documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po
2023-03-12 00:40:30 +01:00

11801 lines
553 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Emanuel Bruda, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:5
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10
msgid ""
"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close "
"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with "
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
"**Odoo CRM** vă ajută să organizați activitățile de vânzări: urmăriți "
"clienții potențiali, închideți oportunități și obțineți previziuni precise. "
"Păstrați oportunitățile organizate în flux și gestionați activitățile "
"zilnice cu întâlniri și următoarele acțiuni."
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr "Obține clienți potențiali"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Convertiți pistele în oportunități"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"Sistemul poate genera piste în loc de oportunități, pentru a adăuga un pas "
"de calificare înainte de a converti o *Pistă* într-o *Oportunitate* și "
"alocarea persoanelor de vânzări potrivite."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Puteți activa acest mod din Setările CRM. Se aplică implicit tuturor "
"canalelor dvs. de vânzări. Dar o puteți face specifică pentru anumite canale"
" din formularul de configurare."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:6
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:16
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:32
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Pentru ca această funcție să funcționeze, mergeți la :menuselection:`CRM -->"
" Configurare --> Setări` și activați funcția *Piste*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"Acum veți avea un nou submeniu *Piste* sub *Piste* unde vor fi agregate."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Convertește o pistă într-o oportunitate"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Când faceți clic pe o *Pistă* veți avea opțiunea de a o converti într-o "
"oportunitate și să decideți dacă trebuie să fie atribuită aceleiași "
"persoane/canal și dacă aveți nevoie să creați un nou client."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Dacă aveți deja o oportunitate cu acel client, Odoo vă va oferi automat să "
"le combinați. În același mod, Odoo vă va oferi automat să le asociați unui "
"client existent dacă acest client există deja."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Îmbinare oportunități"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"Odoo va propune, de asemenea, să îmbine automat oportunitățile dacă au "
"aceeași adresă de e-mail. La îmbinarea oportunităților, Odoo îmbină "
"informațiile în oportunitatea care a fost creată mai întâi, acordând "
"prioritate informațiilor prezente în prima oportunitate."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Nu se pierde nicio informație: datele din alta oportunitate sunt "
"înregistrate în conversație și câmpurile de informații pentru acces ușor."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Dacă găsiți dvs. duplicat, ...de asemenea, puteți combina oportunități sau "
"piste chiar dacă sistemul nu vă propune acest lucru."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"Vedeți cum, din lista de vizualizare. Selectați oportunitățile sau piste pe "
"care doriți să le combinați și butonul de acțiune va apărea. Apoi, puteți "
"selecta îmbinarea."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr ""
"Este de asemenea posibil să îmmbinați mai mult de 2 oportunități sau piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr "Generează piste/oportunități"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are "
"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates "
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website."
msgstr ""
"Două modalități principale de a genera noi piste sau oportunități pentru "
"afacerea dvs. sunt prin intermediul aliasurilor de e-mail și formularele de "
"contact ale site-ului web. Odoo creează automat piste în CRM-ul dvs. atunci "
"când cineva trimite un mesaj la un alias de e-mail al echipei de vânzări sau"
" completează un formular de contact pe site-ul dvs. web."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Configurați aliasurile de e-mail"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate "
"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will "
"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or"
" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom "
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr ""
"Fiecare echipă de vânzări poate utiliza propriul său alias unic de e-mail "
"pentru a genera piste/oportunități. Orice e-mail trimis la aliasul de e-mail"
" al echipei de vânzări va crea automat o pistă (dacă pistele sunt activate "
"în setările CRM-ului dvs.) sau o oportunitate în fluxul de lucru pentru acea"
" echipă în particular. Configurați aliasuri de e-mail personalizate pe "
"pagina de configurare pentru fiecare echipă de vânzări prin navigarea la "
":menuselection:`CRM --> Configurare --> Echipe de vânzări`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr "Configurare echipe de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr "Utilizați formularele de contact pe site-ul dvs. web"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use "
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database."
msgstr ""
"În mod implicit, pagina *Contactați-ne* a site-ului dvs. web afișează "
"formularul de contact gata de utilizare al Odoo. De fiecare dată când cineva"
" trimite acest formular, o pistă sau o oportunitate este generată în baza de"
" date."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Default Contact Us page"
msgstr "Pagina implicită Contactați-ne"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr ""
"Formularul de contact poate fi activat sau dezactivat în orice moment prin "
"navigarea la :menuselection:`Website --> Accesați site-ul web --> "
"Personalizați --> Formular de contact`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Contact Form toggle"
msgstr "Comutare formular de contact"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button"
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity."
msgstr ""
"Când formularul este dezactivat, pagina *Contactați-ne* afișează doar un "
"buton pentru a trimite un e-mail companiei dvs. direct. Orice e-mail trimis "
"în acest mod va genera o pistă/oportunitate."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr "Pagina Contactați-ne utilizând e-mailul"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the "
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr ""
"Alegeți care echipă de vânzări sau vânzător este atribuit automat "
"pistelor/oportunităților create din formularul de contact prin navigarea la "
":menuselection:`Website --> Configurare --> Setări --> Comunicare`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Contact Form settings"
msgstr "Setări formular de contact"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr "Personalizați formularul de contact"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr ""
"Formularele de contact pot fi personalizate pentru informațiile specifice "
"necesare echipei dvs., utilizând modulul gratuit *Form Builder*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid ""
"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is "
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr ""
"Modulul *Form Builder* este instalat automat atunci când un element din "
"formular este adăugat unei pagini web prin intermediul Website Builder. El "
"poate fi instalat și manual din pagina :guilabel:`Aplicații`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr "Blocuri de construcție Form Builder"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. "
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr ""
"Formularele pot fi create de la zero pentru a servi unei varietăți largi de "
"scopuri. Cu toate acestea, pagina implicită *Contactați-ne* a Odoo este "
"proiectată pentru a se potrivi cu nevoile majorității utilizatorilor. "
"Începeți cu formularul implicit și modificați de acolo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr "Editați câmpurile formularului de contact"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr ""
"În modul de editare pe site-ul dvs., faceți clic pe orice câmp pentru a "
"începe editarea acestuia. Următoarele informații pot fi editate pentru "
"fiecare câmp pe formularul de contact:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr ""
":guilabel:`Tip`: Alegeți o opțiune de câmp personalizat sau un câmp "
"existent. Exemplele includ telefon, încărcare fișier, limbă, etc."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
"Available options are text,email, telephone, and URL."
msgstr ""
":guilabel:`Input Type`: Determinați tipul de informație pe care clienții "
"trebuie să o introducă. Opțiunile disponibile sunt text, e-mail, telefon și "
"URL."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to "
"input information where formatting is important, such as a phone number or "
"email address."
msgstr ""
":guilabel:`Input Placeholder`: Tastați un exemplu pentru a ghida "
"utilizatorii cum să introducă informații unde formatarea este importantă, "
"cum ar fi un număr de telefon sau o adresă de e-mail."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
"information is needed from them."
msgstr ""
":guilabel:`Label Name`: Tastați numele de afișat pentru a arăta "
"utilizatorilor ce informații sunt necesare de la ei."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the "
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
"of the field, or right adjusted and closer to the field."
msgstr ""
":guilabel:`Label Position`: Alegeți modul în care eticheta este aliniată cu "
"restul formularului. Eticheta poate fi ascunsă, deasupra câmpului, la stânga"
" mai departe de câmp, sau ajustată la dreapta și mai aproape de câmp."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
" need entered."
msgstr ""
":guilabel:`Required`: Schimbați această opțiune pentru informații care "
"obligatoriu aveți nevoie să fie introduse."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
"it."
msgstr ""
":guilabel:`Ascuns`: Schimbați această opțiune pentru a ascunde câmpul fără "
"a-l șterge."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
"on mobile devices."
msgstr ""
":guilabel:`Afișat pe mobil`: Schimbați această opțiune pentru a afișa câmpul"
" utilizatorilor pe dispozitive mobile."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Editable field options"
msgstr "Opțiuni de câmp editabile"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid ""
"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the "
"customer's inputted information. To have it automatically generate a "
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action."
msgstr ""
"În mod implicit, atunci când un formular este completat, se trimite un "
"e-mail cu informațiile introduse de client. Pentru a genera automat o "
"oportunitate, editați formularul și selectați :guilabel:`Creați o "
"oportunitate` ca Acțiune."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid ""
"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an "
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
msgstr ""
"Dacă oportunitățile sunt activate în setările CRM, selectarea "
":guilabel:`Creați o oportunitate` generează o oportunitate în schimb. Pentru"
" a afla mai multe despre activarea oportunităților în setările CRM, "
"consultați :doc:`convert`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "Explorare piste"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
msgid ""
"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads "
"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining"
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
"country, the company size, and the industry."
msgstr ""
"Explorarea pistelor este o funcție care permite utilizatorilor CRM să "
"genereze noi piste direct în baza de date Odoo. Pentru a asigura calificarea"
" pistelor, rezultatul explorării pistelor este determinat de o varietate de "
"criterii de filtrare, cum ar fi țara, dimensiunea companiei și industria."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
msgid ""
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
"and activate :guilabel:`Lead Mining`."
msgstr ""
"Pentru a începe, mergeți la :menuselection:`CRM --> Configurare --> Setări` "
"și activați :guilabel:`Explorare piste`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr "Activați explorarea pistelor în setările CRM Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads"
msgstr "Generează piste"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid ""
"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called "
":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` "
"pipeline. Lead mining requests are also available through "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through "
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
"Leads` button is also available."
msgstr ""
"După ce setarea :guilabel:`Explorare piste` este activată, un nou buton "
"denumit :guilabel:`Generează piste` este disponibil pentru utilizare în "
"fluxul de lucru :guilabel:`CRM`. Cererile de explorare a pistelor sunt de "
"asemenea disponibile prin :menuselection:`CRM --> Configurare --> Cereri de "
"explorare a pistelor`, sau prin :menuselection:`CRM --> Piste --> Piste` "
"unde butonul :guilabel:`Generează piste` este de asemenea disponibil."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr ""
"Butonul Generează piste pentru a utiliza funcția de explorare a pistelor."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
"offering a variety of criteria by which to generate leads."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul :guilabel:`Generează piste`, și o fereastră va apărea"
" oferind o varietate de criterii prin care să se genereze piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo."
msgstr ""
"Fereastra pop-up cu criteriile de selecție pentru a genera piste în Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company "
"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get "
"company information as well as individual employee contact information. When"
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
msgstr ""
"Alegeți să generați piste pentru :guilabel:`Companii` pentru a obține doar "
"informații despre companie, sau alegeți :guilabel:`Companii și contactele "
"lor` pentru a obține informații despre companie, precum și informații despre"
" contactele individuale ale angajaților. La alegerea :guilabel:`Companii și "
"contactele lor`, există o opțiune de filtrare a contactelor pe baza "
":guilabel:`Rolului` sau :guilabel:`Rangului`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:"
msgstr "Opțiunile de filtrare suplimentare includ:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
"company"
msgstr ""
":guilabel:`Dimensiune`: filtrează pistele pe baza numărului de angajați ai "
"companiei"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
" are located in"
msgstr ""
":guilabel:`Țări`: filtrează pistele pe baza țării (sau țărilor) în care se "
"găsesc"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
msgid ""
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
" in, if applicable"
msgstr ""
":guilabel:`Județ`: filtrează pistele în baza județului în care se găsesc, "
"dacă este cazul"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in"
msgstr ""
":guilabel:`Industrii`: filtrează pistele pe baza industriei specifice în "
"care lucrează"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
"to"
msgstr ""
":guilabel:`Echipa de vânzări`: alegeți echipa de vânzări căreia îi vor fi "
"atribuite pistele"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
"will be assigned to"
msgstr ""
":guilabel:`Vânzător`: alegeți persoana (persoanele) din echipa de vânzări "
"căreia îi vor fi atribuite pistele"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
"leads once found"
msgstr ""
":guilabel:`Etichete implicite`: alegeți care sunt etichetele aplicate direct"
" pistelor odată găsite"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
msgid ""
"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact "
"information. Get more information about the General Data Protection "
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
msgstr ""
"Asigurați-vă că sunteți informați de ultimele reguli UE în ceea ce privește "
"gestionarea informațiilor personale. Obțineți mai multe informații despre "
"Regulamentul General privind Protecția Datelor în `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "Prețuri"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61
msgid ""
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
"one credit."
msgstr ""
"Explorarea pistelor este o funcție *In-App Purchase* și fiecare pistă "
"generată costă un credit."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
msgid ""
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
"additional credit for each contact generated."
msgstr ""
"Alegerea generării :guilabel:`Companii și contactele lor` costă un credit "
"suplimentar pentru fiecare contact generat."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
msgstr ""
"Vedeți aici informații complete despre prețuri: `Generarea pistelor de către"
" Odoo IAP <https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
msgid ""
"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
"Pentru a cumpăra credite, navigați la :menuselection:`CRM --> Configurare "
"-->Setări`. În secțiunea :guilabel:`Generarea pistelor`, sub funcția "
":guilabel:`Explorarea pistelor`, faceți clic pe :guilabel:`Cumpără credite`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr "Cumpărați credite din setările explorării pistelor."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid ""
"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings "
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Creditele pot fi cumpărate și navigând la :menuselection:`Setări -->Setări "
"generale`. În secțiunea :guielabel:`Cumpărări în aplicație`, sub funcția "
":guilabel:`Odoo IAP`, faceți clic pe :guilabel:`Vizualizați serviciile "
"mele`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr "Cumpărați credite în setările Odoo IAP."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid ""
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
" in their database to test any IAP features."
msgstr ""
"Utilizatorii Odoo Online (SaaS) Enterprise au automat credite de încercare "
"gratuite în baza de date lor pentru a testa orice funcție IAP."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Trimiteți oferte"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
"Când transformață o pistă într-o oportunitate, probabil că aveți nevoie să "
"trimiteți o ofertă. Puteți face acest lucru direct în aplicația CRM cu Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Creați o nouă ofertă"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Făcând clic pe orice oportunitate sau pistă, veți vedea un buton *Ofertă "
"nouă*, care vă va aduce într-un nou meniu unde puteți gestiona oferta."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Veți găsi toate ofertele pentru acea oportunitate specifică în meniul "
"*Oferte* pe acea pagină."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Marchează-le câștigate/pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Acum trebuie să marcați oportunitatea drept câștigată sau pierdută pentru a "
"continua procesul."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Dacă le marcați drept câștigate, acestea vor fi mutate în coloana "
"*Câștigate* în vizualizarea Kanban. Dacă însă le marcați drept *Pierdute*, "
"acestea vor fi arhivate."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Optimizați munca zilnică"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "Cum să motivați și să recompensați agenții de vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"Stimularea angajaților să atingă ținte specifice cu obiective și recompense "
"este o metodă excelentă de a consolida bunele obiceiuri și de a îmbunătăți "
"eficiența agenților din vânzări. Modulul Gamification vă oferă metode simple"
" și creative de a motiva și evalua angajații cu recunoaștere în timp real și"
" medalii inspirate de mecanica jocurilor."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
"Instalați modulul *Gamification*, sau modulul *CRM gamification*, care "
"adaugă anumite date utile (obiective și provocări) care pot fi utilizate în "
"*CRM/Vânzări*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
msgstr "Vedere a modulului gamification în timpul instalării în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr "Creați o provocare"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
"Acum, creați prima provocare accesând :menuselection:`Setări --> "
"Gamification Tools --> Provocări`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
"Deoarece modulul gamification necesită o configurare tehnică inițială, "
"trebuie să activați caracteristicile tehnice pentru a accesa configurarea. "
"Pentru a face astfel, accesați *Setări* și *Activați modulul de dezvoltare*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr "Vezi meniul Gamification Tools în Setări Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
"O provocare este o misiune pe care o trimiteți echipei de vânzări. Poate "
"include una sau mai multe obiective, stabilite pentru un anumit interval de "
"timp. Configurați provocarea astfel:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr "Alocați agenții de vânzări pentru a fi provocați;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr "Alocați un responsabil;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr "Setați periodicitatea împreună cu data de început și data de sfârșit;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr "Selectați obiectivele;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr "Setați recompensele (medalii)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
"Medaliile sunt acordate la finalizarea unei provocări. Acest lucru se "
"întâmplă la sfârșitul unei perioade de timp (de exemplu: sfârșitul lunii "
"pentru o provocare lunară), la data de sfârșit a unei provocări (dacă nu "
"este setată o periodicitate), sau atunci când provocarea este închisă "
"manual."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
"În exemplul de mai jos, 2 angajați sunt provocați cu o *Țintă de vânzări "
"lunară*. Provocarea este bazată pe 2 obiective: suma totală facturată și "
"numărul de noi clienți generați. La sfârșitul lunii, câștigătorul va primi o"
" medalie."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
msgstr ""
"Vedere a formularului provocării și a provocării create pentru Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr "Setați obiectivele"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
"Utilizatorii pot fi evaluați folosind obiective și obiective numerice de "
"atins."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
"**Obiectivele** sunt atribuite prin *provocări* care evaluează (vezi "
"imaginea de mai sus) și compară membrii unei echipe în timp."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
"Puteți crea un nou obiectiv pe loc dintr-o *Provocare* apăsând pe *Adaugă un"
" nou element*, sub *Obiective*. Selectați obiectivul de afaceri în funcție "
"de nevoile companiei. Exemple: numărul de noi clienți, timpul necesar "
"confirmării unei piste, suma totală facturată într-o săptămână, lună sau "
"orice alt interval de timp în funcție de preferințele de management, etc."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
"Odoo Sales"
msgstr ""
"Vedere a formularului de definire a obiectivelor și a unei definiri de "
"obiectiv create pentru Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
"Obiectivele pot include și setările bazei de date (de exemplu: setați datele"
" companiei și un fus orar, creați utilizatori noi, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr "Setați recompensele"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"Pentru realizări non-numerice, **Medaliile** pot fi acordate utilizatorilor."
" De la un simplu mulțumesc până la o realizare excepțională, o medalie este "
"o modalitate ușoară de a exprima recunoașterea unui utilizator pentru munca "
"bună. Pentru a crea și acorda medalii angajaților dvs. în funcție de "
"performanța lor, accesați :menuselection`Setări --> Instrumente de "
"gamificare --> Medalii`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the badges page in Odoo"
msgstr "Vedere a paginii de medalii în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
"Îmbunătățiți baza de date a contactelor cu completarea automată a "
"partenerilor"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"Completarea automată a partenerilor vă ajută să îmbunătățiți baza de date a "
"contactelor cu date corporative. Selectați una dintre companiile sugerate în"
" meniul derulant și obțineți rapid toate informațiile de care le aveți "
"nevoie."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Setări --> Contacte` și activați funcția "
"*Completare automată a partenerilor*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
msgstr "Vedere a paginii de setări și activarea funcției în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr "Îmbunătățiți contactele cu date corporative"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
"În orice modul, odată ce începeți să creați un nou contact tastați numele "
"acestuia, sistemul va sugera o potențială potrivire. Dacă o selectați, "
"contactul va fi populat cu datele companiei."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr "De exemplu, după tastați *Odoo*, veți obține următoarele informații:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
msgid "Creating a new contact in Odoo"
msgstr "Crearea unui nou contact în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
msgid ""
"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option "
"in Odoo"
msgstr ""
"Vedere a informațiilor afișate despre Odoo cu opțiunea de completare "
"automată în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
"Completarea automată a partenerilor funcționează și dacă introduceți un "
"număr de TVA în loc de un nume de companie."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
"Completarea automată a partenerilor este un serviciu de achiziție în "
"aplicație (IAP),care necesită credite preplătite pentru a fi utilizate. "
"Fiecare solicitare va consuma un credit."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"Pentru a cumpăra credite, mergeți la: menuselection: `Setări --> Contacte "
"--> Completare automată a partenerilor sau Odoo IAP --> Vizualizați "
"serviciile mele` și selectați un pachet."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
"Dacă rămâneți fără credite, singura informație care va fi populată atunci "
"când faceți clic pecompania sugerată va fi link-ul site-ului web și logo-ul."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Dacă utilizați Odoo Online și aveți versiunea Enterprise, beneficiați de "
"credite de încercare gratuite pentru a testa funcția."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
"Aflați mai multe despre *Politica de confidențialitate* `aici "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
msgstr "Analizare performanță"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr "Cum să folosesc Google Spreadsheet în plus față de datele mele?"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
"Creați tablouri de bord personalizate în Google Spreadsheet ce extrag date "
"direct din Odoo utilizând formule de calcul. Puteți să-l utilizați pentru a "
"crea planuri de comisioane, bugete, prognoze de proiect, etc. Formulele sunt"
" scrise în Python, dar nu este necesară competența în programare."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, activate *Google Drive* and *Google "
"Spreadsheet*. The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* "
"are now available."
msgstr ""
"De la *Setări generale*, activați *Google Drive* și *Google Spreadsheet*. "
"Opțiunile *Cod de autorizare*și *Obțineți codul de autorizare* sunt acum "
"disponibile."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
msgstr "Activați funcțiile Google Drive și Google Spreadsheet în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:19
msgid "Now, link your Google account with Odoo by following these steps:"
msgstr "Acum, conectați-vă contul Google cu Odoo urmând acești pași:"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:21
msgid "Get Authorization Code"
msgstr "Obțineți codul de autorizare"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22
msgid "Select your Google account"
msgstr "Selectați contul dvs. Google"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23
msgid "Enter your password"
msgstr "Introduceți parola"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Copy the code"
msgstr "Copiați codul"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25
msgid "Paste it into the Authorization Code field"
msgstr "Lipiți-l în câmpul Cod de autorizare"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr "Creați o foaie de calcul nouă"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:30
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
"De la aplicația *CRM*, de exemplu, mergeți la *Favorite* și faceți clic pe "
"*Adăugați la Google Spreadsheet*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid ""
"From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in"
" Odoo"
msgstr ""
"De la aplicația CRM, de exemplu, faceți clic pe adăugați la Google "
"Spreadsheet în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:36
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr "O foaie de calcul nouă va fi creată automat în Google Drive."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:39
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
"Când deschideți acest fișier nou, o a doua foaie este creată automat de Odoo"
" cu un tutorial/documentație despre *Cum să folosiți Google Spreadsheet*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:43
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr "Conectați o foaie de calcul cu Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:45
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr "De la acest fișier nou, configurați baza de date."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:46
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Odoo --> Setări server --> Numele bazei de date "
"-->Utilizator --> Parolă`."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
msgstr "Meniul numit Odoo este afișat în bara de setări în Spreadsheet"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:53
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"You have two different formulas available when using Google Spreadsheet in "
"Odoo: *retrieve data* and *retrieve grouped sums*."
msgstr ""
"Aveți două formule diferite disponibile atunci când utilizați Google "
"Spreadsheet în Odoo: *preia date* și *preia sume grupate*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:59
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
"Google Drive limitează timpul de execuție a scripturilor; dacă pentru datele"
" solicitate durează prea mult pentru a fi livrate, puteți primi o eroare. Nu"
" există o limită de mărime specifică, deoarece timpul pentru Odoo să "
"răspundă depinde de mai mulți factori - deși citirea datelor referitoare la "
"câteva mii de înregistrări este de obicei ok."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66
msgid "Retrieve Data"
msgstr "Obține date"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:70
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
"Formula teoretică este :command:`= oe_browse "
"(tabel;coloane;filtre;orderby:limit)`. Folosiți-o dacă doriți să afișați "
"informația fără a o grupa(de exemplu: fiecare comandă de vânzări din baza de"
" date)."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:71
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr "Găsiți câteva argumente în tabelul de mai jos."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
msgstr "Tabel cu exemple de argumente de utilizat în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr "Obțineți sume grupate"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:81
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
"Formula teoretică este :command:`= oe_read_group "
"(tabel;coloane;group_by;filtre;orderby:limit)`. Folosiți-l atunci când "
"doriți să afișați o sumă de date (de exemplu: total facturat)."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr "Găsiți câteva argumente în tabelul de mai jos."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
msgstr "Tabel cu exemple de argumente de sumă grupate de utilizat în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:89
msgid "Other uses"
msgstr "Alte utilizări"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:91
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
"Mixați datele Odoo cu datele din spreadsheet, adăugați formule tradiționale "
"și creați Tabele și grafice dinamice."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Verificați raportul Câștig/Pierdere"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
"Pentru o evaluare a fluxului de activități, consultați raportul "
"Câștig/Pierdere."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
"Pentru a accesa acest raport, mergeți la vizualizarea *Flux de activități* "
"sub fila *Rapoarte*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
"De acolo puteți filtra ce oportunități doriți să vedeți, ale dvs., ale celor"
" din canalul dvs. de vânzări, întreaga companie, etc. Puteți apoi face clic "
"pe filtru și verificați Câștigat/Pierdut."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "Puteți schimba și *Măsurători* în *Total venituri*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr ""
"De asemenea, aveți posibilitatea de a comuta vizualizarea la un grafic de "
"tip *piechart* ."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organizați fluxul de activități"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Gestionați oportunitățile pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"În timp ce lucrați cu oportunitățile dvs., puteți pierde unele dintre ele. "
"Veți dori să țineți evidența motivelor pentru care le-ați pierdut și de "
"asemenea, care sunt modalitățile prin care Odoo vă poate ajuta să le "
"recuperați în viitor."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Marcați o pistă ca pierdută"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"În timp ce sunteți în fluxul de activități, selectați orice oportunitate "
"doriți și veți vedea un buton *Marchează ca pierdut*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Puteți apoi selecta un *Motiv pierdere* existent sau creați unul nou chiar "
"acolo."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Gestionați și creați motive pierdere"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"Veți găsi *Motivele pierderii* sub :menuselection:`Configurare --> Motive "
"pierdere`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Puteți selecta și redenumi oricare dintre ele, precum și crea unul nou de "
"acolo."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Recuperați oportunități pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Pentru a recupera oportunități pierdute și a face acțiuni asupra lor "
"(trimiteți un e-mail, faceți un apel de feedback, etc.), selectați filtrul "
"*Pierdute* în bara de căutare."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Veți vedea apoi toate oportunitățile pierdute."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Dacă doriți să le filtrați mai mult, puteți adăuga un filtru pe *Motiv "
"pierdere*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "De exemplu, *Prea scump*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurați oportunități pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"Din vizualizarea Kanban prin filtrare, puteți selecta orice oportunitate "
"doriți și să lucrați la ea ca de obicei. Puteți de asemenea să o restaurați "
"accesând filtrul *Arhivat*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Puteți de asemenea să restaurați articole în lot din vizualizarea Kanban "
"atunci când țin de aceeași etapă. Selectați *Restaurați înregistrările* în "
"opțiunile coloanei. Puteți de asemenea să arhivați în același mod."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
"Pentru a selecta oportunități specifice, ar trebui să treceți la "
"vizualizarea tip listă."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Apoi puteți selecta mai multe sau toate oportunitățile și selectați "
"acțiunile pe care doriți să le aplicați"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performanță/câștig-pierdere`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "Echipe de vânzări multiple"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"Odoo lets you manage several sales teams, departments, or channels, each "
"with their own unique sales processes, using *Sales Teams*."
msgstr ""
"Odoo vă permite să gestionați mai multe echipe de vânzări, departamente sau "
"canale, fiecare cu propriul lor proces specific de vânzări, utilizând "
"*Echipe de vânzări*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new Sales Team"
msgstr "Creați o nouă echipă de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new Sales Team, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> Teams` "
"then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Pentru a crea o nouă echipă de vânzări, mergeți la :menuselection:`CRM --> "
"Vânzări --> Echipe` apoi apăsați :guilabel:`Creare`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15
msgid ""
"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically "
"generate a lead/opportunity for this Sales Team every time a message is sent"
" to that unique email address. You can also choose whether to accept emails "
"from :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or "
":guilabel:`Followers Only`."
msgstr ""
"Pe pagina de creare, setați un :guilabel:`Alias de e-mail` pentru a genera "
"automat o pistă/opportunitate pentru această echipă de vânzări de fiecare "
"dată când un mesaj este trimis către această adresă de e-mail unică. Puteți "
"alege de asemenea dacă să acceptați e-mailuri de la :guilabel:`Toți`, "
":guilabel:`Partenerii autentificați`, sau :guilabel:`Doar urmăritorii`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20
msgid ""
"Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to this Sales Team "
"based on specific filters, such as country, language, or campaign. Set an "
":guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly revenue "
"goals."
msgstr ""
"Setați un :guilabel:`Domeniu` pentru a atribui piste/opportunități acestei "
"echipe de vânzări pe baza unor filtre specifice, cum ar fi țara, limba sau "
"campania. Setați o :guilabel:`Țintă de facturare` dacă această echipă are "
"obiective specifice de venituri lunare."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone
msgid "Create a Sales Team in Odoo CRM."
msgstr "Creați o echipă de vânzări în Odoo CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29
msgid "Add members to a Sales Team"
msgstr "Adăugați membri unei echipe de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31
msgid ""
"To add team members, click :guilabel:`Add` under the Assignment tab when "
"editing the Sales Team's configuration page. Select a salesperson from the "
"dropdown menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads that "
"can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that they "
"do not overwork."
msgstr ""
"Pentru a adăuga membri echipei, apăsați :guilabel:`Adăugare` sub fila "
"Atribuire când editați pagina de configurare a echipei de vânzări. Selectați"
" un vânzător din meniul dropdown sau creați un nou vânzător. Setați un număr"
" maxim de piste care pot fi atribuite acestui vânzător într-un interval de "
"30 de zile pentru a vă asigura că nu e supraîncărcat."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone
msgid "Add a Salesperson inside Odoo CRM."
msgstr "Adăugați un agent de vânzări în Odoo CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid ""
"One person can be added as a team member or Team Leader to multiple Sales "
"Teams, allowing them to access all of the pipelines that they need to."
msgstr ""
"O persoană poate fi adăugată ca membru al echipei sau lider al echipei, mai "
"multor echipe de vânzări, permițându-i să acceseze toate fluxurile de lucru "
"pe care le necesită."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44
msgid "Sales Team dashboard"
msgstr "Tabloul de bord al echipei de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"To view the Sales Team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> "
"Teams`. Any teams you are a part of will appear as dashboard tiles."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza tabloul de bord al echipei de vânzări, mergeți la "
":menuselection:`CRM --> Vânzări --> Echipe`. Orice echipe din care sunteți "
"parte vor apărea ca element de tablou de bord."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49
msgid ""
"Each tile gives an overview of the Sales Team's open opportunities, "
"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of "
"new opportunities per week and an invoicing progress bar."
msgstr ""
"În fiecare element de tablou de bord se află o prezentare generală a "
"oportunităților deschise, ofertelor, comenzilor de vânzări și veniturilor "
"asteptate, precum și un grafic cu bare a oportunităților noi pe săptămână și"
" o bară de progres a facturării."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone
msgid "Sales Team Overview dashboard in Odoo CRM."
msgstr "Prezentare generală a echipei de vânzări în Odoo CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57
msgid ""
"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu "
"that lets you quickly view documents or reports, create new quotations or "
"opportunities, pick a color for this team, or access its configuration page."
msgstr ""
"Faceți clic pe trei puncte în colțul unui element de tablou de bord pentru a"
" deschide un meniu de navigare care vă permite să vizualizați rapid "
"documente sau rapoarte, să creați noi oferte sau oportunități, să selectați "
"o culoare pentru această echipă sau să accesați pagina de configurare."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone
msgid ""
"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create "
"opportunities."
msgstr ""
"Faceți clic pe meniul cu trei puncte în tabloul de bord Odoo CRM pentru a "
"vizualiza documentele și pentru a crea oportunități."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM "
"pipeline."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul :guilabel:`Flux de lucru` pentru a merge direct la "
"fluxul de lucru CRM al echipei."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Atribuire și urmărire piste"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Atribuirea pistelor pe baza scorului"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"*Lead Scoring* lets you rank and prioritize leads based on selected "
"criteria. A higher score indicates that a lead is more likely to bring value"
" to your company."
msgstr ""
"*Scorul pistelor* vă permite să vă clasificați și să prioritizați pistele pe"
" baza criteriilor selectate. Un scor mai mare indică faptul că o pistă are "
"mai multe șanse să aducă un câștig companiei dumneavoastră."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example, if customers from Canada tend to be more likely to purchase "
"your products, you can assign them a higher score than customers from other "
"countries."
msgstr ""
"De exemplu, dacă clienții din Canada sau Burkina Faso au tendința să cumpere"
" mai des produsele dvs., puteți să le atribuiți un scor mai mare decât "
"clienților din alte țări."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, go to :menuselection:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` "
"filter, search for :guilabel:`Lead Scoring` and then install the module."
msgstr ""
"Pentru a utiliza scorul, mergeți la :menuselection:`Aplicații`, eliminați "
"filtru :guilabel:`Aplicații`, căutați :guilabel:`Scorul pistelor` și apoi "
"instalați modulul."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Lead Scoring module installation"
msgstr "Instalarea modulului Scorul pistelor"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:22
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Creare reguli de scor"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:24
msgid ""
"To manage scoring rules, go to :menuselection:`CRM --> Leads --> Scoring "
"Rules`."
msgstr ""
"Pentru a gestiona regulile de scor, accesați :menuselection:`CRM --> Piste "
"--> Reguli de scor`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Customize your rules to fit the needs of your business, and add as many "
"criteria as you want."
msgstr ""
"Personalizați-vă regulile pentru a se potrivi nevoilor afacerii dvs. și "
"adăugați atâtea criterii cât doriți."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Score Rule example"
msgstr "Exemplu de regulă de scor"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:32
msgid ""
"Every hour, Odoo automatically assigns scores to new leads according to your"
" configured rules."
