)完成,在现有应用程序中添加新的*fields* ,或者通过创建全新的*model*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22
|
||
msgid "What is a Module?"
|
||
msgstr "什么是模块?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo **Module** can contain a number of elements, such as: business "
|
||
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
|
||
"data. An application is a collection of modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Module** 可以包含许多元素,例如:业务对象(models)、对象视图、数据文件、Web 控制器和静态 Web "
|
||
"数据。应用程序是模块的集合。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In object-oriented programming, models usually represent a concept from the "
|
||
"real world. Example: Odoo has models for Sales Orders, Users, Countries, "
|
||
"etc. If you were to build an application to manage Real Estate sales, a "
|
||
"model that represents the Properties for sale would probably be your first "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"在面向对象的编程中,模型通常表示来自现实世界的概念。示例:Odoo "
|
||
"具有销售订单、用户、国家/地区等的模型。如果要构建一个应用程序来管理房地产销售,则表示要出售的房产的模型可能是您的第一步。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
|
||
msgid "What is a Model (also called Object)?"
|
||
msgstr "什么是模型(也称为对象)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A **Model** determines the logical structure of a database and fundamentally"
|
||
" determines in which manner data can be stored, organized, and manipulated. "
|
||
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
|
||
"other tables."
|
||
msgstr "**Model**确定数据库的逻辑结构,从根本上确定数据的存储、组织和操作方式。换句话说,模型是可与其他表桥接的信息表。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45
|
||
msgid "What are Fields?"
|
||
msgstr "什么是字段?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is "
|
||
"registered."
|
||
msgstr "**Fields**组成模型。这是记录(一段数据)的注册地。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Example: on the Real Estate application, fields on the Properties model "
|
||
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "示例:像在建房子的过程中一样,属性模型上的字段将包括价格、地址、图片、指向当前所有者的链接等。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
|
||
"*relational fields*."
|
||
msgstr "Odoo 有 2 种主要类型的字段: *basic (or scalar) fields* 和 *relational fields*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Basic fields represent simple values, like numbers or text. Relational "
|
||
"fields represent relations between models. So, if you have a model for "
|
||
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
|
||
"field to link each Property to its Customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"基本字段表示简单值,如数字或文本。关系字段表示模型之间的关系。因此,如果您有 *Customers* 的模型,以及 *Properties* "
|
||
"的模型,则将使用关系字段将每个属性链接到其客户。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56
|
||
msgid "Relational Fields in detail"
|
||
msgstr "详细关系字段"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
|
||
"the data of another model."
|
||
msgstr "**Relational Fields** 提供将一个模型的数据与另一个模型的数据链接的选项。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, relational field types are: *One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
|
||
msgstr "在 Odoo 中,关系字段类型包括:*One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* "
|
||
"records from a table."
|
||
msgstr "**One2many**字段是从表中选择 *multiple* 记录 *one-way* 方向。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
|
||
"contain multiple fields of information."
|
||
msgstr "示例:销售订单可以包含多个销售订单行,其中也包含多个信息字段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
|
||
" a table."
|
||
msgstr "**Many2one** 字段是从表中选择 *one* 记录 *one-way* 方向。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Example: you can have many product categories, but each product can only "
|
||
"belong to one category."
|
||
msgstr "示例:您可以有许多产品类别,但每个产品只能属于一个类别。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
|
||
"table."
|
||
msgstr "**Many2many** 字段是从表中选择记录的 *two-way* 方向。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72
|
||
msgid "Example: multiple tags can be added to a lead’s form."
|
||
msgstr "示例:可以向潜在顾客的窗体添加多个标记。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75
|
||
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
|
||
msgstr "*One2many* 字段必须具有与它相关的*Many2one*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78
|
||
msgid "What are Views?"
|
||
msgstr "什么是视图?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"**Views** define how records are displayed. They are specified in XML which "
|
||
"means that they can be edited independently from the models that they "
|
||
"represent. There are various types of views in Odoo, and each of them "
|
||
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
|
||
"*kanban*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Views**定义记录的显示方式。它们在 XML 中指定,这意味着它们可以独立于它们表示的模型进行编辑。Odoo "
|
||
"中有各种类型的视图,每种视图都表示可视化模式。一些例子是:*form*, *list*, *kanban*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
|
||
msgid "What is a Menu?"
