5827 lines
305 KiB
Plaintext
5827 lines
305 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Sarah Park, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 앱과 모듈을 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 <general/install>`하거나, "
|
||
":ref:`업그레이드 <general/upgrade>` 및 :ref:`제거 <general/uninstall>`할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr "기본적으로 필터에는 *앱* 항목이 적용됩니다. 모듈을 검색하려면 *필터*를 클릭하고 *기타*를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 설치하거나 제거할 경우 주의를 기울여주시기 바랍니다. 데이터베이스에서 앱과 모듈을 추가하거나 "
|
||
"제거할 경우 구독 비용에 영향을 미칠 수 있으므로 주의하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr "**앱을 설치하거나 제거하고 사용자를 관리할 책임은 귀하에게 있습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr "해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있는 담당자로서, 데이터베이스 사용에 대한 책임은 데이터베이스 관리자에게 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"종속성이 있는 일부 앱 및 기능을 설치하는 경우, 주로 사용하지는 않더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 설치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 설치하려는 앱에 표시된 *설치* 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없는 경우, **앱 목록 업데이트**를 실행하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"실행하시려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 "
|
||
"업데이트`로 이동 후 *업데이트*를 클릭하십시오. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 업데이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||
"must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"경우에 따라서 새로운 개선 사항이나 앱 기능이 :doc:`지원되는 Odoo 버전 "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`에 추가됩니다. 해당 항목을 사용하시려면, 앱을 "
|
||
"**업그레이드**해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`앱`으로 이동하여 업그레이드 할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *업그레이드*를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 제거"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 제거할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *제거*를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 앱에는 종속성이 있는데, 이는 어떤 앱을 사용하려면 다른 앱이 필요하다는 의미입니다. 따라서 어떤 앱이 제거될 경우 여러 개의 앱과"
|
||
" 모듈이 제거될 수 있습니다. 영향을 받게 되는 앱 및 모듈에 대해 Odoo에서 경고 안내를 하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "제거 단계를 완료하려면 *확인*을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "이중 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"2단계 인증 (\"2FA\") 방식은 계정에 대한 보안을 강화하며 사용자 대신 타인이 로그인할 가능성을 줄일 수 있다는 점에서 바람직한 "
|
||
"방법입니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 방식으로는, *인증 도구* (보통 휴대전화를 사용)에 보안 정보를 저장하고 로그인을 시도할 대 인증 도구를 통해 코드를 교환하는 "
|
||
"방식으로 이루어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"이것은 공격하는 입장에서 비밀번호를 추측 (또는 발견)하고 인증 도구에 접근 (또는 도용)하기 위해서는 *양 쪽* 모두가 필요하다는 "
|
||
"뜻으로, 둘 중 하나만 필요한 것보다 훨씬 어렵게 되는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "요구 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr "이 목록은 참고용 예시일 뿐이며, 특정 소프트웨어를 보증하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr "아직 없는 경우에는, 인증 도구를 선택하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"전화 기반의 인증 도구가 가장 쉽고 일반적인 관계로 휴대폰에서 한 가지를 선택하여 설치하는 것을 가정합니다. 많이 사용하는 `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_등이 있으며, 일반적으로 사용하는 `1Password "
|
||
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_에 :abbr:`2FA (2단계 "
|
||
"인증)` 방식으로 비밀번호 관리자도 지원되고 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr "시연에서는 구글 인증도구를 사용합니다 (좋고 나쁨을 떠나 일반적으로 많이 사용하는 도구이기 때문입니다)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr "2단계 인증 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용하는 인증도구가 있으면 설정하려는 Odoo 인스턴스로 이동하여 :abbr:`2FA (two-factor authentication: "
|
||
"2단계 인증도구)`를 선택한 후 :guilabel:`개인 설정` (or :guilabel:`내 프로필`)을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 연 후, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭하십시오:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr "이는 보안에 민감한 작업이므로, 비밀번호를 입력해주십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr "그러면 다음과 같은 바코드 화면이 표시됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr "대부분의 애플리케이션에서는 선택한 인증 도구를 통해서 *바코드를 스캔*하기만 하면 나머지는 인증앱에서 전체 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"화면을 스캔할 수 없는 경우에는 (예: 인증앱이 설치되어 있는 핸드폰에서 설정 작업을 하는 경우), 링크를 받아서 클릭하거나 인증번호를 "
|
||
"복사하여 인증 도구를 직접 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 작업이 완료되면, 인증 도구에서 식별 정보 (예: 코드가 있는 도메인 및 로그인 정보)와 *인증 코드*를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr "이제 코드를 :guilabel:`인증 코드`란에 입력하고, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr "축하합니다. 고객님의 계정은 이제 2단계 인증을 통해 보호되고 있습니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr "이제 :guilabel:`로그아웃`하여 다음 내용을 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"로그인 페이지에서 Odoo를 바로 입력하는 대신 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 설정한 계정 사용자 이름과 비밀번호를 입력하면 "
|
||
"이제 두번째 로그인 화면이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr "인증 도구와 함께 도메인 및 계정에 코드를 입력하고 인증받게 되면, 이제 시작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기까지가 전부입니다. 이제부터는 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 비활성화하지 않는 한, 한 단계만으로 로그인하는 프로세스가 아닌"
|
||
" 2단계 로그인 프로세스로 진행하게 됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"인증 도구를 분실하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 분실한 경우 *Odoo 관리자*가 계정에서 :abbr:`2FA (2단계 인증)` 절차를"
|
||
" 비활성화시켜야 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "마이크로소프트 Azure 로그인 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
||
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azure OAuth를 구현하기 위해서는 특정 요구 사항들이 있기 때문에, Microsoft Azure OAuth 신분증명 기능은 현재 "
|
||
"Odoo와 호환되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "구글 로그인 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr "*Google 로그인 인증*은 Odoo 사용자가 Google 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 기능입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 Google Workspace를 사용 중이어서 Google 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 사용하실 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "구성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr "Google 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Google *및* Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "구글 API 대시보드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr "`구글 API 대시보드 <https://console.developers.google.com/>`_로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"올바른 프로젝트가 열려 있는지 확인하십시오. 아직 프로젝트를 생성하지 않았다면 :guilabel:`프로젝트 생성`를 선택하여 프로젝트 "
|
||
"이름과 기타 회사 정보를 입력한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "새로운 프로젝트의 세부 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "OAuth 동의 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`OAuth 동의 화면`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Google OAuth 동의 항목에 대한 선택 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 사항 (:guilabel:`내부` / :guilabel:`외부`) 중 하나를 선택한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gmail *개인* 계정은 사용자 유형으로 **외부** 항목만 선택하실 수 있으며, Google 승인 후에만 사용할 수 있거나 *범위* "
|
||
"내용을 추가하셔야 할 수 있습니다. 반면 *Google WorkSpace* 계정을 사용하는 경우에는 사용자 유형을 **내부**로 "
|
||
"선택하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"다만, *외부* 테스트 모드에서 API 연결을 하는 경우에는 Google에서 승인을 받을 필요가 없습니다. 해당 테스트 모드에서 사용자 "
|
||
"설정은 100명으로 제한되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`범위` 페이지에서는 변경 없이 전체 내용을 그대로 두고 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 "
|
||
"클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 테스트 모드 (*외부*)를 계속 사용하려면 :guilabel:`사용자 추가`를 선택한 후 :guilabel:`테스트용 사용자` "
|
||
"단계에서 설정할 이메일 주소를 추가하고 :guilabel:`저장하고 계속하기*를 클릭합니다. 앱에 등록한 항목에 대한 요약 내용을 "
|
||
"확인하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr "마지막으로 화면창을 아래로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "자격 증명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`자격증명`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "자격증명 버튼 메뉴."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ":guilabel:`자격증명 만들기`를 클릭한 후 :guilabel:`OAuth 클라이언트 ID`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "OAuth 클라이언트 ID 선택."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`애플리케이션 유형`으로 :guilabel:`웹 애플리케이션`을 선택합니다. 이제 Odoo 리디렉션 페이지를 "
|
||
"구성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :guilabel:`인증된 리디렉트 URI` 필드에 데이터베이스 도메인을 입력한 후 바로 뒤에 "
|
||
"`/auth_oauth/signin`를 입력하시면 됩니다. 예를 "
|
||
"들어,`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` 을 입력한 후, :guilabel:`만들기`를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"*OAuth 클라이언트* 생성이 완료되어 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`Client Secret`이 있는 "
|
||
"화면이 나타납니다. 다음 단계에서 다룰 Odoo의 구성에 필요하므로 나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`클라이언트 ID`를 "
|
||
"복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 구글 인증 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "클라이언트 ID 검색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 단계가 완료되면 Google API 대시보드에 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 두"
|
||
" 개의 키가 생성됩니다. :guilabel:`클라이언트 ID`를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "Google OAuth 클라이언트 ID가 생성되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Odoo 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`Odoo 일반 설정 --> 통합`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth 인증` 항목을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr "이 단계까지 마치면 Odoo에서 다시 로그인하라는 메시지가 나올 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 돌아가서 선택 항목을 활성화하고 "
|
||
":guilabel:`저장`하십시오. 다음으로 :menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> Google 인증`으로 돌아가서 "
|
||
"선택 항목을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID`에 Google API 대시보드 항목에서 가져온 키를 입력한 후"
|
||
" :guilabel:`저장`하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 클라이언트 ID를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`통합`의 :guilabel:`OAuth 인증` 항목 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 제공업체`를 "
|
||
"클릭하여 Google OAuth2 구성 내용을 확인할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Google로 Odoo 로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결시키려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인`을 "
|
||
"클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr "\"Google로 로그인\" 버튼이 있는 비밀번호 재설정 화면."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 사용자가 :menuselection:`비밀번호 재설정` 페이지를 이용하려면 반드시 :ref:`비밀번호 재설정 "
|
||
"<users/reset-password>`을 해야 합니다. 신규사용자는 새로운 비밀번호는 대신 :guilabel:`Google로 "
|
||
"로그인`을 바로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`구글 클라우드 플랫폼 콘솔 도움말 - OAuth 2.0 설정 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr "LDAP 로그인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
||
msgstr "일반 설정에서 LDAP 모듈을 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||
msgstr "LDAP 서버 설정에서 **생성**을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||
msgstr "LDAP를 사용하려는 회사를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr "**서버 정보**에 서버의 IP 주소와 수신 포트를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||
msgstr "서버가 호환되는 경우 **사용자 TLS**를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"**로그인 정보**에는 서버 쿼리에 사용하는 계정의 아이디와 비밀번호를 입력합니다. 공란으로 둘 경우 서버 쿼리는 익명으로 처리됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
||
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**프로세스 변수**에는 LDAP 서버의 도메인 주소를 LDAP 방식으로 입력합니다 (예: ''dc=dll, dc=com'')."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "**LDAP 필터** 항목에 ''uid=%s''를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
||
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
||
msgstr "**사용자 정보**에서 *사용자 생성*을 선택하면, LDAP로 처음 로그인할 경우 Odoo에서 사용자 프로필을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"**사용자 서식**에서는 신규 프로필이 생성될 경우 사용할 서식을 지정합니다. 공란으로 둘 경우 관리자 프로필이 서식으로 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||
msgstr "개발자 모드 (디버그 모드)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
|
||
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
|
||
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
|
||
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
|
||
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
|
||
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드 (또는 디버그 모드)에서는 Odoo에서 추가 및 고급 도구를 사용할 수 있습니다. 개발자 모드를 활성화하는 방법으로는, "
|
||
":ref:`설정 <general/developer_mode/settings>`, :ref:`브라우저 확장 프로그램 "
|
||
"<general/developer_mode/browser-extension>`, :ref:`명령어 모음 "
|
||
"<general/developer_mode/command-palette>` 또는 :ref:`URL "
|
||
"<general/developer_mode/url>`과 같은 방법들이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
|
||
msgid "Activate through the Settings"
|
||
msgstr "설정을 통해 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
|
||
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
|
||
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
|
||
" :guilabel:`Settings` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"디버그 모드는 Odoo 데이터베이스 설정에서 활성화할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 개발자 "
|
||
"도구`로 이동하여 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭합니다. :guilabel:`설정` 모듈에서 :guilabel:`개발자 "
|
||
"도구` 영역이 표시되려면 최소한 하나 이상의 앱이 설치되어 있어야 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 설정에서의 디버그 옵션 전체보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
|
||
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
|
||
"developers and testers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`개발자 모드 활성화 (에셋 포함)`는 개발자용으로 사용합니다. :guilabel:`개발자 모드 활성화 (테스트 자산 "
|
||
"포함)`는 개발자와 테스터가 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr "활성화시킨 후에는 :guilabel:`개발자 모드 비활성화` 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid "Activate through the browser extension"
|
||
msgstr "브라우저 확장 기능을 통한 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
|
||
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
|
||
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹 브라우저 내에서 브라우저 설정 및 확장 항목으로 이동하여 `Odoo 디버그` 확장 프로그램을 검색합니다. 확장 프로그램이 설치되면 "
|
||
"브라우저 툴바에 새로운 아이콘이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||
" a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo 디버그* 확장 프로그램의 경우, 한 번 클릭하면 모드에서 일반 버전이 활성화되고 두 번 클릭하면 에셋이 활성화됩니다. "
|
||
"비활성화하려면 한 번 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
|
||
msgstr "구글 크롬 툴바에서 Odoo의 디버그 아이콘 보기."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
||
msgid "Activate through the command palette"
|
||
msgstr "명령어 모음을 통해 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
|
||
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
|
||
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 명령어 모음 도구에는 디버그 모드를 활성화할 수 있는 명령어가 있습니다. 먼저 키보드 단축키 `ctrl+k` 로 명령어 모음 "
|
||
"도구를 연 후 `debug`를 입력합니다. 디버그 모드를 활성화하라는 명령이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Command palette with debug command."