msgstr ""
"În fiecare oră, Odoo alocă automat scorul pistelor noi conform regulilor "
"configurate."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Scoring section on a lead"
msgstr "Secțiunea de scor a unei piste"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:39
msgid "Assign leads"
msgstr "Atribuire piste"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:41
msgid ""
"Odoo can also assign leads to specific teams based on configured rules. To "
"configure assignment rules, go to the individual Sales Team's configuration "
"page via :menuselection:`CRM --> Leads --> Team Assignment` or "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`, and apply a specific"
" Domain to each team. The Domain can include lead scores."
msgstr ""
"Odoo poate atribui de asemenea piste echipei specifice pe baza regulilor "
"configurate. Pentru a configura regulile de atribuire, accesați pagina de "
"configurare a echipei de vânzări prin :menuselection:`CRM --> Piste --> "
"Atribuire echipe` sau :menuselection:`CRM --> Configurare --> Echipe de "
"vânzări`, și aplicați un domeniu specific fiecărei echipe. Domeniul poate "
"include scorurile pistelor."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Team Assignments using domains"
msgstr "Atribuirea echipei folosind domenii"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:50
msgid ""
"Assign leads to specific salespeople using further refined Domains at "
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads Assignment`."
msgstr ""
"Atribuiți piste unui vânzător specific folosind domenii mai rafinate la "
":menuselection:`CRM --> Piste --> Atribuire piste`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Lead Assignments"
msgstr "Atribuire piste"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:57
msgid ""
"Odoo automatically assigns new leads to teams/salespeople once per day."
msgstr "Odoo atribuie automat pistele noi echipei/vânzătorului o dată pe zi."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
msgid "Evaluate and use the unassigned leads"
msgstr "Evaluare și utilizare piste neatribuite"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Not all leads will fall into your set Domains and get assigned automatically"
" by Odoo."
msgstr ""
"Nu toate pistele vor intra în domeniile setate și vor fi atribuite automat "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"To view your unassigned leads, go to :menuselection:`CRM --> Leads --> "
"Leads` and select the Unassigned filter."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza pistele neatribuite, accesați :menuselection:`CRM --> "
"Piste --> Piste` și selectați filtrul Neatribuite."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Filtering for unassigned leads"
msgstr "Filtrare pentru piste neatribuite"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:72
msgid ""
"You can also find unassigned leads and create re-engagement campaigns using "
"the :guilabel:`Email Marketing` or :guilabel:`Marketing Automation` apps."
msgstr ""
"Puteți găsi de asemenea piste neatribuite și crea campanii de relansare "
"folosind aplicația :guilabel:`Email Marketing` sau :guilabel:`Marketing "
"Automation`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Urmăriți vizitele prospecților"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Urmărirea paginilor dvs. de site vă va oferi multe informații despre "
"preferințele vizitatorilor site-ului dvs."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
"Orice pagină urmărită pe care o vizitează va fi înregistrată pe "
"pista/oportunitatea dvs. dacă folosesc formularul de contact pe site-ul dvs."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Pentru a utiliza această caracteristică, instalați modulul gratuit *Lead "
"Scoring* în pagina dvs. *Aplicații* (disponibil doar în Odoo Enterprise)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Urmăriți o pagină web"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
"Accesați orice pagină statică pe care doriți să o urmăriți pe site-ul dvs. "
"și sub fila *Promovează* veți găsi *Optimizează SEO*"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
"Acolo veți vedea o casetă de bifare *Track Page* pentru a urmări această "
"pagină."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Vedeți paginile vizitate în pistele/oportunitățile dvs."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"Acum, de fiecare dată când o pistă este creată din formularul de contact, va"
" urmări paginile vizitate de acel vizitator. Aveți două modalități de a "
"vedea aceste pagini, în colțul din dreapta sus a pistei/oportunității dvs. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Ambele se vor actualiza dacă vizitatorii revin pe site-ul dvs. și vizitează "
"mai multe pagini."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"Această opțiune nu va repeta vizualizările multiple ale aceleiași pagini în "
"chatter."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "Clienții dvs. nu vor mai putea să păstreze secrete față de dvs!"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punct de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:10
msgid ""
"With **Odoo Point of Sale**, run your shops or restaurants easily. The app "
"runs on the browser, but is able to continue working even if you are "
"offline."
msgstr ""
"Cu **Odoo Punct de vânzare**, gestionați magazinele sau restaurantele dvs. "
"ușor. Aplicația rulează în browser, dar este capabilă să continue să "
"funcționeze chiar dacă sunteți offline."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
"of-sale-28>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Documentație Punct de Vânzare "
"<https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
msgstr ":doc:`Documentații IoT Boxes </applications/productivity/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5
msgid "Pricing Features"
msgstr "Caracteristici de preț"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Utilizarea etichetelor de reducere cu un scanner de bare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Dacă doriți să vindeți produsele dvs. cu o reducere, pentru un produs care "
"se apropie de data de expirare, de exemplu, puteți utiliza etichete de "
"reducere. Acestea vă permit să scanati coduri de bare de reducere."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
"Pentru a utiliza etichetele de reducere, aveți nevoie de un scanner de bare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclator cod de bare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Pentru a utiliza etichetele de reducere, trebuie să învățăm despre "
"nomenclatorul codului de bare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Să zicem că doriți să aveți o reducere pentru produsul cu următorul cod de "
"bare:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Puteți găsi *Nomenclatorul implicit* în setările interfeței dvs. Punct de "
"vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Să zicem că doriți o reducere de 50% pentru un produs, trebuie să începeți "
"codul de bare cu 22 (pentru nomenclatorul de cod de bare de reducere) și "
"apoi 50 (pentru %) înainte de a adăuga codul de bare al produsului. În "
"exemplul nostru, codul de bare ar fi:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Scanare produse și etichete"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
"În primul rând, trebuie să scanati produsul dorit (în cazul nostru, o "
"lămâie)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Și apoi scanati eticheta de reducere. Reducerea va fi aplicată și puteți "
"finaliza tranzacția."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
msgid "Apply Discounts"
msgstr "Aplicați reduceri"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
msgid ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr ""
"Prin oferirea reducerilor, puteți atrage clienții dvs. și puteți crește "
"substanțial veniturile. Este vital să oferiți reduceri, fie că sunt limitate"
" în timp, sezoniere sau acordate manual."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr ""
"Pentru a gestiona reducerile, Odoo are funcții puternice care ajută la "
"configurarea unei strategii de prețuri adaptate fiecărui tip de afacere."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Aplicați reduceri manual"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
"Dacă utilizați rar reducerile, aplicarea manuală a acestora poate fi cea mai"
" ușoară soluție pentru Punctul de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr ""
"Puteți aplica o reducere atât pentru întreaga comandă, cât și pentru produse"
" specifice dintr-o comandă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Aplicați o reducere pentru un produs"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr ""
"Din interfața sesiunii dvs. Punct de vânzare, utilizați butonul *Disc*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the discount button for manual discount"
msgstr "Vizualizare a butonului de reducere pentru reducere manuală"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr "Apoi, puteți introduce o reducere la produsul selectat în prezent."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Aplicați o reducere globală"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Pentru a aplica o reducere pentru întreaga comandă, accesați "
":menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
"selectați Punctul de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr ""
"În interfața Puctului de vânzare, selectați *Reduceri globale*, în categoria"
" *Prețuri*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the feature to enable for global discount"
msgstr "Vizualizarea funcției pentru activarea reducerii globale"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr ""
"Acum, aveți un nou buton *Reducere* care apare în interfața Punctului de "
"vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
msgstr ""
"Vizualizarea butonului pentru utilizarea reducerii globale prin interfața "
"Punctului de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr "Faceți clic pe el și introduceți reducerea dorită."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
msgstr "Vizualizarea reducerii oferite în rezumatul plății"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr ""
"În acest exemplu, există o reducere globală de 50% și o reducere specifică "
"de 50% pentru portocale."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Aplicați reduceri cu termen limitat"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64
msgid ""
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
"Pentru a activa reducerile cu termen limitat, trebuie să activați funcția "
"*Liste de prețuri*. Pentru a face acest lucru, accesați "
":menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
"deschideți Punctul de vânzare. Apoi, activați funcția listei de prețuri."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the pricelist feature"
msgstr "Vizualizarea opțiunii listă de prețuri"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr ""
"Odată activată, trebuie să alegeți listele de prețuri pe care doriți să le "
"faceți disponibile în Punctul de vânzare și să definiți una implicită."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Creați o listă de prețuri"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79
msgid ""
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
"Implicit, Odoo are o *Listă de prețuri publică* configurată. Pentru a crea "
"mai multe, accesați :menuselection:`Puncte de vânzare --> Produse --> Liste "
"de prețuri`. Apoi faceți clic pe Creați."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83
msgid ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr ""
"Când creați o listă de prețuri, puteți seta mai multe criterii pentru a "
"folosi un preț specific: perioadă, cantitate minimă, etc. De asemenea, "
"puteți decide să aplicați această listă de prețuri pe produse specifice sau "
"pe întregul interval."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
msgstr ""
"Vizualizarea unei liste de prețuri cu termen limitat pentru două produse"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr "Utilizarea unei liste de prețuri în interfața Punctului de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr ""
"Pe interfața Punctului de vânzare, apare un nou buton. Utilizați-l pentru a "
"selecta o listă de prețuri."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid ""
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
msgstr ""
"Vizualizarea butonului pentru a utiliza reducerile cu termen limitat prin "
"interfața punctului de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr ""
"Faceți clic pe el pentru a actualiza imediat prețurile conform listei de "
"prețuri selectate. Apoi, puteți finaliza comanda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Gestionați un program de loializare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Încurajați clienții să continue să cumpere la punctul de vânzare folosind un"
" *Program de loializare*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Pentru a activa funcția *Program de loializare*, accesați "
":menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Puncte de vânzare` și "
"selectați interfața Punctului de vânzare. Sub funcțiile de preț, selectați "
"*Program de loializare*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "De acolo puteți crea și edita programele de loializare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Puteți decide ce tip de program doriți să utilizați, dacă recompensa este o "
"reducere sau un cadou, faceți-o specifică pentru anumite produse sau "
"acoperiți întregul interval. Aplicați reguli astfel încât să fie valabilă "
"numai în situații specifice și tot ce se află între ele."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Utilizați programul de loializare în interfața Punctului de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Când este setat un client, acum veți vedea punctele pe care le va primi "
"pentru tranzacție și se vor acumula până când sunt cheltuite. Sunt cheltuite"
" prin utilizarea butonului *Recompense* atunci când au suficiente puncte în "
"conformitate cu regulile definite în programul de loializare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Puteți vedea că prețul este actualizat imediat pentru a reflecta lista de "
"prețuri. Puteți finaliza comanda în modul obișnuit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Dacă selectați un client ce beneficiază de o listă de prețuri implicită, "
"aceasta va fi aplicată. Puteți, desigur, să o schimbați."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
msgstr "Utilizarea listelor de prețuri în Punctul de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
"Probabil cunoașteți conceptul de happy hour: într-un anumit interval de "
"timp, barmanul oferă o reducere pentru unele băuturi (de obicei 50% sau "
"cumpără unul primești unul gratuit). Când perioada este terminată, prețurile"
" se întorc la normal. Dar cum se tratează asta în Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
"În Odoo, puteți configura happy hours. Este una dintre multe utilizări "
"posibile ale *Listelor de prețuri*. Aceste *Liste de prețuri* permit crearea"
" de prețuri multiple pentru același produs: unul obișnuit și unul special "
"pentru happy hours. Disponibile în aplicația *PoS*, acestea sunt foarte "
"convenabile."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr "Configurați liste de prețuri"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
"Pentru a configura o *Listă de prețuri*, mergeți la :menuselection:`Punct de"
" vânzare --> Configurare --> Configurare` și activați funcția *Listă de "
"prețuri*. Apoi, mergeți la :menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare "
"--> Punct de vânzare` și activați *Listă de prețuri* pentru *PoS*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr ""
"Acum, puteți crea *Liste de prețuri* apăsând pe link-ul *Liste de prețuri*. "
"Apoi, configurați-l prin alegerea categoriei de produse pe care doriți să o "
"includeți în happy hour și a reducerii."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr ""
"Reveniți la setările dvs. *PoS* și adăugați lista de prețuri Happy Hour la "
"listă. Puteți chiar să alegeți o listă de prețuri implicită dacă este "
"necesar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr ""
"De acum înainte, în interfața *PoS*, este disponibil un nou buton, care vă "
"permite să alegeți între diferitele *liste de prețuri* pe care le-ați "
"adăugat înainte."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr "Module de date fiscale"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Configurarea modulului de date fiscale cu Punctul de Vânzare Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Guvernul belgian impune ca anumite afaceri să utilizeze un dispozitiv "
"certificat de către guvern numit **Modul de date fiscale** (cunoscut și ca "
"**blackbox**). Acest dispozitiv funcționează împreună cu aplicația PdV și "
"înregistrează anumite tranzacții. Deasupra acestui lucru, aplicația PdV "
"utilizată trebuie să fie de asemenea certificată de către guvern și trebuie "
"să se conformeze unor standarde stricte specificate de către ei. `Odoo 9 "
"(Enterprise Edition) este o aplicație certificată "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. Mai multe"
" informații cu privire la Modulul de date fiscale pot fi găsite pe `site-ul "
"oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Hardware necesar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Un `Modul de date fiscale certificat de către guvern "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per PdV, toate ar trebui să funcționeze, dar "
"Cleancash SC-B este recomandat, veți avea nevoie de:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Cablu serial null modem per FDM (`exemplu "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptor serial-to-USB per FDM (`exemplu "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "O casetă IoT înregistrată per configurație PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "Box IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Pentru a utiliza un Modul de date fiscale, veți avea nevoie de o casetă IoT "
"înregistrată. Aceste casete IoT sunt similare cu casetele IoT obișnuite pe "
"care le vindem, dar sunt înregistrate de guvernul belgian. Acest lucru este "
"obligatoriu prin lege. Încercarea de a utiliza un Modul de date fiscale pe o"
" casetă IoT neînregistrată nu va funcționa. Puteți verifica dacă Modulul de "
"date fiscale este recunoscut de către caseta IoT prin intermediul paginii "
"*Hardware status page* din pagina de pornire a casetei IoT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Unei aplicații Odoo POS îi pot fi alocate capacitățil POS certificate prin "
"instalarea aplicației **Belgian Registered Cash Register** (nume tehnic: "
"``pos_blackbox_be``). Din cauza restricțiilor impuse de guvern, această "
"instalare nu poate fi anulată. După aceasta, va trebui să vă asigurați că în"
" fiecare configurație PdV este asociată o casetă IoT înregistrată unică "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` și "
"asigurați-vă că Hardware Proxy / IoT Box și numărul de serie al casetei IoT "
"este setat). Prima dată când deschideți Punctul de vânzare și încercați să "
"efectuați o tranzacție, veți fi rugat să introduceți PIN-ul pe care l-ați "
"primit cu cardul dvs. de semnare TVA."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificare & On-premise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"Certificarea acordată de guvern este restricționată la utilizarea pe "
"odoo.com Odoo Online instance. Utilizarea modulului din sursă sau o versiune"
" modificată **nu** va fi certificată. Pentru utilizatorii on-premise, "
"suportăm de asemenea Modulul de date fiscale în aceste instalări. Principala"
" restricție este că aceasta necesită o versiune 'obfuscată' a modulului "
"``pos_blackbox_be`` pe care o vom furniza la cerere pentru clienții "
"Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricții"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Cum am menționat mai devreme, pentru a obține certificarea aplicația PdV "
"trebuie să se conformeze strict ghidurilor guvernamentale. Din acest motiv, "
"un Odoo POS certificat are unele limitări care nu sunt prezente în Odoo PdV "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Restituirea este dezactivată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modificarea prețurilor liniei de comandă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Crearea / modificarea / ștergerea comenzilor PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Vânzarea produselor fără o taxă validă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "Mai multe configurații Odoo POS pe IoT Box nu sunt permise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "Utilizarea PdV fără conexiune la caseta IoT (și astfel FDM)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Module interzise: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:3
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
msgstr "Certificat auto-semnat pentru imprimantele ePOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:5
msgid ""
"ePos printers are designed specifically to work with your Point of Sale "
"system, which sends the tickets directly to the printer."
msgstr ""
"Imprimantele ePos sunt proiectate special pentru a funcționa cu sistemul "
"Punct de vânzare, care trimite bonurile direct la imprimantă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:8
msgid ""
"Some models don't require an IoT box, but the connection between your web "
"browser and the printer may require a :doc:`secure connection with the HTTPS"
" protocol <https>`. If so, a self-signed certificate is necessary to use "
"your printer."
msgstr ""
"Unele modele nu necesită un IoT box, dar conexiunea dintre browserul dvs. "
"web și imprimanta poate necesita o :doc:`conexiune securizată cu protocolul "
"HTTPS <https>`. În acest caz, este necesar un certificat auto-semnat pentru "
"a utiliza imprimanta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:13
msgid ""
"Please check the following list of compatible `Epson ePOS printers "
"<https://c4b.epson-biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_. "
"This list includes the following models:"
msgstr ""
"Vă rugăm să verificați următoarea listă de imprimante `Epson ePOS "
"compatibile <https://c4b.epson-"
"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_. Această listă include "
"următoarele modele:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:17
msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
msgstr "TM-H6000IV-DT (doar imprimantă de chitanțe)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:18
msgid "TM-T70II-DT"
msgstr "TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:19
msgid "TM-T88V-DT"
msgstr "TM-T88V-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:20
msgid "TM-L90-i"
msgstr "TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:21
msgid "TM-T20II-i"
msgstr "TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:22
msgid "TM-T70-i"
msgstr "TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:23
msgid "TM-T82II-i"
msgstr "TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:24
msgid "TM-T83II-i"
msgstr "TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:25
msgid "TM-T88V-i"
msgstr "TM-T88V-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:26
msgid "TM-U220-i"
msgstr "TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:27
msgid "TM-m10"
msgstr "TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:28
msgid "TM-m30"
msgstr "TM-m30"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:29
msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P20 (model Wi-Fi®)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:30
msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P60II (chitanță: model Wi-Fi®)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:31
msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P60II (Peeler: model Wi-Fi®)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:32
msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P80 (model Wi-Fi®)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:35
msgid "Generate a Self-signed certificate"
msgstr "Generați un certificat auto-semnat"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:37
msgid ""
"Access your ePOS printer's settings with your web browser by navigating to "
"its IP address, for example, `http://192.168.1.25`."
msgstr ""
"Accesați setările imprimantei dvs. ePOS din browserul dvs. web navigând la "
"adresa IP, de exemplu, `http://192.168.1.25`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:41
msgid "The printer automatically prints the IP address during startup."
msgstr "Imprimanta tipărește automat adresa IP la pornire."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:42
msgid ""
"We recommend assigning a **fixed IP address** to the printer from the "
"network router."
msgstr ""
"Vă recomandăm să atribuiți o **adresă IP fixă** imprimantei de la routerul "
"rețelei."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:44
msgid ""
"Go to :menuselection:`Authentication --> Certificate List` and create a new "
"**Self-Signed Certificate**."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Autentificare --> Lista de certificate` și creați "
"un nou **Certificat auto-semnat**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:47
msgid ""
"**Common Name**: the IP address of the ePos Printer, for example, "
"`192.168.1.25`"
msgstr ""
"**Nume comun**: adresa IP a imprimantei ePos, de exemplu, `'192.168.1.25`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:48
msgid "**Validity Period**: `10`"
msgstr "**Perioada de valabilitate**: `10`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:50
msgid ""
"Create and reboot the printer, go to :menuselection:`Security --> SSL/TLS`, "
"and check if **Selfsigned Certificate** is selected."
msgstr ""
"Creați și reporniți imprimanta, accesați :menuselection:`Securitate --> "
"SSL/TLS`, și verificați dacă este selectat **Certificat auto-semnat**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:54
msgid "Export the Self-signed certificate"
msgstr "Exportați certificatul auto-semnat"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:56
msgid ""
"To avoid having to accept the self-signed certificate several times, you can"
" export it and then import it to your web browser or mobile device."
msgstr ""
"Pentru a evita să acceptați certificatul auto-semnat de mai multe ori, "
"puteți să-l exportați și apoi să-l importați în browserul dvs. web sau pe "
"dispozitivul mobil."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:59
msgid ""
"To do so, access your ePOS printer's settings with your web browser by "
"navigating to its IP address, for example, `https://192.168.1.25`. Then, "
"accept the self-signed certificate."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, accesați setările imprimantei dvs. ePOS cu "
"browserul dvs. web navigând la adresa IP, de exemplu, "
"`https://192.168.1.25`. Apoi, acceptați certificatul auto-semnat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:63
msgid "Note that the protocol is now **HTTPS**."
msgstr "Rețineți că protocolul este acum **HTTPS**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:65
msgid ""
"Click on :menuselection:`Connection is not secure --> Certificate is not "
"valid`."
msgstr ""
"Faceți clic pe :menuselection:`Conexiunea nu este sigură --> Certificatul nu"
" este valid`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rstNone
msgid ""
"The web browser indicates that the connection to the printer is not secure."
msgstr "Browserul web arată conexiunea la imprimantă ca nesigură."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:71
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Details` tab and click on :guilabel:`Export` Select "
"X.509 in base 64 and save it."
msgstr ""
"Accesați fila :guilabel:`Detalii` și faceți clic pe :guilabel:`Export` "
"Selectați X.509 în baza 64 și salvați-l."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:74
msgid "Import the Self-signed certificate to Windows (Using Chrome)"
msgstr "Importați certificatul auto-semnat în Windows (folosind Chrome)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:76
msgid ""
"In your Chrome browser, go to :menuselection:`Settings --> Privacy and "
"security --> Security --> Manage certificates`"
msgstr ""
"În browserul Chrome, accesați :menuselection:`Setări --> Confidențialitate "
"și securitate --> Securitate --> Gestionare certificate`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:79
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Authorities` tab and click on :guilabel:`Import` and "
"select your previous file. Accept all warnings and restart your browser."
msgstr ""
"Accesați fila :guilabel:`Autorități` și faceți clic pe :guilabel:`Import` și"
" selectați fișierul anterior. Acceptați toate avertismentele și reporniți "
"browserul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:83
msgid "Import the Self-signed certificate to your Android device"
msgstr "Importați certificatul auto-semnat în dispozitivul dvs. Android"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:85
msgid ""
"On your Android device, open the settings and search for *certificate*. "
"Then, click on **Certificate AC** (Install from device storage), and select "
"the certificate."
msgstr ""
"Pe dispozitivul dvs. Android, deschideți setările și căutați *certificat*. "
"Apoi, faceți clic pe **Certificate AC** (Instalați din memoria "
"dispozitivului), și selectați certificatul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"**Point of Sale** is a fully integrated application that allows you to sell "
"products (online or offline) with any device. It also automatically "
"registers product moves in your stock, gives you real-time statistics, and "
"consolidations across all shops."
msgstr ""
"**Punct de vânzare** este o aplicație complet integrată care vă permite să "
"vindeți produse (online sau offline) cu orice dispozitiv. De asemenea, "
"înregistrează automat mișcările produselor în stocul dvs., vă oferă "
"statistici în timp real și consolidări în toate magazinele."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:13
msgid "Make products available"
msgstr "Faceți produsele disponibile"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:15
msgid ""
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In "
"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`."
msgstr ""
"Pentru a face produsele disponibile pentru vânzare, accesați "
":menuselection:`Punct de vânzare --> Produse --> Produse`, și selectați un "
"produs pentru a deschide formularul produsului. În fila :guilabel:`Vânzări`,"
" activați :guilabel:`Disponibil în POS`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "Making a product available in your POS."
msgstr "Faceți un produs disponibil în POS-ul dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:24
msgid "Configure payment methods"
msgstr "Configurați metodele de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> "
"Create`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this "
"payment method *exclusively* for registered customers."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o metodă de plată, trebuie mai întâi să o creați. Accesați "
":menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare --> Metode de plată --> "
"Creare`, și setați un nume. Verificați :guilabel:`Identificați clientul` "
"pentru a permite această metodă de plată *exclusiv* pentru clienții "
"înregistrați."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this "
"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card "
"payments."
msgstr ""
"Apoi, selectați :guilabel:`Jurnal`. Alegeți :guilabel:`Cash` pentru a "
"utiliza această metodă de plată pentru încasări în numerar, sau "
":guilabel:`Bank` pentru a o utiliza pentru încasări cu cardul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "Creating a new payment method for a POS."
msgstr "Crearea unei noi metode de încasare pentru POS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:41
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a"
" Payment Terminal` field in which you can add your terminal's information."
msgstr ""
"Selectarea unui jurnal :guilabel:`bank` adaugă automat câmpul "
":guilabel:`Utilizați un terminal de plată` în care puteți adăuga "
"informațiile terminalului dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"Credentials are mandatory to use a payment terminal. To learn how to "
"configure the different terminals, check out the following documentation "
"pages:"
msgstr ""
"Credențialele sunt obligatorii pentru utilizarea unui terminal de plată. "
"Pentru a afla cum configurați diferitele terminale, verificați următoarele "
"pagini de documentație:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:46
msgid ":doc:`Adyen configuration <../payment/adyen>`"
msgstr ":doc:`Configurarea Adyen <../payment/adyen>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:47
msgid ":doc:`Vantiv configuration <../payment/vantiv>`"
msgstr ":doc:`Configurarea Vantiv <../payment/vantiv>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:48
msgid ":doc:`Ingenico configuration <../payment/ingenico>`"
msgstr ":doc:`Configurarea Ingenico <../payment/ingenico>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:49
msgid ":doc:`Six configuration <../payment/six>`"
msgstr ":doc:`Configurarea Six <../payment/six>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:50
msgid ":doc:`Worldline configuration <../payment/worldline>`"
msgstr ":doc:`Configurarea Worldline <../payment/worldline>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:52
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Settings`. Select a POS for which you wish to make the payment method "
"available in the :guilabel:`Point of Sale` field, and add the payment "
"method(s) under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Odată ce metoda de plată este creată, puteți să o selectați în setările POS-"
"ului. Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Punct de vânzare "
"--> Configurare --> Setări`. Selectați un POS pentru care doriți să faceți "
"metoda de plată disponibilă în câmpul :guilabel:`Punct de vânzare`, și "
"adăugați metoda de plată (e) în secțiunea :guilabel:`Plată`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:58
msgid "POS sessions"
msgstr "Sesiuni Punct de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:63
msgid "Start a session"
msgstr "Începeți o sesiune"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:65
msgid ""
"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session` and at the "
":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to "
"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is"
" already opened."
msgstr ""
"De pe **Tabloul de bord PdV**, faceți clic pe :guilabel:`Sesiune nouă` și la"
" :guilabel:`deschidere control numerar` ecranul, faceți clic pe "
":guilabel:`Deschide sesiune` pentru începerea unei sesiuni PdV, sau faceți "
"clic pe :guilabel:`Continuați vânzarea` dacă sesiunea este deja deschisă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70
msgid ""
"Multiple users can be connected to the same session at the same time. "
"However, the session can only be opened once on the same browser."
msgstr ""
"Mai mulți utilizatori pot fi conectați la aceeași sesiune în același timp. "
"Cu toate acestea, sesiunea poate fi deschisă o singură dată în același "
"browser."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:73
msgid ""
"Click products to add them to the cart. To change the **quantity**, click "
":guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a "
"**discount** or modify the product **price**, click respectively "
":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
msgstr ""
"Faceți clic pe produse pentru a le adăuga în coș. Pentru a modifica ** "
"cantitatea **, faceți clic pe :guilabel:`Cantitate` și introduceți numărul "
"de produse folosind tastatura. Pentru a adăuga o ** reducere ** sau modifica"
" ** prețul ** produsului, faceți clic pe :guilabel:`% Disc` sau "
":guilabel:`Preț` și introduceți sumele."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:77
msgid ""
"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking "
":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received "
"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move "
"on to the next customer."
msgstr ""
"Odată ce o comandă este completă, treceți la finalizarea comenzii făcând "
"clic pe :guilabel:`Plată`. Selectați ** metoda de plată **, introduceți suma"
" primită și faceți clic pe :guilabel:`Validare`. Faceți clic pe "
":guilabel:`Comandă nouă` pentru a trece la următorul client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "POS session interface."
msgstr "Interfața sesiunii PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:86
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
msgstr ""
"Puteți utiliza atât `,` și `.` pe tastatura dvs. ca separatoare zecimale."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid ""
"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a "
"payment method."
msgstr ""
"** Numerar ** este selectat în mod implicit dacă introduceți suma fără a "
"alege o metoda de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:91
msgid "Return and refund products"
msgstr "Returnați și rambursați produse"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:93
msgid "To return and refund a product,"
msgstr "Pentru a returna și rambursa un produs,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:95
msgid ":ref:`start a session <pos/start-session>` from the **POS dashboard**;"
msgstr ""
":ref:`începeți o sesiune <pos/start-session>` de pe ** Tabloul de bord PdV "
"**;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:96
msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;"
msgstr ""
"faceți clic pe :guilabel:`Rambursare` și selectați comanda corespunzătoare;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:97
msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;"
msgstr "selectați produsul și cantitatea de returnat folosind tastatura;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:98
msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;"
msgstr ""
"faceți clic pe :guilabel:`Returnare` pentru a reveni la ecranul anterior;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:99
msgid ""
"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the "
"refund;"
msgstr ""
"după ce comanda este completă, faceți clic pe :guilabel:`Plată` pentru a "
"trece la returnare;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:100
msgid ""
"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next "
"customer."
msgstr ""
"faceți clic pe :guilabel:`Validare` și :guilabel:`Comandă nouă` pentru a "
"trece la următorul client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "refund view from a POS"
msgstr "vizualizare returnare dintr-un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107
msgid ""
"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, "
":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar."
msgstr ""
"Puteți filtra ** lista de comenzi ** după :guilabel:`Număr de primire`, "
":guilabel:`Data` sau :guilabel:`Client` folosind bara de căutare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:109
msgid ""
"You can also refund a product by selecting the returned product from an open"
" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned"
" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by "
"the quantity of returned products."
msgstr ""
"Puteți rambursa un produs selectând produsul returnat dintr-o sesiune "
"deschisă și setând o cantitate negativă care este egală cu numărul de "
"produse returnate. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe "
":guilabel:`Cantitate` și :guilabel:`+/-`, urmat de cantitatea de produse "
"returnate."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
msgid "Close the POS session"
msgstr "Închideți sesiunea PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:116
msgid ""
"To close your session, click :guilabel:`Close` in the upper right corner of "
"your screen; doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. "
"From this screen, you can retrieve various information:"
msgstr ""
"Pentru a închide sesiunea, faceți clic pe :guilabel:`Închideți` în colțul "
"din dreapta sus al ecranului; făcând acest lucru deschideți ecranul pop-up "
":guilabel:`Control închidere`. De pe acest ecran, puteți obține diverse "
"informații:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:120
msgid ""
"the number of orders made and the total amount made during the session;"
msgstr "numărul de comenzi și suma totală încasată în timpul sesiunii;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:121
msgid "the expected amounts grouped by payment method."
msgstr "sumele așteptate grupate după metoda de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
msgid ""
"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing"
" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer "
"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click "
":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed"
" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money "
"Details` are specified in the **Notes** section."
msgstr ""
"Înainte de a închide această fereastră, numărați banii folosind pictograma "
"calculator. Făcând acest lucru deschideți o fereastră pop-up care calculează"
" suma totală din casierie în funcție de monede și bancnote numărate și "
"adăugate manual. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirmare` sau "
":guilabel:`Renunțare` pentru a închide fereastra. Suma calculată este setată"
" în coloana :guilabel:`Numărat`, iar :guilabel:`Detalii bani` se specifică "
"în secțiunea **Note**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "How to close a POS session."
msgstr "Cum să închideți o sesiune PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:133
msgid ""
"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` "
"to close and go back to the **POS dashboard**."
msgstr ""
"Odată ce ați terminat controlul sumelor, faceți clic pe :guilabel:`Închideți"
" sesiunea` pentru a închide și pentru a reveni la **Tabloul de bord PdV**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:137
msgid ""
"You can let the session open by clicking :guilabel:`Backend` or abort and "
"keep selling by clicking :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
"Puteți lăsa sesiunea deschisă făcând clic pe :guilabel:`Backend` sau anulați"
" și continuați vânzarea făcând clic pe :guilabel:`Renunțare`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:139
msgid ""
"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the"
" expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click "
":guilabel:`Ok` at the :guilabel:`Payments Difference` screen."
msgstr ""
"În funcție de configurarea dvs., puteți închide o sesiune doar dacă "
"veniturile cash așteptate sunt egale cu banii numărați. Pentru a o închide "
"oricum, faceți clic pe :guilabel:`Ok` la ecranul :guilabel:`Diferență de "
"plată`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:144
msgid ""
"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day."
msgstr "Este recomandat să închideți sesiunea PdV la sfârșitul fiecărei zile."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:145
msgid ""
"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Orders --> Sessions`."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza toate sesiunile anterioare, mergeți la "
":menuselection:`Punct de vânzare --> Comenzi --> Sesiuni`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:149
msgid "View statistics"
msgstr "Vizualizați statistici"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:151
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting"
" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis "
"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
msgstr ""
"Pentru a accesa statisticile, mergeți la :menuselection:`Punct de vânzare "
"--> Raportare --> Comenzi`. Sau, de pe **Tabloul de bord PdV**, faceți clic "
"pe butonul vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), :guilabel:`Raportare`, și "
":guilabel:`Comenzi`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:155
msgid ""
"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter "
"or group depending on your needs."
msgstr ""
"Aceste statistici sunt disponibile într-un grafic sau o vedere tip pivot pe "
"care o puteți filtra sau grupa în funcție de nevoile dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Conexiune securizată (HTTPS)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:5
msgid ""
"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, "
"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol."
msgstr ""
"Dacă **Dispozitive directe** este activată în setările Punctului de vânzare "
"(de exemplu, dacă utilizați o imprimantă ePos), HTTP devine protocolul "
"implicit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:9
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
msgstr ""
"Forțați Punctul de vânzare să utilizeze o conexiune securizată (HTTPS)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:11
msgid ""
"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale "
"to use a secure connection with the HTTPS protocol."
msgstr ""
"Adăugați o nouă **cheie** în **Parametrii de sistem** pentru a forța Punctul"
" de vânzare să utilizeze o conexiune securizată cu protocolul HTTPS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:14
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click"
" on *Save*."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, activați :ref:`modul dezvoltator <developer-"
"mode>`, mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Parametri --> "
"Parametri de sistem`, apoi creați un nou parametru, adaugați următoarele "
"valori și faceți clic pe *Salvați*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:18
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
msgstr "**Cheie**: `point_of_sale.enforce_https`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:19
msgid "**Value**: `True`"
msgstr "**Valoare**: `True`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:22
msgid ":doc:`epos_ssc`"
msgstr ":doc:`epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Înregistrați clienți"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"Înregistrarea clienților dvs. vă va permite să le acordați diferite "
"privilegii, cum ar fi reduceri, program de loialitate, comunicare specifică."