|
||
msgstr "什么是菜单?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A **Menu** is a button that executes and action. In Odoo Studio, to create "
|
||
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Menu** 是执行和操作的按钮。在 Odoo Studio 中,要创建菜单(模型)并重新排列其层次结构,请单击*Edit Menu*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
|
||
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
|
||
msgstr "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:3
|
||
msgid "How To"
|
||
msgstr "如何"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3
|
||
msgid "Export and Import Modules"
|
||
msgstr "导出和导入模块"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
|
||
"database, making it easy to use Studio for prototyping."
|
||
msgstr "在 Odoo Studio 中进行自定义时,在数据库中创建一个新模块,以便于使用 Studio 进行原型设计。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To export these customizations, activate Studio on the main dashboard and, "
|
||
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
|
||
"*customizations.zip*."
|
||
msgstr ""
|
||
"要导出这些自定义项,请激活主仪表板上的 "
|
||
"Studio,并在菜单*Customizations*下单击*Export*。默认文件名为*customizations.zip*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The module created contains the definition of custom models and fields, as "
|
||
"well as the UI elements of any customization in an XML format."
|
||
msgstr "创建的模块包含自定义模型和字段的定义,以及 XML 格式的任何自定义的 UI 元素。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To import and install the customizations in another instance, connect to the"
|
||
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
|
||
" *Import*."
|
||
msgstr "若要在另一实例中导入和安装自定义项,请连接到目标数据库,激活 Studio,并在 *Customizations*下单击*Import*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Studio does not know which apps are customized (because the same view can be"
|
||
" modified on different apps), therefore, it *does not* add the underlying "
|
||
"modules as dependencies of the exported module. In other words, the "
|
||
"applications installed on the source database should be installed on the "
|
||
"destination database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio 不知道自定义了哪些应用(因为可以在不同应用中修改相同的视图),因此,它*does not* "
|
||
"将基础模块添加为导出模块的依赖项。换句话说,源数据库上安装的应用程序应安装在目标数据库上。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3
|
||
msgid "Customizing the Rainbow Man"
|
||
msgstr "定制彩虹人"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Rainbow Man in Odoo is an animation shown once the user completes "
|
||
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
|
||
"software fun to use, and rewarding, for employees."
|
||
msgstr "Odoo 中的彩虹人是一个动画显示一旦用户完成某些任务并点击某些按钮。这是一种让软件变得有趣的方式,为员工带来回报。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"On most buttons in Odoo, such as *Send by Email*, *Confirm* or *Cancel*, "
|
||
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
|
||
"Man* effect can be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 Odoo 中的大多数按钮上,例如 *Send by Email*、*Confirm* 或 *Cancel*,一旦在 Studio "
|
||
"中选择了它们,在它们 *Properties* 下,就可以应用*Rainbow Man*效果。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
|
||
msgid "By default, the feature is active:"
|
||
msgstr "默认情况下,该功能处于活动状态:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:16
|
||
msgid "when opportunities are marked as won;"
|
||
msgstr "当机会被标记为获胜时;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:17
|
||
msgid "when users empty their inboxes;"
|
||
msgstr "当用户清空收件箱时;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:18
|
||
msgid "when the user finishes a tour;"
|
||
msgstr "当用户完成游览时;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
|
||
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
|
||
msgstr "当用户完成对帐时。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
|
||
msgid "Customizing Reports"
|
||
msgstr "自定义报表"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses HTML and CSS technologies to create reports. HTML is a markup "
|
||
"language that uses tags, also called elements. It is the core of any webpage"
|
||
" because it provides its basic structure. CSS interacts with HTML elements "
|
||
"to add style to the page, establishing how the HTML is shown to the user. "
|
||
"Odoo’s reports also use Bootstrap’s grid layout, which is the containers, "
|
||
"rows, and columns to align content, and support Odoo's website themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 使用 HTML 和 CSS 技术创建报表。HTML 是一种使用标记(也称为元素)的标记语言。它是任何网页的核心,因为它提供了其基本结构。CSS"
|
||
" 与 HTML 元素交互,以向页面添加样式,从而确定向用户显示 HTML 的方式。Odoo 的报告还使用 Bootstrap "
|
||
"的网格布局,即容器、行和列来对齐内容,并支持 Odoo 的网站主题。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new report, choose the purpose of it and if you would like "
|
||
"the report to include header and footer (company logo, name, address, phone,"
|
||
" email address, etc.)."