|
||
msgstr "디버그 명령어를 사용할 수 있는 명령어 모음."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
|
||
msgid "Activate through the URL"
|
||
msgstr "URL을 통한 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
|
||
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
|
||
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스의 URL에 추가 쿼리 문자열을 추가하여 디버그 모드를 활성화하는 방법도 있습니다. URL에서 `/web` 뒤에 "
|
||
"`?debug=1` 또는 `?debug=true`를 추가합니다. 디버그 모드를 비활성화하려면 값을 `?debug=0`으로 변경하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
|
||
msgstr "디버그 모드 명령이 추가된 URL 전체보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
|
||
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
|
||
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자를 위한 추가 모드: `?debug=assets`로 :ref:`에셋 모드 "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`를 활성화시키고, `?debug=tests`로 :ref:`테스트 "
|
||
"모드 <frontend/framework/tests_debug_mode>`를 활성화합니다. tests_debug_mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
|
||
msgid "Locate the developer mode tools"
|
||
msgstr "개발자 모드 도구 찾기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
|
||
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
|
||
"the header of the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드가 활성화된 후에는, Odoo 데이터베이스의 헤더에 있는 버그 아이콘인 :guilabel:`개발자 도구 열기` 버튼을 누르면 "
|
||
"개발자 모드 도구에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
|
||
msgstr "콘솔 페이지 전체보기 및 Odoo에서 표시되는 디버그 아이콘."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
|
||
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
|
||
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
|
||
"useful menu items such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 메뉴에는 페이지에서의 화면보기나 작업과 같이 기술 데이터를 이해하거나 편집하기에 유용한 추가 도구가 있습니다. 필터, 작업 및 "
|
||
"화면보기 옵션 페이지에서 개발자 모드 도구로 다음과 같은 몇 가지 유용한 메뉴 항목을 확인하실 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
|
||
msgstr ":guilabel:`편집 작업`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
|
||
msgstr ":guilabel:`필터 관리`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
|
||
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
|
||
msgstr "현재 화면보기 편집 (예: 칸반, 목록, 도표 등)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
|
||
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
|
||
msgstr ":guilabel:`필드 화면 가져오기`를 참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest Emails"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
|
||
" that include high-level information about how your business is performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"**이메일 다이제스트**란 경영 방식에 대한 고급 정보를 모아 이메일을 통해 조직내로 정기적으로 전송해드리는 스냅샷과 같은 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
|
||
"click on save."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통계`로 이동하여 이메일 다이제스트 이메일로 이동한 후 **이메일 "
|
||
"다이제스트** 기능을 활성화하고 저장을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "일반 설정에 있는 이메일 다이제스트 섹션."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트에서 다음과 같이 다양하게 설정 항목을 관리할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
|
||
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
|
||
msgstr "다이제스트로 공유되는 KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "how often Digest Emails are sent"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 발송 빈도"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
|
||
msgstr "회사 내 이메일 다이제스트 수신 대상"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "creating custom Digest Email templates"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 서식 커스터마이징"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
|
||
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
|
||
msgstr "별도 KPI 추가 (Studio 설치 필요)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* "
|
||
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
|
||
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 이메일 다이제스트 이메일 기능은 *활성화*되어 있으며 *나의 Odoo 정기 다이제스트*는 Odoo 데이터베이스 전체에 대한 "
|
||
"모든 KPI 측정 수치와 함께 매일 관리자에게 전송되는 기본 서식 역할을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31
|
||
msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*"
|
||
msgstr "*나의 Odoo 정기 다이제스트* 편집"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest "
|
||
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
|
||
"next to the dropdown selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 이메일 다이제스트(*나의 Odoo 정기 다이제스트*)를 편집하여 사용하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 "
|
||
"--> 통계 --> 이메일 다이제스트`로 이동하여 *나의 Odoo 정기 다이제스트*를 선택하고 드롭다운 선택 메뉴 옆에 있는 *외부 "
|
||
"링크*를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr "팝업창이 표시되며 여기에서 다음과 같은 다양하게 편집할 수 있는 설정 기능이 나타납니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
|
||
msgstr "**다이제스트 제목** - 이메일 다이제스트 제목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
|
||
msgstr "**주기** - 이메일 다이제스트를 발송 주기 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
|
||
msgstr "**KPI** - 이메일 다이제스트에 표시할 KPI 산출 내역을 선택/선택취소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
|
||
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
|
||
msgstr "**받는사람** - 이메일 다이제스트를 수신할 사용자 추가/제거"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
|
||
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
|
||
msgstr "**커스터마이징** - 자신만의 KPI 추가 (스튜디오 앱 필요)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr "기본 이메일 다이제스트 설정과 맞춤 설정한 KPI를 커스터마이징합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
|
||
msgid "Custom digest emails"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 맞춤형 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
|
||
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
|
||
msgstr "이렇게 하려면 **이메일 다이제스트 설정**을 클릭한 후 **생성**을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
|
||
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
|
||
msgstr "여기에서 이메일 다이제스트 제목을 지정하거나 주기를 설정하고, 필요에 따라 알맞게 KPI와 수신자 필드를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
|
||
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
|
||
msgstr "**저장**을 클릭하면 **일반 설정** 드롭다운 메뉴에서 새로 사용자 맞춤형 이메일 다이제스트를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
|
||
msgid "Custom KPIs with Studio"
|
||
msgstr "Studio를 사용한 맞춤형 KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
|
||
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"*나의 Odoo 정기 다이제스트* 또는 자신만의 맞춤형 이메일 다이제스트 이메일에, Odoo 스튜디오를 사용하여 자신만의 고유 KPI를 "
|
||
"추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab "
|
||
"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit "
|
||
"the template or add additional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 **토글 스튜디오** 아이콘을 클릭하거나 **받는사람** 탭을 클릭한 다음 말줄임표 :menuselection:`… 아이콘 "
|
||
"--> 사용자 정의 필드 추가`를 클릭하여 서식을 편집하거나 추가 필드를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, you must create two fields on the "
|
||
"digest object:"
|
||
msgstr "추가 필드를 생성하려면 다이제스트 항목에서 필드를 두 개 생성해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab"
|
||
msgstr "`kpi_myfield`라는 불리언 필드를 생성하여 KPI 탭에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your "
|
||
"customized KPI"
|
||
msgstr "커스터마이징된 KPI를 계산하기 위해 `kpi_myfield_value`라는 계산 필드를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
|
||
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
|
||
msgstr "KPI 탭에서 KPI를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "계산값 참조표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "라벨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "연결된 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "메시지 전송 완료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "새로운 영업제안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "영업 기회 성공"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "작업 열기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "티켓 마감됨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "행복도 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "연락 처리 완료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "답변 시간 (초)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "판매 전체"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "이커머스 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "매출액"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "은행 및 현금 이동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "POS 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "신입 사원"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email Communication"
|
||
msgstr "이메일 커뮤니케이션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하도록 DNS 레코드 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "SPAM labels overview"
|
||
msgstr "스팸 처리 라벨 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
||
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"가끔 이메일 제공업체에 따라서 Odoo에서 발송한 이메일이 잘못 분류되어 스팸메일함에 들어가는 경우가 있습니다. 현재로서는 일부 설정 "
|
||
"사항, 특히 이메일 제공업체들이 자체적인 제약정책 및/또는 제한내용에 따라 Odoo 이메일을 분류하는 방식 등은 Odoo에서 통제할 수 "
|
||
"없는 부분임을 안내드립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
||
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
||
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
||
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"``\"작성자 이름\" <notifications@mycompany.odoo.com>``으로 이메일을 받는 것을 Odoo에서는 기준으로 "
|
||
"하고 있습니다. 즉, 다르게 표현하면 ``\"작성자 이름\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``으로 나타낼 수 있겠습니다. 이 경우 ICP는 "
|
||
"시스템 매개변수인 `ir.config.parameters`를 나타냅니다. 알림 설정 "
|
||
"<email_servers/notifications>` 덕분에 이메일 도달 가능성이 크게 향상되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
||
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
||
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
||
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||
" whitelist on the receiving domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 발송되는 이메일을 서버에서 정기적으로 수신하기 위한 솔루션 중의 하나로는, 고객이 자신의 메일함 규칙을 생성하는 방법이 "
|
||
"있습니다. Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`)에서 수신된 이메일을 받은편지함으로 이동하도록 이메일"
|
||
" 받은편지함에 필터를 추가하면 됩니다. 수신한 도메인에 대해서 보낸사람 안심 목록 또는 화이트리스트로 Odoo 데이터베이스 도메인을 "
|
||
"추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||
"the servers removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 이메일 서버가 블랙리스트에 포함되어 있는 경우, `새 지원 요청 <https://www.odoo.com/help>`_을 통하여 "
|
||
"Odoo로 알려주시면 저희 고객지원팀에서 서버를 해당 블랙리스트에서 삭제할 수 있도록 지원해드리겠습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
||
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
||
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
||
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||
" the final receiving mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 이메일을 보내기 위해 Odoo 데이터베이스가 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 이메일 도달 가능성을 보장하기 위해 사용자"
|
||
" 지정 도메인의 DNS에 세 개 레코드를 설정해야 합니다. 바로 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 "
|
||
"서버 등록)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail:도메인키 식별 메일)` 및 :abbr:`DMARC"
|
||
" (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 "
|
||
"인증)` 레코드 세 가지입니다. 그럼에도, 최종적으로 이는 수신하는 메일함 설정에 달려 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr "SPF 준수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 프로토콜을 통해서 해당 도메인에 대한 이메일 전송 서버를 도메인 "
|
||
"주소 소유자가 지정할 수 있습니다. 서버에 이메일이 수신되면, 발신 서버 IP 주소가 SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework: 메일 서버 등록) 레코드를 기준으로 허용 IP 목록에 있는 주소인지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
||
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일의 `반환 경로` 필드에서 해당 도메인에 대한 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`"
|
||
" 항목을 검증합니다. Odoo에서 전송되는 이메일의 경우, 이 도메인은 데이터베이스 시스템 매개변수의 "
|
||
"'mail.catchall.domain' 키 값에 해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
||
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
||
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인의 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 정책에서는 TXT 레코드를 사용하고 있습니다. TXT "
|
||
"레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 호스팅 업체에 따라"
|
||
" 각기 다릅니다. 도메인에 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 하나만 있어야 제대로 검증할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||
" ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소에 아직 :abbr:'SPF(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)' 레코드가 없는 경우 'v=spf1"
|
||
" include:_spf.odoo.com ~all' 를 입력하여 레코드를 생성하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소에 이미 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 있는 경우에는 반드시 레코드를 "
|
||
"업데이트해야 합니다 (신규 레코드를 생성하지 않습니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"TXT 레코드로 `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`가 입력되어 있는 경우, 이를 "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all` 로 추가되도록 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_와 같은 무료 도구를 사용하여 abbr:`SPF "
|
||
"(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)` 레코드 유효성을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr "DKIM 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)을 사용하면 사용자가 디지털 서명으로 이메일을 인증할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
||
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
||
" and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 전송할 경우, Odoo 서버에서는 헤더에 고유한 DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 "
|
||
"메일) 서명을 포함시키게 됩니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail:도메인키 식별 메일) 레코드로 이 서명을 해독합니다. 레코드에 포함된 서명과 키가 일치하면 메시지가 인증되어 전송 중에 변경되지"
|
||
" 않았음을 보장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||
" domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)'을 활성화하려면 도메인 주소 DNS (Domain "
|
||
"Name System: 도메인 주소 시스템)' 영역에 CNAME (Canonical Name:별칭) 레코드를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소가 `mycompany.com`인 경우, 정식 명칭이 `odoo._domainkey.odoo.com.`인 하위 도메인 "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com`을 생성해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
||
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
||
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"CNAME (Canonical Name: 별칭)` 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name "
|
||
"System: 도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급업체에 따라 다릅니다. 가장 일반적으로 사용하는 공급업체명은 "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>` 아래에 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||
"is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_와 같은 무료 도구를 사용하여 :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 레코드가 유효한지 확인하세요. 선택 항목으로는 `odoo`를 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||
msgstr "DMARC 정책 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
||
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반"
|
||
" 메일 인증) 레코드는 abbr:`SPF (Sender Policy Framework:메일 서버 등록)`와 abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)`을 통합시키는 프로토콜입니다. 도메인 주소의 DMARC "
|
||
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 "
|
||
"인증)` 레코드에 포함되어 있는 지침 항목을 통하여 대상 서버에서 수신한 이메일이 SPF (Sender Policy Framework: "
|
||
"메일 서버 등록) 또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 검증을 통과하지 "
|
||
"못했을 경우 수행할 작업을 안내합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||
msgstr "DMARC: TXT 레코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반"
|
||
" 메일 인증)`에는 다음과 같은 세 가지 방식이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` 및 `p=reject`의 경우에는 이메일 수신 서버에서 :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework: 메일 서버 등록)` 및/또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 "
|
||
"메일)` 단계에서 검증되지 못한 경우 이메일을 스팸 처리하거나 휴지통으로 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소가 DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance: 도메인 기반 메일 인증)`을 사용하고 있으며 해당 방식 중의 하나가 설정되어 있는 경우, 도메인에서는 SPF "
|
||
"(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`을 따르는 한편 DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail: 도메인키 식별 메일)`을 사용하고 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
||
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
||
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
||
"their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 Yahoo나 AOL에서는 이메일 제공 서비스에서 DMARC (Domain-based Message Authentication,"
|
||
" Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 방식으로 `p=reject`를 사용하고 있습니다. "
|
||
"Odoo에서는 데이터베이스 사용자들이 *@yahoo.com* 또는 *@aol.com* 주소를 사용하지 않도록 강력히 권해드리고 있습니다."
|
||
" 해당 이메일은 받는 사람이 수신할 수가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none`은 도메인 소유자가 자신의 도메인을 사용하는 기업에 대한 보고서를 수신하는 데 사용합니다. DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 검증되지 "
|
||
"않는 메일이더라도 도달 가능성에는 미치는 영향이 없어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
||
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
||
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
||
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
||
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
||
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||
" too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: "
|
||
"도메인 기반 메일 인증)` 레코드는 `DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 레코드 형식의 태그로 "
|
||
"구성됩니다. 이러한 태그/매개변수를 통해 :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports: 집계 "
|
||
"보고서 보고용 URI)` 및 :abbr:`RUF (Reporting URI for forensic reports: 포렌식 보고서 보고용 "
|
||
"URI)`와 같이 보고할 수 있으며, PCT (Percentage of messages subjected to filtering: 필터링"
|
||
" 대상 메시지 비율)`이나, :abbr:`P ((Policy for organizational domain: 조직 도메인정책)`, "
|
||
":abbr:`SP (Policy for subdomains of the OD: OD 하위 도메인 정책)` :abbr:`ADKIM "
|
||
"(Alignment mode for SPF: DKIM에 대한 정렬 모드)` 및 :abbr:`ASPF (Alignment mode for "
|
||
"SPF: Alignment mode for SPF)`와 같은 내용이 있습니다. 좀 더 나은 사용을 위해서는, DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 정책 "
|
||
"사용을 너무 제한적으로 시작해서는 안 될 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||
msgstr "다음 표에는 사용할 수 있는 태그가 표시되어 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "태그 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "목적"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr "프로토콜 버전"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid "pct"
|
||
msgstr "pct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||
msgstr "필터링되는 메시지 비율"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||
msgid "`pct=20`"
|
||
msgstr "`pct=20`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid "ruf"
|
||
msgstr "ruf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||
msgstr "포렌식 보고서용 보고 URI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||
msgid "rua"
|
||
msgstr "rua"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||
msgstr "집계 보고서용 보고 URI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||
msgstr "조직 도메인에 대한 정책"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||
msgstr "OD 하위 도메인 관련 정책"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||
msgid "`sp=reject`"
|
||
msgstr "`sp=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||
msgid "adkim"
|
||
msgstr "adkim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||
msgstr "DKIM 정렬 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||
msgid "`adkim=s`"
|
||
msgstr "`adkim=s`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||
msgid "aspf"
|
||
msgstr "aspf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||
msgstr "SPF 정렬 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||
msgid "`aspf=r`"
|
||
msgstr "`aspf=r`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`__와 같은 도구를 사용하여 도메인 주소에서"
|
||
" :abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance:"
|
||
" 도메인기반메일인증)` 레코드를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DMARC.org 웹사이트에서 DMARC 레코드에 대해 자세히 알아볼 수 있습니다. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr "`구글 도메인 <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"구성 내용 전체를 테스트하려면 `메일테스터 <https://www.mail-tester.com/>`_ 를 사용해보십시오. 보낸 메일 한 "
|
||
"통 만으로 콘텐츠와 구성 항목에 대한 전체 내용을 파악할 수 있습니다. 별로 알려지지 않은 업체를 사용하는 경우에도 메일테스터를 통해 "
|
||
"레코드를 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`메일테스터를 사용하여 특정 통신사에 대한 SPF 레코드 설정하기 <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||
msgstr "이메일 서버를 사용하여 Odoo에서 이메일 보내기 및 받기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
|
||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Odoo 온라인 또는 Odoo.sh 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo에서는 데이터베이스용 자체 메일 서버를 운영**하고 있기 때문에, 이메일 수발신이 기본으로 설정되어 있습니다. 따라서 "
|
||
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 고객들께서는 따로 관련 내용을 구성하실 필요가 없습니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||
"already been pre-configured to send email."
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 메일 서버로 이메일 대량 발송을 하지 않는 한, 일반 이메일 발송용으로 이미 사전 구성이 완료되어 있으므로 표준 온라인 Odoo "
|
||
"데이터베이스를 사용하시기만 하면 됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
||
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 서버는 악용을 막기 위한 목적으로 이메일에 일일 발송 한도를 적용하고 있습니다. 기본 제한 용량은 **엔터프라이즈** 구독 중인"
|
||
" 데이터베이스의 경우 하루에 200개의 이메일을 전송할 수 있습니다. 특정한 상황의 경우에는 기본 사용 제한 용량을 늘리실 수 있습니다."
|
||
" 자세한 내용은 :doc:`FAQ <faq>`를 참조하시거나 고객지원팀으로 문의하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "본 문서에서 다루고 있는 범위"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't"
|
||
" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo,"
|
||
" unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||
"for on-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문서는, `Odoo 온라인 <https://www.odoo. com/trial>`_ 및 `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_ 과는 달리 Odoo에서 이메일을 통해서 솔루션을 즉시 확인할 수 없는 **Odoo 온프레미스 "
|
||
"데이터베이스 전용** 문서입니다. 온프레미스 데이터베이스에 대해서 반드시 수발신 서버를 구성해야 합니다.. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||
"external email server with Odoo."
