11486 lines
488 KiB
Plaintext
11486 lines
488 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Florian Hatat, 2021
|
||
# Ludvig Auvens <lau@odoo.com>, 2021
|
||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
||
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
|
||
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2021
|
||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023
|
||
# Alexandra Jubert, 2023
|
||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 13:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "Applications et modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez :ref:`installer <general/install>`, :ref:`mettre à niveau "
|
||
"<general/upgrade>` et :ref:`désinstaller <general/uninstall>` toutes les "
|
||
"applications et tous les modules depuis le tableau de bord "
|
||
":menuselection:`Apps` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, un filtre *Apps* est appliqué. Si vous souhaitez rechercher des "
|
||
"modules, cliquez sur *Filtres* et sélectionnez *Extra*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Ajouter un filtre \"Extra\" dans Odoo Applications"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo n'est *pas un smartphone*, et ses applications ne doivent pas être "
|
||
"installées ou désinstallées négligemment. Soyez prudent lorsque vous ajoutez"
|
||
" ou supprimez des applications et des modules sur votre base de données, car"
|
||
" cela peut avoir un impact sur vos coûts d'abonnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'installation ou la désinstallation d'applications et la gestion des "
|
||
"utilisateurs dépendent de vous.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de"
|
||
" son utilisation, car c'est vous qui connaissez le mieux le fonctionnement "
|
||
"de votre organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Les applications Odoo ont des dépendances.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation de certaines applications et fonctionnalités avec des "
|
||
"dépendances peut également entrainer l'installation d'applications et des "
|
||
"modules supplémentaires qui sont techniquement requis, même si vous ne les "
|
||
"utiliserez pas activement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Testez l'installation/la suppression de l'application sur une copie de "
|
||
"votre base de données.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cette façon, vous pouvez savoir quelles dépendances d'application peuvent"
|
||
" être nécessaires ou quelles données peuvent être effacées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "Installer des applications et des modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Apps` et cliquez sur le bouton *Installer* de "
|
||
"l'application que vous souhaitez installer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le module que vous recherchez n'est pas répertorié, vous pouvez **mettre "
|
||
"à jour la liste des applications**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez "
|
||
"dans :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des applications` et "
|
||
"cliquez sur *Mettre à jour*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "Mettre à niveau les applications et les modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||
"must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"À certaines occasions, de nouvelles améliorations ou fonctionnalités "
|
||
"d'application sont ajoutées à :doc:`versions prises en charge d'Odoo "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. Pour pouvoir les utiliser, "
|
||
"vous devez **mettre à niveau** votre application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de "
|
||
"l'application que vous souhaitez mettre à niveau, puis sur *Mettre à "
|
||
"niveau*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "Désinstaller des applications et des modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de "
|
||
"l'application que vous souhaitez désinstaller, puis sur *Désinstaller*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines applications ont des dépendances, ce qui signifie qu'une "
|
||
"application en nécessite une autre. Par conséquent, la désinstallation d'une"
|
||
" application peut entraîner la désinstallation de plusieurs applications et "
|
||
"modules. Odoo vous avertit des applications et modules dépendants qui sont "
|
||
"affectés par cette désinstallation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "Pour terminer la désinstallation, cliquez sur *Confirmer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"La désinstallation d'une application désinstalle également toutes ses "
|
||
"dépendances et efface définitivement leurs données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "Authentification à deux facteurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification à deux facteurs (\"2FA\") est un bon moyen d'améliorer la"
|
||
" sécurité d'un compte, de réduire les risques qu'une autre personne "
|
||
"parvienne à se connecter à votre place."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concrètement, cela signifie stocker un secret dans un *authentificateur* "
|
||
"(généralement votre téléphone portable) et échanger un code de "
|
||
"l'authentificateur lorsque vous essayez de vous connecter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie qu'un attaquant doit *à la fois* avoir deviné (ou trouvé) "
|
||
"votre mot de passe et accéder (ou voler) votre authentificateur, une "
|
||
"proposition plus difficile que l'une ou l'autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Exigences"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces listes ne sont que des exemples, elles ne sont pas des approbations d'un"
|
||
" logiciel spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'en avez pas déjà un, vous devrez choisir un authentificateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les authentificateurs basés sur le téléphone sont les plus simples et les "
|
||
"plus courants, nous supposerons donc que vous en choisirez un et en "
|
||
"installerez un sur votre téléphone, par exemple `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/ >`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; les gestionnaires de "
|
||
"mots de passe incluent également généralement la prise en charge de "
|
||
":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, par ex. `1Password "
|
||
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr ""
|
||
"À des fins de démonstration, nous utiliserons Google Authenticator (non pas "
|
||
"parce qu'il est meilleur mais parce que il est assez courant)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr "Configuration de l'authentification à deux facteurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez votre authentificateur de choix, accédez à l'instance"
|
||
" Odoo que vous souhaitez configurer :abbr:`2FA (authentification à deux "
|
||
"facteurs)`, puis ouvrez :guilabel:`Préférences` (ou :guilabel:`Mon profil`):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez l'onglet :guilabel:`Sécurité du compte`, puis cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme il s'agit d'une action sensible à la sécurité, vous devrez saisir "
|
||
"votre mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr "Après quoi vous verrez cet écran avec un code-barres :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des applications, vous pouvez simplement *scanner le code-"
|
||