" De asemenea, va fi necesar dacă ei doresc o factură și înregistrarea lor va"
" face orice interacțiune viitoare cu ei mai rapidă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Creați un client"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "Din interfața sesiunii dvs., utilizați butonul client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Creați unul nou utilizând acest buton."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr ""
"Veți fi invitați să completați formularul clientului cu informațiile lor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Utilizați butonul de salvare atunci când ați terminat. Puteți selecta apoi "
"acel client în orice tranzacție viitoare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Terminale de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:5
msgid ""
"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
" flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"Conectarea unei **terminal de plată Adyen** vă permite să oferiți un flux de"
" plată comod clienților dvs. și să ușurați activitatea casierilor "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:11
msgid ""
"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website "
"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
"described on your terminal's screen."
msgstr ""
"Începeți prin a crea contul dvs. Adyen pe `site-ul Adyen "
"<https://www.adyen.com/>`_. Apoi, conectați terminalul dvs. urmând pașii "
"descriși pe ecranul terminalului dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:15
msgid ""
"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
msgstr ""
"`Adyen Docs - Ghiduri rapide pentru terminal de plată "
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configurați metoda de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:21
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings "
"--> Payment Terminals`, and enable :guilabel:`Adyen`. Then, go to "
":menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a new payment "
"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
"field."
msgstr ""
"First, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings "
"--> Payment Terminals`, and enable :guilabel:`Adyen`. Then, go to "
":menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a new payment "
"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
"field."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:27
msgid ""
"The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a "
"payment terminal` field to appear."
msgstr ""
"Jurnalul selectat **trebuie** să fie un jurnal bancar pentru a apărea câmpul"
" :guilabel:`Use a payment terminal`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:30
msgid ""
"Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an"
" :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`."
msgstr ""
"La final, completați câmpurile obligatorii cu o :guilabel:`Cheie API Adyen` "
"și un :guilabel:`Identificator terminal Adyen`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:34
msgid "Generate an Adyen API key"
msgstr "Generați o cheie API Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:36
msgid ""
"The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To "
"generate an API key, go to your **Adyen account**."
msgstr ""
"**Cheia API Adyen** este o cheie utilizată pentru a vă autentifica cererile."
" Pentru a genera o cheie API, mergeți la **contul dvs. Adyen**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:39
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new "
"credential or click on an existing one."
msgstr ""
"Apoi, mergeți la :menuselection:`Developers --> API credentials`. Creați un "
"nou credențial sau faceți clic pe unul existent."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:42
msgid ""
"Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the "
"Odoo mandatory field."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Generate an API key` și copiați-l pe Odoo în "
"câmpul obligatoriu."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:45
msgid ""
"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
msgstr ""
"`Adyen Docs - Credențiale API <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:49
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
msgstr "Localizați identificatorul terminalului Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:51
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is"
" used to identify the hardware."
msgstr ""
"**Identificatorul terminalului Adyen** este numărul de serie al terminalului"
" dvs., care este folosit pentru a identifica hardware-ul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:54
msgid ""
"To find this number, go to your **Adyen account**. Then, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, "
"and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field."
msgstr ""
"Pentru a găsi acest număr, mergeți la **contul dvs. Adyen**. Apoi, mergeți "
"la :menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, selectați terminalul pe "
"care doriți să-l conectați, și copiați-l pe Odoo în câmpul obligatoriu."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:59
msgid "Set the Event URLs"
msgstr "Setați URL-urile evenimentului"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:61
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event "
"URLs**. To do so,"
msgstr ""
"Pentru ca Odoo să știe când este efectuată o plată, trebuie să setați **URL-"
"urile evenimentului** terminal. Pentru a face acest lucru,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:63
msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr "autentificați-vă pe `site-ul Adyen <https://www.adyen.com/>`_;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:64
msgid ""
"go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
"mergeți la :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> "
"Terminals` și selectați terminalul conectat;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:66
msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr "din setările terminalului, faceți clic pe :guilabel:`Integrations`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:67
msgid ""
"set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
"setați câmpul :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` ca "
":guilabel:`Decrypted`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:68
msgid ""
"click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and"
msgstr ""
"faceți clic pe butonul **pencil icon** și introduceți adresa serverului, "
"urmată de `/pos_adyen/notification` în câmpul :guilabel:`Event URLs`; și"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:70
msgid ""
"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes."
msgstr ""
"faceți clic pe :guilabel:`Save` din partea de jos a ecranului pentru a salva"
" modificările."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:73
msgid "Add a new payment method"
msgstr "Adăugați o nouă metodă de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:75
msgid ""
"To add a new **payment method** to a point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. Then, "
"select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and "
"add your new method for Adyen."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o nouă **metodă de plată** la un punct de vânzare, mergeți "
"la :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. Apoi,"
" alegeți POS-ul și mergeți la :menuselection:`Payments --> Payment Methods`,"
" și adaugați noua metodă pentru Adyen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Plătiți cu un terminal de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:82
msgid ""
"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. "
"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"Când procesați o plată, selectați :guilabel:`Adyen` ca metodă de plată. "
"Verificați suma și faceți clic pe :guilabel:`Send`. După ce plata este "
"reușită, starea se schimbă în :guilabel:`Payment Successful`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to validate"
" the order."
msgstr ""
"În cazul problemelor de conexiune între Odoo și terminalul de plată, forțați"
" plata prin clic pe :guilabel:`Force Done`, care vă permite să validați "
"comanda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:0
msgid ""
"This option is only available after receiving an error message informing you"
" that the connection failed."
msgstr ""
"Această opțiune este disponibilă numai după primirea unui mesaj de eroare "
"care vă informează că conexiunea a eșuat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:91
msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
msgstr "Pentru a anula cererea de plată, faceți clic pe :guilabel:`cancel`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"Conectarea unui terminal de plată vă permite să oferiți un flux de plată "
"fluid clienților și să ușurați munca casierilor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că Ingenico este disponibil în prezent numai pentru "
"clienții din Benelux."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr "Conectați un IoT box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Conectarea unui terminal de plată Ingenico la Odoo este o caracteristică "
"care necesită un IoT Box. Pentru mai multe informații despre cum să "
"conectați un IoT Box la baza de date, vedeți :doc:`documentația IoT "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "Configurați Lane/5000 pentru Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul F al terminalului, apoi mergeți în "
":menuselection:`PoS Menu --> Settings` și introduceți parola de setări."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe modificarea conexiunii și TCP / IP. Tastați adresa IP a"
" *IoT Box* (o puteți găsi în formularul de vizualizare al IoT Box). Apoi, "
"introduceți 9000 ca port. Terminalul se va reporni. După ce este terminat, "
"mergeți pe formularul *IoT Box* în Odoo și verificați dacă terminalul a fost"
" găsit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
"setting."
msgstr ""
"În primul rând, mergeți în setările generale ale aplicației POS și activați "
"setarea Ingenico."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
msgid ""
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
"Ingenico, and select your payment terminal device."
msgstr ""
"Reveniți la :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, mergeți în secțiunea de plăți și accesați metodele de plată. Creați o"
" metodă de plată nouă pentru Ingenico, selectați opțiunea terminal de plată "
"Ingenico și selectați dispozitivul terminalului de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
"În interfața dvs. *PoS*, la procesarea unei plăți, selectați o *Payment "
"Method* utilizând un terminal de plată. Verificați că suma din coloana "
"ofertă este cea care trebuie trimisă terminalului de plată și faceți clic pe"
" *Send*. Când plata este reușită, starea se va schimba în *Payment "
"Successful*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
"Dacă doriți să anulați cererea de plată, faceți clic pe anulare. Încă puteți"
" reîncerca să trimiteți cererea de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
"Dacă există vreo problemă cu terminalul de plată, încă puteți forța plata "
"folosind *Force Done*. Acest lucru vă va permite să validați comanda în Odoo"
" chiar dacă conexiunea dintre terminal și Odoo are probleme."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr ""
"Această opțiune va fi disponibilă numai dacă ați primit un mesaj de eroare "
"care vă spune că conexiunea a eșuat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr ""
"Odată ce plata dvs. este procesată, în înregistrarea plății, veți găsi tipul"
" de card care a fost utilizat și ID-ul tranzacției."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3
msgid "SIX"
msgstr "SIX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
"to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"Conectarea unui terminal de plată SIX vă permite să oferiți un flux de plată"
" fluid clienților dvs. și să ușurați munca casierilor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
"Începând cu iulie 2022, **nu** va mai fi posibil să conectați și utilizați "
"un terminal de plată Six în PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
"Deși Worldline a achiziționat recent SIX Payment Services și ambele companii"
" utilizează terminale de plată Yomani, firmware-ul pe care îl rulează este "
"diferit. Terminalul primit de la Worldline nu este, prin urmare, compatibil "
"cu această integrare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configurați metoda de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:21
msgid ""
"First, make sure that the :guilabel:`POS Six` module is installed. For this,"
" go to :guilabel:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` filter, and search for "
"*POS Six*."
msgstr ""
"În primul rând, asigurați-vă că modulul :guilabel:`POS Six` este instalat. "
"Pentru aceasta, accesați :guilabel:`Apps`, eliminați filtrul "
":guilabel:`Apps` și căutați *POS Six*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
msgid "The POS Six module."
msgstr "Modulul POS Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, click :guilabel:`Create` to create a new payment method for SIX, "
"select the payment terminal option :guilabel:`SIX`, and enter the payment "
"terminal IP address."
msgstr ""
"Înapoi în :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, faceți clic pe :guilabel:`Create` pentru a crea o nouă metodă de "
"plată pentru SIX, selectați opțiunea terminalului de plată :guilabel:`SIX` "
"și introduceți adresa IP a terminalului de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr "Creați o nouă metodă de plată pentru terminalul de plată SIX."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Plătiți cu un terminal de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:39
msgid ""
"In the :abbr:`PoS (Point of Sale)` interface, at the moment of the payment, "
"select a payment method using a payment terminal. Verify that the amount in "
"the tendered column is the one that has to be sent to the payment terminal "
"and click on :guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click on "
":guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
"În interfața :abbr:`PoS (Point of Sale)`, la momentul plății, selectați o "
"metodă de plată utilizând un terminal de plată. Verificați că suma din "
"coloana dată este cea care trebuie trimisă terminalului de plată și faceți "
"clic pe :guilabel:`Send`. Pentru a anula cererea de plată, faceți clic pe "
":guilabel:`Cancel`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
msgid "The PoS interface."
msgstr "Interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:48
msgid ""
"When the payment is done, the status will change to :guilabel:`Payment "
"Successful`. If needed, reverse the last transaction by clicking on "
":guilabel:`Reverse`."
msgstr ""
"Când plata este finalizată, starea se va schimba în :guilabel:`Plată "
"reușită`. Dacă este necesar, anulați ultima tranzacție făcând clic pe "
":guilabel:`Anulare`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
msgid "The Reverse button on the PoS interface."
msgstr "Butonul Anulare în interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:55
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the :guilabel:`Force Done` button. This will allow you to "
"validate the order in Odoo even if there are connection issues between the "
"payment terminal and Odoo."
msgstr ""
"Dacă există vreo problemă cu terminalul de plată, puteți forța plata "
"folosind butonul :guilabel:`Force Done`. Acest lucru vă va permite să "
"validați comanda în Odoo chiar dacă există probleme de conexiune între "
"terminalul de plată și Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:9
msgid ""
":doc:`Use Stripe as payment provider. "
"<../../../finance/payment_providers/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`Utilizați Stripe ca furnizor de servicii de plată. "
"<../../../finance/payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:17
msgid ""
"Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling "
":guilabel:`Stripe`."
msgstr ""
"Activați **Stripe** în setări mergând la :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings --> Payment Terminals` și activând "
":guilabel:`Stripe`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:20
msgid "Then, create the payment method:"
msgstr "Apoi, creați metoda de plată:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, "
"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with "
"your payment method's name;"
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Point of Sale --> Configurare --> Plăți`, faceți "
"clic pe :guilabel:`Creare`, și completați câmpul :guilabel:`Metodă` cu "
"numele metodei de plată;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:24
msgid ""
"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use"
" a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;"
msgstr ""
"Setați câmpul :guilabel:`Jurnal` ca :guilabel:`Bancă` și câmpul "
":guilabel:`Folosiți un terminal de plată` ca :guilabel:`Stripe`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:26
msgid ""
"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial "
"Number` field;"
msgstr ""
"Introduceți numărul serial al terminalului de plată în câmpul "
":guilabel:`Stripe Serial Number`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:27
msgid ""
"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this "
"payment method.`"
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Nu uitați să completați Stripe connect înainte de "
"a utiliza această metodă de plată.`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rstNone
msgid "payment method creation form"
msgstr "formularul de creare a metodei de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:34
msgid ""
"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method "
"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to "
"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field "
"unchecked."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Identify Customer` pentru a permite această metodă"
" de plată **exclusiv** pentru clienții identificați. Pentru a permite "
"oricărui client neidentificat să plătească cu Stripe, lăsați câmpul "
":guilabel:`Identify Customer` nebifat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:37
msgid ""
"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`"
" can stay empty to use the default accounts."
msgstr ""
"Câmpurile :guilabel:`Outstanding Account` și :guilabel:`Intermediary "
"Account` pot rămâne goale pentru a utiliza conturile implicite."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:39
msgid ""
"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_."
msgstr ""
"Găsiți numărul serial al terminalului de plată sub dispozitiv sau pe "
"`Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:43
msgid "Connect Stripe to Odoo"
msgstr "Conectați Stripe cu Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:45
msgid ""
"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a "
"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe "
"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys "
"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on"
" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and "
"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the "
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Connect Stripe`. Faceți acest lucru vă "
"redirecționează automat către o pagina de configurare. Completați toate "
"informațiile pentru a crea contul Stripe și să-l asociați cu Odoo. După ce "
"formularul este completat, cheile API (:guilabel:`Publishable Key` și "
":guilabel:`Secret Key`) pot fi recuperate pe **Stripe's** website. Pentru a "
"face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`Get your Secret and Publishable "
"keys`, faceți clic pe chei pentru a le copia și le lipiți în câmpurile "
"corespunzătoare în Odoo. Terminalul dvs. este gata să fie configurat în POS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rstNone
msgid "stripe connection form"
msgstr "formularul de conectare Stripe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:57
msgid ""
"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the "
"**Secret Key** to use your terminal."
msgstr ""
"Când utilizați **Stripe** exclusiv în Point of Sale, aveți nevoie doar de "
"**Secret Key** pentru a utiliza terminalul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:59
msgid ""
"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay "
"set as :guilabel:`Disabled`."
msgstr ""
"Când utilizați Stripe ca **furnizor de plată**, câmpul :guilabel:`State` "
"poate rămâne setat ca :guilabel:`Disabled`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:61
msgid ""
"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button "
"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, "
"and click :guilabel:`Developers > API`."
msgstr ""
"Pentru bazele de date găzduite **On-Premise**, butonul :guilabel:`Connect "
"Stripe` nu funcționează. Pentru a recupera cheile API manual, conectați-vă "
"la `Stripe dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, tastați `API` în bara"
" de căutare, și faceți clic pe :guilabel:`Developers > API`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:67
msgid "Configure the payment terminal"
msgstr "Configurați terminalul de plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:69
msgid ""
"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the "
"admin PIN code, validate and select your network."
msgstr ""
"Glisați spre dreapta pe terminalul de plată, faceți clic pe "
":guilabel:`Settings`, introduceți codul PIN admin, validați și selectați "
"rețeaua dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:73
msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network."
msgstr "Dispozitivul trebuie să fie conectat la o rețea WI-FI securizată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:74
msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
msgstr ""
"Baza de date Odoo și terminalul de plată trebuie să partajeze aceeași rețea."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:75
msgid ""
"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. "
"By default, this code is `07139`."
msgstr ""
"Trebuie să introduceți codul PIN admin pentru a accesa setările terminalului"
" de plată. În mod implicit, acest cod este `07139`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:79
msgid "Link the payment method to a POS"
msgstr "Asociați metoda de plată cu un POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:81
msgid ""
"To add a **payment method** to your point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the "
"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment "
"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o **metodă de plată** la punctul de vânzare, mergeți la "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Selectați "
"POS-ul, derulați în jos până la secțiunea :guilabel:`Payments` și adăugați "
"metoda de plată **Stripe** în câmpul :guilabel:`Payment Methods`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. "
"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful,"
" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment"
" request, click :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
"Când procesați o plată, selectați :guilabel:`Stripe` ca metodă de plată. "
"Verificați suma și faceți clic pe :guilabel:`Send`. După ce plata este "
"reușită, starea se schimbă în :guilabel:`Payment Successful`. Pentru a anula"
" solicitarea de plată, faceți clic pe :guilabel:`cancel`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:0
msgid ""
"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force "
"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to "
"validate the order."
msgstr ""
"În cazul în care există probleme de conexiune între Odoo și terminalul de "
"plată, forțați plata făcând clic pe :guilabel:`Force Done`, care vă permite "
"să validați comanda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:97
msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
msgstr ""
"Terminalul trebuie să aibă cel puțin 10% din nivelul bateriei pentru a-l "
"utiliza."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:98
msgid "The device does not work for payments under €0.50."
msgstr "Dispozitivul nu funcționează pentru plăți sub 0,50 €."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:101
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Depanare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:104
msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account"
msgstr "Terminalul de plată nu este disponibil în contul dvs. Stripe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:106
msgid ""
"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add "
"it manually:"
msgstr ""
"Dacă terminalul de plată nu este disponibil în contul dvs. Stripe, trebuie "
"să-l adaugați manual:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:108
msgid ""
"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to"
" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;"
msgstr ""
"Conectați-vă la `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ și "
"mergeți la :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> "
"Locations`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:110
msgid ""
"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an "
"already created location;"
msgstr ""
"Adăugați o locație făcând clic pe butonul :guilabel:`+ New` sau selectând o "
"locație deja creată;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:111
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill "
"in the required information."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul :guilabel:`+ New` din caseta :guilabel:`Readers` și "
"completați informațiile necesare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
"Trebuie să furnizați un **cod de înregistrare**. Pentru a obține acest cod, "
"glisați spre dreapta pe dispozitiv, introduceți codul PIN al "
"administratorului (în mod implicit: `07319`), validați și faceți clic pe "
":guilabel:`Generate a registration code`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
msgstr "Vantiv"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"Conectarea unui terminal de plată Vantiv vă permite să oferiți un flux de "
"plată fluid clienților dvs. și să ușurați munca casierilor dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
"Rețineți că MercuryPay funcționează numai cu bănci din SUA și Canada, făcând"
" acest proces numai potrivit pentru afaceri din America de Nord."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
"În primul rând, mergeți în setările generale ale aplicației POS și activați "
"setarea Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
"Înapoi în :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, mergeți în secțiunea de plăți și accesați metodele de plată. Creați o"
" nouă metodă de plată pentru Vantiv, selectați opțiunea terminal de plată "
"Vantiv și creați credențiale noi Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
"Pentru a crea credențiale noi Vantiv, completați ID-ul comerciantului și "
"parola, apoi salvați. Asigurați-vă că credențialele pe care tocmai le-ați "
"creat sunt selectate, apoi salvați metoda de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
"În interfața dvs. PoS, la momentul plății, selectați metoda de plată Vantiv "
"și... asta e tot."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:17
msgid ""
"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, "
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Conectarea unui terminal de plată Worldline la Odoo este o caracteristică "
"care necesită o casetă IoT. Pentru mai multe informații despre cum să vă "
"conectați una la baza de date, consultați :doc:`documentația IoT "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
msgstr "Configurați protocolul"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:24
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent "
"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). "
"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"De la terminal dvs., faceți clic pe :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop -->"
" 3 --> 0 --> 9`. Introduceți parola tehnicianului **\"1235789\"** și faceți "
"clic pe :menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Apoi, faceți clic pe "
":menuselection:`Change --> CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Faceți clic pe "
"**OK** de trei ori pe ecranele ulterioare (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket "
"width*, și *Character set*). În cele din urmă, apăsați **Stop** de trei ori;"
" terminalul se repornește automat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:31
msgid "Set the IP address"
msgstr "Setați adresa IP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`"
" (*TCP Configuration client* screen)."
msgstr ""
"De la terminal dvs., faceți clic pe :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop -->"
" 3 --> 0 --> 9`. Introduceți parola tehnicianului **\"1235789\"** și faceți "
"clic pe :menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Apoi, faceți clic pe "
":menuselection:`Change --> TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) "
":menuselection:`--> OK --> OK` (*TCP Configuration client* screen)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr "În cele din urmă, configurați numele de gazdă și numărul portului."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr "Nume de gazdă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
msgstr ""
"Pentru a configura numele de gazdă, introduceți numerele secvențiale ale "
"adresei IP ale casetei IoT și apăsați **OK** la fiecare \".\" până când "
"ajungeți la simbolul colon."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr "Apoi, apăsați **OK** de două ori."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:0
msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`."
msgstr "Aici este o secvență de adrese IP: `10.30.19.4:8069`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:0
msgid ""
"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
msgstr ""
"Pe ecranul *Hostname*, tastați :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
msgstr ""
"Adresa IP a casetei IoT este disponibilă în baza de date a aplicației "
"casetei IoT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr "Numărul portului"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
"terminal."
msgstr ""
"De la aplicația Point of Sale, mergeți la :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` și activați terminalul de plată *Worldline*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
"and your payment terminal device on your *Payment Method form*."
msgstr ""
"Apoi, mergeți la :menuselection:`Configuration --> Payment methods` și "
"creați un nou mod de plată pentru *Worldline*. Selectați terminalul de plată"
" *Worldline* și terminalul de plată pe dispozitivul dvs. *Payment Method "
"form*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr "Parola tehnicianului: `1235789`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
msgstr ""
"Pentru a ajunge la asistența tehnică Wordline, sunați la `02 727 61 11` și "
"alegeți \"merchant\". Apelul dvs. este transferat automat la serviciul "
"dorit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
msgstr ""
"Configurați terminalul de casier dacă aveți atât un terminal de client cât "
"și un terminal de casier."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr ""
"Pentru a evita blocarea terminalului, verificați configurația inițială în "
"avans."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr ""
"Setați o adresă IP fixă routerului casetei IoT pentru a preveni pierderea "
"conexiunii."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*."
msgstr ""
"Când procesați o plată, selectați *Worldline* ca metodă de plată. Verificați"
" suma și faceți clic pe *Send*. După ce plata este reușită, starea se "
"schimbă în *Payment Successful*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr ""
"Odată ce plata dvs. este procesată, tipul cardului utilizat și ID-ul "
"tranzacției apar pe înregistrarea plății."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
"order. This option is only available after receiving an error message "
"informing you that the connection failed."
msgstr ""
"În cazul problemelor de conexiune între Odoo și terminalul de plată, forțați"
" plata făcând clic pe *Force Done*, care vă permite să validați comanda. "
"Această opțiune este disponibilă numai după primirea unui mesaj de eroare "
"care vă informează că conexiunea a eșuat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "Pentru a anula cererea de plată, faceți clic pe **cancel**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features"
msgstr "Caracteristici restaurant"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Imprimați factura"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Folosiți funcția *Tipărește factura* pentru a imprima factura înainte de "
"plată. Acest lucru este util dacă factura este încă subiectivă și este "
"astfel nota nu este definitivă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Configurați tipărirea facturii"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pentru a activa *Tipărește factura*, accesați :menuselection:`Punct de "
"vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și selectați interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr ""
"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea *Tipărește factura*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Împărțiți o factură"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "Pe interfața dvs. PdV, aveți acum un buton *Factură*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Când o utilizați, puteți apoi imprima factura."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr "Utilizarea pozițiilor fiscale în PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the "
"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be "
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
"În Odoo, *Pozițiile fiscale* vă permit să aplicați diferite taxe în funcție "
"de locația clienților. Într-un *Punct de vânzare*, cum ar fi un restaurant, "
"se poate folosi pentru a aplica diferite taxe în funcție dacă clientul "
"mănâncă sau ridică mâncarea la pachet."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr "Configurați pozițiile fiscale pentru PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
"Pentru a activa această caracteristică, accesați :menuselection:`Punct de "
"vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și verificați *Poziția fiscală"
" pe comandă*. Acum, puteți alege pozițiile fiscale pe care doriți să le "
"utilizați pentru *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr ""
"Trebuie să creați pozițiile fiscale înainte de a utiliza această "
"caracteristică."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr "Utilizarea pozițiilor fiscale"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr ""
"Odată intrat în interfața dvs. *PdV*, faceți clic pe butonul *Taxe*. Acum, "
"alegeți poziția fiscală pe care o aveți nevoie pentru comanda curentă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr "Configurați o poziție fiscală implicită"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting "
"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
"Dacă doriți să utilizați o poziție fiscală implicită, adică o valoare "
"preexistentă întotdeauna să fie atribuită automat, accesați "
":menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
"activați *Poziția fiscală*. Acum, alegeți una pentru a o seta ca implicită."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
"interface."
msgstr ""
"Acum, butonul *taxe* este înlocuit de un buton *la locație* atunci când este"
" pe interfața *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Imprimați comenzile la bucătărie sau bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Pentru a ușura fluxul de lucru între fața casei și spatele casei de marcat, "
"imprimarea comenzilor luate pe interfața PoS direct în bucătărie sau bar "
"poate fi un ajutor enorm."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Activați imprimanta bar/bucătărie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pentru a activa caracteristica *Imprimare comandă*, accesați "
":menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
"selectați interfața dvs. PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
"În categoria IoT Box / Hardware Proxy, veți găsi *Imprimante comandă*. "
"Rețineți că aveți nevoie de IoT Box pentru a conecta imprimanta la PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "Adăugați o imprimantă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"În meniul de configurare, veți avea acum o opțiune *Imprimante comandă* unde"
" puteți adăuga imprimanta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Imprimați o comandă de bucătărie/bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Selectați sau creați o imprimantă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Imprimați comanda în bucătărie/bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "Pe interfața dvs. PdV, aveți acum un buton *Comandă*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr "Când apăsați, va imprima comanda pe imprimanta dvs. de bucătărie/bar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr "Gestionați mesele dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
"Restaurantele au nevoi specifice pe care magazinele nu le au. De aceea, Odoo"
" oferă proprietarilor de restaurante mai multe caracteristici unice pentru "
"a-i ajuta să gestioneze afacerea în modul cel mai bun posibil."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
"Managementul etajelor și a mesei, împărțirea facturilor sau chiar "
"posibilitatea de a imprima comenzile din bucătărie, totul este proiectat "
"pentru a ajuta afacerea dvs. să strălucească și angajații dvs. să lucreze "
"eficient."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
"Pentru a activa caracteristicile bar/restaurant, accesați "
":menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
"deschideți PoS-ul. Acum, selectați *Este un bar/restaurant*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
msgstr ""
"Configurare restaurant. Activarea caracteristicii este un Bar/Restaurant pe "
"un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
"Noile caracteristici sunt indicate cu o furculiță și un cuțit alături, "
"indicând faptul că sunt specifice restaurantelor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
msgstr ""
"Mai multe caracteristici de restaurant. Imprimarea facturilor, împărțirea "
"facturilor și bacșișului"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "Adăugați un etaj"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"Odată ce *Punctul de vânzare* a fost configurat, selectați *Managementul "
"maselor* sub :menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Puncte de"
" vânzare`. Apoi, faceți clic pe *Etaje* pentru a crea și denumi etajul și "
"mesele."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
"Vizualizarea caracteristicii de management al mesei. Calea de a gestiona și "
"crea etaje pentru un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
"Vizualizarea interfeței de utilizator a unui etaj de restaurant. Numele "
"mesei și numărul de locuri pentru fiecare masă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "Nu uitați să vă legați etajul la punctul de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "Adăugați mese"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
"Pentru a adăuga mese, puteți deschide de asemenea interfața PdV pentru a "
"vedea etajul(-ele)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
"Vizualizarea meniului de etaje pentru a gestiona mai multe etaje în același "
"timp"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe *Modificare* (pictograma creionului din colțul din "
"dreapta sus) pentru a putea crea, muta, modifica mese, etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
"Vizualizarea managementului etajului. Adăugați mese, numărul de locuri, "
"numele lor și forma lor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
"Pentru a face masa mai ușor de găsit, puteți redenumi, schimba forma, "
"dimensiunea sau chiar culoarea. Este de asemenea posibil să adăugați numărul"
" maxim de locuri pe care le poate avea masa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Înregistrați comenzile mesei(elor)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
"Pentru a înregistra o comandă, faceți clic pe masa respectivă. Astfel, "
"sunteți duși la interfața principală."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "Vizualizarea interfeței PdV pentru înregistrarea comenzilor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Transferați clientul(clienții)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
"Dacă clienții doresc să se mute la o altă masă după ce au deja comandat, "
"folosiți butonul de transfer. Astfel, comanda este de asemenea mutată la "
"noua masă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr "Pentru a face asta, selectați masa la care se află clientul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "Vizualizarea mesei de restaurant, având o comandă în așteptare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe butonul de transfer și selectați masa către care "
"transferați clientul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
"Vizualizarea interfeței PdV și butonul de transfer. Cum să transferați clienții de la o masă\n"
"la alta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "Înregistrați o comandă suplimentară"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
"Când înregistrați o comandă, utilizați butonul + pentru a trece simultan la "
"alta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
"Apoi, puteți comuta între comenzile dvs. și procesați plata atunci când este"
" necesar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
"Vizualizarea butonului -, care permite angajaților să închidă/elimine o "
"comandă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "Butonul - vă permite să eliminați comanda pe care sunteți în prezent."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Oferiți opțiunea de împărțire a facturii"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Oferirea unei soluții ușoare de împărțire a facturii clienților dvs. le va "
"lăsa o experiență plăcută. De aceea, această caracteristică este disponibilă"
" din oficiu în aplicația Odoo Punct de Vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pentru a activa caracteristica *Împărțirea facturii*, accesați "
":menuselection:`Puncte de Vânzare --> Configurație --> Punct de vânzare` și "
"selectați interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea de împărțire a "
"facturii."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Împărțiți o factură"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "În interfața PdV, aveți acum un buton *Împărțire*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Când o utilizați, veți putea selecta ce ar trebui să aibă acest oaspete și "
"procesați plata, repetând procesul pentru fiecare oaspete."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "Bacșiș"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":doc:`shops <../overview/getting_started>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or "
":doc:`restaurants <../restaurant>`."
msgstr ""
"Bacșișul este obișnuit în mai multe țări. Punctul de vânzare permite "
"bacșișul în :doc:`magazine <../overview/getting_started>`, :doc:`baruri "
"<../restaurant>`, sau :doc:`restaurante <../restaurant>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
"Pentru a permite bacșișul în PdV, activați caracteristica :guilabel:`Bacșiș`"
" în :menuselection:`Punct de Vânzare --> Configurație --> Setări`. În partea"
" de sus a paginii, selectați PdV-ul în care doriți să permiteți "
"**bacșișul**, derulați în jos în secțiunea :guilabel:`Plată` și verificați "
":guilabel:`Bacșiș`. Odată activat, adăugați un :guilabel:`Produs de bacșiș` "
"în câmpul corespunzător și salvați. Produsul desemnat va fi utilizat ca "
"referință pe chitanțele clienților."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "enable tips in a POS"
msgstr "activați bacșișul într-un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:26
msgid "Tip products"
msgstr "Produse tip bacșiș"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
"**Produsele tip bacșiș** pot fi create pe loc. Pentru a face acest lucru, "
"introduceți un nume de produs în câmpul :ref:`Produs de bacșiș "
"<configuration>` și faceți clic pe :guilabel:`Creare` sau apăsați **enter**."