|
||
msgstr "创建新报表时,请选择其用途,如果希望报表包含页眉和页脚(公司徽标、名称、地址、电话、电子邮件地址等)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Under the tab **Add**, you find the fields to be dragged and dropped to the "
|
||
"view. *Fields*, *Data tables*, *Subtotal & Total*, and *Address Book* are "
|
||
"dynamic elements (meaning that they need a :doc:`one2many or a many2many "
|
||
"<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*,"
|
||
" *Image*, and *Text in Cell* are static elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"在选项卡**Add**下,您可以找到要拖动的字段并将其拖到视图中。*Fields*, *Data tables*, *Subtotal & "
|
||
"Total*, 和 *Address Book*是动态元素 (这意味着他们需要一个 :doc:`one2many or a many2many "
|
||
"<../concepts/understanding_general>`相关对象)。 *Text*, *Title Block*, "
|
||
"*Image*,和*Text in Cell*是静态元素。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once the element is added to the view, select it to see its **Options**. The"
|
||
" first section shows the hierarchy of the selected object and its "
|
||
"properties, allowing you to individually edit them. Fields with related "
|
||
"objects have their directives shown on *Field Expression*."
|
||
msgstr ""
|
||
"将元素添加到视图中后,选择它以查看其**Options**。第一部分显示所选对象的层次结构及其属性,允许您单独编辑它们。具有相关对象的字段的指令显示在*Field"
|
||
" Expression*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to "
|
||
"fields."
|
||
msgstr "在 **Visible if**下,定义规则以将可见性条件设置为字段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if choosing to display a product image, you could set a visibility "
|
||
"rule to only display the ones that are *set* in the product form, avoiding "
|
||
"having a plain icon when they are not set."
|
||
msgstr "示例:如果选择显示产品图像,可以设置可见性规则,以便仅在产品窗体中显示*set* 的图标,避免在未设置时具有纯图标。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"**Visible for** is used to set which :doc:`groups "
|
||
"</applications/general/odoo_basics/users>` can have access to specific "
|
||
"elements in the report. **Limit visibility to groups**, under *Report*, sets"
|
||
" the visibility of the report to specifics groups, meaning that users "
|
||
"belonging to other groups do not see the same final document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Under the **Report** tab, name your report, choose the paper format, and if "
|
||
"the report should be added to the *Print* menu list on its respective "
|
||
"document form."
|
||
msgstr "在 **Report**选项卡下,命名报表,选择纸张格式,以及报告是否应添加到相应文档窗体上的 *Print* 菜单列表中。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If activating the :doc:`Developer mode "
|
||
"</applications/general/developer_mode/activate>`, additional fields such as "
|
||
"*Class* under *Options*, and *Reload from attachment* under *Report*, become"
|
||
" visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"*Class*: add custom CSS classes to the selected element (e.g. Bootstrap "
|
||
"classes such as *text-danger*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Class*: 将自定义 CSS 类添加到所选元素 (e.g. Bootstrap classes such as *text-danger*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"*Reload from attachment*: saves the report as an attachment of the document "
|
||
"when printed. When the report is reprinted, it re-downloads that attachment "
|
||
"instead of re-printing it. This means that if the underlying record (e.g. "
|
||
"Invoice) changes when compared to the first impression, the report does not "
|
||
"reflect the changes because they were done after the attachment was created."
|
||
" This is typically useful for reports linked to documents that should not "
|
||
"change, such as Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Reload from attachment*: "
|
||
"打印时将报表保存为文档的附件。重印报表时,它会重新下载该附件,而不是重新打印。这意味着,如果基础记录(例如发票)与第一次展示结果相比发生更改,则报表不会反映更改,因为它们是在创建附件后完成的。这通常适用于链接到不应更改的文档(如发票)的报表。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Actions in Odoo Studio can be undone until you *Close* the toolbox. Once you"
|
||
" have closed Studio, changes can not be undone anymore."