|
||
msgstr "아래의 섹션에서 외부 이메일 서버를 Odoo에 통합시키는 방법을 확인하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
||
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
||
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 이메일 서버를 관리하는 직원이 없는 경우, Odoo 온라인 및 Odoo.sh 를 사용하시는 것을 적극 권해드립니다. Odoo에서"
|
||
" 호스팅하는 경우 이메일 수발신 기능이 즉시 작동할 뿐 아니라 관련 전문가들이 모니터링하게 됩니다. 그럼에도 불구하고 회사에서 이메일 "
|
||
"서버를 직접 관리하고자 하는 경우 자체 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:` Odoo에서 이메일을 발송하기 위한"
|
||
" DNS 레코드 구성 <email_domain>` 문서를 확인하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
|
||
msgid "Default notifications system"
|
||
msgstr "기본 알림 시스템"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 문서 (CRM 영업기회, 판매주문서나 청구서 등)에는 관련 업무에 대해 논의한 내용을 담은 스레드인 *채터* 창이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
||
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
||
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
||
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
||
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||
"*Contacts* record."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스를 사용하는 사용자가 대화창에 메시지를 남길 경우, 이 메시지는 알림으로 해당 문서의 팔로워들에게 이메일을 통해 전송됩니다 "
|
||
"(발신자 제외). 팔로워가 메시지에 답신하게 되면 답신 내용이 대화창에 표시되며, Odoo에서는 알림 이메일을 팔로워들에게 추가로 "
|
||
"전송하게 됩니다. 내외부 사용자들이 보내온 메시지는 해당 이메일의 대화창에 표시되거나 *연락처* 레코드에 저장되어 있는 이름으로 "
|
||
"표시됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"주소 정보를 기본 설정으로 하여 이러한 알림을 전송합니다. 자세한 내용은 :ref:`기본 이메일 주소 "
|
||
"<email_communication/default>` 항목을 참고하시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "외부 발송 메시지 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
||
"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. "
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`"
|
||
" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in"
|
||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"시스템관리자로 Odoo 에서 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 메뉴로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. :guilabel:`이메일 발신 서버`를 클릭 후 :guilabel:`생성` 메뉴를 이용하여 "
|
||
"Odoo에서 새로운 메일 발신 서버를 생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조 작성하십시오. 입력이 완료되면 "
|
||
":guilabel:`테스트 접속`을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"실행면에서 더 나은 품질을 위해 발신 도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)`에 :abbr:`SPF "
|
||
"(Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` 및 "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)`이 설정되어 있는지 확인하십시오. 자세한 내용은 :doc:`email_domain`을 참조하시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "포트 제한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh 플랫폼에서는 보안상의 이유로 포트 25가 차단되어 있습니다. 포트 465, 587 또는 2525를 대신"
|
||
" 사용하시기를 권합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr "\"보낸 사람\"에 기본 이메일 주소 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr "\"보낸 사람\" (외부 발신)의 이메일 주소가 도메인 주소와 다른 경우가 있는데, 때에 따라서 문제가 될 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with the email address "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
||
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
||
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||
"by some recipients' email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 이메일 주소가 `mary\\@customer.example.com` 인 고객이 메시지에 답신해온 경우에 Odoo에서는 "
|
||
"스레드에 있는 다른 구독자들에게 동일한 이메일을 재전송하게 됩니다. 그러나, `customer.example.com` 도메인에서 해당 "
|
||
"작업을 보안상의 이유로 금지하는 경우 Odoo에서 재전송하려는 이메일은 일부 수신자들의 이메일 서버에서 수신이 거부됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||
"the same authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 문제를 방지하기 위해, Odoo에서는 이메일 전송 시 인증받은 동일 도메인에서 \"보낸사람\" 주소를 사용하도록 하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>를 활성화하여 :guilabel:`시스템 설정` 메뉴로 들어가서 "
|
||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> --> 시스템 매개변수` 메뉴를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||
msgstr "이메일을 전송할 이메일 주소를 강제 지정하려면, 데이터베이스의 시스템 매개변수에 다음의 키 조합을 설정해야 합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||
"value"
|
||
msgstr "`mail.default.from`: 로컬 부분 또는 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||
" value"
|
||
msgstr "`mail.default.from_filter`: 도메인 주소나 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter` 은 `odoo-bin` 을 구성하거나 기본 Odoo 이메일 서버를 사용하는 경우에만 "
|
||
"작동하며, 다른 경우 `ir.mail_server`의 `from_filter` 필드를 사용하여 해당 매개변수를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
||
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소나 이메일 주소 전체를 필드에 사용할 수 있으며, 공란으로 둘 수도 있습니다. 이메일 발신 주소가 설정된 해당 필터와 일치하지"
|
||
" 않는 경우 이메일은 `mail.default.from` 및 `mail.catchall.domain` 두 가지 시스템 매개변수 조합을 "
|
||
"이용하여 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
||
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
||
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 예시와 같이, 보낸사람의 이메일 주소는 두 개의 시스템 매개변수 (`mail.default.from` 및 "
|
||
"`mail.catchall.domain`)를 조합하여 변경됩니다. 다음은 Odoo에서의 기본 알림 구성입니다. ``“어드민” "
|
||
"<admin@example.com>`` => ``“어드민” <notifications@mycompany.com>``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In other words if the email address of the author does not match "
|
||
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"즉 이메일 발신자 주소가 `mail.default.from_filter`와 일치하지 않는 경우, 해당 주소를 "
|
||
"`mail.default.from` (전체 이메일 주소를 포함하는 경우) 또는 `mail.default.from` 및 "
|
||
"`mail.catchall.domain`를 조합하여 변경시킵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
||
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||
"in `mail.default.from`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`from_filter`에 전체 이메일 주소가 포함되어 있고 `mail.default.from`이 해당 주소와 동일한 경우에는, "
|
||
"`mail.default.from`와 일치하지 않는 이메일은 모두 `mail.default.from`에 저장됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
|
||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||
msgstr "이메일 발신 서버에 \"보낸 사람\" 필터 활용하기 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
||
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
||
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
||
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
||
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드를 사용하면 Odoo를 통해서 전송하는 :guilabel:`보낸사람` 이메일 주소나 도메인에 따라"
|
||
" 특정 발송용 이메일 서버를 사용하도록 할 수 있습니다. 이렇게 설정함으로써 데이터베이스에서 보내는 이메일의 전달 가능성과 전송 성공률을"
|
||
" 높일 수 있습니다. :guilabel:`보낸사람 필터` 필터를 설정하면 여러 개의 회사가 운영되는 환경에서 다른 도메인으로 전송하는 "
|
||
"경우에도 사용할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 메일 및 채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 --> 메일 발신 "
|
||
"서버 --> 새로 만들기`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||
msgstr "이메일 발신 서버 및 FROM 필터 설정."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드가 설정된 상태에서 Odoo에서 이메일을 보낼 경우, 다음과 같은 순서로 이메일 서버가 "
|
||
"선택됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
||
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, Odoo에서는 발신 이메일의 :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 동일한 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
|
||
"존재하는지 이메일 서버에서 검색합니다. 예를 들어, :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)이 "
|
||
"`test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 `test\\@example.com` 인 이메일 "
|
||
"서버만이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
||
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
||
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
||
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||
"`example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러나 :guilabel:`보낸사람` 값을 사용하는 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에는 Odoo에서는 발신 이메일에서 사용된 "
|
||
":guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 *도메인*이 동일한 이메일 서버를 검색하게 됩니다. 예를 들어, "
|
||
":guilabel:`보낸사람` 이메일 주소가 `test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
|
||
"`example.com`인 경우에만 해당 이메일 서버가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"value(s) set."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 확인 후에도 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에, Odoo에서는 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 설정되어 있지 않은 "
|
||
"이메일 서버 전체를 표시합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
||
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
||
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 쿼리의 반환값이 없는 경우, Odoo에서는 시스템 매개변수인 `mail.default.from` 를 사용하여 이메일 서버를 "
|
||
"검색합니다. 먼저 이메일 주소 목록에서 일치하는 이메일 서버를 확인한 후, 일치하는 도메인 정보를 검색합니다. 이메일 서버가 검색되지 "
|
||
"않는 경우에 Odoo에서는 순서상 가장 첫번째인 이메일 발신 서버를 표시합니다 (우선순위에 따라 정렬)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
||
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색된 이메일 서버가 여러 개인 경우에, Odoo에서는 가장 우선순위가 높은 서버를 사용합니다. 예를 들어, 우선순위가 `10`인 이메일"
|
||
" 서버와 `20`인 서버 두 개가 있는 경우에, 우선순위 `10`인 이메일 서버를 먼저 사용합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr "업무 이메일과 대량 발송 이메일을 각각의 전용 서버로 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
||
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
||
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 업무용 이메일과 대량 발송 메일을 구분하여 별도의 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 업무 이메일에는 "
|
||
"Postmark나 SendinBlue를 사용하고, 대량 발송 메일용으로는 Amazon SES, Mailgun, Sendgrid나 "
|
||
":doc:`Mailjet </administration/maintain/mailjet_api>` 를 사용하도록 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||
"for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"발신 이메일 서버는 이미 기본으로 구성되어 있습니다. 기술적인 문제로 인해 외부의 특정 이메일 발신 서버가 필요한 경우를 제외하고 대체 "
|
||
"서버를 생성하지 마십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
||
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
||
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
||
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면, 먼저 :ref:`개발자 모드<developer-mode>`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술"
|
||
" --> 발신` 메일 서버 메뉴로 이동합니다. 해당 메뉴에서 발신용 이메일 서버에 대해서 두 가지 설정 항목을 생성합니다. 하나는 업무 "
|
||
"이메일용으로, 다른 하나는 대량 발송용 서버입니다. 업무용 이메일 서버에 작은 숫자를 우선순위 번호로 부여하여 대량 메일 서버보다 업무용"
|
||
" 서버가 우선적으로 사용할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
||
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
||
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 `이메일 마케팅 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버`를 활성화시킵니다. 알맞은 이메일 서버를 선택하십시오. "
|
||
"해당 설정을 통하여 Odoo 에서 우선순위 번호가 낮은 서버는 업무용 이메일에 사용하고, 여기에서 선택한 서버는 대량 메일 발송용으로 "
|
||
"사용하게 됩니다. 이 경우 업무용 및 대량 발송 메일 서버가 모두 포함될 수 있도록 도메인의 SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework) 레코드가 설정되어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "수신 메시지 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr "Odoo에서는 일반 이메일의 계정 별칭을 사용하여 수신 메시지를 가져옵니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
||
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
||
"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall "
|
||
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||
"used to collect replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"**응답 메시지**는 Odoo에서 보낸 메시지의 경우 전체 별칭(**catchall@**)이나 다른 별칭을 사용하는 모델의 경우 해당 "
|
||
"모델 별칭을 통해 원래 논의가 계속되던 스레드 (및 팔로워 전체의 받은편지함)로 라우팅됩니다 . 사용자가 지정해놓은 계정 별칭이 없는 "
|
||
"모델의 경우에는 전체 계정 별칭(`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신하게 됩니다. 그러나 다른 계정 "
|
||
"별칭과는 달리 전체 주소를 사용할 경우에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
||
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
||
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
||
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
||
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
||
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**반송된 메시지**는 반환 경로로 사용됩니다. 이는 특히 `Odoo 이메일 마케팅 "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__에서 유용하게 사용하고 있습니다. 이 경우 지난 달에 "
|
||
"이메일이 너무 많이 반송 (5회)되었는지와 일주일 간격으로 반송되었는지 여부에 따라 반송 메일을 선택 해제합니다. 이렇게 하는 이유는 "
|
||
"메일 서버 오류로 인해 블랙리스트에 잘 못 올리는 것을 방지하기 위한 목적입니다. 조건을 충족하지 못하는 경우에는 유효하지 않은 이메일로"
|
||
" 간주하여 블랙리스트에 추가합니다. guilabel:`이메일 마케팅 설정 메뉴`의 guilabel:`블랙리스트 이메일 주소` 아래 있는 "
|
||
"연락처에 로그 메모가 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"채팅창 (이메일 마케팅 외부)에서 반송되는 메시지는 전송 실패를 나타내는 빨간색 봉투로 표시됩니다. 이를 통해 판매주문서나 청구서가 "
|
||
"최종적으로 전달되지 않았다는 것을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**원본 메시지**: 다양한 비즈니스 목적으로 수신 메일에 고유한 별칭을 붙여서 Odoo에서 새로운 레코드를 만들고 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 채널 (`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_ 에서 *영업제안*이나 *영업기회* 발굴)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
msgstr "지원 채널 (`Odoo 헬프데스크 <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_ 에서 *고객 상담*)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||
"/project-management>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 (`Odoo 프로젝트 <https://www.odoo.com/page /project-management>`_에서 새로운 "
|
||
"*작업* 생성)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
msgstr "채용 (`Odoo 채용 <https://www.odoo.com/page /recruitment>`_에서 *지원자* 생성)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 서버에 따라서 이메일을 가져오는데 여러 가지 방법이 있습니다. 가장 쉬우면서도 권장할만한 방법은 메일 서버에서 각 Odoo 별칭당 "
|
||
"하나로 이메일 주소를 관리하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
msgstr "메일 서버에서 해당 이메일 주소를 생성합니다 (**catchall@**, **bounce@**, **sales@** 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||
"change the catchall's domain for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일및채팅`에서 :guilabel:`도메인 별칭` 명을 설정하십시오. "
|
||
":guilabel:`도메인 별칭`을 변경하면 데이터베이스의 catchall 도메인이 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
||
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
||
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
||
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
||
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온프레미스에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 각 별칭에 대해 Odoo에서 :guilabel:`수신 메일 서버`가 생성됩니다."
|
||
" 새로운 수신 서버를 만들려면 다음으로 이동합니다. :menuselection:`설정 --> 메일및채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 "
|
||
"--> 수신 메일 서버 --> 새로 만들기` 이메일 공급업체 설정에 따라 양식을 작성합니다. :guilabel:`수신 메일에 수행할 "
|
||
"작업` 필드는 비워 둡니다. 모든 정보를 입력한 후에는 :guilabel:`테스트 및 확인`을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 수신 메일 서버 설정."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
||
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
||
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
||
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Online 또는 Odoo.sh에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 외부 이메일 서버 대신 Odoo의 도메인 이름으로 수신 "
|
||
"메시지를 리디렉션하거나 전송하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 메시지가 들어오는 경우 즉시 수신할 수 있습니다. 이메일 서버에서 Odoo의"
|
||
" 도메인 이름으로 전체 이메일 주소를 리디렉션하도록 설정해야 합니다 (예: `catchall\\@mydomain.ext`에서 "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`으로 설정)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 별칭이든 Odoo에서 편집할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> 별칭`으로 "
|
||
"이동하여 각각의 구성 화면에서 편집하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
||
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
||
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
||
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
|
||
"reply won't be received."
|
||
msgstr ""
|
||
"캐치올 및 바운스 별칭을 편집하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하십시오. "
|
||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 별칭 "
|
||
"(`mail.catchall.alias` 및 `mail.bounce.alias`)을 편집합니다. 데이터베이스를 라이브로 설정하기 전에 "
|
||
"유형을 변경시켜두어야 합니다. 변경 후에는 시스템에서 이전 별칭을 인식하지 못하는 관계로, 변경 이후 고객으로부터 회신을 받는 경우에는 "
|
||
"이를 수신할 수 없게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||
"databases."
|
||
msgstr "기본적으로 온프레미스 데이터베이스에서는 5분마다 수신 메시지를 가져옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 값은 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 변경할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> "
|
||
"기술 --> 자동화 --> 예약된 작업`으로 이동하여 :guilabel:`Mail: 메일 가져오기 서비스`를 확인해보십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "이메일 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
|
||
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
|
||
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
|
||
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
|
||
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
|
||
"improving their overall experience with the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"응답률을 높이기 위해서는 이메일에 좋은 내용을 담는 것이 제일 중요하다는 것은 모두가 알고 있는 사실입니다. 그렇지만 매번 똑같은 구조로"
|
||
" 메일을 쓰는 것은 정말 고역입니다. 이것이 바로 이메일 서식이 필요한 이유입니다. 매번 전체 이메일 구조를 다시 만들어낼 필요 없이, "
|
||
"모든 시간을 콘텐츠에만 집중할 수 있습니다. 또한 다양한 서식 중에서 대상과 메시지를 정확히 골라서 메세지를 전달함으로써 회사에 대한 "
|
||
"전체적인 사용자 경험을 향상시킬 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The email templates use QWeb. The composer allows you to edit emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust as you don’t have "
|
||
"to edit code."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식에는 QWeb을 사용합니다. 컴포저를 사용하면 최종 렌더링 단계에서 이메일을 편집하게 되어 코드를 편집할 필요가 없어지므로 "
|
||
"커스터마이징 기능을 더욱 강력하게 사용할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16
|
||
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
|
||
msgstr "메일 서식에 대한 기본 답신 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Although the field *reply to* is available within the mail templates, **this"
|
||
" field is only used for mass mailing** mode (this means when sending "
|
||
"templates on what we call bulk emailing). You can send emails in bulk in "
|
||
"almost every app that has a list view. Select the records you want and click"
|
||
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
|
||
"a mail composer with possible values to define:"
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 서식에서 *답장* 필드를 사용할 수 있으나, **이 필드는 대량 메일 발송에서만** 사용되는 모드입니다 (대량 메일 발송에서 서식을"
|
||
" 사용하는 경우). 목록 보기를 할 수 있는 대부분의 앱에서 이메일을 대량으로 전송할 수 있습니다. 원하는 레코드를 선택하고 작업 버튼을"
|
||
" 클릭합니다. 이메일 발송 옵션이 있는 경우에는 메일 작성 도구가 표시되어 값을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
|
||
msgstr "여러 항목을 선택한 후 대량 메일 발송 모드를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
|
||
msgid "You can also define them by default on the template:"
|
||
msgstr "서식에서 기본 설정으로 만들 수도 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "서식에서의 답장 필드."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Because of this, setting a value in this field is useless as the value "
|
||
"defined will be totally ignored. The default *reply-to* value is the default"
|
||
" catchall email address to ensure a communication between your customer and "
|
||
"your Odoo database. For more information about the way the catchall works, "
|
||
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
|
||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 때문에 설정값은 사용되지 않으므로 해당 필드에 값을 설정하는 것은 무의미하게 됩니다. *답장* 기본값은 고객과 Odoo 데이터베이스 "
|
||
"사이의 통신을 원활하게 하기 위한 기본 캐치올 이메일 주소로 되어 있습니다. 캐치올이 작동하는 방식에 대한 자세한 내용은 "
|
||
":ref:`인바운드 메시지 관리 방법 <email_communication/inbound_messages>` 항목에서 확인하실 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
|
||
msgstr "회사별 업무용 이메일 및 해당 URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When using Odoo, multiple events trigger the sending of automated emails. "
|
||
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
|
||
"pointing to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. 업무용 이메일로 전송하게 되며 Odoo 데이터베이스"
|
||
" 접속 링크도 같이 보내게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic web.base.url key"
|
||
" defined in the system parameters. More information about this "
|
||
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url 키를 사용하고 있습니다."