" Produsul este configurat automat pentru a fi utilizat ca un bacșiș la "
"ecranul de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Cu toate acestea, dacă doriți să puteți selecta produsul bacșiș într-o "
"sesiune PdV, trebuie să activați setarea **Disponibil în PdV**. Pentru a "
"face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`Creare și editare...` pentru a "
"deschide formularul de configurare a produsului. Apoi, mergeți la fila "
":guilabel:`Vânzări`, bifați caseta de bifare :guilabel:`Disponibil în PdV` "
"și faceți clic pe :guilabel:`Salvare și închidere`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:38
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
"Când creați un produs pentru a fi utilizat ca bacșiș, lăsați **tipul de "
"produs** ca :guilabel:`Consumabil` pentru a evita mișcări nejustificate de "
"stoc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:40
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
"Puteți selecta doar un produs tip bacșiș pentru fiecare PdV, dar puteți "
"alege unul diferit pentru fiecare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:75
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr "Bacșiș folosind un terminal Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment/adyen>` payment terminal and wish to "
"enable **tips** using the terminal, check :guilabel:`Add tip through payment"
" terminal (Adyen)` below the :ref:`tip settings <configuration>`."
msgstr ""
"Dacă utilizați un terminal de plată :doc:`Adyen <../payment/adyen>` și "
"doriți să activați **bacșișul** folosind terminalul, verificați "
":guilabel:`Adăugați bacșișul prin terminalul de plată (Adyen)` de mai jos "
":ref:`setările de bacșiș <configuration>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:82
msgid "Tip after payment"
msgstr "Bacșiș după plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:52
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
"Dacă utilizați un sistem PdV într-un bar sau un restaurant, puteți activa "
":guilabel:`Adăugați bacșișul după plată (specific pentru America de Nord)`. "
"Prin aceasta se generează o factură pentru a fi imprimată și completată "
"manual de către client și de către ospătar. Această factură indică valoarea "
"bacșișului pe care clientul dorește să o dea după plata."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:57
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
"Pentru a utiliza această caracteristică, metoda de plată selectată trebuie "
"să aibă un jurnal bancar atribuit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:60
msgid "Add tips"
msgstr "Adăugați bacșișul"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:62
msgid ""
"To add tips to an order, :doc:`access the payment screen "
"<../overview/getting_started>` and click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the "
"tipping amount, click :guilabel:`Confirm` to validate, and process the "
"payment."
msgstr ""
"Pentru a adăuga bacșișul unei comenzi, :doc:`accesați ecranul de plată "
"<../overview/getting_started>` și faceți clic pe :guilabel:`♥ Bacșiș`. Apoi,"
" introduceți suma de bacșiș, faceți clic pe :guilabel:`Confirmare` pentru a "
"valida și procesați plata."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tip popup window"
msgstr "fereastra pop-up bacșiș"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
"Alternativ, puteți selecta :ref:`produsul bacșiș <tip-product>` pe interfața"
" PdV pentru a-l adăuga în coș. La selectare, produsul este setat automat ca "
"un bacșiș și valoarea sa implicită este egală cu **Prețul de vânzare**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:77
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
"La finalizarea comenzii, selectați **Adyen** ca terminal de plată și "
"trimiteți cererea de plată la dispozitivul prin făcând clic pe "
":guilabel:`Trimite`. Clienții sunt rugați să introducă suma de bacșiș dorită"
" pe ecranul terminalului înainte de a continua cu plata."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:84
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
"La finalizarea comenzii, selectați o metodă de plată cu card și faceți clic "
"pe :guilabel:`Închideți fila`. Prin aceasta se generează o factură pentru a "
"fi completată de către client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr "factura de bacșiș după plată pentru completare de către clienți"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:91
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
"Pe următorul ecran, faceți clic pe procentul (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`Fără bacșiș`, sau introduceți "
"suma de bacșiș pe care clientul a ales să o dea. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Setare` pentru a trece la următoarea comandă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr "ecran pentru a selecta o sumă drept bacșiș de colectat după plată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Shop Features"
msgstr "Caracteristici magazin"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
msgstr "Coduri de bare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid ""
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Scanați produse"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr "Conectarea unui angajat"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Rotunjire numerar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"**Rotunjire numerar** este necesară atunci când cea mai mică denominație "
"fizică a monedei, sau cea mai mică monedă, este mai mare decât unitatea "
"minimă de contabilitate."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"De exemplu, în unele țări, companiile sunt obligate să rotunjească în sus "
"sau în jos suma totală a unei facturi la cea mai apropiată valoare de cinci "
"subdiviziuni ale monedei (cent, ban etc), atunci când plata se face în "
"numerar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr ""
"Fiecare punct de vânzare din Odoo poate fi configurat pentru a aplica "
"rotunjirea numerarului la totalurile facturilor sau chitanțelor sale."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare --> Setări` și "
"activați *Rotunjire numerar*, apoi faceți clic pe *Salvează*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare --> Punct de "
"vânzare`, deschideți punctul de vânzare pe care doriți să-l configurați și "
"activați opțiunea *Rotunjire numerar*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
"Pentru a defini **Metoda de rotunjire**, deschideți lista derulantă și "
"faceți clic pe *Creați și editați...*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr ""
"Definiți aici *Precizia de rotunjire*, *Contul de profit*, și *Contul de "
"pierdere*, apoi salvați ambele metode de rotunjire și setările Punctului de "
"vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr ""
"Toate sumele totale ale acestui punct de vânzare adaugă acum o linie pentru "
"a aplica rotunjirea în conformitate cu setările dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46
msgid ""
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
"strategies and *Half-up* rounding methods."
msgstr ""
"Odoo Punct de vânzare acceptă doar strategiile de rotunjire *Adăugați o "
"linie de rotunjire* și metodele de rotunjire *Jumătate în sus*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice issuance"
msgstr "Emitere factură"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"In Point of Sale, you can issue and print invoices upon payment at the cash "
"register or retrieve all the past invoiced orders."
msgstr ""
"În Punct de vânzare, puteți emite și imprima facturi când încasați la "
"casierie sau recupera toate comenzile facturate în trecut."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Set a customer"
msgstr "Setați un client"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"First, you need to open a session and set your customer. Open the **POS "
"interface** by going to :menuselection:`Point of Sale --> New session --> "
"Open session`. Then, click :guilabel:`Customer` to access the list of "
"**customers**."
msgstr ""
"În primul rând, trebuie să deschideți o sesiune și să setați clientul. "
"Deschideți **Interfața Punct de vânzare** accesând :menuselection:`Punct de "
"vânzare --> Sesiune nouă --> Deschide sesiune`. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Client` pentru a accesa lista **clientilor**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rstNone
msgid "customer selection and creation button"
msgstr "butonul de selecție și creare a clientului"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:19
msgid ""
"From there, you can either set an existing customer by clicking their name "
"or create a new one by clicking :guilabel:`Create`. Doing so opens a "
"customer creation form to fill in with their information. Click "
":guilabel:`Save` to validate and set this new customer."
msgstr ""
"De acolo, puteți seta fie un client existent făcând clic pe numele lor sau "
"creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`Creați`. Făcând acest lucru se "
"deschide un formular de creare a clientului pentru a fi completat cu "
"informațiile lor. Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a valida și seta"
" acest nou client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:24
msgid ""
"You can also **edit** a customer's information by clicking "
":guilabel:`Details`."
msgstr ""
"Puteți, de asemenea, **edita** informațiile unui client făcând clic pe "
":guilabel:`Detalii`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid ""
"If you did not set your customer during the order, you can do so at the "
"payment screen by clicking :guilabel:`Customer`."
msgstr ""
"Dacă nu ați setat clientul în timpul comenzii, puteți face acest lucru în "
"ecranul de plată făcând clic pe :guilabel:`Client`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:29
msgid "Invoice a customer"
msgstr "Facturați către un client"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:31
msgid ""
"Once an order is done, click :guilabel:`Payment` to move to the **payment "
"screen**. Click :guilabel:`Invoice` underneath the customer's name to enable"
" issuing and printing invoices upon payment."
msgstr ""
"Odată ce o comandă este finalizată, faceți clic pe :guilabel:`Plată` pentru "
"a trece la **ecranul de plată**. Faceți clic pe :guilabel:`Factură` sub "
"numele clientului pentru a activa emiterea și imprimarea facturilor după "
"plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rstNone
msgid "button to generate an invoice in POS"
msgstr "butonul pentru generarea unei facturi în POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:39
msgid ""
"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is"
" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed."
msgstr ""
"Selectați metoda de plată și faceți clic pe :guilabel:`Validează`. "
"**Factura** este emisă automat și este gata pentru a fi descărcată și/sau "
"imprimată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ":doc:`../overview/getting_started`"
msgstr ":doc:`../overview/getting_started`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:46
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Recuperare facturi"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:48
msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**,"
msgstr "Pentru a recupera facturile din **panoul de bord POS**, "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:50
msgid ""
"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Orders --> Orders`;"
msgstr ""
"accesați toate comenzile efectuate prin POS accesând :menuselection:`Punct "
"de vânzare --> Comenzi --> Comenzi`; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid ""
"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the "
"order, then click :guilabel:`Invoice`."
msgstr ""
"pentru a accesa factura unei comenzi, deschideți **formularul comenzii** "
"selectând comanda, apoi faceți clic pe :guilabel:`Factură`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rstNone
msgid "invoice smart button from an order form"
msgstr "butonul inteligent de factură dintr-un formular de comandă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:60
msgid ""
"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in "
"the :guilabel:`Status` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:62
msgid ""
"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking "
":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`."
msgstr ""
"Puteți filtra lista de comenzi pentru comenzile facturate făcând clic pe "
":guilabel:`Filtre` și :guilabel:`Facturat`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:66
msgid "QR codes to generate invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:68
msgid ""
"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on"
" their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing "
"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so "
"generates an invoice available for download. On the other hand, the order "
"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to "
":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rstNone
msgid "order status change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:78
msgid ""
"To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select "
"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on "
"ticket`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
msgstr "Autentificare angajat"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
"made for that session."
msgstr ""
"Cu Odoo *Punct de vânzare*, puteți gestiona mai mulți casieri. Această "
"funcție vă permite să țineți evidența cine lucrează, când și cât a făcut "
"fiecare casier pentru acea sesiune."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9
msgid ""
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
msgstr ""
"Sunt trei modalități de a comuta între casieri în Odoo: prin *selectarea "
"casierului*, prin *introducerea unui cod PIN* sau prin *scanarea unui cod de"
" bare*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
"Pentru a gestiona mai mulți casieri, aveți nevoie de mai mulți angajați (cel"
" puțin doi)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Configurați autentificarea angajaților"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
"Pentru a activa această funcție, accesați *Setările PoS* și verificați "
"autentificarea angajaților în formularul *PoS*. Apoi, adăugați angajații "
"care au acces la casierie."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Acum, puteți comuta între casieri ușor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Comutați fără coduri PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
"Cel mai ușor mod de a comuta între casieri este fără cod. Pentru a face "
"acest lucru, faceți clic pe numele casierului în interfața PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Acum, trebuie doar să faceți clic pe numele dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Comutați între casieri cu coduri PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
"Puteți seta un cod PIN pentru fiecare casier. Pentru a seta un cod PIN, "
"accesați formularul angajatului și adăugați un cod PIN de securitate, în "
"fila *Setări HR*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "Acum, când comutați între casieri, va fi solicitată o parolă PIN."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Comutați între casieri cu coduri de bare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
"Puteți solicita angajaților să se autentifice cu ajutorul unei cartele de "
"identitate. Pentru a face acest lucru, setați un cod de bare la același loc "
"unde adăugați codul PIN. Imprimați cartela și când vor scana, casierul va fi"
" comutat la acel angajat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Găsiți cine a fost casierul"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
"Odată ce ați închis *Sesiunea PoS*, puteți avea o privire de ansamblu asupra"
" sumei vândute de fiecare casier. Pentru a face acest lucru, accesați meniul"
" comenzi."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Acum, puteți deschide comanda și aveți un rezumat al produselor vândute."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:3
msgid "Receipts"
msgstr "Recepții"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:8
msgid ""
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:11
msgid ""
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:14
msgid ""
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "pos receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:22
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Reimprimare bon"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders in PoS"
msgstr "Comenzi de vânzare în PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
"When working in retail, you might need to order products directly from your "
"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo"
" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly "
"from your point of sale."
msgstr ""
"Când lucrați în retail, puteți avea nevoie să comandați produse direct din "
"Punctul de vânzare. În plus, Odoo Point of Sale este complet integrat cu "
"Odoo Sales, ceea ce înseamnă că puteți crea o comandă de vânzare și plăti "
"direct de la punctul de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
msgid "Select a sales order"
msgstr "Selectați o comandă de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12
msgid ""
"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on "
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
"sales orders created on the sales application."
msgstr ""
"De la aplicația **Point of Sale**, deschideți o nouă sesiune. Apoi, faceți "
"clic pe :guilabel:`Quotations/Orders` pentru a obține lista completă a "
"ofertelor și comenzilor de vânzare create în aplicația de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
msgstr ""
"Butonul de oferte și comenzi de vânzare din interfața Punctului de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
msgid ""
"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the "
"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer "
"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one "
"particular customer."
msgstr ""
"Pentru a ușura găsirea comenzii de vânzare potrivite, puteți filtra această "
"listă pe **client** sau pe **referința comenzii**. De asemenea, puteți seta "
"clientul înainte de a face clic pe :guilabel:`Oferte/Comenzi` pentru a "
"reduce lista la un client anume."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26
msgid "Apply a down payment or settle the order"
msgstr "Aplicați o plată în avans sau reglați comanda"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28
msgid "From the list of sales order, select one to make a payment."
msgstr ""
"Din lista de comenzi de vânzare, selectați una pentru a face o încasare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
msgid "list view of sales orders and quotations"
msgstr "vizualizarea listă a comenzilor de vânzare și ofertelor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:"
msgstr "Puteți face fie:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
msgid ""
"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down "
"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay."
" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order."
msgstr ""
"Reglați comanda **parțial**: după ce faceți clic pe :guilabel:`Aplicați o "
"plată în avans`, introduceți procentul de plată în avans pe care doriți să-l"
" plătească clientul. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39
msgid ""
"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to "
"pay for the total of the sales order."
msgstr ""
"Reglați comanda **complet**: faceți clic pe :guilabel:`Settle the order` "
"pentru a plăti totalul comenzii de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43
msgid ""
"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically "
"deducted from the total amount."
msgstr ""
"Odată ce reglați o comandă de vânzare, plata în avans aplicată este automat "
"dedusă din suma totală."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3
msgid "Serial numbers and lots"
msgstr "Numere de serie și loturi"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5
msgid ""
"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' "
"movements. When products are tracked, the system identifies their location "
"based on their last movement."
msgstr ""
"Lucrul cu **numere de serie** și **loturi** permite urmărirea mișcărilor "
"produselor. Când produsele sunt urmărite, sistemul le identifică locația pe "
"baza ultimei lor mișcări."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8
msgid ""
"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->"
" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By "
"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the "
":guilabel:`Inventory` tab."
msgstr ""
"Pentru a activa urmărirea, accesați :menuselection:`Point of Sale --> "
"Products --> Products`. Apoi, selectați un produs și verificați căsuța "
":guilabel:`Urmărire după numărul de serie unic` sau :guilabel:`Urmărire după"
" loturi` în fila :guilabel:`Inventar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "Enable traceability settings"
msgstr "Activați setările de urmărire"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
msgid "Serial numbers and lots importation"
msgstr "Importarea numerelor de serie și loturilor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19
msgid ""
"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales "
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"Puteți importa numere de serie în Point of Sale. Pentru a face acest lucru, "
"selectați o **comandă de vânzare** sau o **ofertă** care conține produse "
"urmărite. Apoi, acceptați încărcarea de **Loturi sau numere de serie** "
"legate de :abbr:`CV (comanda de vânzare)`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "Pop-up window for serial number import"
msgstr "Fereastra pop-up pentru importul numărului de serie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
msgid ""
"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can "
"modify them by clicking on the list-view button next to the products."
msgstr ""
"Numerele de serie importate apar sub produsele urmărite. Le puteți modifica "
"facând clic pe butonul de vizualizare a listei din dreapta produselor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37
msgid ":doc:`../shop/sales_order`"
msgstr ":doc:`../shop/sales_order`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40
msgid "Serial numbers and lots creation"
msgstr "Crearea numerelor de serie și loturilor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42
msgid ""
"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the "
"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial "
"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on "
"**enter** to validate and start a new line."
msgstr ""
"Dacă un produs urmărit este disponibil în POS-ul dvs., adăugarea produsului "
"în coș deschide o fereastră pop-up unde puteți tasta sau scana numerele de "
"serie sau lot ale produsului. Pentru a adăuga mai multe produse urmărite de "
"același tip, faceți clic pe **enter** pentru a valida și pentru a începe o "
"nouă linie."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "adding new serial and lots numbers"
msgstr "adaugarea de noi numere de serie și loturi"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
msgid ""
"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view "
"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers."
msgstr ""
"Modificarea cantității unui produs urmărit folosind tastatura numerică face "
"butonul de vizualizare a listei roșu. Faceți clic pe el pentru a adăuga "
"numerele de serie și lot lipsă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked "
"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does "
"**not** prevent from completing the sale."
msgstr ""
":guilabel:`Lot & Număr(e) de serie` sunt :guilabel:`necesare` pentru "
"produsele urmărite, dar nu sunt obligatorii. Astfel, neatribuirea unuia sau "
"mai multe nu **prezintă** împiedică finalizarea vânzării."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
msgstr "Închiriere"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
msgstr ""
"**Odoo Închirieri** este o soluție completă pentru gestionarea "
"închirierilor."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
msgid ""
"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule "
"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your"
" customers."
msgstr ""
"Într-o singură vizualizare, puteți trimite oferte, confirma comenzile, "
"planifica închirieri, înregistra când produsele sunt ridicate și returnate "
"și emite facturi clienților."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11
msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
msgstr ""
"`Odoo Închirieri: pagina produsului <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
msgstr "`Odoo Tutoriale: Închirieri <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Rental Pricing"
msgstr "Prețuri de închiriere"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and "
"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a"
" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a "
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
"usually to give out discounts for longer rental durations."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Închirieri --> Produse`, selectați sau creați un "
"produs, și faceți clic pe fila *Închiriere* a produsului. Sub *Prețuri de "
"închiriere*, faceți clic pe *Adăugați un preț*. Apoi alegeți o *Unitate* de "
"timp (ore, zile, săptămâni sau luni), o *Durată*, și un *Preț*. Puteți "
"adăuga atâtea linii de prețuri cât este necesar, de obicei pentru a oferi "
"reduceri pentru duratele de închiriere mai lungi."
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
msgstr "Exemplu de configurare a prețurilor de închiriere în Odoo Închirieri"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
msgid ""
"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*."
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
" temporarily unavailable between two rental orders."
msgstr ""
"Sub *Rezervări*, puteți adăuga penalități pentru orice *Oră suplimentară* "
"sau *Zi suplimentară*. Puteți seta și un *Timp de securitate*, exprimat în "
"ore, pentru a face produsul temporar indisponibil între două comenzi de "
"închiriere."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
msgid ""
"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not "
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
msgstr ""
"Dacă doriți să închiriați un produs creat în afara aplicației Închirieri, nu"
" uitați să bifați *Poate fi închiriat* sub numele produsului. În mod "
"implicit, această opțiune este bifată atunci când creați un produs direct "
"din aplicația Închirieri."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
msgid "Computing"
msgstr "Calcul"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44
msgid ""
"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create"
" a rental order:"
msgstr ""
"Odoo folosește întotdeauna două reguli pentru a calcula prețul unui produs "
"atunci când creați o comandă de închiriere:"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46
msgid "Only one price line is used."
msgstr "Se folosește doar o singură linie de preț."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47
msgid "The cheapest line is selected."
msgstr "Este selectată cea mai ieftină linie."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50
msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:"
msgstr ""
"Luați în considerare următoarea configurare a prețurilor de închiriere "
"pentru un produs:"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52
msgid "1 day: $100"
msgstr "1 zi: 100 $"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53
msgid "3 days: $250"
msgstr "3 zile: 250 $"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
msgid "1 week: $500"
msgstr "1 săptămână: 500 $"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56
msgid ""
"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they "
"pay?"
msgstr ""
"Un client dorește să închirieze acest produs pentru opt zile. Ce preț va "
"plăti?"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58
msgid ""
"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the "
"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the "
"rental's eight days, for a total of $750."
msgstr ""
"După ce o comandă este creată, Odoo selectează a doua linie deoarece aceasta"
" este cea mai ieftină opțiune. Clientul trebuie să plătească trei ori '3 "
"zile' pentru a acoperi închirierea a opt zile, pentru un total de 750 $."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
msgid "Customer signature"
msgstr "Semnătură client"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66
msgid ""
"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the "
"arrangement between you and your customers before they pick up products to "
"make sure your products are returned on time and in their original "
"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> "
"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*."
msgstr ""
"Puteți solicita clienților să semneze un acord de închiriere care să descrie"
" înțelegerea dintre dumneavoastră și clienții dumneavoastră înainte de a "
"ridica produsele pentru a vă asigura că produsele dumneavoastră sunt "
"returnate la timp și în starea lor originală. Pentru a face acest lucru, "
"mergeți la :menuselection:`Închirieri --> Configurare --> Setări`, activați "
"*Documente digitale* și *Salvați*."
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
msgstr "Setări documente digitale în Odoo Închirieri"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
msgid ""
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
msgstr ""
"Această caracteristică necesită aplicația :doc:`Semn <../finance/sign>`. "
"Dacă este necesar, Odoo o instalează după activarea *Documente digitale*."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
msgid ""
"Once the app settings are saved, you have the option to change the default "
"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already"
" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by "
"clicking on *Upload Template*."
msgstr ""
"Odată ce setările aplicației sunt salvate, aveți opțiunea de a schimba "
"*Acord de închiriere* implicit din meniul dropdown. Puteți alege orice "
"document deja încărcat în aplicația *Semn*, sau încărcați unul nou în "
"aplicația *Semn* apăsând pe *Încărcați șablonul*."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
msgid ""
"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on "
"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*"
" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to "
"start the signing process with your customer. Once the document is "
"completed, click on *Validate & Send Completed Document*."
msgstr ""
"Pentru a solicita o semnătură a clienților, selectați o comandă de "
"închiriere confirmată, apăsați pe *Semnați documentele*, alegeți șablonul de"
" document și apăsați din nou pe *Semnați documentele* în fereastra "
"următoare, selectați clientul dumneavoastră și apăsați pe *Semnați acum* "
"pentru a începe procesul de semnare cu clientul dumneavoastră. După ce "
"documentul este completat, apăsați pe *Validați și trimiteți documentul "
"completat*."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Semnare <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94
msgid "Pickup and Return receipt"
msgstr "Primire și returnare bon"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96
msgid ""
"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or "
"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and "
"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all "
"information about the current status of the rented items: which were picked "
"up, when they are expected to be returned, which were returned, and "
"potential rental delay costs."
msgstr ""
"Puteți imprima și oferi clienților bonuri de primire și/sau returnare a "
"produselor. Pentru a face acest lucru, deschideți orice comandă de "
"închiriere, apăsați pe *Imprimare* și selectați *Primire și returnare bon*. "
"Odoo generează apoi un PDF care detaliază toate informațiile despre starea "
"curentă a elementelor închiriate: care au fost ridicate, când se așteaptă să"
" fie returnate, care au fost returnate și potențiale costuri de întârziere a"
" închirierii."
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
msgstr "Imprimarea unui bon de primire și returnare în Odoo Închirieri"
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
msgid ""
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
msgstr ""
"**Odoo Vânzări** este aplicația pentru gestionarea procesului de vânzare (de"
" la ofertă la comanda de vânzări), livrarea și facturarea ceea ce a fost "
"vândut."
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Tutoriale Vânzări <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Conector Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector Features"
msgstr "Caracteristici Conector Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
msgid ""
"The **Amazon Connector** synchronizes the orders between Amazon and your "
"Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your "
"Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier."
msgstr ""
"**Conectorul Amazon** sincronizează comenzile între Amazon și baza de date "
"Odoo, care reduce considerabil cantitatea de timp petrecut pe tabloul de "
"bord Amazon Vânzător, făcând rutina zilnică mult mai ușoară."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported Features"
msgstr "Caracteristici suportate"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
msgstr "Conectorul este capabil să:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and "
"their order items which include:"
msgstr ""
"Sincronizeze (Amazon la Odoo) toate comenzile confirmate (atât FBA cât și "
"FBM) și elementele lor de comandă care includ:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "the products name, description and quantity"
msgstr "numele produsului, descrierea și cantitatea"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "the shipping costs for the product"
msgstr "costuri de transport pentru produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "the gift wrapping charges"
msgstr "taxele de ambalare cadou"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
"Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types "
"supported: contact and delivery)."
msgstr ""
"Creați în Odoo orice partener lipsă legat de o comandă (tipuri de contacte "
"acceptate: contact și livrare)."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23
msgid ""
"Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid."
msgstr ""
"Notificați Amazon de o livrare confirmată în Odoo (FBM) pentru a primi "
"plata."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25
msgid "Support multiple seller accounts."
msgstr "Suportă mai multe conturi de vânzător."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
msgstr "Suportă mai multe piețe pe contul de vânzător."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr "Fulfilled By Amazon (FBA)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
msgstr "Fulfilled By Merchant (FBM)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "**Orders**"
msgstr "**Comenzi**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
msgstr "Sincronizați comenzile expediate și anulate"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders"
msgstr "Sincronizați comenzile neexpediate și anulate"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "**Shipping**"
msgstr "**Transport**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr "Taxe"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"
msgstr "Livrare creată"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr "**Ambalare cadou**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Handled by Amazon"
msgstr "Manipulat de Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "Gift wrapping charges"
msgstr "Taxe de ambalare cadou"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid "Gift message"
msgstr "Mesaj cadou"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "**Stock Management**"
msgstr "**Gestionarea stocului**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "One stock move created per sales order item"
msgstr "O singură mișcare de stoc creată pentru fiecare element de comandă"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "Handled by the delivery"
msgstr "Manipulat de livrare"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "**Confirmation**"
msgstr "**Confirmare**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Notify Amazon when confirming delivery"
msgstr "Notificați Amazon la confirmarea livrării"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid ""
"The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. "
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr ""
"Conectorul este conceput pentru a sincroniza datele comenzilor, așa cum este"
" prezentat mai sus. Alte acțiuni, cum ar fi descărcarea rapoartelor lunare "
"de taxe, gestionarea disputelor sau emiterea de rambursări trebuie "
"gestionate din Amazon Seller Central, de obicei."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "Piețe acceptate"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace"
" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new "
"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
"Conectorul Amazon acceptă toate piețele actuale. Dacă o piață nu este "
"listată în piețele dvs. Amazon, puteți :ref:`adauga o nouă piață "
"<amazon/add-new-marketplace>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ":doc:`manage`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr "Gestionați comenzile Amazon în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr "Sincronizarea comenzilor"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
"Comenzile sunt preluate automat de la Amazon și sincronizate în Odoo la "
"intervale regulate. Sincronizarea se bazează pe starea Amazon: numai "
"comenzile ale căror stare a fost modificată de la ultima sincronizare sunt "
"preluate de la Amazon. Pentru **FBA** (Fulfilled by Amazon), numai "
"**Livrate** și **Anulate** comenzi sunt preluate. Pentru **FBM** (Fulfilled "
"by Merchant), același lucru este făcut pentru **Neexpediate** și **Anulate**"
" comenzi. Pentru fiecare comandă sincronizată, o comandă de vânzări și un "
"client sunt create în Odoo dacă nu sunt încă înregistrate."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr ""
"Când o comandă este anulată în Amazon și a fost deja sincronizată în Odoo, "
"comanda de vânzări corespunzătoare este anulată automat în Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, navigate to your Amazon account and modify the date under "
":menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`. Pick a date anterior "
"to the last status change of the order that you wish to synchronize and "
"save."
msgstr ""
"Pentru a forța sincronizarea unei comenzi a cărei stare nu s-a schimbat de "
"la ultima sincronizare, activați :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`, "
"navigați la contul dvs. Amazon și modificați data din :menuselection:`Orders"
" Follow-up --> Last Order Sync`. Alegeți o dată anterioră ultimei modificări"
" a stării comenzii pe care doriți să o sincronizați și salvați."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, head to your Amazon account and "
"click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on "
"**SYNC PICKINGS**."
msgstr ""
"Pentru a sincroniza imediat comenzile contului dvs. Amazon, comutați la "
":ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`, mergeți la contul dvs. Amazon și "
"faceți clic pe **SYNC ORDERS**. Același lucru se poate face cu expedierile "
"prin clic pe **SYNC PICKINGS**."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr "Gestionați livrările în FBM"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
"Când o comandă **FBM** (Fulfilled by Merchant) este sincronizată în Odoo, o "
"livrare este creată împreună cu comanda de vânzări și clientul. Puteți livra"
" fie toate produsele comandate clientului o dată sau livra produse parțial "
"prin utilizarea restanțelor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
"Când o livrare legată de comandă este confirmată, o notificare este trimisă "
"Amazon care, la rândul său, va notifica clientul că comanda (sau o parte din"
" ea) este pe drum."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40
msgid ""
"Amazon requires to provide a tracking reference with each delivery. You'll "
"need to assign a carrier. If the carrier doesn't automatically provide a "
"tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all "
"marketplaces."
msgstr ""
"Amazon necesită să furnizați o referință de urmărire pentru fiecare livrare."