|
||
msgstr "在您关闭工具箱之前,可以撤消 Odoo 工作室中的操作。 *Close* Studio 后,不能再撤消更改。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr "案例"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3
|
||
msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions"
|
||
msgstr "高级用例:自动操作"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
|
||
" be automatically applied.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
|
||
" be automatically applied.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8
|
||
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
|
||
msgstr "在 *Automations*下,单击 *Create* 并设置以下规则:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:10
|
||
msgid "*Model*: Lead/Opportunity"
|
||
msgstr "*Model*: 潜在顾客/机会"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11
|
||
msgid "*Active*: On"
|
||
msgstr "*Active*: On"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:12
|
||
msgid "*Trigger*: On Creation & Update"
|
||
msgstr "*Trigger*: 在创建和更新"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:13
|
||
msgid "*Apply on*: Country > Country Name = Belgium"
|
||
msgstr "*Apply on*: 国家 > 国家名称 = 比利时"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:53
|
||
msgid "*Action To Do*: Update the Record"
|
||
msgstr "*Action To Do*: 更新记录"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:15
|
||
msgid "*Data to Write*: Lead/Opportunity > Value > 3"
|
||
msgstr "*Data to Write*:潜在顾客/机会 > 价值 > 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Check :doc:`this doc <filters_status_bar>` in order to have another "
|
||
"automated action example."
|
||
msgstr "检查 :doc:`this doc <filters_status_bar>` 以便有另一个自动操作示例。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25
|
||
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
|
||
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`"
|
||
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
|
||
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"
|
||
msgstr "高级用例:筛选器和状态栏"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
|
||
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
|
||
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"On your customer’s page, use *Filters* > *Add Custom Filter* to group "
|
||
"customers by country. Now, under *Favorites*, *Save Current Search* enabling"
|
||
" *Use by default* and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"在客户页面上,使用*Filters* > *Add Custom Filter*按国家/地区对客户进行分组。现在,*Favorites*下, *Save"
|
||
" Current Search*使 *Use by default* 和 *Save*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"On *Filter Rules* in Studio mode, select the respective filter and enable "
|
||
"*Default Filter*."
|
||
msgstr "在 在 Studio 模式下的 *Filter Rules*上,选择相应的筛选器并启用 *Default Filter*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2: add a status bar on the product form to manage its life "
|
||
"cycle. Set the values: ‘Prototype’, ‘In use’ and ‘Deprecated’. By default, "
|
||
"the Kanban view must be grouped by status.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2: add a status bar on the product form to manage its life "
|
||
"cycle. Set the values: ‘Prototype’, ‘In use’ and ‘Deprecated’. By default, "
|
||
"the Kanban view must be grouped by status.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"On your product form, *Add a pipeline status bar* and name its values. "
|
||
"Status bars are *selection* fields that give you the ability to follow a "
|
||
"specific flow. They are useful to show you the progress that has been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"在产品窗体上,*Add a pipeline status bar*并命名其值。状态栏是 *selection* "
|
||
"字段,使您可以跟踪特定流。它们有助于向您展示已取得的进展。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the "
|
||
"*Default Group by* as *Pipeline status bar*."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 *Views* 菜单上,访问 *Kanban*,并在其 *View* 选项下将 *Default Group by* 设置为 "
|
||
"*Pipeline status bar*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Now, open your product form and set the right status for that product. As "
|
||
"you move products throughout stages (also through the product’s form), "
|
||
"stages are shown in the Kanban view."
|
||
msgstr "现在,打开您的产品表单,并设置该产品正确的状态。当您在整个阶段(也通过产品的形式)移动产品时,看板视图中将显示阶段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To make modifications in the pipeline status bar, for example, remember to "
|
||
"go back to *Form View*."
|
||
msgstr "例如,若要修改管道状态栏,请记住返回*Form View*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set "
|
||
"its cost to 0€.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set "
|
||
"its cost to 0€.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Create an :doc:`automated action "
|
||
"<../concepts/understanding_automated_actions>` with the selected values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建 :doc:`automated action <../concepts/understanding_automated_actions>` "
|
||
"与所选值:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:49
|
||
msgid "*Model*: Product Template"
|
||
msgstr "*Model*: 产品模板"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:50
|
||
msgid "*Trigger*: On Update"
|
||
msgstr "*Trigger*: 更新时"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:51
|
||
msgid "*First Domain*: Pipeline status bar = In use"
|
||
msgstr "*First Domain*:管道状态栏 = 正在使用中"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:52
|
||
msgid "*Second Domain*: Pipeline status bar = Deprecated"
|
||
msgstr "*Second Domain*: 管道状态栏 = 已弃用"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:54
|
||
msgid "*Data to Write*: Cost (Product Template) > Value > 0"
|
||
msgstr "*Data to Write*: 成本(产品模板) >价值 > 0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3
|
||
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
|
||
msgstr "高级用例:创建模型和添加字段"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 1: on the leads’ form, if the chosen country is France, show"
|
||
" a field 'Pay by check?'**"
|
||
msgstr "高级用例:创建模型和添加字段"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"On your leads’ form, add a *Related Field* to *Country > Country Name*."