|
||
" 이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 <domain-name/web-base-url>` 항목을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
|
||
" be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 애플리케이션을 설치되지 않은 경우, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"It’s important to know that this key can only have a single value, meaning "
|
||
"that in a multi-website/company database environment, even if you have a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
|
||
" website/company related to the sending of the email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 키에는 단일값만 사용할 수 있다는 것이 중요합니다. 즉, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스가 있는 환경에서는 웹사이트별로 특정 "
|
||
"도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서나 업무 이메일에서 링크를 생성하는 경우에는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 "
|
||
"유지할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case as some Odoo applications have a link "
|
||
"established in the database with the website application, meaning that in "
|
||
"this case, if a specific domain is defined for the websites, the URL "
|
||
"generated in the email template will use the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 애플리케이션이 웹사이트 앱과 함께 데이터베이스에 연결되어 있다면 그렇지 않은 경우도 발생합니다. 즉, 웹사이트에서 특정 도메인이"
|
||
" 설정되어 있는 경우에는 이메일 서식에서 생성된 URL에서는 회사의 웹사이트에 설정되어있는 도메인을 사용하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the documents application will always use the "
|
||
"web.base.url key, as the document shared isn't associated with any "
|
||
"particular website. Meaning that the URL will always be the same (the "
|
||
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
|
||
"known limitation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 "
|
||
"회사에서 공유하는 URL 이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 제한 내용으로 알려진 "
|
||
"사항입니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, sales orders made by a customer on one of your Odoo "
|
||
"e-commerce websites have a link established with the website from which the "
|
||
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
|
||
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"한편, Odoo 이커머스 웹사이트 중 하나에서 고객이 주문하게 되는 경우에는 주문이 이루어진 사이트와 연결하는 링크가 만들어지게 됩니다."
|
||
" 그 결과 주문서 전송용 이메일에는 해당 웹사이트에서 설정한 도메인 주소를 사용하여 링크를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure your domains, we invite you to "
|
||
"check :doc:`our domain name documentation "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 구성과 관련된 자세한 내용은 :doc:`도메인 주소 관련 문서 "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`를 참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "이메일 서식 번역 업데이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are automatically translated. Changing the translations "
|
||
"shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to "
|
||
"change some of the translations, this can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식은 자동으로 번역되고 있습니다. 굳이 번역을 변경하실 필요가 없습니다. 하지만 특정한 이유로 일부 번역 내용을 변경하고자 "
|
||
"하시는 경우에는 바꾸실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, keep in mind that modifications that "
|
||
"aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
|
||
"break the template, as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 제대로 수정되지 않는 경우 (예를 들어 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우)에는 이로 인해 "
|
||
"서식에 오류가 발생할 수 있으므로 서식 표시 없이 공백으로 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
|
||
msgstr "번역 내용을 편집하려면, 서식에서 다음 단계를 따르십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86
|
||
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
|
||
msgstr "편집 버튼을 클릭한 후, 언어 버튼을 클릭합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||
msgid "Edit the language of a template"
|
||
msgstr "서식에서 해당 언어를 편집합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database will "
|
||
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
|
||
"forget to hit the save button to preserve your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 설치되어 있는 다른 언어들이 팝업창으로 표시됩니다. 여기에서 번역 편집이 가능합니다. 변경 사항을 저장하려면 저장 버튼을 "
|
||
"누르는 것을 잊지 마시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Translation of the body of the Application template in the different "
|
||
"languages installed."
|
||
msgstr "설치되어 있는 다양한 언어로 애플리케이션 본문 내용을 번역합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
|
||
"concerns."
|
||
msgstr "이 문서에는 가장 많이 발생하는 메일 관련 문제에 대한 설명이 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"We will start by addressing issues of outgoing emails (ex: my client has not"
|
||
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
|
||
"responses from my customers in the database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 발신 메일 관련 문제 (예: 고객이 이메일을 받지 못했다고 하는 경우)를 살펴본 후 수신 메일 문제 (예: 데이터베이스에서 "
|
||
"고객으로부터 답신을 받지 못함)를 설명해드리겠습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "발신 메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
|
||
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
|
||
msgstr "이메일이 전송되지 않는 경우 무엇을 확인해야 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
|
||
"envelope next to the date and time of the message."
|
||
msgstr "먼저 메시지의 일자와 시간 옆에 빨간 봉투 아이콘이 표시되는 경우 이메일이 전송되지 않았다는 것을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope displayed in chatter"
|
||
msgstr "메시지창에 나타나는 빨간 봉투 표시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "일반적인 오류 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
|
||
msgid "You reached your daily limit:"
|
||
msgstr "일일 한도에 도달했습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
|
||
msgstr "이메일 한도에 도달하면 Odoo에서 발송하는 경고 알림"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, and sometimes even per minute. This is the same for Odoo,"
|
||
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
|
||
"blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서비스 제공업체마다 자체 이메일 전송 한도가 있습니다. 이 한도는 일별이나 시간별, 또는 분별 제한일 수 있습니다. Odoo에서도"
|
||
" 마찬가지로, 고객 사용을 일부 제한하여 이메일 서버가 블랙리스트에 오르지 않도록 하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr "신규 데이터베이스에 대한 기본 한도는 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription,"
|
||
msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스 구독이 활성화되어 있는 경우 이메일 200개/일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
|
||
msgstr "단일앱 무료 및 평가판 데이터베이스를 사용 중인 경우 이메일 50개/일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
|
||
msgstr "마이그레이션의 경우에는 이메일 일일 한도가 50개로 재설정될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "In case you hit the limit, you can:"
|
||
msgstr "한도에 도달한 경우 가능한 작업은 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
|
||
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
|
||
msgstr ""
|
||
"일일 한도를 늘릴 수 있도록 고객지원팀에 요청하십시오. 다음 내용을 기준으로 데이터베이스 상황을 분석합니다 (목록에서는 일부만 기재):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users in your database,"
|
||
msgstr "데이터베이스 사용자 수,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed,"
|
||
msgstr "설치되어 있는 앱 종류,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
|
||
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"반송률: 이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 메일 서버에서 반송되어 메일이 전송되지 못한 이메일 주소의 비율입니다. "
|
||
"`고객지원<https://www.odoo.com/help>`으로 문의하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit "
|
||
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 메일 한도에 영향을 받지 않는 자신만의 이메일 발신 서버를 사용해보십시오 (:doc:`해당 문서 참조 "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>')."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
|
||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
|
||
msgstr ""
|
||
"재설정하시려면 UTC 기준 오후 11시 이후에 재전송 버튼을 클릭하십시오. :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`가 "
|
||
"활성화되어 있어야 합니다. 다음 단계로는 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Retry button of an emails"
|
||
msgstr "이메일 재전송 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
|
||
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
|
||
" daily limit if it notifies someone."
|
||
msgstr ""
|
||
"일일 한도는 데이터베이스 전체에 적용되며 한도가 바로 차버리는 경우도 있습니다! 내부 전송 메시지나 알림, 메모 등 다른 사람에게 "
|
||
"전송되는 항목은 일일 한도에서 이메일로 계산됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 받는 대신 Odoo <discuss_app/notification_preferences>`에서 알림을 수신하여 문제가 발생하는 "
|
||
"경우를 줄일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||
msgid "SMTP Error"
|
||
msgstr "SMTP 에러"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
|
||
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
|
||
" to describe the email structure and transmit it over the Internet, and the "
|
||
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
|
||
" troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMTP (Simple Mail Transport Protocol) 오류 메시지를 검토하여 이메일이 제대로 전송되지 못한 이유를 찾을 수"
|
||
" 있습니다. SMTP는 이메일 구조를 형성하고 인터넷을 통해 전송하는 프로토콜이며, 이메일 서비스에서 나타나는 오류 메시지를 이메일 관련"
|
||
" 문제를 진단하고 해결하는데 유용하게 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "오류 없음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
|
||
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 실패 사유에 대한 정보를 확인할 수 없는 경우도 있습니다. 다양한 공급업체들이 이메일 반송과 관련하여 개별적인 정책을 "
|
||
"적용하고 있는 바, Odoo에서는 해당 내용을 파악할 수 없을 수도 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
|
||
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"동일한 클라이언트에게서 또는 동일한 도메인에서 이 문제가 반복되는 경우에는 원인 파악을 위해 바로 `Odoo 고객지원 "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_으로 연락주시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
|
||
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
|
||
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"참고: 이런 경우, 문제가 발생하는 원인으로는 :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` "
|
||
"및/또는 :ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compatible>` 구성에서 가장 흔하게 발생합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
|
||
msgid "Why is my email sent late?"
|
||
msgstr "이메일 전송이 지연되는 이유는 무엇인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
|
||
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
|
||
"not urgent (Newsletters concept such as mass mailing, marketing automation, "
|
||
"events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to run"
|
||
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
|
||
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"홍보 캠페인 관련된 이메일 전송을 예약했지만 정시에 전송되지 않는 경우가 있습니다. 긴급하지 않은 것으로 분류된 이메일 (대량 발송 "
|
||
"메일, 마케팅 자동화 이메일, 행사 안내 등 뉴스레터 종류)의 경우에는 전송이 지연될 수 있습니다. 시스템의 프로그램인 **크론**을 "
|
||
"통해 미리 정해놓은 시간 간격을 두고 자동 실행되도록 예약하게 됩니다. 해당 정책은 메일 서버 부하를 사전에 방지하고 전송 우선순위를 "
|
||
"정하기 위해서 시행되고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
|
||
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"긴급 이메일로 간주되는 경우 (판매주문서, 청구서, 구매발주서 등 개인에게서 다른 개인에게 전송되는 이메일)에는 즉시 전송이 "
|
||
"이루어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||
msgstr "추후 발송하도록 예약된 이메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
|
||
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"대량 메일은 60분마다 실행되도록 크론 시스템에서 기본으로 지정되어 있습니다. 따라서 홍보 캠페인 메일이 실제로 전송되려면 최대 1시간이"
|
||
" 소요되는 점을 확인하시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "메일 수신"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
|
||
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에서는 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 메일 반송과 관련하여서는 "
|
||
"데이터베이스에 접속하려는 고객 측에서 확인하게 됩니다 (대부분의 경우, 550: 사서함을 사용할 수 없음)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Emails are not received"
|
||
msgstr "이메일이 수신되지 않는 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid "Depending on the platform you are using:"
|
||
msgstr "사용하는 플랫폼에 따라 다음을 참고하십시오:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
|
||
":file:`~/logs/`."
|
||
msgstr "**Odoo.sh** 사용자는 :file:`~/logs/` 폴더에서 라이브 로그를 확인하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
|
||
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
|
||
"log files are created everyday at 5:00 AM UTC. The two last days are not "
|
||
"compressed, while the older ones are, in order to gain space. The naming of "
|
||
"the files for Today and Yesterday are :file:`odoo.log` and "
|
||
":file:`odoo.log.1`. For the following, they are named with their dates and "
|
||
"compressed. See the Odoo.sh documentation about :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
|
||
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
|
||
"through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh :`~/logs/` (명령어 라인에서 액세스하는 것을 권장) 폴더에는 데이터베이스 로그를 포함한 파일 목록이 있습니다. "
|
||
"로그 파일 생성은 매일 오전 5:00 UTC를 기준으로 생성됩니다. 지난 2일에 해당되는 파일은 압축되어 있지 않으나, 공간 확보를 위해"
|
||
" 그 이전 날짜 파일은 압축 파일로 만들어집니다. 당일과 이전 날짜에 해당하는 파일 이름은 :file:`odoo.log` 및 "
|
||
":file:`odoo.log.1`입니다. 다른 날짜의 파일은, 날짜와 함께 이름이 지정되어 압축 파일로 생성합니다. :ref:`logs "
|
||
"<odoosh/logs>`에 대한 Odoo.sh 문서를 참조하시기 바랍니다. 파일을 검색하려면 ``grep`` 및 ``zgrep`` 명령"
|
||
" (압축 파일용)을 사용하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still"
|
||
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
|
||
"recurring issue with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 온라인** 사용자는 본인 로그에 대한 액세스 권한이 없습니다. 그러나 동일한 클라이언트나 도메인 관련하여 해당 문제가 "
|
||
"반복되는 경우 `Odoo 고객지원 <https://www.odoo.com/help>`_으로 문의주시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
|
||
msgid "Get help from support"
|
||
msgstr "고객 지원 요청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
|
||
msgstr "최대한 많은 정보를 알려주시면 더 효율적으로 지원해드릴 수 있습니다. 다음의 내용을 참고하시기 바랍니다: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
|
||
"containing all the technical information required for an investigation. The "
|
||
"documentation of your own email provider might help you on how to get your "
|
||
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
|
||
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
|
||
"will mainly focus on redundant issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일의 **EML**은 *Electronic Mail (전자 메일)*을 나타내며, 확인에 필요한 기술적인 정보가 모두 포함되어 있는 "
|
||
"파일 형식입니다. EML 파일을 받는 방법은 사용하고 있는 이메일 업체에서 관련 문서를 참고하시기 바랍니다. 이메일 EML을 받은 후 "
|
||
"고객지원 상담의 첨부 파일에 추가해주시면 저희 쪽에서 가장 빠르게 확인이 가능합니다. 고객지원팀에서는 중복 문제에 대해서 주로 "
|
||
"상담해드리고 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr "`Gmail 관련 문서 <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
|
||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Outlook 관련 문서 <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-"
|
||
"message-headers-in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
|
||
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 내용은 이러한 이메일을 Odoo에서 정상적으로 수신하기 위해서 따르게 되는 흐름입니다. 다음과 같은 질문 예시를 참고하시면 원활하게"
|
||
" 답변을 받으실 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
|
||
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
|
||
msgstr "Odoo에서 발신된 이메일에 대한 단순 답신 메일인가요? "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
|
||
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
|
||
msgstr "이메일 수신 서버를 사용 중인가요? 아니면 리디렉션으로 사용하시나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
|
||
"forwarded ?"
|
||
msgstr "제대로 이메일이 전달된 경우를 예시로 보여주시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
|
||
msgid "Providing answers to the following questions:"
|
||
msgstr "다음과 같은 문의 사항에 대한 답변:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
|
||
"exactly?"
|
||
msgstr "일반적인 내용이거나 사용 중 발생한 문제에 대한 문의인가요? 만약 맞다면, 정확히 어떤 문제인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"작동 내용이 예상한 대로 진행됩니까? Odoo를 통한 이메일이 반송되는 경우에는 Odoo 데이터베이스에서 :ref:`빨간색 봉투 "
|
||
"<red_envelop>` 표시로 나타나게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "데이터 내보내기 및 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
||
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 작업하면서 데이터를 별도 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 그렇게 하면 작업 보고 업무를 쉽게 진행할 수 있습니다 "
|
||
"(Odoo에서 응용 프로그램별로 사용할 수 있는 정확하고 편리한 보고 도구를 사용하실 수 있는 것을 감안해도)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 전체 레코드 중 어떤 필드값이든 내보내기를 할 수 있습니다. 이렇게 하려면 내보낼 항목에 대한 목록 보기 기능을 활성화하고"
|
||
" *작업*을 클릭한 다음 *내보내기*를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
||
msgstr "활성화하거나 클릭하여 다양한 데이터 내보내기 옵션 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||
"the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"간단히 말해서, 이 작업에는 몇 가지 세부 항목이 있습니다. 실제로 *내보내기*를 클릭해보면 데이터 내보내기와 관련된 몇 가지 옵션이 "
|
||
"팝업창에 나타납니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 고려해야 할 모든 옵션 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
||
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
||
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||
"not just the ones which can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"*데이터 업데이트 하기* 옵션을 선택하면 시스템에서 불러올 수 있는 필드만 표시됩니다. 이 항목은 기존에 있는 레코드를 업데이트하려는 "
|
||
"경우에 매우 유용하게 사용하실 수 있습니다. 기본적으로는 필터처럼 작동하게 됩니다. 확인란을 선택 표시를 하지 않으면, 불러올 수 있는 "
|
||
"필드 뿐 아니라 전체 필드가 표시되기 때문에 필드 옵션을 더 다양하게 선택할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"내보내기를 하는 경우 .csv 및 .xls 중에서 파일 형식을 선택할 수 있습니다. .csv 파일에서는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, "
|
||
".xls는 내용과 포맷 모두가 담긴 전체 워크시트 정보가 있는 형식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
||
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||
msgstr ""
|
||
"내보내기를 하려는 항목입니다. 화살표를 클릭하면 다양한 하위 필드 옵션이 표시됩니다. 물론 특정 필드를 찾으려면 검색창에서도 쉽게 확인이"
|
||
" 가능합니다. 효율적으로 검색하려면, 모든 화살표를 클릭하여 전체 필드가 표시되도록 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||
msgstr "\"내보내기\" 목록에 필드를 추가하려면 + 버튼을 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||
" file."