" Trebuie să atribuiți un transportator. Dacă transportatorul nu furnizează "
"automat o referință de urmărire, va trebui să o setați manual. Acest lucru "
"se aplică tuturor piețelor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45
msgid ""
"If your chosen carrier isn't one supported by Odoo, you can still create a "
"carrier bearing its name (e.g. create a carrier named `Colissimo`). This "
"name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't "
"recognize them."
msgstr ""
"Dacă transportatorul ales nu este unul acceptat de Odoo, totuși puteți crea "
"un transportator purtând numele său (de exemplu, creați un transportator "
"numit `Colissimo`). Acest nume nu este sensibil la majuscule, dar aveți "
"grijă la greșelile de tipar, deoarece Amazon nu le va recunoaște."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48
msgid ""
"Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you "
"make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference."
msgstr ""
"Creați un transportator de livrare numit `Self Delivery` pentru a informa "
"Amazon că faceți propriile livrări. Totuși, trebuie să introduceți o "
"referință"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
"Keep in mind that the customer is notified by email about the delivery, and "
"the carrier and tracking reference are displayed in the email to the "
"customer."
msgstr ""
"Rețineți că clientul este notificat prin e-mail despre livrare, iar "
"transportatorul și referința de urmărire sunt afișate în e-mailul "
"clientului."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr "Urmăriți livrările în FBA"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
"Când o comandă **FBA** (Fulfilled by Amazon) este sincronizată în Odoo, o "
"mișcare de stoc este înregistrată pentru fiecare element al comenzii de "
"vânzări astfel încât să fie salvată în sistemul dvs. Managerii de stoc pot "
"găsi astfel de mișcări în :menuselection:`Inventory --> Reporting --> "
"Product Moves`. Ei ridică produse într-o locație de inventar specifică "
"numită **Amazon**. Această locație reprezintă stocul dvs. în depozitele "
"Amazon și vă permite să gestionați stocul produselor dvs. în cadrul "
"programului FBA."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:66
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
"Pentru a urmări stocul dvs. Amazon (FBA) în Odoo, puteți face o ajustare de "
"inventar după reîncărcare. De asemenea, puteți declanșa o reîncărcare "
"automată din regulile de reînnoire a locației Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:71
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
"Locația Amazon este configurabilă din contul Amazon gestionat în Odoo. Toate"
" conturile aceleiași companii folosesc aceeași locație în mod implicit. Cu "
"toate acestea, este posibil să urmăriți stocul pe fiecare piață. În primul "
"rând, eliminați piața pentru care doriți să urmăriți stocul separat din "
"lista piețelor sincronizate. Apoi, creați o altă înregistrare pentru acest "
"cont și eliminați toate piețele, cu excepția uneia pentru a fi izolate de "
"celelalte. În cele din urmă, atribuiți o altă locație de stoc celei de-a "
"doua înregistrări din contul dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:79
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr "Emiteți facturi și înregistrați încasări"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
"Puteți emite facturi pentru comenzile Amazon în Odoo. Faceți clic pe "
"**Crează factură** în comanda de vânzări pentru a face acest lucru. De "
"asemenea, puteți face asta în lot din vizualizarea listei de comenzi. Apoi, "
"confirmați și trimiteți facturile clienților dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
"Pentru a afișa doar comenzile legate de Amazon în vizualizarea tip listă, "
"puteți filtra comenzile pe baza echipei de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
"Deoarece clientul a plătit Amazon ca intermediar, ar trebui să înregistrați "
"plățile facturilor într-un jurnal de plăți dedicat Amazon (de exemplu, "
"Amazon Payments, cu un cont intermediar dedicat). Puteți face același lucru "
"cu factura de comision primită de la Amazon. Când primiți soldul pe contul "
"bancar la sfârșitul lunii și înregistrați extrasele bancare în Odoo, "
"creditați contul intermediar Amazon cu suma primită."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr "Urmăriți vânzările dvs. Amazon în raportarea vânzărilor"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
"Deoarece o echipă de vânzări este setată pe contul dvs. în fila **Urmărire "
"comenzi**, acest lucru vă ajută să aruncați o privire rapidă la cifre din "
"doar câteva clicuri în raportarea vânzărilor. În mod implicit, echipa de "
"vânzări a contului dvs. este partajată între toate conturile companiei dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
"Dacă doriți, puteți schimba echipa de vânzări pe contul dvs. pentru a "
"efectua o raportare separată pentru vânzările acestui cont."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
"Este de asemenea posibil să doriți raportarea pe baza unui raport de pe o "
"piață similară. În primul rând, eliminați piața pe care doriți să o urmăriți"
" separat din lista piețelor sincronizate. Apoi, creați o altă înregistrare "
"pentru acest cont și eliminați toate piețele, cu excepția uneia pentru a "
"izola de celelalte. În cele din urmă, atribuiți o altă echipă de vânzări "
"uneia dintre cele două înregistrări ale contului dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ":doc:`features`"
msgstr ":doc:`features`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr "Configurați Amazon Connector în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr "Înregistrați-vă contul Amazon în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`."
msgstr ""
"Pentru a vă înregistra contul de vânzător în Odoo, navigați la "
":menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Conectori --> "
"Sincronizare Amazon --> Conturi Amazon` și faceți clic pe "
":guilabel:`CREARE`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13
msgid ""
"Choose a meaningful name for your account (e.g. `Europe`), and select your "
":guilabel:`Sign-up Marketplace`. This is the original sign-up marketplace of"
" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, "
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
msgstr ""
"Alegeți un nume semnificativ pentru contul dvs. (de exemplu, `Europa`) și "
"selectați :guilabel:`Piață de înregistrare`. Aceasta este piața originală de"
" înregistrare a contului dvs. de vânzător (de exemplu, dacă ați creat contul"
" dvs. pe Amazon Germania, piața de înregistrare va fi `amazon.de`)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
msgid ""
"Upon saving, a button to :guilabel:`link with Amazon` appears. Click on it "
"to be redirected to the Amazon login page, or directly to the consent page "
"if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give "
"Odoo access to your account and related data."
msgstr ""
"La salvare, apare un buton pentru :guilabel:`leagă la Amazon`. Faceți clic "
"pe el pentru a fi redirecționat la pagina de conectare Amazon, sau direct la"
" pagina de consimțământ dacă sunteți deja conectat. Acolo, confirmați că "
"doriți ca Amazon să vă dea acces la contul dvs. și datele asociate."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered."
msgstr "Amazon vă redirecționează către Odoo, cu contul dvs. înregistrat."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the :guilabel:`Marketplaces` tab. If you "
"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces "
"to disable their synchronization."
msgstr ""
"Odată înregistrat contul, piețele disponibile pentru acest cont sunt "
"sincronizate și listate în fila :guilabel:`Marketplaces`. Dacă doriți, "
"puteți elimina unele elemente din lista piețelor sincronizate pentru a "
"dezactiva sincronizarea lor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr "Potriviți produsele bazei de date în Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:30
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
"Când o comandă Amazon este sincronizată, până la trei elemente de comandă de"
" vânzări sunt create în Odoo pentru fiecare produs vândut pe Amazon: unul "
"pentru produsul pieței, unul pentru taxele de transport (dacă există) și "
"unul pentru taxele de ambalare cadou (dacă există)."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
"Selectarea unui produs din baza de date pentru comanda de vânzări se face "
"prin potrivirea **referinței interne** cu **SKU** pentru produs, **codul de "
"transport** pentru taxele de transport și **codul de ambalare cadou** pentru"
" taxele de ambalare cadou."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
"Pentru produsele pieței, potrivirile sunt salvate ca **Oferte Amazon** care "
"sunt listate sub butonul de stare **Oferte** pe formularul contului. "
"Ofertele sunt create automat atunci când este stabilită potrivirea și sunt "
"utilizate pentru comenzile ulterioare pentru a căuta SKU-uri. Dacă nu se "
"găsește nicio ofertă cu un SKU potrivit, :ref:`se utilizează în schimb "
"referința internă <amazon/matching>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
"Este posibil să se forțeze potrivirea unui produs din piață cu un produs "
"specific prin modificarea fie a produsului, fie a SKU-ului unei oferte. "
"Oferta poate fi creată manual dacă nu a fost făcută încă automat. Acest "
"lucru este util dacă nu utilizați referința internă ca SKU sau dacă vindeți "
"produsul sub diferite condiții."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
"Dacă nu se găsește niciun produs de bază de date cu o referință internă "
"potrivită pentru un SKU dat sau un cod de ambalare cadou, se utilizează un "
"produs implicit din baza de date, **Vânzare Amazon**. Același lucru se face "
"cu produsul implicit **Transport Amazon** și codul de transport."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:56
msgid ""
"To modify the default products, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
"Pentru a modifica produsele implicite, activați :ref:`modul dezvoltator "
"<developer-mode>` și navigați la :menuselection:`Vânzări --> Configurare -->"
" Setări --> Conectori --> Sincronizare Amazon --> Produse implicite`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61
msgid "Configure taxes of products"
msgstr "Configurați taxele produselor"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:63
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
"Pentru a permite raportarea taxelor de vânzări pe Amazon în Odoo, taxele "
"aplicate produselor din comanda de vânzări sunt cele stabilite pe produs sau"
" determinate de poziția fiscală. Asigurați-vă că ați setat taxele corecte pe"
" produsele dvs. în Odoo sau că le faceți prin o poziție fiscală, pentru a "
"evita discrepanțele în subtotaluri între Seller Central și Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
"Deoarece Amazon nu aplică neapărat aceleași taxe ca cele configurate în "
"Odoo, este posibil ca totalurile comenzilor să difere cu câteva cenți de "
"acelea din Seller Central. Aceste diferențe pot fi rezolvate cu o ajustare "
"când se echilibrează plățile în Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add a new marketplace"
msgstr "Adăugați o nouă piață"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector "
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
":ref:`Toate piețele sunt acceptate de conectorul Amazon <amazon/supported-"
"marketplaces>`, dar cele recent create pot lipsi din baza de date. Pentru a "
"adăuga o nouă piață, procedați astfel:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "Activați :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Conectori "
"--> Sincronizare Amazon --> Piețe Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and "
"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in "
"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, "
"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon "
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Creați o nouă piață. Introduceți :guilabel:`ID-ul pieței` și selectați "
":guilabel:`Regiunea Amazon` pentru piața dvs. așa cum este descriș în "
"`Documentația Amazon pentru ID-uri de piață și regiuni <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, și :guilabel:`URL-"
"ul Seller Central` așa cum este descris în `Documentația Amazon pentru URL-"
"uri seller central <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it "
"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
"Setați numele înregistrării la `Amazon.<country code>` to easily retrieve it"
" (e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` și the :guilabel:`Seller Central URL` ar trebui să "
"conțină *MarketplaceId*, ce aparțin regiunii selectate și *Seller Central "
"URL* valorile din documentația Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
" --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`. Open the account on which you wish to"
" use the new marketplace, go to the :guilabel:`Marketplaces` tab and click "
"on :guilabel:`Update available marketplaces` (an animation should confirm "
"the success of the operation). Newly added marketplaces are automatically "
"added to the list of synchronized marketplaces. If the new marketplace is "
"not added to the list, it means that it is either incompatible or "
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
"Odată ce piața este salvată, actualizați configurația contului Amazon "
"mergând la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Conectori "
"--> Sincronizare Amazon --> Conturi Amazon`. Deschideți contul pe care "
"doriți să l utilizați noua piață, mergeți la fila :guilabel:`Piețe` și "
"faceți clic pe :guilabel:`Actualizați piețele disponibile` (o animație ar "
"trebui să confirme succesul operațiunii). Piețele adăugate recent sunt "
"automat adăugate la lista de piețe sincronizate. Dacă noua piață nu este "
"adăugată la listă, înseamnă că este incompatibilă sau indisponibilă pentru "
"contul dvs. de vânzător."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "Conector eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Cum să listați un produs?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Listare fără variantă"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Pentru a lista un produs, trebuie să verificați câmpul **folosește eBay** pe"
" formularul produsului. Fila eBay va fi disponibilă."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Când câmpul **Utilizați cantitatea din stoc** este bifat, cantitatea setată "
"pe eBay va fi **cantitatea prognozată** din Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"Câmpul **Șablon descriere** vă permite să utilizați șabloane pentru "
"listările dvs. Șablonul implicit utilizează doar câmpul **Descriere eBay** "
"al produsului. Puteți utiliza html în interiorul **Șablonului descriere** și"
" în **Descrierea eBay**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Pentru a utiliza imagini în listarea dvs., trebuie să le adăugați ca "
"**Atașamente** pe șablonul produsului."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Listare cu variante"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Când **folosește eBay** este bifat pe un produs cu variante și cu **Preț "
"fix** ca **Tip listare**, formularul eBay este puțin diferit. În matricea de"
" variante, puteți alege care variantă va fi listată pe eBay, precum și seta "
"prețul și cantitatea pentru fiecare variantă."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Listare cu elemente specifice"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Pentru a adăuga elemente specifice, trebuie să creați un atribut de produs "
"cu o valoare în fila **Variante** pe formularul produsului."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Identificatori produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Identificatorii de produse, cum ar fi EAN, UPC, Brand sau MPN, sunt necesari"
" în majoritatea categoriilor de pe eBay. Modulul gestionează identificatorii"
" EAN și UPC cu câmpul **Barcode** al variantelor de produs. Dacă câmpul "
"**Barcode** este gol sau valoarea nu este validă, valorile EAN și UPC vor fi"
" setate ca 'Does not apply' (nu se aplică), conform recomandărilor eBay. "
"Valorile Brand și MPN funcționează ca specificații ale elementului și ar "
"trebui definite în fila **Variants** din formularul produsului. Dacă aceste "
"valori nu sunt setate, 'Does not apply' (nu se aplică) va fi folosit pentru "
"listarea de pe eBay."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Cum să configurați eBay în Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Creați token-uri eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Pentru a crea token-urile, trebuie să creați un cont de dezvoltator pe "
"`portalul de dezvoltatori <https://go.developer.ebay.com/>`_. Odată ce "
"sunteți autentificat, puteți crea **Sandbox Keys** și **Production Keys** "
"apăsând pe butoanele corespunzătoare."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"După crearea cheilor, puteți obține token-ul utilizatorului. Pentru a face "
"astfel, apăsați pe link-ul **Get a User Token** din partea de jos a paginii."
" Completați formularul, conectați-vă cu contul dvs. eBay și veți obține "
"cheile și token-ul necesare pentru a configura modulul în Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Configurați token-urile în Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Pentru a configura integrarea eBay, mergeți la :menuselection:`Vânzări --> "
"Configurare --> Setări`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"În primul rând, alegeți dacă doriți să utilizați site-ul de producție sau "
"sandbox de pe eBay. Apoi completați câmpurile **Developer Key**, **Token**, "
"**App Key**, **Cert Key**. Aplicați modificările."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Odată ce pagina este reîncărcată, trebuie să sincronizați informațiile de pe"
" eBay. Apăsați pe **Sync countries and currencies**, apoi puteți completa "
"toate celelalte câmpuri."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Când toate câmpurile sunt completate, puteți sincroniza categoriile și "
"politiciile apăsând pe butoanele corespunzătoare."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Accept account deletion notifications"
msgstr "Acceptați notificările de ștergere a contului"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account "
"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account "
"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the "
"request and take further action if necessary."
msgstr ""
"Din septembrie 2021, **eBay necesită folosirea notificărilor de ștergere a "
"contului de client**. Astfel, atunci când eBay primește o cerere de ștergere"
" a contului, toți partenerii eBay trebuie să confirme primirea cererii și să"
" ia măsuri suplimentare dacă este necesar."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46
msgid ""
"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the"
" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize "
"the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the "
"portal."
msgstr ""
"Odoo are un punct de notificare pentru a primi aceste notificări, pentru a "
"confirma primirea cererii și pentru a gestiona prima serie de acțiuni pentru"
" anonimizarea detaliilor contului în **Contacte** și pentru a elimina "
"accesul clientului la portal."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Make sure to correctly :ref:`set up your subscription to the marketplace "
"account deletion notifications <ebay/subscribe-account-deletion-"
"notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account "
"until the subscription is completed."
msgstr ""
"Asigurați-vă că ați configurat corect :ref:`abonarea la notificările de "
"ștergere a contului de pe piață <ebay/subscribe-account-deletion-"
"notifications>` deoarece eBay poate dezactiva temporar contul eBay asociat "
"până când abonamentul este finalizat."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58
msgid "Retrieve endpoint details from Odoo"
msgstr "Obțineți detalii despre punctul de acces din Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60
msgid ""
"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration"
" --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your "
"**Verification Token**."
msgstr ""
"Detaliile despre punctul de acces pot fi găsite în :menuselection:`Vânzări "
"--> Configurare --> Setări --> eBay`. Faceți clic pe *Generate Token* pentru"
" a obține **Token-ul de verificare**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo"
msgstr "Buton pentru a genera un token de verificare eBay în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70
msgid "Subscribe to account deletion notifications"
msgstr "Abonați-vă la notificările de ștergere a contului"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:72
msgid ""
"Log in on the `developer portal of eBay <https://go.developer.ebay.com/>`_ "
"and go to **Alerts & Notifications**."
msgstr ""
"Conectați-vă la `portalul de dezvoltatori al eBay "
"<https://go.developer.ebay.com/>`_ și accesați **Alerte și notificări**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
msgstr "Prezentare generală a tabloului de bord al Alertelor și notificărilor"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79
msgid ""
"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:"
msgstr ""
"Pentru a vă abona la notificările de ștergere / închidere, eBay are nevoie "
"de câteva detalii:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81
msgid ""
"An **email address** to send notifications to if the endpoint is "
"unreachable."
msgstr ""
"O **adresă de e-mail** pentru a trimite notificări dacă punctul de acces nu "
"este accesibil."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:82
msgid "The **endpoint details**:"
msgstr "Detaliile **punctului de acces**:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:84
msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint"
msgstr "URL-ul către punctul de acces de notificare a ștergerii contului Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:85
msgid "A verification token"
msgstr "Un token de verificare"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
msgstr "Câmpuri dedicate pentru introducerea detaliilor punctului de acces"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92
msgid ""
"You can edit the last two fields once the email address field is filled out."
msgstr ""
"Puteți edita ultimele două câmpuri după ce câmpul adresei de e-mail este "
"completat."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95
msgid "Verify the connectivity with the endpoint"
msgstr "Verificați conectivitatea cu punctul de acces"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97
msgid ""
"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider "
"testing the connectivity with the **Send Test Notification** button."
msgstr ""
"După configurarea detaliilor punctului de acces obținute în tabloul de bord "
"al eBay, luați în considerare posibilitatea de a testa conectivitatea "
"folosind butonul de **Trimite notificare de test**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100
msgid ""
"You should get the following confirmation message: \"A test notification was"
" sent successfully!\""
msgstr ""
"Trebuie să primiți următorul mesaj de confirmare: \"O notificare de test a "
"fost trimisă cu succes!\""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Button to send test notification"
msgstr "Buton pentru a trimite o notificare de test"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr "Utilizare metodă de sincronizare actualizată"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:109
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr ""
"Dacă aveți multe produse, API-ul eBay poate refuza unele apeluri de "
"sincronizare din cauza unei limite bazate pe timp pentru numărul de cereri "
"pe care eBay le impune."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr ""
"Pentru a rezolva această problemă, a fost dezvoltat un nou mecanism de "
"implementare; însă acest mecanism actualizat este dezactivat în mod implicit"
" pentru a evita rularea simultană a celor 2 sisteme în instalările "
"existente."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr "Pentru a comuta la noul mecanism de sincronizare:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr "Mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Acțiuni programate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr ""
"Arhivați acțiunile de sincronizare vechi (ambele sunt denumite *Ebay: "
"actualizare stare produs*)"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
"Activați acțiunile de sincronizare noi (*Ebay: obține comenzi noi* care "
"rulează la fiecare 15 minute în mod implicit și *Ebay: sincronizare stoc "
"(pentru sincronizarea 'obține comenzi noi')* care rulează o dată pe zi în "
"mod implicit)"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:124
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr ""
"Asigurați-vă că **Data următoarei execuții** pentru ambele acțiuni este în "
"viitorul apropiat"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr ""
"Începând cu data următoarei execuții, se va utiliza noul metoda în locul "
"vechiului."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Metoda de facturare"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr "Solicitați o plată în avans"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' full commitment (seller and buyer) "
"to honor the contract. With a down payment, the buyers show their will to "
"acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are "
"obliged to provide the goods by accepting it."
msgstr ""
"O plată în avans este o plată parțială făcută de cumpărător atunci când un "
"contract de vânzare este încheiat. Acest lucru implică angajamentul complet "
"(vânzător și cumpărător) de a onora contractul. Cu o plată în avans, "
"cumpărătorii arată dorința lor de a achiziționa produsul și sunt de acord să"
" plătească restul mai târziu, în timp ce vânzătorii sunt obligați să "
"furnizeze bunurile prin acceptarea plății."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid ""
"Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That "
"way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable."
msgstr ""
"Uneori este necesară o plată în avans pentru comenzi sau proiecte scumpe. "
"Astfel, vă puteți proteja și vă puteți asigura că clienții dvs. sunt de "
"încredere."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14
msgid "First time you request a down payment"
msgstr "Prima dată când solicitați o plată în avans"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"When a sales order is confirmed, you then have the possibility to create an "
"invoice. Invoices are automatically created in drafts so that you can review"
" them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 "
"options:"
msgstr ""
"Când o comandă de vânzare este confirmată, aveți posibilitatea de a crea o "
"factură. Facturile sunt create automat în ciornă, astfel încât să le puteți "
"revizui înainte de validare. Pentru a crea o factură, Odoo Vânzări vă oferă "
"3 opțiuni:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
msgid "Regular invoice"
msgstr "Factură obișnuită"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Plată în avans (procentual)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Plată în avans (suma fixă)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24
msgid ""
"In terms of down payment, it can either be a fixed amount or a percentage of"
" the total amount. The first time you request a down payment, you can set a "
"percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income "
"account and taxes. These settings will be reused for future down payments."
msgstr ""
"În ceea ce privește plata în avans, aceasta poate fi fie o sumă fixă sau un "
"procent din suma totală. Prima dată când solicitați o plată în avans, puteți"
" seta un procent sau o sumă fixă după preferința dvs. și selectați contul de"
" venit și impozitele corecte. Aceste setări vor fi reutilizate pentru "
"încasările în avans viitoare."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?"
msgstr "Cum puteți face o factură de avans în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
"When you request your first down payment, a new product called **Down "
"payment** will be created. This product will be registered as a **service** "
"product with an invoicing policy of **ordered quantities**. As a reminder, "
"you can edit this product and modify it at any time. Please note that if you"
" choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able"
" to create an invoice**."
msgstr ""
"Când solicitați prima dvs. încasare în avans, un nou produs numit **Încasare"
" în avans** va fi creat. Acest produs va fi înregistrat ca un produs de tip "
"**serviciu** cu o politică de facturare pe **cantități comandate**. Puteți "
"edita acest produs și să-l modificați în orice moment. Vă rugăm să rețineți "
"că dacă alegeți **cantități livrate** ca politică de facturare, **nu veți "
"putea crea o factură**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid "Basic sales flow using down payments"
msgstr "Fluxul de vânzări de bază utilizând încasările în avans"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
msgid ""
"For this first example, we will use a 50% amount down payment with a product"
" using **ordered quantities** as invoicing policy. Make sure to check out "
"our documentation about invoicing policies here: :doc:`invoicing_policy` , "
"before requesting your first down payment. When it comes to create and view "
"the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the "
"down payment (as you can see below)."
msgstr ""
"Pentru acest prim exemplu, vom utiliza o încasare în avans de 50% pentru un "
"produs care utilizează **cantități comandate** ca politică de facturare. "
"Asigurați-vă că verificați documentația noastră despre politici de facturare"
" aici: :doc:`invoicing_policy` , inainte de a solicita prima dvs. încasare "
"în avans. Când vine vorba de crearea și vizualizarea facturii, veți avea "
"acces doar la o factură ciornă care menționează încasarea în avans (așa cum "
"puteți vedea mai jos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?"
msgstr ""
"Ce este un flux de vânzări de bază utilizând încasările în avans în Odoo "
"Vânzări (1)?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
msgid ""
"There, you can post the invoice and register the payment of your customer. "
"But, we all know that in real life this flow does not happen immediately. "
"So, for now, you can return to the sales order. There, you will have the "
"possibility to see the order as a customer with the **Customer preview** "
"button or to reach easily the previous draft invoice with the **Invoice** "
"button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order"
" and draft invoice)."
msgstr ""
"Acolo, puteți posta factura și înregistra încasarea de la clienți. Dar, știm"
" toți ca în viața reală acest flux nu se întâmplă imediat. Deci, acum puteți"
" reveni la comanda de vânzări. Veți avea posibilitatea de a vedea comanda "
"din perspectiva de client cu butonul **Previzualizare client** sau să "
"ajungeți ușor la factura ciornă anterioară cu butonul **Factură**. În orice "
"caz, încasarea în avans va fi menționată pe ambele (comanda de vânzări și "
"factura ciornă)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?"
msgstr ""
"Ce este un flux de vânzări de bază utilizând încasările în avans în Odoo "
"Vânzări (2)?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
msgid ""
"To complete the flow, when the customer wants to pay the rest of his sales "
"order, you must create another invoice. Once again, you will have the choice"
" to make another down payment or to deduct all the down payments and so, "
"paying the rest of the invoice as a regular invoice."
msgstr ""
"Pentru a completa fluxul, atunci când clientul dorește să plătească restul "
"comenzii de vânzări, trebuie să creați o altă factură. Din nou, veți avea "
"opțiunea de a face încă o încasare în avans sau de a deduce toate încasările"
" în avans, plătind astfel restul facturii, ca o factură obișnuită."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?"
msgstr ""
"Ce este un flux de vânzări de bază utilizând încasările în avans în Odoo "
"Vânzări (3)?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
msgid ""
"This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed "
"amount."
msgstr ""
"Acest flux este de asemenea posibil cu o încasare în avans care ia în "
"considerare o sumă fixă."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74
msgid ""
"Be careful that if you do a down payment with a product using **delivered "
"quantities** as invoicing policy, you wont be able to deduct all the down "
"payments when it comes to invoicing your customer. Indeed, you have to "
"deliver a product before creating the final invoice. If nothing has been "
"delivered, you create a **credit note** that cancels the draft invoice "
"created after the down payment. To do so, you have to install the "
"**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the "
"delivered quantity manually on the sales order."
msgstr ""
"Aveți grijă dacă faceți o încasare în avans pentru un produs care utilizează"
" **cantități livrate** ca politică de facturare, deoarece nu veți putea "
"deduce toate încasările în avans când vine vorba de facturarea clienților. "
"Într-adevăr, trebuie să livrați un produs înainte de a crea factura finală. "
"Dacă nimic nu a fost livrat, creați o **notă de credit** care anulează "
"factura ciornă creată după încasarea în avans. Pentru a face acest lucru, "
"trebuie să instalați **Aplicația de inventar** pentru a confirma livrarea. "
"În caz contrar, puteți introduce cantitatea livrată manual pe comanda de "
"vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Modificați contul de venituri și taxe clienți"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84
msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product."
msgstr "Din lista de produse, căutați produsul **Încasare în avans**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales"
msgstr "Crearea unui produs de încasare în avans în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
msgid ""
"You can edit it and under the **General Information Tab** you will be able "
"to change the customer taxes. Now, to change the income account, you will "
"need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the "
"**Accounting Tab** on the product form."
msgstr ""
"Puteți edita și sub **Fila Informații generale** veți putea schimba taxele "
"clienților. Acum, pentru a schimba contul de venituri, trebuie să instalați "
"**Aplicația contabilitate** pentru a avea posibilitatea de a vedea **Fila "
"contabilitate** pe formularul produsului."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "How to modify the income account link to down payments"
msgstr "Cum să modificați contul de venituri legat de încasările în avans"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ":doc:`invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "Refacturați cheltuielile către clienți"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of a "
"consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a "
"company, you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"Adesea se întâmplă ca angajații să cheltuiască banii lor personali în timp "
"ce lucrează la un proiect pentru clientul dvs. Să luăm exemplul unui "
"consultant care plătește pentru un hotel pentru a lucra la sediul clientului"
" dvs. Ca companie, doriți să puteți factura această cheltuială clientului "
"dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "Configurarea cheltuielilor"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Pentru a urmări și a factura cheltuielile, aveți nevoie de aplicația "
"cheltuieli. Accesați :menuselection:`Aplicații --> Cheltuieli` pentru a o "
"instala."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Aveți nevoie să activați funcția conturi analitice pentru a lega "
"cheltuielile la comanda de vânzări, pentru a face acest lucru, accesați "
":menuselection:`Facturare --> Configurare --> Setări` și activați "
"*Contabilitate analitică*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "Adăugați cheltuieli la comanda de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"Din aplicația cheltuieli, dvs. sau consultantul dvs. puteți crea una nouă, "
"de exemplu hotelul pentru prima săptămână la sediul clientului dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"În continuare, puteți introduce o descriere relevantă și selecta un produs "
"existent sau crea unul nou de acolo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "Aici, creăm un produs *Hotel*:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Sub fila de facturare, selectați *Cantități livrate* și alegeți *La cost* "
"sau *Preț de vânzare* în funcție de cum doriți să facturați costul "
"cheltuielii sau un preț de vânzare convenit anterior."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Pentru a modifica sau crea mai multe produse accesați "
":menuselection:`Cheltuieli --> Configurare --> Produse cheltuieli`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"Înapoi la cheltuială, adăugați comanda de vânzări inițială în cheltuială "
"pentru a o trimite."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr "Poate fi trimisă apoi managerului, aprobată și finalmente postată."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "Va fi apoi în comanda de vânzări și gata de facturare."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "Factura bazată pe cantități livrate sau comandate"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Different business policies might require different options for invoicing:"
msgstr ""
"Diferite politici de facturare pot necesita opțiuni diferite pentru "
"facturare:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
msgid ""
"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo "
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
"Regula **Facturați ceea ce este comandat** este utilizată în **mod "
"implicit** de Vânzări Odoo, ceea ce înseamnă că factura poate fi emisă "
"imediat ce comanda de vânzări este confirmată."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the "
"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids"
" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a "
"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually"
" delivered."
msgstr ""
"Regula **Facturați ceea ce este livrat** va permite facturarea către clienți"
" imediat ce livrarea este finalizată. Această regulă se referă la afaceri "
"care vând materiale, lichide sau alimente în cantități mari de exemplu. În "
"aceste cazuri, cantitatea poate diferi puțin și este, preferabil să "
"facturați cantitatea efectiv livrată."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. "
"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different"
" situations."
msgstr ""
"Având opțiuni de facturare diferite, Odoo vă permite mai multă "
"flexibilitate. Într-adevăr, trebuie să știți exact cum să emiteți facturi "
"clienților în diferite situatii."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid "Activate these features"
msgstr "Activați aceste caracteristici"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under "
"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări` și sub "
"**Politica de facturare** alegeți regula pe care doriți să o aplicați."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
msgstr "Cum alegeți politica de facturare în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
msgid ""
"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not"
" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which "
"automatically generates invoices when the online payment is confirmed."
msgstr ""
"Dacă decideți să alegeți regula **Facturați ceea ce este livrat**, nu veți "
"putea activa caracteristica numită **Factură automată**, care generează "
"automat facturi atunci când plata online este confirmată."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Choose an invoicing policy on a product form"
msgstr "Alegeți o politica de facturare în șablonul de produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing "
"policy, which can be manually changed."
msgstr ""
"De pe orice pagină de produs, sub **Tab-ul Vânzări**, veți găsi politica de "
"facturare, care poate fi schimbată manual."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
msgstr ""
"Cum schimbați politica de facturare în șablonul de produs în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow"
msgstr "Impact asupra fluxului de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48
msgid ""
"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it "
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr ""
"În Odoo Vânzări, fluxul de bază de vânzări presupune să creați o ofertă, să "
"o trimiteți la client, să așteptați confirmarea, să confirmați comanda de "
"vânzări și să creați o factură."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you"
" can invoice as soon as the sale is confirmed."
msgstr ""
"**Facturați ceea ce este comandat**: Livrarea nu afectează acest flux de "
"bază de vânzări. Într-adevăr, puteți factura imediat ce vânzarea este "
"confirmată."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54
msgid ""
"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will "
"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to "
"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before "
"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an"
" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an "
"error message as below."
msgstr ""
"**Facturați ceea ce este livrat**: Afectează asupra fluxului de vânzări "
"deoarece va trebui să introduceți manual cantitatea livrată în comanda de "
"vânzări sau să instalați **Aplicația de inventar** pentru a confirma "
"cantitatea livrată înainte de a crea o factură, cu **Aplicația de vânzări**."
" Într-adevăr, dacă încercați să creați o factură fără a valida cantitatea "
"livrată, veți primi un mesaj de eroare, ca mai jos."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
msgid ""
"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo "
"Sales?"
msgstr ""
"Care este impactul alegerii politicii de facturare asupra fluxului de "
"vânzări în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
msgid ""
"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation "
"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced "
"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)."
msgstr ""
"Odată ce oferta este confirmată și a trecut din starea de **Ofertă trimisă**"
" în **Comandă de vânzări**, puteți vedea cantitățile livrate și facturate "
"direct din comanda de vânzări (este valabil pentru ambele reguli)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
msgstr "Cum puteți vedea cantitățile livrate și facturate în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
msgid ""
"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a "
"partial delivery)."
msgstr ""
"Odoo va adăuga automat cantitățile la factură (chiar dacă este o livrare "
"parțială)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76
msgid ""
"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: "
"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)."
msgstr ""
"În cele din urmă, pentru a crea o factură, veți avea două posibilități: "
"factură obișnuită sau avans (procentual sau sumă fixă)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about down payment here: "
":doc:`down_payment`, to master this incredible feature."