|
||
msgstr "在你的线索的表格上,添加 *Related Field* 到 *Country > Country Name*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add a *Checkbox* field and define its invisibility options as *Country*"
|
||
" (carefully select the one just created) *> is not = > France.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"现在,添加一个 *Checkbox* 字段并将其隐身选项定义为 *Country* (仔细选择刚刚创建的字段)*> is not = > "
|
||
"France.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:11
|
||
msgid "You can now hide the related field created (*Country*) if you wish."
|
||
msgstr "如果您愿意,现在可以隐藏创建的相关字段 (*Country*)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Another approach is to use the country’s ID. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Contacts --> Configuration --> Countries`, select France "
|
||
"(for example), and on the URL check its *ID*."
|
||
msgstr ""
|
||
"另一种方法就是使用该国的 ID。为此,请转到 :菜单选择:`Contacts --> Configuration --> "
|
||
"Countries`,选择法国(例如),并在 URL 上检查其 *ID*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The related field invisibility path should now be *Country* (carefully "
|
||
"select the one just created) *> is not = > 75*."
|
||
msgstr "相关的字段隐身路径现在应为 *Country*(仔细选择刚刚创建的字段)*> is not = > 75*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:22
|
||
msgid "Again, hide the related field with the country’s ID if you prefer."
|
||
msgstr "同样,如果您愿意,请使用国家/地区 ID 隐藏相关字段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
|
||
" company, value, name, address, active, image.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
|
||
" company, value, name, address, active, image.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the dashboard, (optionally) start a new module. Then, click on *Edit "
|
||
"Menu* and start a *New Menu* (model). Set your menu name and *Confirm*. Now,"
|
||
" on its form, drag & drop the necessary fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"从仪表板(可选)启动新模块。然后,单击 *Edit Menu* and start a *New Menu* (model). 设置菜单名称和 "
|
||
"*Confirm*.现在,在其窗体上,拖放必要的字段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2.a: now, you would like to have a model called 'Regions' to"
|
||
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
|
||
"see the properties for each region.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2.a: now, you would like to have a model called 'Regions' to"
|
||
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
|
||
"see the properties for each region.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Go to *Edit Menu > New Menu* and create your menu, calling it *Regions*. Add"
|
||
" the necessary fields on its form by dragging & dropping them."
|
||
msgstr "转到*Edit Menu > New Menu*并创建菜单,称之为 *Regions*。通过拖放和删除窗体上添加必要的字段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the form view of *Properties*, add a *Many2one* field with a "
|
||
"relation to your model *Region*."
|
||
msgstr "现在,在 *Properties* 窗体视图中,添加一个*Many2one* 字段,该字段与模型 *Region*相关。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The *Existing Fields* are the ones that are on the current model but not yet"
|
||
" in the view."
|
||
msgstr "*Existing Fields* 是当前模型上但尚未在视图中的字段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to the model *Regions*, select the form view, and add a status "
|
||
"button selecting *Regions (Properties)* as your relational field."
|
||
msgstr "现在,转到模型 *Regions*,选择窗体视图,并添加一个状态按钮,选择 *Regions (Properties)*作为关系字段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Status buttons* are computed fields, meaning that they count the numbers of"
|
||
" records on the related model, and allow you to access them."
|
||
msgstr "*Status buttons* 是计算字段,这意味着它们计算相关模型上的记录数,并允许您访问它们。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When searching for relations, click on *Search more* and filter it by "
|
||
"*Custom*. This way you avoid creating duplicates."
|
||
msgstr "搜索关系时,单击 *Search more*并按*Custom* 筛选它。这样,您就避免了创建重复项。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
|
||
"checkboxes instead of tags.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
|
||
"checkboxes instead of tags.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Once the field *Tags* is added to the form, select it and, under its "
|
||
"*Properties > Widgets*, choose *Checkboxes*."