|
||
msgstr "선택 필드 옆에 있는 \"핸들\"을 사용하면 필드를 위아래로 이동시켜서 파일 내보내기 할 때의 표시 순서를 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||
msgstr "필드를 삭제하려면 휴지통 버튼을 누르십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
||
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||
"the same list, simply select the related template."
|
||
msgstr ""
|
||
"반복적으로 보고서를 생성해야 하는 경우에는, 사전에 내보내기 설정을 저장해두면 편리하게 사용할 수 있습니다. 필요한 항목을 전부 선택한 "
|
||
"후 서식 표시줄을 선택합니다. *새로운 서식*을 클릭하여 이름을 지정합니다. 이제 같은 목록을 내보내기해야 하는 경우, 해당 서식을 "
|
||
"선택하기만 하면 됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||
"you would like to import next."
|
||
msgstr ""
|
||
"필드 입력 시 외부 식별자를 확인하시기 바랍니다. 예를 들어 *Related Company*의 경우 *parent_id*로 표시합니다. "
|
||
"이렇게 하면 다음에 다시 불러올 항목만 내보내기 작업을 할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr "Odoo로 데이터 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "시작하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 비즈니스와 관련된 연락처, 품목, 은행명세서, 전표입력 내용 및 주문 등의 데이터를 Excel (.xlsx) 또는 CSV "
|
||
"(.csv) 형식으로 불러올 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
||
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
||
msgstr "입력하려는 항목 보기를 선택한 후 메뉴에서 :`즐겨찾기 --> 레코드 가져오기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"자신만의 데이터를 입력하도록 서식을 사용하실 있습니다. 사용하시려면 클릭만 하시면 바로 불러옵니다. 데이터 매핑 작업은 이미 완료되어 "
|
||
"있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "서식 변경 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 제거 및 정렬합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr "**ID**는 제거하지 않는 것이 좋습니다 (다음 섹션에서 이유를 확인하실 수 있습니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr "ID 시퀀스를 드롭다운하여 전체 레코드에 고유한 ID를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 괜찮습니다! "
|
||
"가져오기 기능을 테스트할 때 수동으로 새로운 열을 매핑할 수 있습니다. 목록에서 해당 필드와 관련된 내용을 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr "그리고 바로 그 다음에 작동되도록 파일에 이 필드의 레이블을 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"서로 다른 레코드를 다시 연결시키려면 원래 애플리케이션에서 사용하던 고유 식별자를 사용하여 이를 Odoo의 **ID** (외부 ID) "
|
||
"열에 매핑해야 합니다. 첫 번째 레코드에 연결되어 있는 다른 레코드를 가져오는 경우에는 원래의 고유 식별자에 **XXX/ID** "
|
||
"(XXX/외부 ID)를 붙여서 사용하십시오. 이름을 사용하여 이 레코드를 검색할 수도 있지만 이름이 같은 레코드가 2개 이상 있는 "
|
||
"경우에는 작동을 하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"나중에 수정한 데이터에 다시 가져와야 하는 경우 **ID**는 원본 데이터 가져오기에 사용되므로 가능한 한 ID를 지정하는 것이 "
|
||
"좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr "열을 매핑할 필드를 찾을 수 없는 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 파일의 첫 10줄과 파일 내부에 있는 열의 필드 유형을 기반으로 휴리스틱 기능을 사용하여 검색합니다. 예를 들어 숫자만으로 "
|
||
"이루어진 열이 있는 경우 *정수* 유형의 필드만 선택되도록 합니다. 대부분의 경우에는 문제없이 쉽게 진행되지만 잘못된 필드나 기본적으로 "
|
||
"제안되지 않은 필드에 열이 매핑되는 경우가 생길 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr "이 경우 ** 관계필드값의 필드 표시 (고급 기능)** 옵션만 선택하면 전체 열에서 필드 목록 중 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "날짜 가져오기 형식은 어디에서 변경할 수 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"날짜열이 입력된 경우 Odoo에서 자동으로 감지하게 되며, 날짜 형식 중에서 일반적으로 가장 많이 사용하는 형식으로 표시합니다. 대부분의"
|
||
" 날짜 형식에 적용이 되는 기능이지만 일부 형식 중에서 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 있는 "
|
||
"경우에는 혼동되기가 쉽습니다. 예를 들어 '01-03-2016'로 표시된 경우에는 날짜 형식에서 일과 월 표시 부분이 각각 어디로 입력한"
|
||
" 것인지 확인이 어렵습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo가 파일에서 검색한 날짜에 어떤 형식을 적용했는지 확인하려면, 파일 선택창에서 **옵션**을 클릭할 때 표시되는 **날짜 "
|
||
"형식**에서 확인하시면 됩니다. 이 형식이 잘못된 경우 *ISO 8601*을 사용하여 형식을 설정하시면 원하는 대로 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excel에서 표시되는 날짜 형식이 저장 파일에서 사용하고 있는 방식과 다르기 때문에, Excel (.xls, .xlsx) 파일을 "
|
||
"불러오는 경우에는 날짜 셀을 사용하여 날짜를 저장하도록 합니다. 그렇게 하면 현지에서 사용하는 날짜 형식을 신경 쓸 필요 없이 "
|
||
"Odoo에서 올바른 날짜 형식을 사용할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr "통화 기호 (예: $32.00)가 있는 숫자 항목도 가져오기할 수 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"가져올 수 있습니다. 음수 표시가 괄호로 되어 있는 숫자 형식이나 통화로 표시된 숫자도 완벽하게 지원되고 있습니다. 또한 Odoo에서는 "
|
||
"천 단위나 소수 구분 기회를 자동으로 감지하고 있습니다 (**옵션**에서 변경 가능). Odoo에 입력되어 있지 않은 통화 기호를 "
|
||
"사용하는 경우에는 숫자로 인식되지 않을 수 있으며 기존 내용과 충돌할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr "지원되는 숫자 예시 (예: 삼만 이천):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "지원되지 않는 숫자 예시:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr "가져오기에 대한 미리보기 화면이 제대로 표시되지 않는 경우에는 어떻게 해야 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 가져오기에 대한 미리보기 화면에서는 쉼표를 필드 구분 기호로 사용하고 텍스트 구분 기호로 는 따옴표를 사용하고 있습니다. "
|
||
"csv 파일에 이러한 설정이 없는 경우에는 파일 형식 옵션 (파일을 선택한 후 CSV 파일 찾아보기 표시줄 아래에서 찾을 수 "
|
||
"있습니다)에서 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSV 파일에 구분 기호 표가 있는 경우에는 Odoo는 항목이 구분되지 않습니다. 스프레드시트 앱에서 파일 형식 옵션을 변경해야 합니다."
|
||
" 다음 질문 내용을 참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr "스프레드시트 애플리케이션에 저장할 CSV 파일 형식은 어떻게 변경하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 구분 기호에 적용됩니다. 세 가지 옵션을 "
|
||
"모두 수정할 수 있는 OpenOffice 또는 LibreOffice Calc를 사용하는 것이 좋습니다 (메뉴 선택:`'다른 이름으로 "
|
||
"저장' 대화 상자 --> '필터 설정 편집' 상자 선택 --> 저장`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Excel에서는 저장 시 인코딩만 수정할 수 있습니다 (메뉴 선택:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 --> '도구' "
|
||
"드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID의 차이점은 무엇인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 필드는 다른 항목와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 해당되는 "
|
||
"필드를 불러오려면 Odoo에서 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 사용하고 "
|
||
"있습니다. 가져오기 필드 항목 당 하나의 메커니즘만 적용시킬 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr "예를 들어, 연락처에서 국가 항목을 참조로 쓰려면 Odoo에서는 다른 필드를 3가지를 가져오기로 제안합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "국가: 국가명 또는 국가 코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr "국가/데이터베이스 ID: ID postgresql 열로 정의되어 있는 고유한 Odoo ID 레코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr "국가/외부 ID: 다른 애플리케이션에서 참조하는 해당 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr "국가로 벨기에를 선택한 경우, 다음 3가지 방법으로 가져오기를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "국가: 벨기에"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "국가/데이터베이스 ID: 21"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "국가/외부l ID: base.be"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"필요에 따라서 세 가지 방법 중 하나를 선택하여, 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조해야 합니다. 다음은 둘 중 한 가지 방법을 "
|
||
"사용해야 하는 경우입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr "국가 선택: 직접 생성한 CSV 파일에서 데이터 가져오기를 하는 경우 가장 쉽게 할 수 있는 방법입니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"국가/데이터베이스 ID 사용: 거의 사용하지 않는 방법입니다. 주로 개발자들이 사용하며, 충돌을 일으키지 않는다는 것이 가장 큰 "
|
||
"장점입니다 (동일한 이름을 가진 여러 레코드가 있더라도 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr "국가/외부 ID 사용: 외부 ID를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터 가져오기를 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 ID를 사용하는 경우, \"외부 ID\" 열이 있는 CSV 파일 가져오기를 통하여 각각의 레코드에 외부 ID를 정의할 수 있습니다."
|
||
" 그런 다음 \"필드/외부 ID\"와 같은 열을 사용하여 해당하는 레코드에 대해서 참조하도록 할 수도 있습니다. 다음의 품목 및 해당 "
|
||
"범주에 대한 CSV 파일 두개를 활용한 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
|
||
" 카테고리에 해당하는 CSV 파일."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
|
||
" 품목용 CSV 파일."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "하나의 필드에 일치하는 항목이 여러 개인 경우에는 어떻게 해야 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 하위 항목 이름이 \"Sellable\"인 두 개의 품목 카테고리 (예: \"Misc. Products/Sellable\" 및"
|
||
" \"Other Products/Sellable\")가 있는 경우 유효성 검사가 중단되더라도 여전히 데이터 가져오기는 실행할 수 "
|
||
"있습니다. 그러나 데이터는 품목의 카테고리 목록에 있는 첫 번째 '판매 가능' 카테고리 (\"기타 제품/판매 가능\")에 모두 연결되어 "
|
||
"있으므로 데이터 가져오기를 하지 않는 것이 좋습니다. 이 경우 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 구조를 변경하는 것을 "
|
||
"추천합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드에 있는 '카테고리'에 외부 ID를 적용시키도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr "다수 항목끼리 연계되어 있는 필드 (예: 태그가 여러 개 달린 고객)는 어떻게 가져오기 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"태그는 공백 없이 쉼표로 구분되도록 합니다. 예를 들어 고객 항목에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽을 모두 태그하려면 CSV 파일에서 "
|
||
"\"제조업체,소매업체\"를 같은 열에 인코딩합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/m2m_customers_tags.csv> 제조업체, 소매업체용 CSV 파일`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"단일 항목이 여러 개 항목과 연계되어 있는 경우에는 (예: 판매주문서에 주문 항목이 여러 개인 경우) 어떻게 가져오기 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 가지 주문 항목이 있는 판매주문서를 가져오기 하는 경우; CSV 파일에서 각각의 주문 항목이 특정 행에 위치하도록 해야 합니다. "
|
||
"가져오기 하면 주문 관련 정보 행으로 첫 번째 주문 항목을 불러옵니다. 다른 추가 항목은 주문 관련 필드 정보가 없는다른 행을 추가하여 "
|
||
"불러오게 됩니다. 예를 들어 데모 데이터를 바탕으로 한 "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` 견적서 파일을 살펴보겠습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
|
||
" 예시용 견적서 파일."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr "다음의 CSV 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download: '<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>` 관련된 발주 항목이 "
|
||
"기재되어 있는 구매발주서."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr "다음의 CSV 파일에서 고객 목록과 함께 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>` 고객 및 고객 연락처."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "같은 레코드를 여러 번 가져오기 할 수 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"가져오는 파일에 외부 ID나 \"데이터베이스 ID\" 열이 있는 경우에는 새로 생성하는 대신 기존에 가져오기 한 파일에 있는 레코드를 "
|
||
"수정하여 사용하게 됩니다. 동일한 CSV 파일을 여러 번 가져오기 하는 경우에도 가져온 파일에 있는 변경 사항을 수정하면서 사용하게 "
|
||
"되므로 매우 유용한 기능입니다. 신규 레코드인지의 여부에 따라서 Odoo에서 해당되는 레코드를 새로 생성하거나 수정하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 기능을 통해 Odoo의 가져오기/내보내기 도구를 활용하여 즐기찾기한 스프레드시트 앱에서도 레코드 배치를 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr "특정 필드에 값이 입력되어 있지 않으면 어떻게 되나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSV 파일에 있는 전체 필드가 설정되어 있지 않은 경우에는, Odoo에서는 값이 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 "
|
||
"CSV 파일에서 빈 값으로 필드를 설정하면 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 해당 필드에 EMPTY 값을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr "SQL 프로그램에서 Odoo로 테이블 내보내기나 가져오기를 실행하려면 어떻게 해야 하나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우 해당 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업이 필요합니다 (예: 회사 및 개인 "
|
||
"항목을 가져오는 경우 개인과 회사간의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 \"외부 ID\" 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 \"외부 ID\"는 다른 애플리케이션에서"
|
||
" 사용하는 이 레코드의 고유 식별자입니다. 해당 \"외부 ID\"는 전체 개체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 하기 때문에 이 "
|
||
"\"외부 ID\"에 응용 프로그램 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 'company_1', "
|
||
"'person_1')."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 SQL 데이터베이스에서 회사와 개인이라는 두 개의 테이블을 가져오는 경우를 가정합니다. 각 개인은 하나의 회사에 속하므로 "
|
||
"개인과 그가 속한 회사 간의 연결을 다시 만들어야 합니다 (이 예제를 테스트하려는 경우 다음의 PostgreSQL 데이터베이스 "
|
||
"<export_import_data/database_import_test.sql>` :download:`덤프를 참조하시기 바랍니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr "먼저 전체 회사 항목과 관련된 \"외부 ID\"를 내보내기합니다. PSQL에서 다음 명령을 작성합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "해당 SQL 명령을 통하여 다음의 CSV 파일이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr "회사 항목에 연결되어 있는 개인용 CSV 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 사용합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr "다음의 CSV 파일이 생성됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 파일에서 보시는 바와 같이, Fabien과 Laurence이라는 개인은 Bigees 회사 (company_1)에서 일하며 Eric은 "
|
||
"Organi 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사의 관계 연결은 회사의 외부 ID를 사용하여 이루어집니다. 개인과 회사 (원본 "
|
||
"데이터베이스에서 동일한 ID 1을 공유한 person_1과 company_1) 간의 ID 충돌을 피하기 위하여 테이블 이름으로 \"외부 "
|
||
"ID\" 접두사를 지정하여 사용하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 CSV 파일을 불러온 후에는 연락처 "
|
||
"4개와 회사 3개 항목이 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 두 개의 연락처는 첫 번째 회사로 연결됩니다). 먼저 회사 항목을 "
|
||
"가져오기 한 후 개인 항목을 가져와야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "가져오기를 할 경우 서식 수정 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"가져오기 도구에서 일반적으로 가장 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)를 가져오기 서식에 사용할 수 있습니다. 어떤 스프레드시트"
|
||
" 소프트웨어에서든 (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive 등) 열 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "파일 커스터마이징 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr "사용하지 않는 열을 삭제합니다. *ID*는 삭제하지 않는 것이 좋습니다 (이유는 아래 내용을 참조하십시오)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 시스템의 필드에 맞지 않는 경우 Odoo에서 자동 매핑이 실행되지 않을 수 있습니다. 이 경우에는 해당 "
|
||
"필드를 검색하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr "그 후, 가져오기 서식에서 검색한 레이블을 사용하면 다음에 가져오기를 하는 경우에는 바로 실행시킬 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "“ID” 열이 필요한 이유"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID** (외부 ID)는 항목별 고유 식별자입니다. 이전에 쓰던 소프트웨어에서 사용하던 항목 그대로 쉽게 Odoo로 전환하실 수 "
|
||
"있습니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr "가져오기 실행 시 필수적으로 ID 설정을 해야 하는 것은 아니지만, 설정해두시면 유용하게 사용하실 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 같은 파일에 대해서 가져오기를 여러 번 실행할 수 있습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "가져오기 연결 필드 (아래 내용 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "연결 필드 가져오기 실행 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서의 개체 항목은 다른 개체들과 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목은 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결"
|
||
" 항목을 가져오려면 먼저 자체 목록 메뉴에서 관련된 개체의 레코드를 가져와야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용하시면 됩니다. 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용해야 합니다. 이 경우 열 제목 끝에"
|
||
" \" / ID\"를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: 품목 속성 / 속성 / ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||
msgstr "인앱 구매 (IAP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from my database."