msgstr ""
"Nu uitați să verificați documentația noastră despre avans aici: "
":doc:`down_payment`, pentru a învăța această funcție utilă."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "Facturați etapele proiectului"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"Facturarea etapelor poate fi utilizată pentru proiecte scumpe sau de mare "
"amploare, fiecare etapă reprezentând o secvență clară de lucru care va "
"adăuga treptat până la finalizarea contractului. Această metodă de facturare"
" este confortabilă atât pentru companie, care este asigurată că obține un "
"flux de numerar constant pe toată durata proiectului, cât și pentru client, "
"care poate monitoriza progresul proiectului și plăti în mai multe tranșe."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "Creați produse tip etapă"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
"În Odoo, fiecare etapă a proiectului dvs. este considerată ca un produs. "
"Configurarea produselor pentru a funcționa în acest mod, se face accesând "
"orice formular de produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Trebuie să setați tipul de produs ca *Serviciu* în secțiunea Informații "
"generale și selectați *Etapă* în fila Vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Facturați etape"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
"Din comanda de vânzări, puteți edita manual cantitatea livrată în timp ce "
"completați o etapă."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "Puteți factura prima etapă."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Trimiteți o factură pro-formă"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"O factură pro-formă este o factură prescurtată sau estimată, emisă înainte "
"de livrarea bunurilor. Conține tipul și cantitatea bunurilor, valoarea lor "
"și alte informații importante, cum ar fi greutatea și costurile de "
"transport. Facturile pro-forme sunt de obicei utilizate ca facturi "
"preliminare pentru o ofertă sau pentru scopuri vamale în import. Ele diferă "
"de o factură normală prin faptul că nu sunt neapărat o cerere sau o "
"solicitare de plată."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Activați funcția"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`VÂNZĂRI --> Configurare --> Setări` și activați "
"funcția *Factură pro-formă*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
"Din orice ofertă sau comandă de vânzări, aveți opțiunea de a trimite o "
"factură pro-formă."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Când faceți clic pe **Trimite**, Odoo va trimite un e-mail cu factura pro-"
"formă atașată."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "Vindeți abonamente"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Vânzarea de produse tip abonament vă va aduce venituri predictibile, făcând "
"planificarea în avans mult mai ușoară."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Creați un abonament dintr-o comandă de vânzare"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
"Din aplicația Vânzări, creați o ofertă pentru clientul dorit și selectați "
"produsul abonament pe care l-ați creat anterior din aplicația Abonamente."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
"Când confirmați vânzarea, abonamentul va fi creat automat. Veți vedea un "
"link direct de la comanda de vânzări la Abonament în colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "Factura bazată pe timp și materiale"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Timpul și materialele sunt de obicei utilizate în proiecte în care nu este "
"posibil să se estimeze cu exactitate dimensiunea proiectului, sau când se "
"așteaptă ca cerințele proiectului să se schimbe pe parcurs."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
"Acest lucru este opus unui contract cu preț fix în care proprietarul se "
"angajează să plătească partenerului un sumă fixă pentru îndeplinirea "
"contractului, indiferent de plata angajaților, sub-contractanților și "
"furnizorilor."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Pentru această documentație voi folosi exemplul unui consultant, care va "
"trebui să factureze timpul, cheltuielile diverse (transport, cazare, ...) și"
" achizițiile."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "Configurare facturare timp"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Pentru a urmări progresul în proiect, aveți nevoie de aplicația *Proiect*. "
"Mergi la :menuselection:`Aplicații --> Proiect` pentru a o instala."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"În *Proiect* veți utiliza fișă de pontaj, pentru a face acest lucru mergeți "
"la :menuselection:`Proiect --> Configurare --> Setări` și activați funcția "
"*Fișă de pontaj*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "Facturați timpul consumat"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Din pagina de produs setat ca serviciu, veți găsi două opțiuni sub fila "
"facturare, selectați ambele *Fișe de pontaj pe sarcini* și *Creați o sarcină"
" într-un nou proiect*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "De asemenea, puteți adăuga sarcina unui proiect existent."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
"Odată confirmată o comandă de vânzări, veți vedea acum două noi butoane, "
"unul pentru vederea generală a proiectului și unul pentru sarcina curentă."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Veți fi direcționat în sarcină dacă faceți clic pe ea sau o puteți accesa și"
" din aplicația *Proiect*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Pe fișele de pontaj, puteți atribui cine lucrează. Se pot adăuga cate ore "
"s-au lucrat până acum la proiect."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "Din comanda de vânzări, puteți factura acele ore."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Aveți de asemenea nevoie să activați funcția conturi analitice pentru a "
"atașa cheltuielile la comanda de vânzări, pentru a face acest lucru, mergeți"
" la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și activați "
"*Contabilitate analitică*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"sub fila facturare, selectați *Cantități livrate* și *La cost* sau *Preț de "
"vânzare* în funcție de cum doriți să facturați, la costul cheltuielilor sau "
"la un preț de vânzare convenit anterior."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "Facturați achizițiile"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
"Ultima chestiune pe care o puteți adăuga la comanda de vânzări este "
"achiziția făcută pentru aceasta."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Aveți nevoie de funcția *Analiza achizițiilor*, pentru a o activa, mergeți "
"la :menuselection:`Facturare --> Configurare --> Setări` și selectați "
"*Analiza achizițiilor*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
"În timp ce faceți comanda de achiziție nu uitați să adăugați contul analitic"
" corect."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"Odată ce comanda de achiziție este confirmată și primită, puteți crea "
"factura furnizorului, aceasta se va adăuga automat la CdV unde o puteți "
"valida."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
msgstr "Produse și prețuri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3
msgid "Use eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5
msgid ""
"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and "
"in-store shopping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7
msgid ""
"To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), "
"first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing "
"section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card "
"program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
msgid "eWallets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15
msgid ""
"eWallets allow customers to save credits on their online account and use "
"these credits as a payment method when buying items in an online store or a "
"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple "
":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
msgid ""
"Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet "
"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to "
"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits "
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to "
"the eWallet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27
msgid ""
"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->"
" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, "
"configure the options as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, "
"`$50 Top-Up`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38
msgid ""
"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-"
"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41
msgid ""
"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->"
" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The "
"following configuration options are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46
msgid ""
":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. "
"Repeat the process if you created top-ups of different amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email "
"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select "
":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and "
"available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is "
"valid and available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and "
"available. Leave this field empty to include all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which "
"the program is valid and available. Leave this field empty to include all "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rstNone
msgid "eWallet program configuration page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63
msgid ""
"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` "
"button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be "
"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. "
"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`"
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
msgid ""
"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart "
"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rstNone
msgid "eWallets send and share buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76
msgid ""
"Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, "
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an "
"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
msgid "Gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
msgid ""
"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment "
"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87
msgid ""
"Before creating a new gift card program, it is necessary to first create "
"gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product "
"template, configure the options as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99
msgid ""
"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card "
"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102
msgid ""
"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card "
"program. The following configuration options are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created "
"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different "
"amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift "
"Card Information` template, or create a new template by clicking on the "
"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113
msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rstNone
msgid "Gift card program configuration page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126
msgid ""
"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` "
"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be "
"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected "
"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for "
":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or "
":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the "
":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period"
" if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133
msgid ""
"Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` "
"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rstNone
msgid "Gift cards send and share buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141
msgid ""
"Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, "
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift "
"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Gestionați prețurile"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Cum să vindeți în monede străine"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Listele de prețuri pot fi folosite și pentru a gestiona prețurile în monede "
"străine."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Verificați *Permiteți monede multiple* în "
":menuselection:`Facturare/Contabilitate --> Setări`. Ca administrator, aveți"
" nevoie de drepturi de acces *Consilier* în aplicațiile "
"Facturare/Contabilitate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Creați o listă de prețuri pentru fiecare monedă. Un câmp nou *Monedă* apare "
"în formularul de configurare a listei de prețuri."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Pentru a activa o nouă monedă, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> "
"Configurare --> Monede`, selectați-o din listă și apăsați *Activează* în "
"colțul din dreapta sus. Acum va apărea în listele derulante de monede."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "Prețurile în monede străine pot fi definite în două moduri."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Conversie automată din prețul public"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"Prețul public este în moneda principală a companiei (vezi "
":menuselection:`Contabilitate --> Setări`) și este setat în formularul de "
"detalii al produsului."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"Rata de conversie poate fi găsită în :menuselection:`Contabilitate --> "
"Configurare --> Monede`. Acestea pot fi actualizate de la Yahoo sau Banca "
"Centrală Europeană după preferința dumneavoastră: manual, zilnic, "
"săptămânal, etc. Vedeți :menuselection:`Contabilitate --> Setări`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Setați propriile prețuri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Acest lucru este recomandat dacă nu doriți ca prețurile să se schimbe în "
"funcție de rata de conversie."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Cum să adaptați prețurile pentru clienți și să aplicați reduceri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several criteria to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
"Odoo are o un set complex de unelte pentru construirea listelor de prețuri "
"pentru a sprijini o strategie de prețuri adaptată afacerii dumneavoastră. O "
"listă de prețuri este o enumerare de prețuri sau un set de reguli de prețuri"
" prin care Odoo caută să determine prețul dorit. Puteți seta mai multe "
"criterii pentru utilizarea unui preț specific: perioade, cantitatea minimă "
"vândută (impunerea unei cantități minime de comandă pentru care oferi și o "
"reducere de preț), etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Deoarece listele de prețuri sugerează doar prețuri, acestea pot fi "
"suprascrise de vânzători în comenzile de vânzare. Alegeți strategia de "
"prețuri din :menuselection:`Vânzări --> Setări`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Mai multe prețuri pentru fiecare produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Pentru a aplica mai multe prețuri pentru un produs, selectați *Prețuri "
"diferite pentru fiecare segment de clienți* în :menuselection:`Vânzări --> "
"Setări`. Apoi deschideți fila *Vânzări* în formularul de detalii al "
"produsului. Puteți stabili următoarele strategii."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prețuri pentru fiecare segment de clienți"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Creați listele de prețuri pentru fiecare segment de clienți: de ex. "
"înregistrat, premium, etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"Lista de prețuri implicită aplicată oricărui client nou este *Lista de "
"prețuri publică*. Pentru a separa clienții, deschideți formularul de detalii"
" al clientului și schimbați *Lista de prețuri de vânzare* în fila *Vânzări "
"și Achiziții*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Prețuri temporare"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Aplicați oferte pentru sărbători, etc. Introduceți datele de început și de "
"sfârșit."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
"Asigurați-vă că aveți prețuri implicite setate în lista de prețuri în afara "
"perioadei ofertei. În caz contrar, puteți avea probleme odată ce perioada se"
" încheie."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prețuri pentru cantitate minimă"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
"Ordinea prețurilor nu contează. Sistemul este inteligent și aplică primele "
"prețuri care se potrivesc cu data comenzii și / sau cantitățile minime."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Reduceri, marje, rotunjiri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minimum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"*Prețuri avansate bazate pe formule* permite să setați reguli de modificare "
"a prețului. Modificările pot fi relative la prețul listei / catalogului de "
"produse, prețul de cost al produsului sau la o altă listă de prețuri. "
"Modificările sunt calculate prin reduceri sau adaosuri și pot fi forțate să "
"se încadreze între minim (marja minimă) și maxim (marje maxime). Prețurile "
"pot fi rotunjite la cel mai apropiat cent / dolar sau la un multiplu al "
"acestora (cel mai apropiat de 5 centi, cel mai apropiat de 10 dolari)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Odată instalat, mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Liste"
" de prețuri` (sau :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> "
"Liste de prețuri` dacă utilizați e-Commerce)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Fiecare element din lista de prețuri poate fi asociat fie tuturor "
"produselor, fie unei categorii interne de produse (set de produse) fie unui "
"produs specific. Ca a doua opțiune, puteți seta date și cantități minime."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Sistemul este inteligent. Dacă este setată o regulă pentru un produs anume "
"și altul pentru categoria sa, Odoo va urma regula produsului."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Asigurați-vă că cel puțin un element din lista de prețuri acoperă toate "
"produsele dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Există 3 moduri de calcul: preț fix, reducere și formulă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Aici sunt diferite setări de preț posibile datorită formulelor."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Reduceri cu rotunjiri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "de ex. 20% reduceri cu prețuri rotunjite la 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Costuri cu marje (retail)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"de ex. prețul de vânzare = 2*cost (100% marjă) cu 5 $ de marjă minimă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Prețuri pe țară"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"Listele de prețuri pot fi setate pe grupuri de țări. Orice client nou "
"înregistrat în Odoo primește o listă de prețuri implicită, adică prima din "
"lista care se potrivește cu țara. În cazul în care nu este setată nicio țară"
" pentru client, Odoo ia prima listă de prețuri fără niciun grup de țară."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"Lista de prețuri implicită poate fi înlocuită la crearea unei comenzi de "
"vânzare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Puteți schimba secvența listelor de prețuri prin drag & drop în vizualizarea"
" listei."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calculați și afișați % de reducere pentru clienți"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"În cazul reducerilor, puteți afișa prețul public și % de reducere calculat "
"pe comenzi de vânzare tipărite și în catalogul dvs. de eCommerce. Pentru a "
"face asta:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Bifați *Permiteți reduceri pe linii de comandă de vânzare* în "
":menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Oferte și vânzări -->"
" Reduceri`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Aplicați opțiunea în formularul de configurare a listei de prețuri."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`monede`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
msgstr "Gestionați produsele dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr "Cum să importați produse cu categorii și variante"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data"
" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them "
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Șabloanele de import sunt furnizate în **Instrumentul de import** a celor "
"mai comune date de importat (contacte, produse, declarații bancare, etc.). "
"Le puteți deschide cu orice software de tabele (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Cum să personalizați fișierul"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)."
msgstr ""
"Eliminați coloanele de care nu aveți nevoie. Cu toate acestea, vă recomandăm"
" să nu eliminați coloana *ID* (vedeți de ce mai jos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Setați un ID unic pentru fiecare înregistrare extinzând secvența ID-ului."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't"
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Nu modificați etichetele coloanelor pe care doriți să le importați. În caz "
"contrar, Odoo nu le va mai recunoaște, și va trebui să le mapați singuri în "
"ecranul de import."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo "
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Nu ezitați să adăugați noi coloane, dar câmpurile trebuie să existe în Odoo."
" Dacă Odoo nu reușește să potrivească numele coloanei cu un câmp, puteți "
"să-l potriviți manual când importați prin parcurgerea unei liste de câmpuri "
"disponibile."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?"
msgstr "De ce o coloană “ID”?"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one "
"from your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr ""
"ID-ul este un identificator unic pentru un element. Nu ezitați să utilizați "
"unul din software-ul dvs. anterior pentru a ușura trecerea la Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Setarea unui ID nu este obligatorie la import, dar ajută în multe cazuri:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
"Actualizarea importurilor: puteți importa același fișier de mai multe ori "
"fără a crea duplicate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importați câmpurile de relație (vedeți mai jos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Cum să importați câmpurile de relație"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un obiect Odoo este întotdeauna legat de multe alte obiecte (de exemplu, un "
"produs este legat de categorii de produse, atribute, furnizori, etc.). "
"Pentru a importa aceste relații, trebuie să importați mai întâi "
"înregistrările la care obiectul este legat."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is "
"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" "
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Puteți face acest lucru folosind numele înregistrării legate sau ID-ul. ID-"
"ul este necesar atunci când două înregistrări au același nume. Într-un "
"astfel de caz, adăugați \" / ID\\la sfârșitul titlului coloanei (de exemplu,"
" pentru atributele produsului: Atributele produsului / Atribut / ID)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
msgid "Automatically get product images with Google Images"
msgstr "Obțineți automat imagini de produs cu Google Images"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5
msgid ""
"The product images are very useful in Odoo, for example, to quickly find a "
"product or check if you scanned the right one, but it can be a bit painful "
"to set up especially if you have a lot of products. **Google Custom Search**"
" allows finding images automatically for your product, based on their "
"barcode, keeping your focus on what matters in your business."
msgstr ""
"Imaginile produsului sunt foarte utile în Odoo, de exemplu, pentru a găsi "
"rapid un produs sau pentru a verifica dacă ați scanat cel corect, dar poate "
"fi puțin mai dificil de configurat în special dacă aveți multe produse. "
"**Google Custom Search** permite găsirea automată a imaginilor pentru "
"produsul dvs., pe baza codului de bare, păstrând atenția dvs. pe ceea ce "
"contează în afacere."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15
msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo."
msgstr ""
"Această funcționalitate necesită configurarea atât în Google, cât și în "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17
msgid ""
"With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If "
"you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account."
msgstr ""
"Cu un cont gratuit Google, puteți obține până la 100 de imagini gratuite pe "
"zi. Dacă trebuie de mai mult, va trebui să folosiți un cont plătit."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23
msgid "Google API dashboard"
msgstr "Panoul de control Google API"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25
msgid ""
"Go to the `Google Cloud Platform API & Services "
"<https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom "
"Search API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Accesați pagina `Google Cloud Platform API & Services "
"<https://console.developers.google.com/>`_ pentru a genera credențialele API"
" Google Custom Search. Conectați-vă cu contul dvs. Google."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials. Give it an "
"explicit name (e.g. Odoo Images)."
msgstr ""
"Selectați sau creați un proiect API pentru a stoca credențialele. Dați-i un "
"nume explicit (de exemplu, Imagini Odoo)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31
msgid ""
"In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API"
" Keys**."
msgstr ""
"În secțiunea credențiale, faceți clic pe **Create Credentials** și selectați"
" **API Keys**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "API & Services page on Google Cloud Platform"
msgstr "Pagina API & Services pe Google Cloud Platform"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37
msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!"
msgstr "Salvați **API Key**. Aveți nevoie de ea pentru următorul pas în Odoo!"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39
msgid ""
"Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it."
msgstr ""
"Folosiți bara de căutare pentru a căuta **Google Custom Search API** și "
"selectați-l."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform"
msgstr "Bara de căutare conține \"Custom Search API\" pe Google Cloud Platform"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45
msgid "Enable the API."
msgstr "Activați API-ul."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud "
"Platform"
msgstr ""
"\"Custom Search API\" tile cu butonul Enable evidențiat pe Google Cloud "
"Platform"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54
msgid "Google Programmable Search dashboard"
msgstr "Panoul de control Google Programmable Search"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56
msgid ""
"Go to `Google Programmable Search Engine "
"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_ and click on **Get "
"Started**. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Accesați pagina `Google Programmable Search Engine "
"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_ și faceți clic pe **Get "
"Started**. Conectați-vă cu contul dvs. Google."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n"
"of the page"
msgstr ""
"Pagina Google Programmable Search Engine cu butonul **Get Started** în partea dreapta sus\n"
"a paginii"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64
msgid ""
"Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit "
"name (e.g. Odoo Images)."
msgstr ""
"Completați limba și numele motorului de căutare. Dați-i un nume explicit (de"
" exemplu, Imagini Odoo)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68
msgid ""
"Google doesn't allow to create a search engine without having entered at "
"least one specific site to search on. You can put any website (e.g. "
"www.google.com) for this step, we will remove it later."
msgstr ""
"Google nu permite să creați un motor de căutare fără a fi introdus cel puțin"
" un site specific pentru căutare. Puteți introduce orice site web (de "
"exemplu www.google.com) pentru acest pas, vom îl elimina mai târziu."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72
msgid ""
"Validate the form by clicking on **Create**. Then, go to the edition mode of"
" the search engine that you created (either by clicking on **Control Panel**"
" on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine "
"on the Home page)."
msgstr ""
"Validați formularul făcând clic pe **Create**. Apoi, mergeți în modul de "
"editare al motorului de căutare pe care l-ați creat (făcând clic pe "
"**Control Panel** pe pagina de confirmare sau făcând clic pe numele "
"motorului de căutare pe pagina principală)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76
msgid ""
"In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** "
"and **Search the entire web**."
msgstr ""
"În fila **basics**, asigurați-vă că activați **Image search**, "
"**SafeSearch** și **Search the entire web**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80
msgid ""
"Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site "
"that you put at the previous step."
msgstr ""
"Odată ce **Search the entire web** este activat, puteți șterge site-ul care "
"l-ați introdus la pasul anterior."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
msgid ""
"Save your **Search Engine Id**. Youll need it for the next step in Odoo!"
msgstr ""
"Salvați **Search Engine Id**. Aveți nevoie de el pentru următorul pas în "
"Odoo!"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
"activate **Google Images** and save."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
"activați **Google Images** și salvați."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93
msgid ""
"Go back to :menuselection:`Settings --> General Settings--> Integrations`, "
"enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** "
"settings and save again."
msgstr ""
"Reveniți la :menuselection:`Settings --> General Settings--> Integrations`, "
"introduceți **API Key** și **Search Engine ID** în setările **Google "
"Images** și salvați din nou."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99
msgid "Automatically get your product images in Odoo"
msgstr "Obțineți automat imaginile produsului dvs. în Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101
msgid ""
"The action to automatically get your product images in Odoo appears in any "
"Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from "
"the Inventory app."
msgstr ""
"Acțiunea de a obține automat imaginile produsului dvs. în Odoo apare în "
"orice Vizualizare listă a produselor sau variante de produs. Aici este un "
"ghid pas cu pas din aplicația Inventar."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104
msgid ""
"Go to the Products menu (:menuselection:`Products --> Products` or "
":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that "
"uses products like Inventory or Sales."
msgstr ""
"Mergi la meniul Produse (:menuselection:`Products --> Products` sau "
":menuselection:`Products --> Product Variants`) din orice aplicație care "
"folosește produse, cum ar fi Inventar sau Vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107
msgid "On the list view, select the products that needs an image."
msgstr "Pe vizualizarea listei, selectați produsele care necesită o imagine."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110
msgid ""
"Only the 10,000 first selected products or product variants will be "
"processed."
msgstr ""
"Doar primele 10.000 de produse sau variante de produs selectate vor fi "
"procesate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113
msgid ""
"Only the products or product variants with a barcode and without an image "
"will be processed."
msgstr ""
"Doar produsele sau variantele de produs cu un cod de bare și fără o imagine "
"vor fi procesate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114
msgid ""
"If you select a product that has one or more variants from the Products "
"view, each variant matching the previous criteria will be processed."
msgstr ""
"Dacă selectați un produs care are una sau mai multe variante din "
"vizualizarea Produse, toate variantele care se potrivesc criteriilor "
"anterioare vor fi procesate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117
msgid ""
"In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate "
"by clicking on **Get picture**."
msgstr ""
"În meniul de acțiune, selectați **Get Pictures from Google Images** și "
"validați prin apăsarea butonului **Get picture**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "You should see your images appearing incrementally."
msgstr "Trebuie să vedeți imaginile care apar treptat."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123
msgid ""
"Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than "
"10, the rest will be fetched as a background job."
msgstr ""
"Doar primele 10 imagini sunt preluate imediat. Dacă ați selectat mai mult de"
" 10, restul vor fi preluate ca un job în fundal."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125
msgid ""
"The background job process about 100 images in a minute. If you reach the "
"quota authorized by Google (either with a free or a paid plan), the "
"background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it "
"stopped the day before."
msgstr ""
"Job-ul din fundal procesează aproximativ 100 de imagini pe minut. Dacă "
"atingeți limita autorizată de Google (fie cu un plan gratuit sau plătit), "
"job-ul din fundal se va pune în așteptare pentru 24 de ore și va continua de"
" unde s-a oprit în ziua anterioară."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130
msgid ""
"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account "
"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
msgstr ""
"`Creați, modificați sau închideți contul dvs. de facturare Google Cloud "
"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr "Variante de produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to give single products a variety of different "
"characteristics, such as size and color. Products using variants can be "
"managed at the product template level (for all attributes and variants of "
"that product), and/or at the variant level (for individual variants)."
msgstr ""
"Variantele de produs sunt utilizate pentru a oferi produselor diferite "
"caracteristici, cum ar fi dimensiunea și culoarea. Produsele care utilizează"
" variante pot fi administrate la nivelul șablonului de produs (pentru toate "
"atributele și variantele acestui produs) și/sau la nivelul variantei (pentru"
" variante individuale)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr ""
"Ca exemplu, o companie care vinde tricouri poate avea următorul produs:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11
msgid "T-shirt"
msgstr "Tricou"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
msgstr "Culoare: Albastru, Roșu, Alb, Negru"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Mărime: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid ""
"In this example, the **T-Shirt** is the product template, and **T-Shirt, S, "
"Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. "
"**S** and **Blue** are values."
msgstr ""
"În acest exemplu, **T-Shirt** este șablonul de produs, iar **T-Shirt, S, "
"Blue** este o variantă de produs. **Color** și **size** sunt atributele. "
"**S** și **Blue** sunt valorile."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19
msgid ""
"The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 "
"colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
"Exemplul de mai sus are un total de 20 de variante de produs diferite (5 "
"mărimi x 4 culori). Fiecare dintre acestea are propriul său stoc, vânzări, "
"etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Activating product variants"
msgstr "Activarea variantelor de produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"To use product variants, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgstr ""
"Pentru a utiliza variantele de produs, accesați :menuselection:`Vânzări --> "
"Configurare --> Setări --> Catalog de produse`, și activați funcția "
":guilabel:`Variante`. În final, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a "
"aplica setarea."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Activating product variants."
msgstr "Activarea variantelor de produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37
msgid "Creating attributes"
msgstr "Crearea atributelor"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39
msgid ""
"Attributes need to be created before product variants can be set up. "
"Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Products --> Attributes`."
msgstr ""
"Atributele trebuie create înainte ca variantele de produs să poată fi "
"configurate. Atributele pot fi accesate prin intermediul "
":menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Produse --> Atribute`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43
msgid ""
"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they"
" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` "
"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages."
msgstr ""
"Ordinea atributelor pe pagina :guilabel:`Atribute` dictează cum apar pe "
":guilabel:`Configuratorul de produs`, :guilabel:`Tabloul de bord al "
"punctului de vânzare` "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47
msgid ""
"To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an "
"attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\""
msgstr ""
"Pentru a crea un nou atribut, faceți clic pe :guilabel:`Creare`. În primul "
"rând, alegeți un nume de atribut, cum ar fi \"Culoare\" sau \"Mărime\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Attribute creation window."
msgstr "Fereastra de creare a atributelor."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Display Type`, which determines how this product "
"will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` "
"dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`."
msgstr ""
"În continuare, selectați un :guilabel:`Tip de afișare`, care determină cum "
"va fi afișat acest produs pe pagina :guilabel:`eCommerce`, "
":guilabel:`Tabloul de bord al punctului de vânzare` și "
":guilabel:`Configuratorul de produs`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58
msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list."
msgstr ":guilabel:`Radio`: opțiunile apar într-o listă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59
msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu."
msgstr ":guilabel:`Select`: opțiunile apar într-un meniu dropdown."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect "
"any HTML color codes set."
msgstr ""
":guilabel:`Culoare`: opțiunile apar ca niște pătrățele mici, care afișează "
"orice cod de culoare HTML setat."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Display Types on Product Configurator."
msgstr "Afișarea tipurilor în configuratorul de produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67
msgid ""
"The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically "
"create a new variant once an attribute is added to a product."
msgstr ""
":guilabel:`Modul de creare a variantelor` informează Odoo când să creeze "
"automat o nouă variantă odată ce un atribut este adăugat unui produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes "
"and values are added to a product template."
msgstr ""
":guilabel:`Imediat`: creează toate variantele posibile imediat ce sunt "
"adăugate atribute și valori unui șablon de produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes"
" and values are added to a sales order."
msgstr ""
":guilabel:`Dinamic`: creează variante doar atunci când atribute și valori "
"corespunzătoare sunt adăugate unei comenzi de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74
msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants."
msgstr ":guilabel:`Niciodată`: nu crea niciodată variante."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid ""
"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` "
"cannot be edited."
msgstr ""
"Odată adăugat unui produs, :guilabel:`Modul de creare a variantelor` nu "
"poate fi editat."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Values should be added to an attribute before saving, but more values can be"
" added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`."
" From there, you can:"
msgstr ""
"Valorile trebuie adăugate unui atribut înainte de salvare, dar mai multe "
"valori pot fi adăugate în orice moment, dacă este necesar. Pentru a adăuga o"
" valoare, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. De acolo, puteți:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82
msgid "Type in the value's name."
msgstr "Tastați numele valorii."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the "
"customer provides unique specifications)."
msgstr ""
"Bifați o casetă pentru a indica dacă valoarea este sau nu personalizată "
"(adică clientul furnizează specificații unice)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85
msgid ""
"Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for "
"salespeople and customers to know what they're selecting."
msgstr ""
"În special pentru culori, adăugați un cod de culoare HTML pentru a face mai "
"ușor pentru vânzători și clienți să știe ce selectează."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88
msgid ""
"A color code can be selected either by dragging the slider around or by "
"entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)."
msgstr ""
"Un cod de culoare poate fi selectat fie prin tragerea cursorului în jurul "
"casetei, fie prin introducerea unui cod de culoare HTML specific (de "
"exemplu, #FF0077)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Selecting a color."
msgstr "Selectarea unei culori."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute."
msgstr ""
"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza "
"crearea atributului."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98
msgid ""
"Attributes can also be created directly from the product template by adding "
"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab."
msgstr ""
"Atributele pot fi create și direct din șablonul de produs prin adăugarea "
"unei noi linii și tastarea numelui în fila :guilabel:`Variante`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101
msgid ""
"After an attribute is added to a product, a new tab appears on the "
"attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every "
"product in the database that is currently using the attribute."
msgstr ""
"După ce un atribut este adăugat unui produs, o filă nouă apare pe pagina "
"atributului numită :guilabel:`Produse asociate`. Această filă afișează toate"
" produsele din baza de date care utilizează momentan atributul."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106
msgid "Creating product variants"
msgstr "Crearea variantelor de produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid ""
"After creating an attribute, use the attribute to create a product variant "
"by going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. Then, select "
"an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by "
"clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"După ce ați creat un atribut, utilizați atributul pentru a crea o variantă "
"de produs prin accesarea :menuselection:`Vânzări --> Produse --> Produse`. "
"Apoi, selectați un produs existent și faceți clic pe :guilabel:`Editare`, "
"sau creați un nou produs prin faceți clic pe :guilabel:`Creare`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template "
"indicates the number of currently configured variants on the product."
msgstr ""
"În partea de sus a șablonului de produs, butonul inteligent "
":guilabel:`Variante` indică numărul de variante configurate în prezent pe "
"produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115
msgid ""
"To add a new variant, click on the :guilabel:`Variants` tab, then click on "
":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the "
"attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o variantă nouă, faceți clic pe fila :guilabel:`Variante`, "
"apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga orice "
"atribute și valori. Când toate atributele și valorile au fost adăugate, "
"faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
msgid ""
"Similar product variant creation processes are accessible through the "
"Purchase, Inventory, and eCommerce applications."
msgstr ""
"Procese similare de creare a variantelor de produs sunt accesibile prin "
"intermediul Aplicațiilor Achiziții, Inventar și eCommerce."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124
msgid "Managing product exclusions"
msgstr "Gestionarea produselor excluse"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126
msgid ""
"The following examples are all based on a product template that has two "
"attributes:"
msgstr ""
"Următoarele exemple sunt toate bazate pe un șablon de produs care are două "
"atribute:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128
msgid "T-Shirt"
msgstr "Tricou"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130
msgid "Color: Blue, Red, White"
msgstr "Culoare: Albastru, Roșu, Alb"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133
msgid ""
"With the above product template, there are 15 different t-shirt variants in "
"three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are "
"not available in the XXL size, then that variant can be deactivated."
msgstr ""
"Cu șablonul de produs de mai sus, există 15 variante diferite de tricouri în"
" trei culori diferite și cinci dimensiuni diferite. Dacă tricourile albe nu "
"sunt disponibile în dimensiunea XXL, atunci această variantă poate fi "
"dezactivată."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In the :guilabel:`Exclude for` section, click :guilabel:`Add a line` and "
"select any product(s) and/or specific attribute values that are currently "
"unavailable. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting, and Odoo "
"will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce "
"page."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Exclude pentru` , faceți clic pe :guilabel:`Adăugați"
" o linie` și selectați orice produs (e) și / sau valori de atribut specifice"
" care sunt în prezent indisponibil. În cele din urmă, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați` pentru a aplica setarea, și Odoo va afișa automat "
"variantă de produs ca indisponibil pe pagina eCommerce."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Excluding attributes."
msgstr "Excluderea atributelor."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "Setarea unui preț pe variantă"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:154
msgid ""
"Extra costs can be added to a product's standard price for specific product "
"variants."
msgstr ""
"Costuri suplimentare pot fi adăugate la prețul standard al unui produs "
"pentru variante specifice de produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"To do this, open :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, and click"
" on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to "
"access the list of product variant values."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, deschideți :menuselection:`Vânzări --> Produse "
"--> Produse`, și faceți clic pe produsul relevant. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Configurați variantele` pentru accesarea listei de valori ale "
"variantelor de produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"Then, click on a variant value, and :guilabel:`Edit`. In the "
":guilabel:`Value Price Extra` field, type in the additional cost for this "
"particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click"
" :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe o valoare de variantă și :guilabel:`Editare`. În câmpul"
" :guilabel:`Valoare preț suplimentar` , introduceți costul suplimentar "
"pentru această valoare particulară. Această sumă este adăugată la prețul "
"standard. În cele din urmă, faceți clic :guilabel:`Salvați` pentru a aplica "
"prețul suplimentar la valoare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Value Price Extra setting."
msgstr "Setarea valorii prețului suplimentar."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169
msgid "Impact of variants"
msgstr "Impactul variantelor"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:171
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant instead of "
"the product template. Each individual variant can have its own unique "
"barcode/SKU."
msgstr ""
":guilabel:`Cod de bare`: codurile de bare sunt asociate cu fiecare variantă "
"în loc de șablonul de produs. Fiecare variantă individuală poate avea "
"propriul său unic cod de bare / SKU."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is "
"the sum of the product template price and any extra charges for particular "
"attributes. For example, a red shirt's cost is $23 because the shirt's "
"template price is $20, plus an additional $3 for the red color variant. "
"Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the"
" variant."
msgstr ""
":guilabel:`Preț`: fiecare variantă de produs are propriul său preț public, "
"care este suma prețului șablonului de produs și orice taxe suplimentare "
"pentru anumite atribute. De exemplu, costul unei cămăși roșii este de $ 23 "
"deoarece prețul cămășii este prețul șablonului este $ 20, plus un "
"suplimentar de $ 3 pentru varianta de culoare roșie. Regulile de prețuri pot"
" fi configurate pentru a se aplica la șablonul de produs sau la variantă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product "
"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all"
" variants, but the actual inventory is computed by individual variants."
msgstr ""
":guilabel:`Inventar`: stoculeste ținut pentru fiecare variantă de produs "
"individual. Pe formularul șablonului de produs, stocul reflectă suma tuturor"
" variantelor, dar stocul real este calculat de variantele individuale."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture."
msgstr ""
":guilabel:`Imagine`: fiecare variantă de produs poate avea propria sa "
"imagine specifică."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187
msgid ""
"Changes to the product template automatically apply to every variant of that"
" product."
msgstr ""
"Modificările la șablonul de produs se aplică automat tuturor variantelor "
"acestui produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Process returns and refunds"
msgstr "Procesul de returnare și rambursare"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns "
"based on whether an invoice has been sent or not."
msgstr ""
":guilabel:`Vânzări` aplicația oferă două modalități diferite de a procesa "
"retururile "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
msgid "Before invoicing"
msgstr "Înainte de facturare"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
msgid ""
"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to "
"return a product before an invoice has been sent or validated."
msgstr ""
"Retururile sunt completate folosind * Transferurile inverse * atunci când un"
" client decide să returneze un produs înainte ca o factură să fi fost "
"trimisă sau validată."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15
msgid ""
"In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also "
"be installed."
msgstr ""
"Pentru a utiliza Transferurile inverse, :guilabel:`Inventar` aplicația "
"trebuie de asemenea fi instalat."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17
msgid ""
"To start a return, open the :guilabel:`Sales` app, navigate to the "
"customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button "
"to open the associated delivery order."
msgstr ""
"Pentru a începe o returnare, deschideți :guilabel:`Vânzări` aplicația, "
"navigați la comanda de vânzări a clientului și faceți clic pe butonul "
"inteligent :guilabel:`Livrare` pentru a deschide comanda de livrare "
"asociată."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20
msgid ""
"On the validated delivery order, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. By default, the "
":guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from the delivery "
"order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a"
" line item to remove it from the return."
msgstr ""
"Pe comanda de livrare validată, faceți clic pe :guilabel:`Returnare` pentru "
"a deschide :guilabel:`Transfer invers` fereastra pop-up. În mod implicit, "
":guilabel:`Cantitatea` corespunde cantităților validate din comanda de "
"livrare. Actualizați cantitățile dacă este necesar. Faceți clic pe "
"pictograma coșului de gunoi de pe linia unui element pentru a-l elimina din "
"returnare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing "
"the customer."
msgstr ""
"Fereastra pop-up \"Transfer invers\", pentru a face o returnare înainte de "
"facturarea către client."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
"warehouse operation for the incoming returned product(s). Upon receiving the"
" return, the warehouse team validates the warehouse operation. Then, on the "
"original sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity will reflect the "
"difference between the initial validated quantities and the returned "
"quantities."
msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Returnare` pentru a confirma "
"returnarea. Acest lucru generează o nouă mișcare de stoc pentru produsul "
"(produsele) returnat. După primirea returului, echipa de depozitare "
"validează operațiunea. Apoi, pe comanda de vânzări originală, "
":guilabel:`Livrata` cantitatea finală va reflecta diferența între "
"cantitățile validate inițial și cantitățile returnate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse "
"transfer."
msgstr "Cantitatea actualizată ca \"Livrata\" pe comanda de vânzări după retur."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38
msgid ""
"When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the "
"products they are keeping."
msgstr ""
"Când factura este creată, clientul primește o factură numai pentru produsele"
" pe care le păstrează."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42
msgid "After invoicing"
msgstr "După facturare"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49
msgid ""
"To start a return, navigate to the relevant sales order. If there is a "
"payment registered on the sales order, then the payment details will appear "
"in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`"
" smart button) will have a green banner across it."
msgstr ""
"Pentru a începe un retur, navigați la comanda de vânzări relevantă. Dacă "
"există o plată înregistrată pe comanda de vânzări, atunci detaliile plății "
"vor apărea în Chatter, iar factura (accesibilă prin butonul inteligent "
":guilabel:`Facturi`)va avea un banner verde deasupra."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53
msgid ""
"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view"
" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. Next, edit the "
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Quantity` as needed for the return, and "
"then click :guilabel:`Return`. This generates a new warehouse operation for "
"the incoming returned product(s), which is validated by the warehouse team "
"once the return is received. Then, on the sales order, the "
":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the "
"initial validated quantities and the returned quantities."
msgstr ""
"De pe comanda de vânzări, faceți clic pe butonul inteligent "
":guilabel:`Livrare` pentru a vizualiza comanda de livrare validată. Apoi, "
"faceți clic pe :guilabel:`Returnare` pentru a deschide fereastra pop-up "
":guilabel:`Returnare`. În continuare, editați :guilabel:`Produs` sau "
":guilabel:`Cantitate` după caz pentru retur, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Returnare`. Acest lucru generează o nouă mișcare de stoc pentru "
"produsul (produsele) returnat, care este validată de echipa din depozit "
"odată ce returul este primit. Apoi, pe comanda de vânzări, "
":guilabel:`Livrata` cantitatea va reflecta diferența între cantitățile "
"validate inițial și cantitățile returnate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
"The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after "
"invoicing."
msgstr ""
"Fereastra pop-up \"Nota de credit\", pentru a emite o notă credit către "
"client după facturare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes"
msgstr "Setează taxe"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr "Trimite oferte"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr "Utilizați termene limită pentru oferte pentru a stimula clienții"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
"Când trimiteți oferte, este important să setați un termen limită pentru a "
"încuraja clienții sa acționeze. Într-adevăr, acest lucru va stimula pe cei "
"care se vor teme că ratează o oportunitate bună și va permite de asemenea să"
" vă protejați în cazul în care trebuie să respectați o comandă la un preț "
"care nu mai este profitabil pentru dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "Setați un termen limită"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
"Cu Odoo Vânzări, este posibil să adăugați instantaneu o **Data expirării** "
"din ofertă sau din comandă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să configurați termenele limită pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr "Utilizați termen limită în șabloanele dvs. de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
"Este de asemenea posibil să adăugați un termen limită la fiecare șablon de "
"ofertă creat. De fiecare dată când un șablon de ofertă specific este "
"utilizat într-o ofertă, termenul limită asociat va fi aplicat automat. "
"Asigurați-vă că verificați documentația noastră despre :doc:`quote_template`"
" pentru a excela în utilizarea lor."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?"
msgstr ""
"Cum să utilizați termenul limită într-un șablon de ofertă pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
"Făcând clic pe butonul **Previzualizare client**, veți putea vedea când "
"expiră oferta. Numărul de zile va fi același cu cele menționate în șablonul "
"de ofertă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?"
msgstr "Cum vor vedea clienții termenele limită pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Livrare și facturare la adrese diferite"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
"Cu Odoo Vânzări, puteți configura adrese diferite pentru livrare și "
"facturare. Pentru anumiți clienți, va fi foarte practic să definiți adrese "
"specifice de facturare și livrare. Într-adevăr, nu toată lumea are aceeași "
"locație de livrare și facturare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări` și activați "
"funcția **Adrese client**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to enable different customer addresses on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să activați adresele diferite ale clienților pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr "Adăugați adrese dintr-o ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
"Când creați o ofertă, trebuie să adăugați un client. Acest client poate fi o"
" companie sau o persoană cu adrese de facturare și livrare specifice deja "
"definite și înregistrate în sistem, sau poate fi un client nou. În acest "
"caz, trebuie să **Creați și editați** formularul de contact pentru noul dvs."