|
||
msgstr "将字段 *Tags* 添加到窗体后,选择它,下其 *Properties > Widgets*,选择*Checkboxes*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 3: on the leads’ form, add a selection field with the "
|
||
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
|
||
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 3: on the leads’ form, add a selection field with the "
|
||
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
|
||
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In your form view, add a *Tags* field and relate it to *Partners Tag*. Under"
|
||
" *Properties*, define its *Widget* as *Many2many*. Do the same process "
|
||
"another 2 times for *Checkboxes* and *Tags*."
|
||
msgstr ""
|
||
"在表单视图中,添加*Tags* 字段并将其与 *Partners Tag*.关联。在 *Properties* 下,将其*Widget* 定义为 "
|
||
"*Many2many* 。对*Checkboxes* 和 *Tags*再执行 2 次相同的过程。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96
|
||
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
|
||
msgstr "现在,添加 *Selection* 字段和必要的值。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Continue by selecting your *Tags* fields, one by one, to set their "
|
||
"*Invisible* options according to their *Widget*. In the example below, the "
|
||
"invisibility rule for the *Partner Tags* is set as: *Select Tag type > is "
|
||
"not = > Tags.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"继续选择您的 *Tags* 字段,一个一个,以设置其*Invisible* 选项根据其 *Widget*。在下面的示例中, *Partner Tags*"
|
||
" 的隐身规则设置为: *Select Tag type > is not = > Tags.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 4: on a quotation’s form, add a selection field called "
|
||
"'Manager Validation' with the values: ‘Accepted’ and ‘Refused’. Only a sales"
|
||
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
|
||
" amount is higher than 500€.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 4: on a quotation’s form, add a selection field called "
|
||
"'Manager Validation' with the values: ‘Accepted’ and ‘Refused’. Only a sales"
|
||
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
|
||
" amount is higher than 500€.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On your quotation form, add a *Selection* field with the values *Accepted* "
|
||
"and *Refused*. Set its *Required* condition as *Untaxed Amount > 500* and "
|
||
"the *Limit visibility to groups* as *Sales / Administrator* or managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"在报价单上添加一个*Selection* 字段,该字段的值为*Accepted*和*Refused*。将其 *Required*条件设置为 "
|
||
"*Untaxed Amount > 500*和 *Limit visibility to groups*作为 *Sales / "
|
||
"Administrator*或经理的可见性。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:117
|
||
msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
|
||
msgstr "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :doc:`Developer mode "
|
||
"</applications/general/developer_mode/activate>` and open Studio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Select the necessary field and, under *Properties*, click on *More* to write"
|
||
" your tooltip message on *Field Help*. The tooltip message is the "
|
||
"explanatory message shown when the user hovers the field. The message here "
|
||
"written is displayed on all views forms where the field is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择必要的字段,并在*Properties* 下单击*More*在 *Field "
|
||
"Help*上书写工具提示消息。工具提示消息是用户悬停字段时显示的解释性消息。此处写入的消息将显示在添加字段的所有视图窗体上。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The *Field Help* message can only be applied to *new* fields. If you would "
|
||
"like to change/apply a tooltip for a specific field, use the *Help Tooltip* "
|
||
"option under *Properties*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Field Help* 消息只能应用于 *new* 字段。如果要更改/应用特定字段的工具提示,请使用 *Properties*下的 *Help "
|
||
"Tooltip* 选项。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:3
|
||
msgid "Advanced Use Cases: Views"
|
||
msgstr "高级用例:视图"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
|
||
"View.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
|
||
"View.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"From the Sales page, access Studio and, under *Views*, set the *Kanban* "
|
||
"option as the default one."
|
||
msgstr "在销售页中,访问 Studio,并在 *Views*下将*Kanban* 选项设置为默认选项。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
|
||
"having to switch to the form view.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
|
||
"having to switch to the form view.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On the *List View*, under *View* > *Editable*, choose between *New record on"
|
||
" top* or *New record at the bottom*. This way, besides defining the order in"
|
||
" which new records are displayed in the view, you are able to edit them."
|
||
msgstr ""
|
||
"在*List View*下 *View*> *Editable*,在 *New record on top*或 *New record at the "
|
||
"bottom*之间进行选择。这样,除了定义新记录的显示顺序外,您还可以编辑它们。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If the field is left blank, no editing is possible and records are shown "
|
||
"based on your column preferences on the lead's page (front-end)."
|
||
msgstr "如果该字段留空,则无法进行编辑,并且根据潜在顾客页面上的列首选项(前端)显示记录。"
|