|
||
msgstr ""
|
||
"인앱 구매 (IAP)로 Odoo에 있는 추가 서비스 기능을 사용하실 수 있습니다. 예를 들어 SMS 문자 메시지를 보내거나 내 "
|
||
"데이터베이스에서 우편으로 직접 청구서를 발송할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "크레딧 구매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선불 크레딧으로 각각의 IAP 서비스를 사용하실 수 있으며 자체적으로 가격이 책정되어 있습니다. 현재 잔액을 확인하거나 계정에 금액을 "
|
||
"재충전하려면 :menuselection:`설정 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
|
||
"credits to test our IAP features."
|
||
msgstr "Odoo 온라인에서 엔터프라이즈 버전을 사용하는 경우에는 IAP 기능 테스트용으로 무료 크레딧을 받으실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr "IAP 계정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
|
||
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
||
" Settings --> IAP Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"IAP 서비스 사용을 위해 크레딧은 각각의 서비스 및 데이터베이스에 해당하는 고유한 IAP 계정에 저장됩니다. 기본적으로 IAP 계정은 "
|
||
"모든 회사에서 공통으로 사용할 수 있으나 특정 회사로 사용을 제한할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드 <developer-"
|
||
"mode>`를 활성화한 다음 :menuselection:`기술 설정 --> IAP 계정`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "IAP 포털"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
|
||
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
||
msgstr ""
|
||
"IAP 포털은 나의 IAP 서비스를 재편성하기 위한 플랫폼입니다. :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내"
|
||
" 서비스 보기`를 통해서 이동할 수 있습니다. 현재 남아있는 잔액 확인, 크레딧 충전, 사용 내역 검토를 할 수 있으며, 크레딧이 부족할"
|
||
" 때 알림을 받도록 설정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr "크레딧 부족 시 알림 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
|
||
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
|
||
"by email!"
|
||
msgstr ""
|
||
"크레딧 재충전 요청 알림을 받으려면 :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`를 통하여 내 "
|
||
"IAP 포털로 이동한 후, 서비스 메뉴를 열어서 최소값 알림을 수신하겠다는 옵션을 선택합니다. 그런 다음 최소 크레딧과 이메일 주소를 "
|
||
"입력합니다. 이제 한도에 도달할 때마다 이메일로 자동 알림이 전송됩니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
|
||
msgid "IAP services available"
|
||
msgstr "사용 가능한 IAP 서비스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Different services are available depending on the hosting type of your "
|
||
"Database:"
|
||
msgstr "데이터베이스 호스팅 방법에 따라 각기 다른 서비스를 사용하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
|
||
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo 온라인*: Odoo에서 IAP 서비스만 사용할 수 있습니다 (SMS, Snailmail, Reveal 및 파트너 입력시 "
|
||
"자동완성 서비스등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
|
||
"Odoo and by third-party apps can be used."
|
||
msgstr "*Odoo.sh 및 Odoo 엔터프라이즈 (온프레미스)*: Odoo 및 타사 앱 서비스를 모두 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
|
||
msgid "Offering my own services"
|
||
msgstr "나만의 서비스 제공하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
|
||
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
|
||
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
||
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 앱을 통해 나만의 IAP 서비스를 제공하실 수 있습니다! 단발성 구매로 끝나는 것이 아니라 (또는 그 대신에) 지속적으로 "
|
||
"서비스를 사용하면서도 계속해서 수익을 창출할 수 있는 완벽한 기회입니다. 자세한 내용은 "
|
||
":doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`에서 확인하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "보고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
|
||
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
|
||
msgstr "대부분의 앱에 탑재되어 있는 보고 메뉴에서 기록 데이터를 분석하고 시각화할 수 있는 다양한 보고서를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
|
||
msgid "Selecting a view"
|
||
msgstr "화면보기 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
|
||
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
|
||
"several views are available for others. However, two generic views are "
|
||
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서에 따라서, Odoo에서는 다양한 방식으로 데이터를 보여줄 수 있습니다. 보고서 성격에 완전히 맞추어진 특수한 화면보기를 구현할 수"
|
||
" 있으며, 다양한 보기 화면을 채택하는 경우도 있습니다. 그러나 일반적으로는 그래프 보기와 피벗 보기 화면 두 가지 방식을 보고 전용으로"
|
||
" 사용하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:20
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "그래프 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
|
||
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
|
||
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
|
||
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
|
||
"access it."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`그래프 보기 <reporting/using-graph>` 기능을 통해 레코드의 데이터를 시각화하여 패턴과 추세를 확인할 수 "
|
||
"있습니다. 보기 기능은 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 선택하실 수 있으나 다른 방법으로도 이용하실 수 있습니다. 오른쪽 "
|
||
"상단에 있는 **그래프 보기 버튼**을 클릭하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the graph view"
|
||
msgstr "그래프 보기 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "피벗 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
|
||
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
|
||
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
|
||
" **pivot view button** located at the top right to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`피벗 보기 <reporting/using-pivot>`를 이용하여 레코드의 데이터를 집계하고 분석용 자료를 만들어낼 수 "
|
||
"있습니다. 앱에서 :guilabel:`보고` 메뉴에서 확인하실 수 있으며 다른 방법으로도 검색할 수 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
"**피벗 보기 버튼**을 클릭하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the pivot view"
|
||
msgstr "피벗 화면보기 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
|
||
msgid "Choosing measures"
|
||
msgstr "측정행 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
|
||
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
|
||
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
|
||
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면보기 선택 후, 해당되는 레코드만 :doc:`필터링 완료 <search>`되었는지 확인해야 합니다. 다음 단계로는 측정할 행을 "
|
||
"선택합니다. 기본으로 측정값은 항상 선택되어 있도록 설정되어 있습니다. 편집하시려면 :guilabel:`행`을 클릭하여 하나를 선택하면 "
|
||
"되며, 피벗의 경우에는 여러 개의 행을 선택하도록 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
|
||
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
|
||
"the total number of filtered records."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정값을 선택하면 Odoo에서는 해당 필드값을 필터링된 레코드로 집계하게 됩니다. 숫자 필드만 (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/ simple-fields/monetary>`) "
|
||
"측정할 수도 있습니다. 또한 :guilabel:`계산` 옵션으로 필터가 완료된 레코드의 총 숫자를 계산할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
|
||
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
|
||
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
||
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정할 행을 선택한 후 분석하려는 열에 따라 데이터 :ref:`그룹 <search/group>`방법을 생성할 수 있습니다. 기본적으로 "
|
||
"데이터는 *날짜 > 월*별로 그룹화되는 경우가 대부분이며, 이는 몇 달에 걸친 측정값의 변화를 분석하는 데 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
||
"another one appears."
|
||
msgstr "필터 조건으로 한 기간을 입력하면, 비교할 수 있는 다른 기간에 대한 옵션이 나타납니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Using the comparison option"
|
||
msgstr "비교 옵션 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
|
||
msgid "Select measures"
|
||
msgstr "측정행 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
|
||
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
||
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정행 중에서 :guilabel:`마진` 및 :guilabel:`계산` 값을 판매 분석 보고서에 추가할 수 있습니다. 기본적으로 "
|
||
":guilabel:`세전 금액` 값이 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 다른 측정행 선택하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
|
||
msgid "Group measures"
|
||
msgstr "측정행 그룹 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
||
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
||
msgstr "이전의 판매 분석 보고서 예시에 있는 행에서 :guilabel:`품목 카테고리`별로 그룹화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에 그룹 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
|
||
msgid "Using the pivot view"
|
||
msgstr "피벗 화면 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
|
||
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
|
||
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
|
||
" above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the "
|
||
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
|
||
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗에서의 핵심은 데이터를 그룹으로 만드는 것입니다. 더 깊이 있게 데이터를 검토함으로써 수많은 시사점을 얻을 수 있게 됩니다. "
|
||
":guilabel:`그룹` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수 있지만, 위의 예에서 볼 수 있듯이 "
|
||
":guilabel:`합계` 헤더를 행 *및* 열 수준에서 선택한 다음 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:`➕`)을 클릭한 후, "
|
||
"**사전 구성 그룹** 중 하나를 선택합니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:`➖`)을 클릭하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
||
"the newly created subgroups."
|
||
msgstr "그룹을 추가한 후에는, 반대쪽 축 또는 새로 생성된 하위 그룹에 새로운 그룹을 추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
|
||
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
|
||
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
||
"Office Furniture` product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 판매 분석 보고서 예제의 측정행을 세부적으로 나누어, 열 수준에서 :guilabel:`영업직원` 그룹으로 나눌 수 있으며, "
|
||
":guilabel:`전체 / 판매품 / 사무용 가구` 품목 카테고리를 :guilabel:`주문일 > 월` 그룹으로 세분화할 수도 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에 여러 개의 그룹 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||
msgstr "축 전환 버튼 (:guilabel:`⇄`)을 클릭하여 행과 열의 그룹을 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
||
" (⏷) order."
|
||
msgstr "오름차순 (⏶) 또는 내림차순 (⏷)으로 값을 정렬하려면 측정행의 레이블을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||
msgstr "다운로드 버튼 (:guilabel:`⭳`)을 클릭하여 피벗을 `.xlsx` 버전으로 다운로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
|
||
msgid "Using the graph view"
|
||
msgstr "그래프 화면 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
|
||
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
|
||
msgstr "막대, 선, 원 그래프의 세 가지 종류 그래프를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
|
||
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
||
"sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"**막대 그래프**는 여러 가지 카테고리의 분포 상황을 확인하거나 비교하는데 사용합니다. 데이터가 많은 경우에 특히 편리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
||
"time."
|
||
msgstr "**선 그래프**는 시간의 경과에 따라 변화하는 시계열 및 추세를 표시하는 데 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
||
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
||
msgstr "**원 그래프**는 적은 숫자의 카테고리 간의 분포나 비교를 통해 데이터 전체를 분석하고자 할 때 사용합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "막대 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
||
msgstr "영업 분석 보고서를 막대 그래프로 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "선 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서를 꺾은선 그래프로 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "원 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서를 원 그래프로 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
|
||
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
|
||
"each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"막대 그래프와 선 그래프의 경우에, 분석 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 누적하여 표시할 수 있습니다. 그룹이 나란히 표시되는 대신 "
|
||
"각 그래프의 위쪽에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
|
||
msgid "Stacked bar chart"
|
||
msgstr "누적 막대 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked bar chart example"
|
||
msgstr "누적 막대 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
|
||
msgid "Regular bar chart"
|
||
msgstr "일반 막대 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked bar chart example"
|
||
msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
|
||
"especially useful to show the change in growth over a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"꺾은선 그래프의 경우 누적 옵션으로 값을 합산할 수 있으며, 이 기능은 일정 기간 동안 발전한 변화를 표시하는 데 특히 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
|
||
msgid "Cumulative line chart"
|
||
msgstr "누적 선형 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Cumulative line chart example"
|
||
msgstr "누적 선형 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
|
||
msgid "Regular line chart"
|
||
msgstr "일반 선 그래프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Regular line chart example"
|
||
msgstr "일반 선 그래프의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:3
|
||
msgid "Search and filter records"
|
||
msgstr "레코드 검색 및 필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
|
||
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
|
||
" search for specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 자료를 검토하는 목적에 따라 필터로 가장 관련성이 높은 레코드만 추출하여 사용합니다. 기본 필터를 편집하거나 특정 값을 "
|
||
"검색할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:11
|
||
msgid "Preconfigured filters"
|
||
msgstr "필터 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the default selection of records by clicking "
|
||
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
|
||
msgstr "레코드 기본 선택을 수정하려면 :guilabel:`필터`를 클릭 후 **사전 구성 필터** 중의 하나를 선택하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
|
||
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
|
||
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
|
||
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
|
||
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 분석 보고서에서는 판매주문서 단계의 레코드가 기본 선택되도록 설정되어 있습니다. 그렇지만 :guilabel:`견적서`를 선택하여 "
|
||
"견적서 발급 단계의 레코드를 *추가로* 넣게 할 수도 있습니다. 또한 *2022*년과 같이 특정 연도의 레코드*만* 선택하고 싶은 "
|
||
"경우에는 :menuselection:`주문일자 --> 2022`를 선택하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 사전 구성 필터 적용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
|
||
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
|
||
"condition to be included. However, if you select filters from different "
|
||
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
|
||
msgstr ""
|
||
"같은 그룹 내에서 사전 구성 필터를 적용하게 되면 (즉, 가로선으로 구분되지 *않음*) 레코드가 *하나라도* 필터 조건에 맞기만 하면 "
|
||
"선택하게 됩니다. 그러나 다른 그룹에서 필터를 적용하는 경우에는 필터에서 *모든* 조건에 맞는 레코드만 포함시키게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:34
|
||
msgid "Custom filters"
|
||
msgstr "사용자 지정 필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
|
||
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
|
||
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"맞춤형으로 필터를 생성하려면 :menuselection:`필터 --> 사용자 지정 필터 추가`를 클릭하여 필드와 명령어, 값을 선택하고 "
|
||
":guilabel:`적용`를 클릭하면 필드 전체를 사용할 수 있도록 필터를 만들어낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
|
||
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
|
||
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
|
||
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 분석 보고서에 *Mitchell Admin*과 같이 영업 담당 직원 한 명의 레코드*만* 집계하려면, 필드로 "
|
||
":guilabel:`영업직원`을 선택하고 명령어로 :guilabel:`같음`을 선택하고 값으로 'Mitchell Admin'을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 사용자 지정 필터 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
|
||
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
|
||
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 조건에서 하나*만* 해당하는 레코드를 선택하려면 사용자 지정 필터를 적용하기 전에 :guilabel:`조건 추가`를 클릭하십시오. "
|
||
"*모든* 조건에 해당하는 레코드를 선택하려면 대신 새로운 사용자 지정 필터를 추가하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:57
|
||
msgid "Search for values"
|
||
msgstr "값 검색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
|
||
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
|
||
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
|
||
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
|
||
"you are looking for."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색창을 이용하여 바로 특정 값 검색이나 필터 추가를 할 수 있습니다. 전체 검색값을 입력하여 원하는 필드를 선택하거나 일부값만 입력할 "
|
||
"경우 선택한 필드 앞에 있는 드롭다운 버튼 (:guilabel:`⏵`)으로 찾을 값을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
|
||
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
|
||
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
|
||
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 분석 보고서에 영업직원 레코드에서 *Mitchell Admin*를 검색하려면 사용자 지정 필터를 추가하지 않고도 `Mitch`만 "
|
||
"입력 후 :guilabel:`영업직원 검색: Mitch` 옆에 있는 드롭다운 버튼 (:guilabel:`⏵`)을 클릭한 후 "
|
||
":guilabel:`Mitchell Admin`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 특정값 검색하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
|
||
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
|
||
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
|
||
"selected field will be included."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색창을 사용하면 사용자 지정 필터에서 명령어로 *포함* 을 사용하는 것과 동일하게 검색이 됩니다. 일부값만 입력한 후 원하는 필드를 "
|
||
"직접 선택하면 선택 필드로 입력한 문자가 포함된 *전체* 레코드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:82
|
||
msgid "Group records"
|
||
msgstr "레코드 그룹 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
|
||
" together according to one of the **preconfigured groups**."
|
||
msgstr "검색 필드 아래의 :guilabel:`그룹`을 클릭하면**사전 구성 그룹**으로 레코드를 그룹화할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
|
||
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
|
||
"records are filtered out."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`그룹`에서 :guilabel:`영업직원`을 선택하면 판매 분석 보고서에서 레코드를 영업 직원별로 그룹화할 수 "
|
||
"있습니다. 모든 레코드가 필터없이 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "판매 분석 보고서에서 레코드 그룹 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can also **custom groups** by using a wide selection of fields present "
|
||
"on the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom "
|
||
"Group`, select a field, and click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"모델에 있는 다양한 필드를 사용하여 **사용자 지정 그룹**을 만들 수 있습니다. :menuselection:`그룹 --> 사용자 지정 "
|
||
"그룹 추가`를 클릭하여 필드를 선택한 다음 :guilabel:`적용`을 클릭하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
|
||
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
|
||
"categories, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 그룹을 동시에 사용할 수 있습니다. 선택한 첫 번째 그룹은 기본 그룹이고, 그 다음으로 추가되는 그룹부터는 기본 그룹 카테고리에서 "
|
||
"세부적으로 나뉘게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
msgid "Users and companies"
|
||
msgstr "사용자 및 회사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 *사용자*는 일상적인 작업을 수행하기 위해 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 필요한 숫자만큼 사용자를 "
|
||
"추가할 수 있으며 각 사용자가 액세스할 수 있는 정보에 대한 종류를 제한하기 위해 규칙을 적용시킬 수도 있습니다. 사용자 및 액세스 "
|
||
"권한은 언제든지 추가하거나 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "액세스 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 `를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 그룹`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "그룹"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
||
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||
"created to define rules to models within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :ref:`액세스 권한 <users/add-individual>`에서 액세스할 수 있는 그룹을 선택하는 경우, 해당 그룹의 "
|
||
"규칙 및 상속 항목에 대한 세부 정보가 표시되지 않으므로 *그룹* 메뉴가 함께 제공됩니다. *그룹* 메뉴는 응용 프로그램 내에서 모델에 "
|
||
"대한 규칙을 정의하기 위해 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
||
" rights are shown in black."