" client și să îl alocați, dacă este necesar, la o companie. În acest "
"formular de contact, veți putea adăuga, șterge și modifica adresele de "
"facturare și livrare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to add addresses from a quotation on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să adăugați adrese dintr-o ofertă pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr ""
"Dacă selectați un client cu adrese de facturare și livrare definite, Odoo va"
" utiliza automat acestea pentru a completa câmpurile. Acum, dacă doriți "
"modificări, este posibil să faceți asta direct din ofertă sau din comanda de"
" vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr "Adăugați adrese dintr-un formular de contact"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
"Înainte, am vorbit despre formularul de contact pe care puteți să îl "
"completați direct dintr-o ofertă sau dintr-o comandă de vânzări pentru a "
"adăuga adrese de facturare și livrare clienților. Dar dacă mergeți la "
":menuselection:`Vânzări --> Comenzi --> Clienți`, puteți crea sau modifica "
"orice client doriți și adăuga, șterge sau modifica adresele de facturare și "
"livrare acolo, înainte de a crea o ofertă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to add addresses from a contact form on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să adăugați adrese dintr-un formular de contact pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr "Gestionați adrese diferite"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
"La fel ca în cazul exemplului anterior, mergeți la :menuselection:`Vânzări "
"--> Comenzi --> Clienți` și creați un client nou. Acolo, puteți adăuga "
"informații despre companie, dar mai ales puteți introduce adresele de "
"facturare și livrare sub fila **Contacte și adrese**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to manage different customer addresses on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să gestionați adresele diferite ale clienților pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Odată făcut, puteți să reveniți la tabloul de bord al Vânzărilor și să "
"creați o nouă ofertă. Acum, dacă introduceți noul dvs. client, veți vedea că"
" celelalte câmpuri se vor completa singure cu informațiile salvate anterior "
"pentru adresele de facturare și livrare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "Automatic quotation fields filling on Odoo Sales"
msgstr "Completarea automată a câmpurilor din ofertă pe Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr ""
"Cu Odoo Vânzări, acum este foarte convenabil să lucrați cu adrese diferite "
"în ce privește facturarea și livrarea."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Obțineți plata la confirmarea unei comenzi"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
"În general, plățile online sunt considerate o alternativă rapidă și sigură "
"față de metodele tradiționale de plată. Este în general mai ieftin, mai ușor"
" și mai rapid decât alte metode de plată. Este în special util și eficient "
"pentru tranzacții internaționale. Cu Odoo Vânzări, puteți utiliza plățile "
"online pentru a obține confirmări automate ale comenzilor. Plățile online se"
" fac instantaneu, astfel încât este foarte convenabil și economisesc mult "
"timp față de un proces clasic de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr "Activați plata online"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări` și activați "
"funcția **Plată online**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să activați plata online pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Providers** page. It "
"will allow you to select and configure your providers of choice. Before "
"creating or modifying a payment provider, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment providers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_providers` documentation."
msgstr ""
"Acolo, veți avea acces direct la pagina **Procesatori de plată**. Acesta vă "
"va permite să selectați și să configurați furnizorii aleși de dvs. Înainte "
"de a crea sau modifica un procesator de plată, asigurați-vă că verificați "
"documentația noastră despre cum să primiți plățile prin procesatori de plată"
" ca :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, și altele în "
":doc:`/applications/finance/payment_providers` documentația."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr ""
"Dacă sunteți familiarizați cu această documentație: :doc:`quote_template`; "
"puteți activa sau nu funcția **Plată online** pentru fiecare șablon pe "
"care-l utilizați, sub fila lor de confirmare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "Înregistrați o plată"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr ""
"După deschiderea ofertelor din e-mailul primit, clienții dvs. vor avea "
"diferite posibilități de a face plățile online. De exemplu:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să înregistrați o plată pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
"Prin apăsarea butonului **Previzualizare client**, veți putea vedea ce "
"alegeri vor avea clienții dvs. când vine vorba de plată."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "Obțineți o semnătură pentru a confirma o comandă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr ""
"Semnăturile online sunt ca \"amprente digitale\" electronice. Prin "
"utilizarea lor pe Odoo, veți obține confirmarea automată a comenzilor. Dvs. "
"și clientii dvs. veți economisi mult timp prin utilizarea acestei funcții în"
" comparatie cu un proces tradițional."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Activați semnătura online"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări` și activați "
"funcția **Semnătură online**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să activați semnătura online pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr ""
"Dacă sunteți familiarizați cu această documentație: :doc:`quote_template`, "
"puteți activa sau nu funcția **Semnătură online** pentru fiecare șablon pe "
"care-l utilizați, sub fila lor de confirmare. Exemplu:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr "Confirmați o comandă cu o semnătură"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
"Când trimiteți oferte clienților, ei pot accepta și semna instantaneu. Când "
"apăsați pe **Semnează & Plătește**, au opțiunea de a desena propria lor "
"semnătură, completarea automată a câmpului cu o semnătură automată sau "
"încărcarea unui fișier de pe calculatorul lor. Mai jos, este un exemplu de o"
" semnătură automată:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să confirmați o comandă cu o semnătură pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr ""
"Odată semnat, veți avea posibilitatea de a alege metoda de plată. Apoi, când"
" oferta va fi plătită și confirmată, o comandă de livrare va fi creată "
"automat de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr ""
"Atenție: Comenzile de livrare sunt generate numai pentru produsele stocabile"
" și numai dacă **Aplicația de inventar** este deja instalată."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr "Adăugați produse opționale"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
"Folosirea produselor opționale este o strategie de marketing pentru vânzarea"
" produselor în pachet cu un produs principal. Scopul este de a oferi "
"clienților produse utile și legate. De exemplu, dacă un client dorește să "
"cumpere o mașină, are opțiunea de a comanda un portbagaj cu deschidere "
"automată și scaune masaj sau de a nu comanda astfel de produse ci pur și "
"simplu doar cumpără mașina."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr "Adăugați produse opționale la ofertele dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr ""
"Cu Odoo Vânzări, este posibil să adăugați sau modificați produse opționale "
"direct pe oferte (sub fila **Produse opționale**, cum puteți vedea mai jos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgstr "Cum să adăugați produse opționale la ofertele dvs. pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr ""
"Prin apăsarea butonului **Previzualizare client**, veți putea vedea ce "
"opțiuni vor avea clienții după deschiderea unei oferte din e-mailul primit."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgstr "Previzualizați ofertele dvs. pe Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
"În practică, clienții dvs. vor putea adăuga diferite produse opționale la "
"comanda lor, folosind coșuri asociate, cu o interfață prietenoasă. Mai mult "
"de atât, dacă un client selectează toate produsele opționale sugerate, "
"aceste articole suplimentare vor completa automat oferta gestionată de "
"vânzător."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgstr "Cum să selectați produse opționale pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr ""
"Astfel, vânzătorii vor vedea fiecare mișcare făcută de client și urmărirea "
"comenzii va fi mai bună."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgstr ""
"Cum să urmăriți fiecare mișcare făcută de clienții dvs. pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr "Adăugați produse opționale la șabloanele dvs. de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
"Asigurați-vă că verificați documentația noastră despre :doc:`quote_template`"
" pentru a înțelege cum puteți activa, crea, proiecta și gestiona propriile "
"șabloane de ofertă înainte de a citi această parte."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr ""
"Pentru șabloanele de ofertă, aveți de asemenea o filă **Produse opționale** "
"unde puteți adăuga produse sau servicii asociate."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
"Cum să adăugați produse opționale la șabloanele dvs. de ofertă pe Odoo "
"Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
"Cu Odoo Vânzări, acum este foarte ușor să înțelegeți nevoile clienților dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgstr "Utilizați variante de produs pe oferte și comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
msgstr ""
"Variantele de produs pot fi adăugate la oferte și comenzi de vânzări "
"folosind Configuratorul de produs, Intrarea în grila de variante sau ambele."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
msgstr ""
"Pentru a activa variantele de produs pe oferte și comenzi de vânzări, "
"mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Catalog de"
" produse` și activați una sau ambele dintre setările "
":guilabel:`Configuratorul de produs` și :guilabel:`Intrarea în grila de "
"variante`. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a "
"aplica setările."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Activating entry type settings."
msgstr "Activarea setărilor de tip de intrare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgstr ""
"După salvarea setărilor, configurați șablonul produsului. Mergeți la "
":menuselection:`Vânzări --> Produse --> Produse` și selectați orice produs "
"(sau faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea unul nou). Pe șablonul"
" produsului, faceți clic pe :guilabel:`Editați` și apoi faceți clic pe fila"
" :guilabel:`Variante`. Sub :guilabel:`Selectarea variantei de vânzări`, "
"alegeți fie :guilabel:`Configurator de produs` sau :guilabel:`Intrarea în "
"grila de comandă`. Această selecție determină care metodă este utilizată "
"pentru a adăuga produsul la oferte sau comenzi de vânzări. În cele din urmă,"
" faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a aplica setarea."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Sales variant selection."
msgstr "Selectarea variantei de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
msgstr ""
"Produsul trebuie să aibă cel puțin două variante (un atribut cu două valori)"
" create pentru a apărea opțiunea :guilabel:`Selectarea variantei de "
"vânzare`. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub "
":guilabel:`Atribut` pentru a adăuga atribute și valori la acest produs și "
"pentru a crea variante de produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
msgstr "Utilizați Configuratorul de produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
msgstr ""
":guilabel:`Configuratorul de produs` apare pe o ofertă sau o comandă de "
"vânzări atunci când sunt adăugate produse care au ambele variante "
"configurate și opțiunea :guilabel:`Configurator de produs` selectată."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
":guilabel:`Configuratorul de produs` permite vânzătorilor să aleagă exact ce"
" variantă de produs să adauge la oferta sau comanda de vânzări folosind un "
"format similar celui al cumpărăturilor online. Opțiunile de culoare afișează"
" orice cod de culoare HTML configurat în atributul :guilabel:`Culoare`. "
"Caracteristicile cu un cost suplimentar vor afișa costul suplimentar lângă "
"numele lor. După ce sunt selectate atributele variantelor de produs dorite, "
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga varianta de produs la "
"oferta sau comanda de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr "Configurator de produs și prețuri suplimentare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
"În mod implicit, atributele variantelor de produs sunt afișate pe oferta sau"
" comanda de vânzări în coloana :guilabel:`Descriere`, dar coloana "
":guilabel:`Variantă de produs` poate fi adăugată prin meniul opțiunilor "
"suplimentare (iconița cu 3 puncte verticale)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr "Utilizați intrări în grila de variante"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
":guilabel:`Intrările în grila de variante` apar pe o ofertă sau o comandă de"
" vânzări atunci când sunt adăugate produse care au ambele variante "
"configurate și opțiunea :guilabel:`Intrare în grila de comandă` selectată. "
"Grila de intrare poate simplifica procesul de creare a ofertelor mari cu "
"variante deoarece permite vânzătorilor să introducă cantitățile exacte ale "
"unei variante de produs mai rapid."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
msgstr ""
":guilabel:`Intrarea în grila de variante` afișează o grilă a tuturor "
"variantelor disponibile pentru produsul selectat. Alegeți exact cantitățile "
"din fiecare variantă de produs pentru o ofertă sau o comandă de vânzări "
"tastând numărul sau folosind săgețile. :guilabel:`Nu este disponibil` este "
"afișat atunci când o variantă anume a fost dezactivată în baza de date. După"
" ce toate variantele de produs și cantitățile lor au fost stabilite, faceți "
"clic pe :guilabel:`Confirmă` pentru a le adăuga la oferta sau comanda de "
"vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgstr "Fereastră pop-up pentru intrarea în grila de variante."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
"Fiecare variantă de produs apare ca un element individual pe oferta sau "
"comanda de vânzări, deoarece fiecare dintre aceste elemente are propriul "
"stoc."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Line items for grid variants."
msgstr "Linii pentru variantele din grilă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Utilizați șabloane de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
"Prin crearea de șabloane personalizate pentru oferte, veți economisi mult "
"timp. Într-adevăr, prin utilizarea șabloanelor, veți putea trimite oferte "
"complete într-un ritm rapid."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
"Pentru a activa această caracteristică, accesați :menuselection:`Vânzări -->"
" Configurare --> Setări` și activați **Șabloane de ofertă**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să activați șabloanele de ofertă în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr ""
"Pentru o utilizare mai comodă, este recomandat să adăugați funcția "
"**Constructor de ofertă** care vă va ajuta să creați șabloanele de ofertă "
"foarte ușor. Această opțiune va instala automat aplicația Odoo Website."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să activați constructorul de ofertă în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Creați primul dvs. șablon"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
"Șabloanele de ofertă se află în :menuselection:`Vânzări --> Configurare`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
"Puteți crea un nou șablon sau edita unul existent. Odată denumit, veți putea"
" selecta produse și cantități, precum și timpul de expirare al ofertei."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "Creați un nou șablon de ofertă în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template"
msgstr "Construiți un șablon personalizat"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
"Veți avea posibilitatea de a vă construi un șablon și de a edita interfața "
"clientului pentru a gestiona ce vor vedea clienții înainte de a accepta și "
"de a plăti o ofertă. De exemplu, veți putea descrie compania dvs., "
"serviciile și produsele dvs. Pentru a face acest lucru, puteți face clic pe "
"**Editare** și veți fi direcționat către constructorul de ofertă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "Construiți un șablon de ofertă în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr ""
"Puteți edita ușor conținutul șablonului dvs. prin tragerea și fixarea "
"diferitelor blocuri de construcție pentru a organiza ofertă. De exemplu, "
"puteți adăuga un bloc de conținut pentru a descrie produsele dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr ""
"Trageți și fixați blocurile de construcție pentru a crea un șablon de ofertă"
" în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Utilizați un șablon de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr "Când creați o ofertă, puteți alege un șablon specific."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Select a specific template on Odoo Sales"
msgstr "Selectați un șablon specific în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
"Puteți selecta orice șablon pe care să-l sugerați ca implicit în setările "
"**Vânzări**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Confirmați oferta"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
"Șabloanele facilitează procesul de confirmare prin permiterea clienților să "
"semneze electronic sau să plătească online. Puteți activa aceste două "
"opțiuni direct în șablonul de ofertă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales"
msgstr ""
"Permiteți clienților să semneze electronic sau să plătească online în Odoo "
"Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
"Orice ofertă va avea acum această setare. Desigur, puteți schimba oricând și"
" să o faceți specifică fiecărei oferte."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ":doc:`obțineți-semnătura-pentru-validare`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`obțineți-plata-pentru-validare`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions"
msgstr "Adăugați termeni și condiții"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying terms and conditions is essential to set out important "
"contractual points such as payment terms, limitation of liability and "
"delivery terms between customers and sellers. Every seller must declare all "
"formal information concerning products and company policy. On the other "
"hand, each customer must take note of all these conditions before committing"
" to anything. With Odoo Sales, it is very easy to include your default terms"
" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you "
"manage."
msgstr ""
"Specificarea termenilor și condițiilor este esențială pentru a stabili "
"puncte contractuale importante, cum ar fi termenele de plată, limitarea "
"responsabilității și termenele de livrare între clienți și vânzători. "
"Fiecare vânzător trebuie să declare toate informațiile formale privind "
"produsele și politica companiei. De altfel, fiecare client trebuie să ia "
"notă de toate aceste condiții înainte de a se angaja în orice. Cu Odoo "
"Vânzări, este foarte ușor să includeți termenii și condițiile dvs. implicite"
" în orice ofertă, comandă de vânzări și factură pe care o gestionați."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr "Termeni și condiții implicite"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și "
"activați *Termeni și condiții implicite*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "How to enable Default Terms & Conditions on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să activați Termeni și condiții implicite în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27
msgid ""
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
"**Invoicing App** and **not** via the settings of the **Sales App**. "
"Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is "
"done automatically with the installation of the sales application."
msgstr ""
"Rețineți că această caracteristică este activată prin setările **Aplicației "
"de facturare** și **nu** prin setările **Aplicației de vânzări**. De "
"asemenea, nu aveți nevoie să instalați aplicația de facturare, deoarece este"
" făcută automat cu instalarea aplicației de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices"
msgstr ""
"Termeni și condiții implicite în ofertele, comenzile de vânzări și facturile"
" dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34
msgid ""
"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert"
" your default terms and conditions."
msgstr ""
"În setările **Aplicației de facturare**, aveți posibilitatea de a introduce "
"termenii și condițiile implicite."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "Default Terms & Conditions on quotation on Odoo Sales"
msgstr "Termeni și condiții implicite în ofertele de vânzări din Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
msgstr "Acestea apar ulterior în orice ofertă, comandă de vânzări și factură."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "DT&C on your quotation templates"
msgstr "Termeni și condiții implicite în șabloanele dvs. de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid ""
"According to your business needs, you can specify your terms and conditions "
"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms"
" and conditions within your company."
msgstr ""
"În funcție de nevoile dvs. de afaceri, puteți specifica termenii și "
"condițiile dvs. în șabloanele dvs. de ofertă. Acest lucru este interesant "
"dacă aveți termeni și condiții diferite în cadrul companiei dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid ""
"Add Default Terms & Conditions to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
"Adăugați Termeni și condiții implicite în șabloanele dvs. de ofertă din Odoo"
" Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about quotation templates: "
":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature."
msgstr ""
"Nu uitați să consultați documentația noastră despre șabloanele de ofertă: "
":doc:`quote_template`, pentru a învăța fiecare pas al acestei caracteristici"
" remarcabile."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60
msgid "General Terms & Conditions"
msgstr "Termeni și condiții generale"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63
msgid "GT&C on your website"
msgstr "Termeni și condiții generale pe site-ul dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65
msgid ""
"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions "
"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:"
msgstr ""
"Utilizați **Aplicația Website** și creați propria pagină de termeni și "
"condiții generale. De exemplu, aici este pagina de termeni și condiții a "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & Conditions on your website"
msgstr "Termeni și condiții generale pe site-ul dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
"You can refer to this page in the footer of all your documents. The layout "
"is available in the **General Settings** under the **Business Documents** "
"category. For example, this footer appears in every document from Odoo."
msgstr ""
"Puteți face referire la această pagină în subsolul tuturor documentelor dvs."
" Layout-ul este disponibil în **Setările generale** în categoria **Documente"
" de afaceri**. De exemplu, acest subsol apare în fiecare document din Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & Conditions in your business documents"
msgstr "Termeni și condiții generale în documentele dvs. de afaceri"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid "GT&C as attachment in your emails"
msgstr "Termeni și condiții generale ca fișier atașat la e-mailurile dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85
msgid ""
"Attach an external document with your general terms and conditions when you "
"are about to send your quotation by email to your customers."
msgstr ""
"Atașați un document extern cu termenii și condițiile dvs. generale atunci "
"când sunteți pe cale să trimiteți oferta dvs. prin e-mail clienților dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & conditions as attachment in your email"
msgstr "Termeni și condiții generale ca fișier atașat la e-mailul dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
msgstr ""
"Termeni și condiții generale ca fișier atașat în șabloanele dvs. de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96
msgid ""
"Create and edit email templates to set a default attachment for all "
"quotation emails that you will send in the future. To do so, you have to go "
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates` and "
"create a new quotation template or modify an existing one. Under the "
"confirmation tab, you are now able to activate online signatures, online "
"payments and to set a confirmation mail in which you have the possibility to"
" configure the default attachment. There, you can put your general terms & "
"conditions."
msgstr ""
"Creați și editați șabloanele de e-mail pentru a seta un fișier atașat "
"implicit pentru toate e-mailurile de ofertă pe care le veți trimite în "
"viitor. Pentru a face acest lucru, trebuie să mergeți la "
":menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Șabloane de ofertă` și creați un"
" nou șablon de ofertă sau modificați unul existent. Sub fila de confirmare, "
"puteți acum activa semnăturile online, plățile online și să setați un e-mail"
" de confirmare în care aveți posibilitatea de a configura fișierul atașat "
"implicit. Acolo, puteți pune termenii și condițiile dvs. generale."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & conditions as attachment in your quotation templates"
msgstr ""
"Termeni și condiții generale ca fișier atașat în șabloanele dvs. de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109
msgid ""
"To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to"
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`."
msgstr ""
"Pentru a personaliza șabloanele dvs. de e-mail, activați **modul de "
"dezvoltare**și mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> E-mail --> "
"Șabloane`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions."
msgstr ""
"Cu Odoo Sales este acum foarte simplu să gestionați termenii și condițiile."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:10
msgid ""
"**Odoo Subscriptions** is used to run recurring businesses: sell new "
"contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting"
" on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc."
msgstr ""
"**Odoo Abonamente** este utilizat în vânzările sau prestările de servicii "
"recurente: vânzarea contractelor noi, vânzarea suplimentară, menținerea sub "
"control a numărului de renunțări și rapoarte privind principalele KPI: MRR, "
"ARR, reținere, pierdere, vânzări suplimentare, etc."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Subscriptions "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Abonamente <https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
msgid "Add subscription products"
msgstr "Adăugați produse tip abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
msgid ""
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
" application, you must follow these steps:"
msgstr ""
"Pentru a vă vinde abonamentele corect utilizând aplicația noastră **Odoo "
"Abonamente**, trebuie să urmați acești pași:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
msgid "**Create your own subscription templates**"
msgstr "**Creați propriile șabloane de abonament**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
msgstr "**Creați propriile produse tip abonament cu setările potrivite**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
msgid ""
"As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other "
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
msgstr ""
"Ca rezultat, veți putea gestiona abonamentele dvs. ca pe orice alt produs, "
"creați ofertele dvs. și continuați fluxul de vânzări pentru a urmări numărul"
" de abonamente vândute și pentru a gestiona veniturile generate."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Subscription products` to learn how "
"you can configure your own subscription products. You have the possibility "
"to create a new product or edit an existing one. Once named, be careful to "
"select the option *Can be sold* and deselect *Can be purchased*. For the "
"product type, it is recommended to use *Service* for subscription products "
"as they are non-material products that you provide to your customers. "
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Abonamente --> Produse abonament` pentru a afla cum"
" puteți configura propriile produse de tip abonament. Aveți posibilitatea de"
" a crea un produs nou sau de a edita unul existent. Odată denumit, aveți "
"grijă să selectați opțiunea *Poate fi vândut* și să deselectați *Poate fi "
"cumpărat*. Pentru tipul produsului, este recomandat să utilizați *Serviciu* "
"pentru produsele de tip abonament deoarece sunt produse ne-materiale pe care"
" le oferiți clienților dvs. În final, puteți adapta prețurile și puteți "
"adăuga și o referință internă."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions"
msgstr "Vedere a formularului unui produs de tip abonament în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
msgid ""
"In the Sales tab, underneath the Subscriptions section, make sure the "
"*Subscription products* option is activated. In fact, if you create a "
"subscription product from the **Odoo Subscriptions** application, this "
"option is selected by default. However, if you create a product from another"
" application, it is not the case."
msgstr ""
"În fila Vânzări, sub secțiunea Abonamente, asigurați-vă că opțiunea *Produse"
" abonament* este activată. De fapt, dacă creați un produs de tip abonament "
"din aplicația **Odoo Abonamente**, această opțiune este selectată în mod "
"implicit. Cu toate acestea, dacă creați un produs dintr-o altă aplicație, nu"
" este cazul."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
msgstr ""
"De asemenea, puteți alege șabloanele de abonament pe care doriți să le "
"utilizați."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to create, edit and manage "
"your own :doc:`Subscription templates "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` before creating "
"your own subscription products. Once created, check out our documentation on"
" how to :doc:`Create a quotation using subscription products "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
"flow."
msgstr ""
"Asigurați-vă că verificați documentația noastră despre cum să creați, să "
"editați și să gestionați propriile :doc:`Șabloane de abonament "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` înainte de a "
"crea propriile produse de tip abonament. Odată create, verificați "
"documentația noastră despre cum să :doc:`Creați o ofertă folosind produse de"
" tip abonament <../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, pentru "
"a completa fluxul de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:120
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:79
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:107
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
msgid "Use subscription templates"
msgstr "Utilizați șabloane de abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
msgid ""
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
"why?"
msgstr ""
"Modelul de afaceri bazat pe abonamente devine din ce în ce mai popular. Vă "
"întrebați de ce?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
msgstr "Pentru **clienți**, valoarea constă în **comoditate**:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
msgid ""
"Subscriptions simplify the business process. Indeed, subscribers never have "
"to remember to renew their orders every month, which gives them the "
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
" it."
msgstr ""
"Abonamentele simplifică procesul de afaceri. De fapt, abonații nu trebuie să"
" își amintească să reînnoiască comenzile lor lunar, ceea ce le oferă "
"siguranța ca vor avea tot ce au nevoie înainte de a le fi necesar."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
msgstr "Abonamentele ajută clienții să rămână în limitele bugetului."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
msgid ""
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
"revenue**:"
msgstr ""
"Pentru **afaceri**, valoarea constă în **abilitatea de a prezice venituri "
"recurente**:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
msgid ""
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
" retention."
msgstr ""
"Abonamentele reduc rata de pierdere a clienților și cresc semnificativ rata "
"de păstrare a clienților."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
msgid ""
"Subscriptions provide much higher payment security for your business. They "
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
"revenues and adding value to your business."
msgstr ""
"Abonamentele oferă mult mai multă securitate de plată pentru afacerea dvs. "
"Ele stabilesc și mențin fluxuri de venituri recurente prin garantarea "
"veniturilor lunare și adăugarea de valoare afacerii dvs."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
msgid ""
"**Odoo Subscriptions** help you save time and money. Subscription templates "
"can help you generate recurring invoices and manage renewals at a fast pace."