|
||
msgstr "*사용자* 메뉴에 현재 사용자 목록을 확인할 수 있습니다. 관리자 권한이 있는 경우 검은색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 사용자 탭이 선택되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
||
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*상속* 이란 이 응용 프로그램 그룹에 추가된 사용자가 다음 그룹으로 자동 추가된다는 것을 의미합니다. 아래의 예시와 같이 *영업*의 "
|
||
"*관리자* 그룹에 대한 액세스 권한이 있는 사용자의 경우에는 *웹사이트/편집 제한* 및 *영업/사용자:모든 문서*에도 접근이 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 상속 탭이 선택되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||
msgstr "필요한 사용자가 맞는지 또한 올바른 사용자에게 적용되고 있는지를 확인하기 위해 설정 변경 중 항상 테스트를 실시해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
||
"access to."
|
||
msgstr "*메뉴* 탭에서는 사용자가 액세스할 수 있는 메뉴 (모델)을 정의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 메뉴 탭이 선택되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*액세스 권한* 규칙은 첫 번째 수준의 권한 규칙입니다. 모델에 부여된 기술명인 개체 이름으로 필드를 구성합니다. 각 모델에 대해서 다음"
|
||
" 옵션을 적절하게 이용할 수 있도록 합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||
msgstr "*읽기*: 사용자만 해당 개체값을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||
msgstr "*편집*: 사용자만 해당 개체값을 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||
msgstr "*생성*: 사용자만 해당 개체값을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||
msgstr "*삭제*: 사용자만 해당 개체값을 삭제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭이 선택되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||
msgstr "편집 및 인지 규칙의 두번째 단계로, *기록 규칙*을 구성할 수 있습니다. *액세스 권한*을 덮어쓰거나 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
||
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||
msgstr ""
|
||
"레코드 규칙은 *도메인*을 사용하여 만듭니다. 도메인은 데이터를 필터링하거나 검색하는데 사용되는 조건입니다. 따라서 도메인의 표현식은 "
|
||
"조건 항목의 목록으로 이루어집니다. 각 규칙에 대해서 *읽기*, *편집*, *생성*, *삭제* 값 옵션 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 레코드 규칙 탭이 선택되어 있는 그룹 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
||
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
||
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"액세스 권한을 변경할 경우 데이터베이스에 큰 영향을 미치게 될 수 있습니다. 이러한 이유로 Odoo의 도메인에 대해서 잘 알지 못하는 "
|
||
"경우에는 Odoo 비즈니스 분석 전문가 또는 지원팀으로 문의하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "회사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"중앙집중식 관리 환경을 통하여 여러 회사를 동시에 선택할 수 있으며 특정 창고나 고객, 장비 및 연락처 항목을 설정할 수 있습니다. "
|
||
"인터페이스 전환 없이도 집계된 수치에 대한 보고서를 제공할 수 있기 때문에, 일상적인 작업 및 관리 프로세스 전반을 개선할 수 있게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "회사 및 자료 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴 항목에서 :menuselection:`설정 --> 회사 관리`로 이동하여 회사 정보로 양식을 작성하십시오. *모회사*를 선택하는 "
|
||
"경우 두 회사 간에 자료를 공유하게 됩니다 (두 회사 모두 환경 설정에서 활성화되어 있는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 신규 회사 양식 전체보기 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하여 각 회사별로 *파비콘*을 선택하시면 브라우저 탭으로 쉽게 각각을 "
|
||
"식별할 수 있습니다. 파비콘의 파일 크기는 16x16 또는 32x32 픽셀로 설정합니다. 파일 확장자 JPG, PNG, GIF, 또는 "
|
||
"ICO 형식이 허용되고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 선택한 특정 회사의 웹브라우저 및 파비콘 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택란을 활성화하면 여러 회사 간에 전환이나 선택이 가능합니다. 회색으로 표시된 회사는 설정 환경을 사용 중인 회사입니다. 환경을 "
|
||
"전환하려면 회사 이름을 클릭하십시오. 아래의 예와 같이, 사용자는 세 개 회사에 액세스할 수 있으며 이 중 두 개 회사는 활성화 중이고 "
|
||
"*JS Store US*의 환경을 사용하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo 메인 현황판에서 볼 수 있는 회사 메뉴 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"품목이나 연락처, 장비 데이터와 같은 정보를 공유할 수 있으며 특정 회사만 확인할 수 있도록 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 양식의 "
|
||
"다음 항목 중에서 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*필드가 공란인 경우*: 자료가 모든 회사와 공유됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr "*회사 추가*: 특정 회사로 로그인한 사용자가 자료를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Odoo 영업에서 회사 필드가 선택되어 있는 품목 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "직원 접근 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사 항목을 생성 후에는 *다중 회사*에 직원이 사용할 수 있는 :doc:`접근 권한 <access_rights>`을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭에서 다중 회사 필드가 선택되어 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 사용자가 여러 개의 회사를 *활성화*하여 레코드를 **편집**하는 경우, 레코드와 연관되어 있는 회사 항목에 편집 내용이"
|
||
" 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"예: JS Store Belgium 회사 정보로 작업하는 동안 JS Store US에서 발행된 판매주문서 자료를 편집하는 경우 변경 "
|
||
"사항은 JS Store US (주문서 발행 회사)에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "레코드 **생성** 시 회사와 관련되어 다음과 같은 내용을 고려합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "현재 사용 중인 회사이거나 (활성화되어 있는 회사),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr "설정한 회사 정보가 없거나 (제품 및 연락처 양식에 기재된 정보),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr "문서에 연결된 것과 동일한 회사 정보가 설정된 경우 (레코드를 편집하는 것과 같음)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "문서 형식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사별로 문서 형식을 다르게 설정하려면 각각의 회사 항목을 *활성화*하여 *선택*한 후 *설정*에서 *문서 레이아웃 구성*을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 문서 레이아웃 필드가 선택되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "회사간 자료 교환"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr "먼저 회사 항목에서 다음 내용이 제대로 설정되어 있는지 확인하시기 바랍니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`계정과목표 "
|
||
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`세금 <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions "
|
||
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`재정 상태 <../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
|
||
msgstr ":doc:`전표 <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`재무 현지화 <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`가격표 <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 *설정*에서 *회사 간 거래* 옵션을 사용하도록 활성화합니다. 각각의 회사 항목을 *활성화*하고 *선택*한 상태에서 "
|
||
"청구서/업체청구서 또는 판매/구매발주 중 어느 수준에서 회사 간 작업을 동기화할지 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 회사 간 거래 필드가 선택되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr "**청구서/업체청구서 동기화**: 선택한 회사에 대한 청구서/업체청구서를 확정하면 해당 청구서/업체청구서를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*예시:* JS Store US에 대해 JS Store Belgium로 청구서를 발행하면, 자동으로 JS Store Belgium에서 "
|
||
"JS Store US 측으로 보내는 업체 청구서가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 JS Store Belgium가 발행한 JS Store US에 대한 청구서 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**판매/구매발주서 동기화**: 선택한 회사에 대한 판매/구매 주문 확정이 완료되면 해당 회사의 창고를 기준으로 판매/구매발주서 초안을 "
|
||
"생성합니다. 판매/구매 관련 초안 서류를 작성하는 대신 바로 자료를 승인하게 하려면 *자동 확인* 기능을 활성화하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*예:* JS Store Belgium에서 JS Store US의 판매 주문이 확인되면 JS Store Belgium의 구매 관련 서류는"
|
||
" 자동으로 생성됩니다 (또한 *자동 확인* 기능이 활성화된 경우에는 확정됩니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 JS Store Belgium에서 JS Store US 회사로 발주한 구매 서류 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr "각 품목은 *판매 가능*으로 설정되어야 하며 회사 간에 공유 상태로 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr "전체 업무 흐름을 테스트하려면 관리자가 아닌 사용자로 로그인하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`다중 회사 가이드라인 </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
|
||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
|
||
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
|
||
msgstr "Odoo.com 계정 삭제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
|
||
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
|
||
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
|
||
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.com 계정을 삭제하려면, 사용자 아이콘을 클릭하면 삭제 옵션에 액세스할 수 있습니다. 삭제 옵션은 "
|
||
":menuselection:`내 계정 --> 보안 설정 편집 --> 계정 삭제` 메뉴로 이동하면 확인하실 수 있습니다. "
|
||
"https://www.odoo.com/my/home 를 통해서도 해당 메뉴에 접속하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
|
||
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 계정이 삭제된 후에는 이를 취소할 수 없습니다. Odoo.com 계정은 복구할 수 없으므로 신중하게 결정하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
|
||
"appear, asking you to confirm the account deletion."
|
||
msgstr "메뉴에서 :guilabel:`계정 삭제`를 클릭하면 계정 삭제 여부를 확인하는 팝업창이 표시됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
|
||
"change."
|
||
msgstr "계정 삭제 버튼을 클릭하면 변경 사항 확인용으로 별도 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
|
||
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
|
||
" Account` button to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"삭제할 계정의 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`로그인`을 입력하여 확인합니다. :guilabel:`계정 삭제`를 "
|
||
"클릭하면 삭제 여부를 확정하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "언어 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||
msgstr "Odoo에서는 여러 가지의 언어를 지원하고 있으며, 각 사용자는 모국어로 Odoo를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
||
msgid "Load your desired language"
|
||
msgstr "사용할 언어 로딩"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||
"instance."
|
||
msgstr "가장 먼저 해야 할 작업은 Odoo 인스턴스에 원하는 언어를 로딩하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"일반 대시보드에서 **설정** 앱을 클릭합니다; 페이지 왼쪽 상단에서 :menuselection:`번역 --> 번역 불러오기`,를 "
|
||
"선택하고 설치할 언어를 선택한 후 **불러오기**를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||
" to change the navigation language on your website."
|
||
msgstr "\"번역할 웹사이트\" 확인란에 표시하게 되면 웹사이트에서 탐색 언어를 변경할 수 있는 옵션이 제공됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "사용 언어 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||
msgstr "화면 오른쪽 상단의 드롭다운 메뉴로 이동하여 **개인 설정** 메뉴를 선택하면 설치된 언어로 언어를 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr "그 후 언어 설정을 설치된 언어로 변경한 후 **저장** 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr "변경 내용을 확인하려면 새로 메뉴를 열어 보십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "다른 사용자의 언어 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||
"language."
|
||
msgstr "Odoo에서는 사용자들이 선호하는 언어를 선택할 수 있는 기능도 제공하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
||
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
||
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
||
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 사용자의 언어를 변경하려면 설정 앱에서 :menuselection:`사용자 --> 사용자` 메뉴를 선택합니다. 해당 메뉴 항목에서 "
|
||
"전체 사용자 목록을 확인하실 수 있으며 언어를 변경하라는 사용자를 선택할 수 있습니다. 사용자를 선택한 후 왼쪽 상단에 있는 **편집**"
|
||
" 버튼을 클릭합니다. 개인 설정 메뉴에서 이전에 설치한 언어를 선택한 후 **저장** 을 선택하면 언어를 변경할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||
msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "관리자급 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 **사용자**는 일상적인 작업을 수행하기 위해 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 필요한 숫자만큼 사용자를"
|
||
" 추가할 수 있으며 각 사용자가 액세스할 수 있는 정보에 대한 종류를 제한하기 위해 규칙을 적용시킬 수도 있습니다. 사용자 및 액세스 "
|
||
"권한은 언제든지 추가하거나 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
|
||
msgid ":doc:`language`"
|
||
msgstr ":doc:`language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
|
||
msgid ":doc:`access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "개별 사용자 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
||
msgstr "다음 메뉴로 이동 :메뉴 선택:`설정 --> 사용자 관리` 로 이동 후 *생성*을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 사용자 관리 필드가 선택되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
||
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
|
||
"can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 양식에 필요한 정보를 입력하십시오. :doc:`접근 권한<access_rights>` 탭 하단에 사용자가 액세스할 수 있는 각 응용"
|
||
" 프로그램 내의 그룹을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr "표시된 응용 프로그램 목록은 데이터베이스에 설치되어 있는 프로그램을 기준으로 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 접근 권한 탭이 선택되어 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
||
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
||
"invitation and create a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지 편집을 완료한 후 *저장*하면 자동으로 사용자에게 초대 이메일이 전송됩니다. 사용자가 초대를 수락하고 로그인 정보를 생성하려면 "
|
||
"해당 정보를 클릭해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user’s form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 이메일 초대장을 발송했다는 알림이 떠 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
||
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 수에 따라서 구독 요금이 달라지게 됩니다. '요금 안내 페이지<https://www.odoo.com/pricing>`_를 "
|
||
"참고하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||
"be selected."