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
"subscription templates."
msgstr ""
"**Odoo Abonamente** vă ajută să economisiți timp și bani. Șabloanele de "
"abonament vă pot ajuta să generați facturi recurente și să gestionați "
"reînnoirile într-un ritm rapid. Cu Odoo aveți posibilitatea de a crea, edita"
" și gestiona propriile șabloane de abonament."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. By default, Odoo suggests you two types of subscription (MON - "
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
"your own ones."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Abonamente --> Configurare --> Șabloane de "
"abonament`. În mod implicit, Odoo vă sugerează două tipuri de abonament (MON"
" - Abonament lunar *vs* YEA - Abonament anual). De asemenea, puteți crea "
"propriile tipuri."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr "Șabloane de abonament implicite în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
msgid ""
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr ""
"Aplicația **Odoo Abonamente** instalează automat **Odoo Vânzări** și **Odoo "
"Facturare** deoarece funcționează integrat."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "
"need to do is give your template a name. After that, choose an *Invoicing "
"period* and specify whether you would like to invoice your customers per "
"*Days*, *Weeks*, *Months* or *Years*. On *Duration*, determine if the "
"subscription must go on *Forever* (until its manually closed), or for a "
"*Fixed amount* of time. Among the payment options, an additional field "
"called *Invoice email* appears when you choose *Send*, *Send & try to "
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
"invoice email template to your subscription templates."
msgstr ""
"Puteți crea un nou șablon sau edita unul existent. Prima dată ce trebuie să "
"faceți este să dați un nume șablonului. După aceea, alegeți o *Perioadă de "
"facturare* și specificați dacă doriți să facturați clienții pe *Zile*, "
"*Săptămâni*, *Luni* sau *Ani*. Pe *Durată*, determinați dacă abonamentul "
"trebuie să continue *Pentru totdeauna* (până când este închis manual), sau "
"pentru o *Durată fixă* de timp. Între opțiunile de plată, câmpul suplimentar"
" numit *Email de facturare* apare atunci când alegeți *Trimite*, *Trimite și"
" încercați să încasați* sau *Trimite după plata reușită*. Acest câmp vă "
"permite să adăugați un șablon de email de facturare la șabloanele de "
"abonament."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr "Creați propriile șabloane de abonament în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
msgid ""
"For each template, you can also choose if you want your customers to be able"
" to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic "
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
"options."
msgstr ""
"Pentru fiecare șablon, puteți alege dacă doriți ca clienții să poată închide"
" abonamentele lor sau nu. Dacă este activat, puteți seta o limită de "
"*Închidere automată* și specificați opțiunile *Grup de abonament* și "
"*Jurnal*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
msgid ""
"On each template, you can add your **Terms and Conditions**. Specifying "
"terms and conditions is essential to set out important contractual points "
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
" complaints, etc.)."
msgstr ""
"Pe fiecare șablon, puteți adăuga **Termeni și condiții**. Specificarea "
"termenilor și condițiilor este esențială pentru a stabili puncte "
"contractuale importante între clienți și vânzători (plata, politica de "
"rambursare, anulare, plângeri, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions"
msgstr "Termeni și condiții în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
msgid ""
"Finally, if you want to know the basic running health status of your "
"subscriptions, you also have access to a specific tab called **Health "
"Check**. There, you can edit and create your own filters to define what is a"
" subscription in good health *vs* bad health. The system automatically "
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
"to manage them in one click."
msgstr ""
"În cele din urmă, dacă doriți să știți starea generală a abonamentelor, "
"aveți acces și la o filă specifică numită **Verificare de stare**. Acolo, "
"puteți edita și crea propriile filtre pentru a defini ce este un abonament "
"în stare bună *vs* în stare proastă. Sistemul rezumă automat toate "
"înregistrările corespunzătoare acestor filtre și puteți să le gestionați "
"într-un clic."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Health check on Odoo Subscriptions"
msgstr "Verificare stare în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
msgid ""
"After creating your own subscription templates, be sure to check out our "
"documentation on how to create, edit and manage your own :doc:`Subscription "
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
"complete the sales flow."
msgstr ""
"După ce ați creat propriile șabloane de abonament, asigurați-vă că "
"verificați documentația noastră despre cum să creați, editați și gestionați "
"propriile :doc:`Produse de tip abonament "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, pentru a "
"completa fluxul de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:121
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:106
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
msgid "Follow-up"
msgstr "Urmărire"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
msgid "Set up automatic alerts"
msgstr "Configurați alerte automate"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date "
"with your customers. Some automation would be appreciated since you would "
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
msgstr ""
"Acum că abonamentele sunt funcționale, doriți să fiți în contact cu clienții"
" voștri. O automatizare ar fi apreciată deoarece nu doriți să parcurgeți "
"lista tuturor abonaților pentru a verifica cum se desfășoară lucrurile. "
"Acesta este scopul funcției *Alerte automate*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
msgid ""
"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably "
"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, "
"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would "
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
"their dissatisfaction."
msgstr ""
"De exemplu, atunci când clienții se abonează la revista dvs., probabil vă "
"doriți să le trimiteți un e-mail pentru a-i saluta și pentru a vă exprima "
"mulțumirea. Sau, dacă rata de satisfacție a clienților scade sub 50%, "
"probabil vă doriți să programați un apel cu ei pentru a înțelege motivele "
"insatisfacției lor."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\""
" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your "
"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send "
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
" now possible."
msgstr ""
"Cu **Odoo Abonamente**, puteți seta e-mailuri automate, crea o sarcină de "
"\"Apel\" pentru unul dintre vânzătorii dvs. pentru a putea încerca să "
"înțeleagă insatisfacția clienților dvs., și, în cele din urmă, de ce nu "
"trimiteți automat sondaje de satisfacție pentru a permite clienților să "
"evalueze serviciile dvs.? Toate acestea sunt acum posibile."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
msgid "Create a new automatic alert"
msgstr "Creați o nouă alertă automată"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
msgid ""
"The following example shows how to create a new automatic alert to send "
"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of "
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
msgstr ""
"Următorul exemplu arată cum să creați o nouă alertă automată pentru a "
"trimite sondaje de satisfacție clienților dvs., prin e-mail, după un luna de"
" abonament. Pentru a face acest lucru, mergeți la :menuselection:`Abonamente"
" --> Configurare --> Alertă`, și creați o nouă alertă."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "Alertă automată nouă în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
msgid ""
"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose"
" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or "
"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can "
"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a "
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
"stage to which you want to apply this alert."
msgstr ""
"În secțiunea *Aplică pe*, mai întâi dați alertei un nume. Apoi, puteți alege"
" să aplicați această alertă pe un șablon de abonament, pe un client specific"
" sau chiar pe un produs specific. Dacă doriți să adăugați mai multe "
"specificații, puteți specifica și valoarea MRR-ului dvs., rata de schimbare "
"a venitului lunar recurent (MRR) într-un anumit interval de timp, valoarea "
"ratei de satisfacție și chiar etapa la care doriți să aplicați această "
"alertă."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
msgid ""
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
msgstr ""
"În acest exemplu, alerta este aplicată unui produs specific și etapa trece "
"de la *Nedefinit* la *În curs de desfășurare*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
msgid ""
"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the "
"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time "
"there is a change or anything added to the subscription, and all the "
"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is "
"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the"
" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have "
"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, "
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
"În secțiunea *Acțiune*, specificați *Acțiunea* și *Declanșatorul pe*. Dacă "
"*Declanșatorul pe* este setat pe *Modificare*, acțiunea este declanșată de "
"ori de câte ori există o modificare sau orice adăugat la abonament, și toate"
" condițiile din secțiunea *Aplică pe* sunt îndeplinite. Acum, dacă "
"*Declanșatorul pe* este setat pe *Condiție temporizată*, înseamnă că "
"acțiunea este declanșată pe baza tipului *Data declanșării*. După aceea, "
"puteți alege *Acțiunea*. Aveți de ales între *Creați următoarea activitate*,"
" *Setați o etichetă pe abonament*, *Setați o etapă pe abonament*, *Marchează"
" ca de reînnoit*, *Trimiteți un e-mail clientului* și *Trimiteți un mesaj "
"text SMS clientului*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, "
"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. "
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
"*Email template* can be chosen."
msgstr ""
"În exemplul de mai sus, *Declanșatorul pe* este setat pe *Condiție "
"temporizată*, de aceea, o *Dată declanșare* și *Întârziere după declanșare* "
"trebuie specificate. Și deoarece a fost stabilită acțiunea *Trimiteți un "
"e-mail clientului*, un *Șablon de e-mail* poate fi ales."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
msgid ""
"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the "
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
"in the chatter of your respective subscription."
msgstr ""
"Ca rezultat, această alertă va trimite un chestionar de evaluare după o "
"lună, clienților care au cumpărat acel produs specific. Chestionarul va "
"apărea în conversația abonamentului respectiv."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
msgstr "Chestionar de satisfacție în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert"
msgstr "Modificați o alertă automată existentă"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
msgid ""
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
" satisfied clients*."
msgstr ""
"În mod implicit, Odoo vă sugerează o alertă automată numită *Acționați în "
"privința clienților mai puțin mulțumiți*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "Modificați o alertă automată existentă în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
msgid ""
"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and "
"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is "
"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is "
"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and "
"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert "
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
msgstr ""
"Această alertă este aplicată *Evaluării satisfacției* a clienților, și "
"acțiunea este declanșată pe *Condiție temporizată*. Dacă rata de satisfacție"
" este mai mică de 50%, un vânzător contactează clientul. Această acțiune "
"este atribuită automat vânzătorului care gestionează abonamentul, și data "
"limită este de 5 zile după declanșarea acestei acțiuni. Această alertă "
"asigură că clienții dvs. sunt mulțumiți și că luați măsuri dacă nu sunt. "
"Ajută la menținerea unor rate foarte mari de păstrare a clienților."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
msgid ""
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
msgstr ""
"Prin editarea alertei, puteți modifica secțiunile *Aplicați pe*, *Acțiune* "
"și *Activitate*, și le puteți adapta la propriile nevoi."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
msgstr ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
msgid "Generate subscription reports"
msgstr "Generați rapoarte pe abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
msgid ""
"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, "
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
"or products."
msgstr ""
"Știm că înțelegerea modului în care funcționează afacerea noastră și încotro"
" ne îndreptăm este cheia succesului. Și în special atunci când oferim "
"servicii sau produse pe abonament."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
msgid ""
"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall "
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
"reports:"
msgstr ""
"Înainte de a intra în subiect, este foarte important să reamintim anumite "
"concepte esențiale pentru a înțelege corect următoarele rapoarte:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
msgid ""
"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important "
"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with"
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
msgstr ""
"**Venit lunar recurent (MRR)**: MRR este probabil cel mai important "
"indicator pentru afacerile pe abonament. Acesta arată venitul lunar obținut "
"pentru produsele sau serviciile pe abonament. Este un număr constant folosit"
" pentru urmărirea tuturor veniturilor recurente în timp, pe luni "
"calendaristice."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
msgid ""
"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based "
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
" estimation does not take variations and growth into account."
msgstr ""
"**Rata anuală de execuție (ARR)**: ARR este versiunea anuală a MRR, care "
"este bazată pe MRR curent, pentru a estima performanța anului viitor. Cu "
"toate astea, această estimare nu ia în considerare variațiile și creșterea."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
msgstr "Diferența dintre MRR și ARR în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
msgid ""
"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything"
" else than subscription-based products or services. This includes gains of a"
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
"businesses."
msgstr ""
"**Venit non-recurent (NRR)**: NRR arată venitul obținut pentru orice altceva"
" decât produsele sau serviciile pe abonament. Acesta include câștigurile de "
"o natură ocazională care sunt puțin probabil să aibă loc în cursul obișnuit "
"al afacerilor."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
msgid ""
"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue "
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
msgstr ""
"**Păstrarea clienților**: Practici pentru a stimula clienții existenți să "
"continue cumpărarea de produse sau servicii de la afacerea dvs. Păstrarea "
"clienților poate fi o provocare, deoarece trebuie să dovediți clienților "
"dvs. că sunteți de încredere."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
msgid ""
"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the "
"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers "
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
"distinguish two types of Churn:"
msgstr ""
"**Rata de renunțare**: Cunoscută și sub numele de Rata de retragere sau "
"Renunțare a clienților, poate fi definită, în acest caz, ca procentul de "
"abonați care au întrerupt abonamentele lor într-un anumit interval de timp. "
"Putem distinge două tipuri de Renunțare:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
msgstr "**Rată renunțare**: Se referă la rata de anulare a abonamentelor."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
msgid ""
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
"rate."
msgstr ""
"**Venituri pierdute prin renunțare**: Se referă la rata pierderii "
"veniturilor lunare recurente."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
msgstr "Să imaginăm o creștere de 2$ într-un serviciu de abonament."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
msgid ""
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
"of 15%."
msgstr ""
"A pierdut 3 clienți din primele 20, care generează o **Rată de renunțare** "
"de 15%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid ""
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
"**Revenue Churn**"
msgstr ""
"Prin urmare, diferența de 56$ din MRR din primele 600$ provoacă un **Venit "
"pierdut prin renunțare**"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
msgstr "de 9,33%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
"Diferența dintre rata derenunțare și venitul pierdut prin renunțare în Odoo "
"Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
msgid ""
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
"time, it might not be the case all the time."
msgstr ""
"Reamintire: chiar dacă par să evolueze în aceeași direcție în majoritatea "
"timpului, nu este întotdeauna cazul."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
msgid ""
"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be "
"expected for a customer during his/her entire contract. This approach "
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
msgstr ""
"**Valoarea de viață a clienților (CLV)**: Indică cât de multe venituri se "
"poate aștepta de la un client în timpul întregului său contract. Această "
"abordare accentuează importanța păstrării clienților, mutându-ne atenția de "
"la o abordare trimestrială sau anuală la una pe termen lung."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
msgid ""
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
"Subscriptions** application."
msgstr ""
"Verificați diferitele tipuri de rapoarte pe care le puteți accesa din "
"aplicația **Odoo Abonamente**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
msgid "Subscriptions analysis report"
msgstr "Raport analiză abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From "
"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly "
"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, "
"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example,"
" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the"
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
"*Week*, to get a clear view of your report."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Abonamente --> Rapoarte --> Abonamente`. De acolo, "
"puteți schimba *Măsurători*. În mod implicit, Odoo utilizează *Venituri "
"lunare recurente*. În plus față de asta, puteți alege *Cantitate*, *Preț "
"recurent*, *Venituri recurente anuale* și *Număr*. Pentru acest exemplu, "
"*Cantitate* este adăugat. Astfel, puteți revizui ambele măsuri în același "
"timp. Puteți chiar *Grupare după data de început* și, mai precis, după "
"*Săptămână*, pentru a obține o vedere clară a raportului."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Raport analiză abonamente în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
msgid "Retention analysis report"
msgstr "Raport de analiză a retenției"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The "
"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate "
"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, "
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
" see the progression of the retention from its start."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Abonamente --> Rapoarte --> Retenție`. Măsura "
"implicit aplicată este *Număr*, dar puteți schimba cu una potrivită pentru "
"dvs. Pentru exemplul de mai jos, *Venituri lunare recurente* a fost ales, și"
" periodicitatea *Lună* rămâne intactă. Prin utilizarea acestor criterii, "
"puteți vedea progresul retenției de la începutul său."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Raport de analiză a retenției în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report"
msgstr "Raport KPI-uri venituri"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From "
"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-"
"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on "
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
" for specific information."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Abonamente --> Rapoarte --> KPI-uri venituri`. De "
"acolo, puteți verifica diferite KPI-uri: *Venituri lunare recurente*, "
"*Venituri nete*, *Venituri ne-recurente*, *Venituri pe abonament*, *Rata "
"anuală de executare*, *Valoare în viață*, și mai mult. De asemenea, puteți "
"filtra aceste informații pe abonamente, companii și echipe de vânzări. Acest"
" lucru este util dacă căutați informații specifice."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Raport KPI-uri venituri în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
msgid ""
"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At "
"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new "
"business. But, as your company grows over the months, these graphs get "
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
msgstr ""
"Exemplul de mai jos arată raportul detaliat *Venituri lunare recurente*. În "
"momentul de față, nu există date, despre care ar fi scenariul tipic pentru o"
" afacere nouă. Dar, în timp ce compania dvs. crește în timp, aceste grafice "
"sunt populate cu mai multe date. Puteți filtra aceste KPI-uri specifice pe "
"abonamente, companii și echipe de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Raport detaliat Venit lunar recurent (MRR) în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report"
msgstr "Raport tablou de bord vânzător"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson "
"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-"
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Abonamente --> Rapoarte --> Tablou de bord "
"vânzător`. Această pagină vă oferă un rezumat al *Veniturilor lunare "
"recurente*, *Veniturilor ne-recurente*, *Modificărilor abonamentelor* și "
"*Facturilor ne-recurente* pentru fiecare dintre vânzătorii dvs. Puteți alege"
" perioada pe care doriți să o aplicați și vânzătorul pe care doriți să-l "
"analizați."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Raport tablou de bord vânzător în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
msgid "Sales flow"
msgstr "Flux de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"
msgstr "Închideți un abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
msgid ""
"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort"
" into getting them to sign up for your products/services. However, many "
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
"happening."
msgstr ""
"Pierderea unui client este întotdeauna dificilă, mai ales dacă ați pus multă"
" energie în a-l convinge să se aboneze la produsele / serviciile dvs. Cu "
"toate acestea, multe companii au venit cu metode dubioase pentru a reduce "
"probabilitatea acestui lucru."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
msgid ""
"If you adopt such methods, you are among companies that actively and "
"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how "
"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who "
"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is "
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
"subscription status."
msgstr ""
"Dacă adoptați astfel de metode, vă aflați printre companiile care activ și "
"indirect promovează fobia abonamentelor, care nu se gândesc la modul în care"
" un client nemulțumit negativ ar putea afecta afacerea lor și, care pot "
"afecta toți clienții într-un fel sau altul. Cu toate acestea, la un moment "
"dat, este de înțeles că nu doriți ca clienții dvs. să fie implicați direct "
"în starea abonamentului."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
msgid ""
"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to "
"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of "
"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain "
"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By "
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
msgstr ""
"Dacă nu adoptați astfel de metode, vă aflați printre companiile care "
"continuă să se dezvolte un model de afaceri pe termen lung, în special "
"într-o eră de comunicări ultra-rapide între clienții nemulțumiți, și care "
"își păstrează clienții lor prin oferirea unei posibilități ușoare de "
"renunțare dacă doresc. Prin oferirea posibilității de a închide propriile "
"abonamente, clienții dvs. nu se simt captivi pentru că s-au abonat la "
"produsele / serviciile dvs."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
msgid ""
"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the "
"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide "
"whether to give your customers the option to close their subscriptions "
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
" we will show you how to do that in our amazing application."
msgstr ""
"În sinteză, **Aplicația Odoo Abonamente** vă oferă **posibilitatea de a "
"alege ce doriți**. Într-adevăr, puteți decide dacă doriți să oferiți "
"clienților dvs. opțiunea de a-și închide singuri abonamentele ori de a "
"restricționa această posibilitate. Depinde de dvs. și vă vom arăta cum să "
"faceți asta în aplicația noastră minunată."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or "
"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing"
" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by "
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
" their own subscriptions."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Abonamente --> Configurare --> Șabloane de "
"abonament`. De acolo, puteți crea un nou *Șablon de abonament* sau modifica "
"unul existent. Când editați șablonul dvs., sub fila Facturare, aveți "
"posibilitatea de a activa opțiunea *Închis de către client*. După ce este "
"activată, această opțiune oferă clienților dvs. dreptul de a-și închide "
"propriile abonamente."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "Configurare pentru închiderea abonamentului dvs. cu Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription "
"templates <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` to "
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
"**Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"Asigurați-vă că verificați documentația noastră despre cum să "
":doc:`Utilizați șabloanele de abonament "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pentru a "
"înțelege în totalitate importanța acestei caracteristici într-un flux de "
"bază utilizând **Aplicația Odoo Abonamente**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
msgid "Close your first subscription"
msgstr "Închideți primul dvs. abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr "Vizualizare administrator"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
msgid ""
"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is "
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
msgstr ""
"Odată confirmată, o ofertă devine o comandă de vânzări și un nou abonament "
"este creat automat. Prin urmare, acest abonament are starea *În curs de "
"desfășurare*. De acolo, aveți posibilitatea de a închide abonamentul."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
"Închideți abonamentul dvs. dintr-un punct de administrare cu Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
msgid ""
"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For "
"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my "
"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately "
"after confirming your close reason, you can observe that the status of the "
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
"subscription."
msgstr ""
"Folosind butonul inteligent *Închideți*, trebuie să introduceți un motiv de "
"închidere. De exemplu, \"Abonament prea scump\", \"Abonamentul nu "
"îndeplinește cerințele mele\", \"Abonamentul a atins data de încheiere\", "
"etc. Imediat după confirmarea motivului de închidere, puteți observa că "
"starea abonamentului este acum *Închis* și că motivul de închidere este "
"menționat pe abonament."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
msgstr "Ce se întâmplă când închideți abonamentul dvs. cu Odoo Abonamente?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view"
msgstr "Vizualizare client"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
msgid ""
"As previously explained in the *Administrator view* part, from the "
"subscription form, you also have the possibility to visualize what your "
"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer "
"preview* button. In this example, the customer has the choice to close "
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
"Subscription* button."
msgstr ""
"Așa cum a fost explicat anterior în partea *Vizualizare administrator*, din "
"formularul abonamentului, aveți, de asemenea, posibilitatea de a vizualiza "
"ce văd clienții dvs. când gestionați abonamentele datorită butonului "
"*Previzualizare client*. În acest exemplu, clientul are posibilitatea de a "
"închide abonamentul său ori de câte ori dorește, datorită butonului "
"*Închideți abonamentul*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
"Închideți abonamentul dvs. din punctul de vedere al clientului cu Odoo "
"Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
msgid ""
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
msgstr ""
"Folosind acest buton, clientul poate specifica motivul pentru anularea "
"abonamentului său și poate chiar lăsa un mesaj."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
"Subscriptions?"
msgstr ""
"Ce se întâmplă când clienții închid abonamentele lor cu Odoo Abonamente?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
msgid ""
"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her "
"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the "
"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the "
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
"text added by the customer."
msgstr ""
"Prin confirmarea anulării, clientul este redirecționat către portalul său. "
"Administratorul este informat despre această modificare. Într-adevăr, starea"
" abonamentului devine *Închis* și o notă apare în chatter cu noua etapă, "
"data de încheiere, motivul de închidere și textul de închidere adăugat de "
"client."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr ""
"Ce se întâmplă când clienții închid abonamentele lor în Odoo Abonamente?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid ""
"Before closing a subscription, check out our documentation on how to "
":doc:`Create a quotation using subscription products "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"Inainte de a închide un abonament, verificați documentația noastră despre "
"cum să :doc:`Creați o ofertă folosind produsele tip abonament "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pentru a înțelege cum "
"sunt gestionate abonamentele în aplicația **Odoo Abonamente**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
msgid "Create a quotation using subscription products"
msgstr "Creați o ofertă folosind produsele tip abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
msgid ""
"Selling a digital product or service gives instant gratification. However, "
"you have to work hard for a new customer to make a purchase. It costs time "
"and money. By convincing customers to sign up for a subscription, you "
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
" product or service through a subscription business model."
msgstr ""
"Vânzarea unui produs sau serviciu digital oferă satisfacție instantanee. Cu "
"toate acestea, trebuie să munciți mult pentru ca un nou client să facă o "
"achiziție. Costă timp și bani. Prin convingerea clienților să achiziționeze "
"un abonament, maximizați veniturile și optimizați fluxul de numerar. Puteți "
"vinde orice tip de produs sau serviciu prin modelul de afaceri bazat pe "
"abonament."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
msgid ""
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
"including subscription products."
msgstr ""
"Aici este un scenariu folosind **Odoo Abonamente** pentru a crea o ofertă "
"care include produsele tip abonament."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
msgid "Create your first quotation"
msgstr "Creați prima dvs. ofertă"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
msgid ""
"Before creating your first quotation, be sure to check out our documentation"
" on how to create and manage your own :doc:`Subscription templates "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` and on how to "
"add :doc:`Subscription products "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
"templates."
msgstr ""
"Inainte de a crea prima dvs. ofertă, asigurați-vă că verificați documentația"
" noastră despre cum să creați și să gestionați propriile :doc:`Șabloane de "
"abonament <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` și "
"despre cum să adaugați :doc:`Produsele tip abonament "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` la șabloanele "
"dvs."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
msgid ""
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
"Subscriptions**."
msgstr ""
"Acești pași sunt **obligatorii** pentru a realiza un flux de vânzări de bază"
" folosind **Odoo Abonamente**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
msgid ""
"Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and"
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
"configured as a *Subscription product*."
msgstr ""
"Accesați **Odoo Vânzări** și creați o nouă ofertă. Apoi, alegeți un client "
"și adaugați un produs. Aveți grijă să selectați un produs pe care l-ați "
"configurat anterior ca *Produs tip abonament*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr "Vedere a formularului de ofertă în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
msgid ""
"When your quotation is ready, you have the possibility to send it to your "
"customers or to confirm it. It is better to first *Send by email* the "
"quotation to your customers to have their confirmation and, then, *Confirm* "
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
" what your customers will see when receiving your quotation."
msgstr ""
"Când oferta dvs. este gata, aveți posibilitatea să o trimiteți clienților "
"sau să o confirmați. Este mai bine să trimiteți mai întâi prin e-mail oferta"
" la clienții dvs. pentru a obține confirmarea lor și apoi să o *Confirmați* "
"în **Odoo Vânzări**. Prin apăsarea pe *Previzualizare client*, aveți o idee "
"despre ce vor vedea clienții când vor primi oferta dvs."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr "Previzualizare client a formularului de ofertă în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
msgid ""
"From there, your customers have three choices: *Sign & Pay* the quotation, "
"give you a *Feedback* or *Reject* the quotation. It appears that they are "
"very happy and accept the option *Sign & Pay*. Then, they have to validate "
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
msgstr ""
"De acolo, clienții dvs. au trei opțiuni: să *Semneze și plătească* oferta, "
"să vă dea un *Feedback* sau să o *Refuze*. Se pare că sunt foarte mulțumiți "
"și acceptă opțiunea *Semnează și plătește*. Apoi, ei trebuie să valideze "
"comanda cu o semnătură și prin alegerea unei metode de plată. Când este "
"terminat, puteți verifica oferta în **Odoo Vânzări** și să o *Confirmați*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
msgstr "Gestionați abonamentele din comanda dvs. de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
msgid ""
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
msgstr ""
"Odată confirmată, oferta devine o comandă de vânzări și apare un nou buton, "
"*Abonamente*. Într-adevăr, un abonament este creat automat."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
msgstr "Formular de ofertă în Odoo Vânzări cu un buton \"Abonamente\""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
msgid ""
"By clicking on the *Subscriptions* button, you can see that the status of "
"the subscription is *In progress*. From there, you will have three options: "
":doc:`Renew <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Close "
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
msgstr ""
"Prin apăsarea butonului *Abonamente*, puteți vedea că starea abonamentului "
"este *În curs de desfășurare*. De acolo, veți avea trei opțiuni: "
":doc:`Reînnoiți <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Închideți "
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` sau :doc:`Vânzare suplimentară "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` abonamentul dvs."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
msgstr "Utilizarea butonului inteligent \"Abonamente\" în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
msgid ""
"In the top-right corner, you can see the status of the subscription. When a "
"subscription is new and created from **Odoo Subscriptions**, the status is "
"*Draft*. When a sales order has been validated, the status is *In progress*."
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
"becomes *Closed*."
msgstr ""
"În colțul din dreapta sus, puteți vedea starea abonamentului. Când un "
"abonament este nou și creat din **Odoo Abonamente**, starea este *Ciornă*. "
"Când o comandă de vânzări a fost validată, starea este *În curs de "
"desfășurare*. În final, când un client decide să închidă abonamentul său, "
"starea devine *Închis*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"
msgstr "Reînnoiți un abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
msgid ""
"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of "
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
"access to a product or a service."
msgstr ""
"Caracteristica cheie a modelului de afaceri bazat pe abonamente este natura "
"recurentă a plăților. În acest model, clienții plătesc o sumă recurentă în "
"schimbul accesului la un produs sau un serviciu."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
msgid ""
"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or "
"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription"
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
"manual subscription renewals are still the preferred option."
msgstr ""
"Fiecare abonat experimentează acest proces de reînnoire lunar, anual sau "
"uneori mai mult, în funcție de durata contractului. Majoritatea companiilor "
"de abonamente aleg să automatizeze procesele de reînnoire, dar, în unele "
"cazuri, reînnoirea manuală a abonamentelor este încă opțiunea preferată."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one "
"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as"
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
"Cu **Odoo Abonamente**, puteți avea toate abonamentele dvs. într-o "
"aplicație, sugerați o reînnoire automată a abonamentelor clienților dvs. (ca"
" și una manuală) și, în final, filtrați toate abonamentele dvs. și le găsiți"
" ușor cele de reînnoit (cu ajutorul etichetei *De reînnoit*)."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
msgid "Renew your first subscription"
msgstr "Reînnoiți primul abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
msgid ""
"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the "
"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you "
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"Înainte de a reînnoi un abonament, asigurați-vă că verificați documentația "
"noastră despre cum să :doc:`Creați o ofertă "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` folosind produsele tip "
"abonament. Într-adevăr, după ce este confirmată, o ofertă devine o comandă "
"de vânzări și un nou abonament este creat automat. Prin urmare, acest "
"abonament are starea *În curs de desfășurare*. De acolo, aveți posibilitatea"
" de a reînnoi abonamentul. În fila Alte informații, sub secțiunea De "
"reînnoit, puteți activa opțiunea *De reînnoit*. La activare, o etichetă "
"galbenă apare automat în colțul din dreapta sus al abonamentului."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "Reînnoiți abonamentul dvs. cu Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
msgid ""
"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This "
"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just "
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
"on the top right corner."
msgstr ""
"Eticheta *De reînnoit* este bifată automat atunci când o plată eșuează. "
"Acest indicator apare de asemenea în portalul clienților. Pentru a-l "
"vizualiza, trebuie doar să faceți clic pe butonul *Previzualizare client*. "
"Eticheta *De reînnoit* apare în colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
msgstr "Previzualizare client a unei reînnoiri cu Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
msgid ""
"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a "
"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is"
" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the "
"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first"
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
msgstr ""
"Când un abonament trebuie reînnoit, aveți posibilitatea de a utiliza un nou "
"buton numit *Ofertă de reînnoire*. Prin clic pe el, o nouă ofertă este "
"creată. De acolo, începeți un flux de vânzări de bază care vă permite să "
"trimiteți oferta prin e-mail clienților dvs. sau să o confirmați. Este mai "
"bun să trimiteți mai întâi oferta prin e-mail clienților dvs. pentru a "
"obține confirmarea lor și apoi să o *Confirmați* în **Odoo Vânzări**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
msgid ""
"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal "
"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by "
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"În Chatter-ul acestei noi oferte, este menționat că \"Această comandă de "
"reînnoire a fost creată din abonamentul anterior\". După confirmarea de "
"către clienții dvs., această ofertă devine o comandă de vânzări și o nouă "
"vânzare este menționată în colțul din dreapta sus al abonamentului."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
msgstr "Reînnoiți o ofertă cu Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
msgid ""
"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders "
"in a list view. The only difference between your two quotations is the "
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
"can easily visualize which one is your renewal."
msgstr ""
"Prin clic pe butonul *Vânzări*, aveți un rezumat al comenzilor dvs. de "
"vânzări într-o vizualizare listă. Singura diferență dintre ofertele dvs. "
"este descrierea de sub categoria *Managementul abonamentelor*. Acolo, puteți"
" vedea ușor care este reînnoirea dvs."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
msgstr "Reînnoirea ca formă de Management al abonamentelor în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
msgstr "Vizualizați abonamentele dvs. de reînnoit"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
msgid ""
"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find "
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
"filter *To renew*."
msgstr ""
"În cele din urmă, dacă doriți să vizualizați toate abonamentele dvs. și să "
"le găsiți ușor cele de reînnoit, puteți merge la *Tabloul de bord al "
"abonamentelor* și utilizați filtrul *De reînnoit*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid ""
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
"Vizualizare listă a tuturor abonamentelor și utilizarea filtrului de "
"reînnoit în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription"
msgstr "Vânzare suplimentară pe un abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
msgid ""
"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our "
"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices "
"or change the products quantities to accommodate their needs. Two "
"situations can happen:"
msgstr ""
"Abonamentele sunt recurente și continuă în mod neîntrerupt. Cu trecerea "
"timpului, clienții noștri pot dori să le modifice. Trebuie, de aceea, să "
"putem adapta prețurile sau să modificăm cantitățile de produse pentru a "
"acoperi nevoile lor. Pot apărea două situații:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
msgid ""
"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. "
"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying"
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
"something additional than it would be to a new customer."
msgstr ""
"**Clienți loiali:** Acest tip de clienți deja au încredere în dvs. ca brand."
" De aceea, sunteți încrezător în ceea ce oferiți, deoarece continuă să "
"plătească pentru produsele și serviciile dvs. Prin urmare, este mai ușor să "
"le vindeți ceva suplimentar decât ar fi unui client nou."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
msgid ""
"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with "
"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every "
"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers "
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
"increases their retention."
msgstr ""
"**Clienți noi:** Pentru acest tip de clienți, trebuie să veniți cu ceva nou,"
" ceva atractiv. Ce ziceți de reduceri? De obicei, fiecare abonament se "
"încheie după un anumit timp. Făcând acest fel de oferte pentru clienții noi "
"îmbunătățiți relațiile cu ei și creșteți, de asemenea, retenția lor."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
msgid ""
"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is "
"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the "
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
"order lines."
msgstr ""
"Ca și în cazul explicat anterior, pentru a vinde suplimentar un abonament "
"clienților noi, este recomandat să oferiți *Reduceri*. Pentru a activa "
"această opțiune, mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurație --> "
"Setări` și, în categoria *Prețuri*, aveți posibilitatea de a acorda reduceri"
" pe linii de comandă de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
msgstr "Activarea opțiunii de reducere în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription"
msgstr "Vinde suplimentar pe primul abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38
msgid ""
"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
"your subscription."
msgstr ""
"Înainte de a vinde suplimentar un abonament, asigurați-vă că verificați "
"documentația noastră despre cum să :doc:`Creați o ofertă "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` folosind produse "
"abonament. De fapt, odată confirmată, o ofertă devine o comandă de vânzări "
"și un nou abonament este creat automat. Prin urmare, acest abonament are "
"starea *În curs de desfășurare*. De acolo, aveți posibilitatea de a vinde "
"suplimentar pe acest abonament."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "Vinde suplimentar pe abonament cu Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
msgid ""
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
msgstr ""
"Prin utilizarea butonului inteligent *Vinde suplimentar*, puteți crea o nouă"
" ofertă cu produse abonament noi și să o trimiteți clienților pentru "
"aprobare."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid ""
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
"Adăugați produse la abonamentul dvs. prin intermediul opțiunii de vânzare "
"suplimentară în Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
msgid ""
"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to"
" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the "
"remaining time of the current invoicing period."
msgstr ""
"Când oferta este confirmată de clienții dvs., produsele sunt adăugate la "
"abonamentul inițial. Prețurile ofertei sunt, apoi, raportate la timpul rămas"
" din perioada de facturare curentă."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60
msgid ""
"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can "
"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The "
"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's "
"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign "
"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit "
"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* "
"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line "
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
"Cu siguranță, înainte de a trimite această nouă ofertă clienților dvs., "
"puteți schimba prețul unitar, taxele și, chiar și reducerea pe care doriți "
"să o oferiți. Butonul inteligent *Previzualizare client* este util pentru a "
"anticipa reacția clienților. În acest caz, putem spune cu încredere că "
"clientul va *Semna și plăti* această nouă ofertă. Când este gata, trebuie să"
" reveniți în modul de editare, să confirmați oferta și să faceți clic pe "
"butonul inteligent *Abonamente* pentru a vizualiza toate actualizările. De "
"acolo, puteți vedea că o linie suplimentară a fost adăugată la abonament cu "
"serviciul suplimentar pe care clientul dvs. dorește să-l cumpere."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
msgstr "Vizualizați toate actualizările abonamentelor dvs. cu Odoo Abonamente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
msgid ""
"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your "
"sales orders in a list view."
msgstr ""
"În completare, făcând clic pe butonul *Vânzări*, aveți un rezumat al "
"comenzilor de vânzări într-o vizualizare listă."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
msgstr ""
"Vizualizare listă a tuturor comenzilor de vânzare create pentru un abonament"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
msgid ""
"The only difference between your two sales orders is the description "
"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily "
"visualize which one is your upselling."
msgstr ""
"Singura diferență dintre cele două comenzi de vânzare este descrierea de sub"
" categoria *Management abonament*. Acolo, puteți vizualiza ușor care este "
"vânzarea suplimentară."