|
||
msgstr ":ref:`개발자 모드<developer-mode>`가 활성화되면 *사용자 유형*을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 사용자 유형 필드가 선택되어 있는 개발자 모드에서의 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
||
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
||
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"*포털* 및 *일반 공개* 옵션에서는 액세스 권한을 선택할 수 없습니다. 회원에게는 특정 권한 (예: 기록 규칙 및 제한된 메뉴)이 "
|
||
"부여되며 일반적으로 Odoo 그룹에 소속되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "사용자 비활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
|
||
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴를 선택하려면 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여 비활성화하려는 사용자를 선택하여 "
|
||
"*작업*을 클릭한 후 *보관 처리*를 선택합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
|
||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
|
||
msgstr "**절대** 기본 사용자를 비활성화하지 마십시오 (*어드민*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
|
||
msgid "Passwords management"
|
||
msgstr "비밀번호 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
|
||
msgid "Reset passwords"
|
||
msgstr "비밀번호 재설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
|
||
msgid "Enable password resets from login page"
|
||
msgstr "로그인 화면에서 비밀번호 재설정 허용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
|
||
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
||
msgstr "로그인 페이지에서 직접 비밀번호 재설정 항목을 실행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :menuselection:`설정 --> 승인`으로 이동하여 **비밀번호 재설정** 및 *저장* 기능을 활성화시킵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 암호 재설정 기능 활성화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
|
||
msgid "Send reset instructions to users"
|
||
msgstr "사용자에게 재설정 안내 전송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
||
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
||
"user form. An email is automatically sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴 항목에 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여, 목록에서 사용자를 선택한 후 사용자 "
|
||
"양식에서 *비밀번호 재설정 안내 전송*을 클릭합니다. 안내 이메일이 자동으로 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
||
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
||
msgstr "*비밀번호 재설정 안내 전송* 버튼은 Odoo 에서 발송한 초대 이메일을 확인한 경우에만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일에 Odoo 로그인 페이지로 사용자가 이동할 수 있도록 링크를 첨부하고 있으며 비밀번호를 재설정하는 데 필요한 내용 모두를 담고 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
|
||
msgstr "Odoo 계정 비밀번호 재설정 링크가 첨부되어 있는 이메일 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
|
||
msgid "Change users’ passwords"
|
||
msgstr "사용자 비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
||
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
||
"Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여 양식에 접근 권한이 있는 사용자를 선택합니다. "
|
||
"*작업* 버튼을 클릭하고 *비밀번호 변경*을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Change another user's password on Odoo"
|
||
msgstr "다른 Odoo 사용자의 비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
|
||
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
||
msgstr "새로운 비밀번호를 입력 후 *비밀번호 변경*을 눌러 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
||
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
||
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
||
"email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 작업은 로컬 항목에서만 사용자의 비밀번호를 수정하며 Odoo.com 상의 계정에는 영향을 미치지 않습니다. Odoo.com 에서 "
|
||
"사용하는 비밀번호를 변경하시려면 :ref:`비밀번호 재설정 안내 <users/reset-password-email>`를 참고하시기 "
|
||
"바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
||
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"*비밀번호 변경*을 한번 더 클릭합니다. 그 후 새로운 암호를 사용하여 접속하면 데이터베이스에 다시 접근할 수 있는 Odoo 로그인 "
|
||
"페이지로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "여러 회사 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
||
"companies database you hold the user can have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"*여러 회사 관리* 필드를 사용하면 관리하고 있는 여러 회사의 데이터베이스 중 어떤 회사에 사용자의 접근을 허용할지 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
||
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
||
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"올바른 방법으로 처리되지 못한 경우, 여러 회사 관리에 있어서 일관성없이 진행되는 원인이 될 수 있음을 주의하시기 바랍니다. 따라서 "
|
||
"Odoo에 대해 충분히 파악하는 것이 필요합니다. 기술적인 내용에 대한 설명은 :doc:`이 "
|
||
"</developer/howtos/company>` 문서를 참조하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo의 다중 회사 필드가 선택되어 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`회사`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "포탈 액세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스 내의 특정 문서나 정보 확인이 필요한 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 액세스 권한을 부여하는 일반적인 사용 사례로는, Odoo에서 다음과 같은 항목 전체 혹은 일부를 고객이 읽거나 확인할 수 있도록 "
|
||
"하는 것이 포함됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "영업제안/영업기회"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "견적서/판매주문서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "구매발주서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "청구서 및 공급업체 청구서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "프로젝트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "작업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "작업시간표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "고객 상담"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "서명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "구독"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr "포털 사용자에게는 읽기/보기 권한만 부여되며, 데이터베이스 내의 어떤 문서도 편집할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "고객에게 포털 액세스 제공"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 Odoo 대시보드에서 :guilabel:`연락처` 앱을 선택합니다. 데이터베이스에서 연락처가 아직 생성되지 않은 경우에는 "
|
||
":guilabel:`연락처`를 클릭하여 연락처의 세부 정보를 입력한 후, :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 또는 기존 "
|
||
"연락처를 선택한 후 다음 화면 중앙 상단에 있는 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
|
||
msgstr "연락처 애플리케이션을 통해 사용자에게 포털 접근 권한 부여"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포털 액세스 권한 부여`를 선택합니다. 필드 세 개로 구성된 팝업창이 나타납니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ":guilabel:`연락처`: Odoo 데이터베이스에 저장되어 있는 연락처 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일`: 포털 로그인에 사용할 연락처의 이메일 주소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ":guilabel:`포털 액세스`: 사용자에게 포털 액세스 권한 부여 여부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 액세스 권한을 부여하려면, 먼저 사용할 연락처의 :guilabel:`이메일`을 입력하여 포털에 접속합니다. 그 후, "
|
||
":guilabel:`포털 액세스' 열 아래에 있는 선택란에 표시합니다. 연락처에 있는 사람이 확인할 수 있는 초대 메시지를 선택적으로 "
|
||
"추가할 수 있습니다. 그 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭하여 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr "포털 초대장을 전송하기 전에 연락처의 이메일 주소 내용과 해당 확인란 체크 여부를 확인하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr "특정 이메일 주소로 메일을 전송하여, 해당 연락처가 Odoo 데이터베이스의 포털 사용자임을 안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 사용자에게 한번에 포털 액세스 권한을 부여하려면, 회사 연락처로 이동한 다음 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스"
|
||
" 권한 부여`를 클릭하여 회사의 전체 관련 연락처 내용을 확인합니다. 포털 액세스를 할 연락처 전체에 대해서 :guilabel:`포털 "
|
||
"액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"언제든지 연락처로 이동하여 메뉴에서 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭 한 후 "
|
||
"guilabel:`포털 액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 내용을 취소하고 :guilabel:`적용`을 클릭하면 포털 액세스 "
|
||
"권한을 취소할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol: 인터넷 전화)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
|
||
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
|
||
msgstr "Odoo용 VoIP Asterisk 서버 구성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||
msgstr "Asterisk 서버 설치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "의존성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
||
msgstr "Asterisk를 설치하기 전에 다음과 같이 종속 항목을 설치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
|
||
msgid "wget"
|
||
msgstr "wget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
|
||
msgid "gcc"
|
||
msgstr "gcc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
|
||
msgid "g++"
|
||
msgstr "g++"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
|
||
msgid "ncurses-devel"
|
||
msgstr "ncurses-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
|
||
msgid "libxml2-devel"
|
||
msgstr "libxml2-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
|
||
msgid "sqlite-devel"
|
||
msgstr "sqlite-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
|
||
msgid "libsrtp-devel"
|
||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
|
||
msgid "libuuid-devel"
|
||
msgstr "libuuid-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
|
||
msgid "openssl-devel"
|
||
msgstr "openssl-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
|
||
msgid "pkg-config"
|
||
msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
|
||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||
msgstr "libsrtp를 설치하려면 다음의 안내 사항을 따르시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||
"extracted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PJSIP도 설치해야 하며. `여기 <http://www.pjsip.org/download.htm>`_에서 다운받으실 수 있습니다. 폴더"
|
||
" 압축풀기 실행 시:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
|
||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
msgstr "**pjproject 소스 디렉토리로 변경:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
|
||
msgid "**run:**"
|
||
msgstr "**실행:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
|
||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||
msgstr "**pjproject 빌드 및 설치:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
|
||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||
msgstr "**공유 라이브러리 링크 업데이트:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
|
||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||
msgstr "**pjproject가 설치되어 있는지 확인합니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
|
||
msgid "**The result should be:**"
|
||
msgstr "**결과는 다음과 같습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asterisk 13.7.0을 설치하시려면 "
|
||
"`<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_에서 소스를 직접 다운로드 받으실 수 있습니다. ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
|
||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||
msgstr "Asterisk 압축풀기:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
|
||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||
msgstr "Asterisk 디렉토리 입력:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
|
||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||
msgstr "Asterisk 구성 스크립트 실행:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
|
||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
msgstr "Asterisk 메뉴선택 도구 실행:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴선택에서 리소스 옵션으로 이동하여 res_srtp 항목이 활성화되어 있는지 확인하십시오. res_srtp 옆에 x 표시 3개가 나타나"
|
||
" 있는 경우에는 srtp 라이브러리에 문제가 있는 것이므로 다시 설치해야 합니다. 구성 내용을 저장합니다 (x 클릭). res_pjsip"
|
||
" 항목 앞에 별표 표시가 되어 있는 것도 확인해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
|
||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||
msgstr "Asterisk 컴파일 및 설치:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||
"run 'make config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"구성과 관련한 샘플이 필요한 경우 'make sample'를 실행하여 구성 샘플을 설치할 수 있습니다. Asterisk 시작 스크립트를 "
|
||
"설치해야 하는 경우에는 'make config' 명령어를 사용하면 실행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
|
||
msgid "DTLS Certificates"
|
||
msgstr "DTLS 인증서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
|
||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||
msgstr "DTLS 인증서를 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
|
||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||
msgstr "Asterisk 스크립트 디렉토리를 입력하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||
msgstr ""
|
||
"DTLS 인증서를 생성합니다 (pbx.mycompany.com을 해당 IP 주소나 DNS 이름으로 변경하고, My Super "
|
||
"Company 대신 회사명을 입력합니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
|
||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||
msgstr "Asterisk 서버 구성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
||
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
||
"uncommented:"
|
||
msgstr ""
|
||
"WebRTC의 경우에는 피어 설정으로 대부분의 설정이 완료되어 있어야만 합니다. 글로벌 설정 내역은 피어 설정에 제대로 적용되지 않는 "
|
||
"경우가 많습니다. Asterisk 구성 파일의 기본 위치는 /etc/asterisk/로 설정되어 있습니다. 시작하려면 http.conf를"
|
||
" 편집 후 다음 항목에서 주석이 해제되었는지 확인하십시오:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 단계로는 sip.conf를 편집합니다. WebRTC 피어는 암호화되어야하며, avpf 및 icesupport를 활성화해야 합니다. "
|
||
"directmedia는 대부분의 경우 활성화시키지 않습니다. 또한 WebRTC 클라이언트에서 websocket 연결을 허용하려면 전송 "
|
||
"상태가 'ws' 이어야만 합니다. 이러한 컨피규레이션 항목 전체가 피어 하위에 설정되어야 합니다. 이러한 글로벌 설정 시 컨피규레이션 "
|
||
"내용이 작동하지 않을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr "sip.conf 및 rtp.conf 파일에 다음 내용도 추가하거나 주석을 해제해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
|
||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||
msgstr "마지막으로 extensions.conf를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
|
||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||
msgstr "Odoo VOIP 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
|
||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||
msgstr "Odoo에서는 사용자의 개인 설정 메뉴에서 구성 항목을 실행해야 합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||
msgstr "SIP 로그인/브라우저 확장은 이전에 sip.conf 파일에서 구성한 번호를 사용하면 됩니다 (예시에서는 1060 사용)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
|
||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||
msgstr "SIP 암호는 sip.conf 파일에서 선택했던 암호를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||
"configured in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"사무실 전화의 내선 번호 항목은 필수 필드는 아니지만, sip.conf 파일에도 구성되어 있는 외부 전화번호로 Odoo에서 통화 전환을 "
|
||
"하는 경우에 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||
"\"Integrations\" section."
|
||
msgstr "\"통합\" 섹션 아래에 있는 일반 설정 항목에서도 구성 내용을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||
"file."
|
||
msgstr "PBX 서버 IP는 http.conf 파일에서 설정한 것와 동일한 IP여야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||
"defined in the http.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹소켓 상세 항목은 다음과 같아야 합니다: ws://localhost:XXXX/ws 에서 \"localhost\"는 이전에 구성한 IP와"
|
||
" 동일해야 하고 \"XXXX\"는 http.conf 파일에 설정한 포트여야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr "Odoo에서 Axivox VoIP 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "소개"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
|
||
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
||
"Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo VoIP가 `Axivox <https://www.axivox.com/>`_로 작동하도록 설정할 수 있습니다. 이 경우 "
|
||
":doc:`Asterisk 서버 <asterisk>` 대신 Axivox에서 관련 인프라를 호스팅 및 관리하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
||
"the areas you wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스를 이용하시려면 `Axivox 지원<https://www.axivox.com/contact/>`에서 새로운 계정을 만듭니다. "
|
||
"Axivox를 사용할 수 있는 거주지역 및 통화권역인지 계정 생성 전에 확인하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||
msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 **VoIP 모듈**을 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스에 VoIP 모듈 설치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
||
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통합` 선택 후 **Asterisk (VoIP)** 항목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
||
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
||
msgstr "**PBX 서버 IP**: 계정에 Axivox 도메인을 입력합니다 (예: *yourcompany.axivox.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
||
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||
msgstr "**웹소켓**: ``wss://pabx.axivox.com:3443`` 입력"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
||
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
||
msgstr "**VoIP 환경**: *프로덕션*으로 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스에서 Axivox을 VoIP 공급업체로 통합"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
||
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
||
msgstr "Odoo 사용자를 VOIP 사용자로 구성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
|
||
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
||
"out the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 사용자`로 이동하여 구성하려는 사용자 양식을 선택합니다. **개인 "
|
||
"설정** 탭에서 **PBX 구성** 섹션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
||
msgstr "**SIP 로그인/브라우저 확장 기능**: Axivox *사용자 이름*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
||
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
||
msgstr "**SIP 암호**: Axivox *SIP 암호*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
|
||
msgstr "Odoo 사용자 추가 설정에 Axivox 사용자 통합"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
||
"referring to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"https://manage.axivox.com/ 에서 관련 정보를 확인하실 수 있으며, 사이트에 로그인하여 설정하려는 사용자를 선택하고 "
|
||
"아래 그림과 같은 필드를 참조하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
|
||
msgstr "Axivox 관리자 SIP 자격증명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "전화 통화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr "메뉴바에 있는 전화 아이콘을 클릭하면 전화를 걸 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
||
msgstr "전화 수신도 할 수 있습니다. Odoo에서 전화가 울리고 알림으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
||
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
||
msgstr "Axivox에서 생성된 전화번호를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 VoIP 전화 수신"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
||
"your Odoo window and try again."
|
||
msgstr "**Odoo 소프트폰**에 *매개변수 없음* 메시지가 표시되는 경우에는, Odoo 창을 새로고침한 후 다시 시도하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
|
||
msgstr "Odoo 소프트폰의 매개변수 관련 오류 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 소프트폰에 *잘못된 번호* 메시지가 표시되는 경우에는, 더하기(+) 기호 다음에 국가 코드가 제대로 입력되었는지 확인하시기 "
|
||
"바랍니다. 예: +16506913277 (여기서 +1은 미국의 국가번호입니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
|
||
msgstr "Odoo 소프트폰의 잘못된 번호 오류 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Odoo에서 OnSIP로 VoIP 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo VoIP는 OnSIP (www.onsip.com)를 통해서 사용하도록 설정할 수 있습니다. 이 경우에는 관련 설비 전체가 "
|
||
"OnSIP에서 호스팅 및 관리되므로 Asterisk 서버를 설치하거나 설정하실 필요가 없습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
||
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||
"configuration procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스를 이용하시려면 OnSIP 계정을 만드셔야 합니다. 계정을 생성하기 전에 거주 중인 지역과 통화하려는 지역이 서비스 대상에 포함되어"
|
||
" 있는지 확인하시기 바랍니다. OnSIP 계정 생성 후에는 다음의 절차에 따라 설치하십시오. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
|
||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||
msgstr "앱으로 이동하여 **VoIP OnSIP** 모듈을 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||
msgstr "설정/일반 설정을 선택합니다. 통합/Asterisk (VoIP) 메뉴에서 다음의 3가지 항목을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnSIP 도메인**은 www.onsip.com 에서 새로운 계정을 만들때 선택한 도메인입니다. 모르는 경우에는, "
|
||
"https://admin.onsip.com/ 에 로그인하여 화면 우측 상단에 있는 내용을 확인하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
|
||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
msgstr "**웹소켓**에는 wss://edge.sip.onsip.com 가 기록되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||
msgstr "**모드**는 프로덕션으로 설정되어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
||
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr "**설정/사용자**로 이동합니다. VoIP 사용자 양식 화면에 있는 기본 설정 탭에서 **PBX 구성** 을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "**SIP 로그인/브라우저 확장명**: OnSIP '사용자 이름'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
|
||
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "**OnSIP 인증 사용자**: OnSIP '인증된 사용자 이름'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "**SIP 비밀번호**: OnSIP 'SIP 비밀번호'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
|
||
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||
msgstr "**핸드셋 확장**: OnSIP '확장'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
" https://admin.onsip.com/users 에 로그인하여 설정하려는 사용자를 선택하시면 아래 그림과 같은 항목에서 관련된 "
|
||
"모든 정보를 확인하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
||
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
||
" Odoo and in OnSIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 Odoo 화면에서 오른쪽 상단에 있는 전화 아이콘을 클릭하면 전화를 걸 수 있습니다 (Odoo 및 OnSIP에서 설정한 사용자로 "
|
||
"로그인되어 있는지 확인하십시오)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
||
"to refresh your Odoo window and try again."
|
||
msgstr "Odoo 소프트폰에 *매개변수 없음* 메시지가 표시되는 경우에는 Odoo 창을 새로고침한 후 다시 시도하십시오."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 소프트폰에 *잘못된 번호* 메시지가 표시되는 경우 더하기(+) 기호 다음에 국가 코드가 제대로 입력되었는지 확인하시기 바랍니다."
|
||
" 예: +16506913277 (여기서 +1은 미국의 국가번호입니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
||
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 수신되는 전화를 받을 수도 있습니다. OnSIP 번호가 고객님이 사용할 수 있는 번호입니다. Odoo에서 전화를 받아서 수신 알림을"
|
||
" 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
|
||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||
msgstr "핸드폰을 통한 OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
||
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
||
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
||
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"컴퓨터를 사용하지 않을 때 전화를 걸거나 받으려면 Odoo VoIP와 함께 핸드폰에서 소프트웨어 폰 앱을 사용하실 수 있습니다. 이는 "
|
||
"바쁜 업무 중에 아주 유용하게 사용할 수 있을 뿐 아니라 수신된 통화를 받거나 편하게 사용할 수 있다는 점에서 아주 편리합니다. 어떤 "
|
||
"SIP 소프트웨어 폰이든 사용하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
||
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
||
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||
"then have to configure it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"안드로이드와 iOS 시스템에서 `Grandstream Wave "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_를 통해 "
|
||
"OnSIP에 대한 테스트를 완료하였습니다. 계정 생성 시 통신사 목록에서 OnSIP를 선택하십시오. 선택 후 다음과 같이 설정하십시오:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||
msgstr "**계정명**: OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
|
||
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||
msgstr "**SIP 서버**: OnSIP '도메인'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
|
||
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "**SIP 사용자 ID**: OnSIP '사용자 이름'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
||
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "**SIP 인증용 ID**: OnSIP '인증용 사용자 이름'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
|
||
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "**비밀번호**: OnSIP 'SIP 비밀번호'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
||
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
||
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
||
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
||
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"전화로 Grandstream Wave에서 통화를 시작하는 방법 외에도, PC 브라우저를 통해 전화번호를 클릭하여 통화하는 방법도 "
|
||
"있습니다. 이 방법은 Grandstream Wave에서 고객의 전화기를 통해 상대방에게 전화를 걸어 라우팅하는 방식입니다. 전화번호를 "
|
||
"직접 누르는데 시간 낭비를 할 필요가 없는 유용한 방법입니다. 이렇게 사용하시기 위해서는 크롬 확장 프로그램인 `OnSIP Call "
|
||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_을 설치하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
||
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
||
msgstr ""
|
||
"휴대폰에서 소프트웨어 통화를 사용하는 될 때의 단점은 소프트웨어 폰의 경우에는 독립적인 별도 앱으로 작동하기 때문에 Odoo에 통화 "
|
||
"기록이 남지 않는다는 것입니다."
|