"barres* via l'authentificateur de votre choix, l'authentificateur se "
|
||
"chargera alors de tout le paramétrage :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne pouvez pas scanner l'écran (par exemple, parce que vous effectuez"
|
||
" cette configuration sur le même téléphone que l'application "
|
||
"d'authentification), vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier le "
|
||
"secret pour configurer manuellement votre authentificateur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, l'authentificateur doit afficher un *code de "
|
||
"vérification* avec quelques informations d'identification utiles (par "
|
||
"exemple, le domaine et la connexion pour lesquels le code est) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant saisir le code dans le champ :guilabel:`Code de "
|
||
"vérification`, puis cliquer sur le bouton :guilabel:`Activer "
|
||
"l'authentification à deux facteurs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Félicitations, votre compte est maintenant protégé par une authentification "
|
||
"à deux facteurs !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr "Vous devez maintenant vous :guilabel:`déconnecter` pour suivre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page de connexion, saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe "
|
||
"du compte pour lequel vous avez configuré la :abbr:`2FA (authentification à "
|
||
"deux facteurs)`, plutôt que d'entrer immédiatement dans Odoo, vous "
|
||
"obtiendrez maintenant un deuxième écran de connexion :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans votre authentificateur, saisissez le code qu'il fournit pour le "
|
||
"domaine et le compte, validez et vous êtes maintenant connecté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et c'est tout. À partir de maintenant, à moins que vous ne désactiviez "
|
||
":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, vous aurez un processus de "
|
||
"connexion en deux étapes plutôt que l'ancien processus en une étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne perdez pas votre authentificateur, si cela devait se produire, il faudra "
|
||
"qu'un *administrateur Odoo* désactive :abbr:`2FA (authentification à deux "
|
||
"facteurs)` sur le compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "Authentification de connexion Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification de connexion Microsoft Azure OAuth est une fonctionnalité"
|
||
" utile qui permet aux utilisateurs d'Odoo de se connecter à leur base de "
|
||
"données avec leur compte Microsoft Azure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est particulièrement utile si l'organisation utilise Azure Workspace et"
|
||
" souhaite que ses employés se connectent à Odoo avec leurs comptes "
|
||
"Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr "Les bases de données hébergées sur Odoo.com ne doivent pas utiliser l"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:18
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Microsoft nécessite une "
|
||
"configuration sur Microsoft et sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Paramètres système d'Odoo "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, et allez "
|
||
"ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres "
|
||
"système`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer` et sur le nouveau formulaire vierge qui "
|
||
"apparaît, ajoutez le paramètre système suivant "
|
||
"`auth_oauth.authorization_header` dans le champ :guilabel:`Clé` et "
|
||
"définissez la :guilabel:`Valeur` sur `1`. Cliquez ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer` pour terminer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle application"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que les paramètres système ont été configurés dans Odoo, vous "
|
||
"devez créer une application correspondante dans Microsoft Azure. Pour "
|
||
"commencer à créer la nouvelle application, allez au `Portail de Microsoft "
|
||
"Azure <https://portal.azure.com/>`_. Connectez-vous avec le compte "
|
||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon, connectez-"
|
||
"vous avec un :guilabel:`compte Microsoft` personnel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un utilisateur avec des accès administratifs aux *paramètres d'Azure* doit "
|
||
"se connecter et effectuer les étapes de configuration suivantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` "
|
||
"(auparavant *Azure Active Directory*). Ce lien se trouve généralement au "
|
||
"milieu de la page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, cliquez sur l'icône :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu "
|
||
"supérieur et sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application` dans le menu"
|
||
" déroulant. Sur l'écran :guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le "
|
||
"nom dans le champ :guilabel:`Nom` en `OAuth connexion Odoo` ou un autre nom "
|
||
"distinctif. Dans la section :guilabel:`Types de comptes pris en charge`, "
|
||
"sélectionnez l'option :guilabel:`Comptes dans cet annuaire d'organisation "
|
||
"uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un locataire)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :guilabel:`Types de comptes pris en charge` peuvent varier par type de "
|
||
"compte Microsoft et de l'utilisation finale de l'OAuth. Par exemple : La "
|
||
"connexion est-elle destinée aux utilisateurs internes d'une organisation ou "
|
||
"à l'accès au portail des clients ? La configuration ci-dessus est utilisée "
|
||
"pour les utilisateurs internes d'une organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez :guilabel:`Comptes Microsoft personnels uniquement` si les "
|
||
"utilisateurs du portail sont ciblés. Choisissez :guilabel:`Comptes dans cet "
|
||
"annuaire d'organisation uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un seul"
|
||
" locataire)` si les utilisateurs d'une entreprise sont ciblés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`URl de redirection`, sélectionnez la plateforme "
|
||
":guilabel:`Web` et saisissez `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` "
|
||
"dans le champ :guilabel:`URL`. L':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` de "
|
||
"base d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être "
|
||
"atteinte (par ex. *mydatabase.odoo.com* si vous êtes hébergé sur Odoo.com). "
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`S'inscrire`, et l'application est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiez l'authentification de la nouvelle application en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Authentification` dans le menu de gauche après avoir été redirigé"
|
||
" vers les paramètres de l'application après l'étape précédente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous devez choisir le type de *jetons* nécessaires pour "
|
||
"l'authentification OAuth. Il ne s'agit pas de jetons monétaires, mais plutôt"
|
||
" de jetons d'authentification qui sont transmis entre Microsoft et Odoo. Par"
|
||
" conséquent, il n'y a aucun coût pour ces jetons ; ils sont simplement "
|
||
"utilisés à des fins d'authentification entre deux :abbr:`APIs (application "
|
||
"programming interfaces)`. Sélectionnez les jetons qui doivent être émis par "
|
||
"le point de terminaison d'autorisation en faisant défile l'écran vers le bas"
|
||
" et cochez les cases : :guilabel:`Jetons d'accès (utilisés pour les flux "
|
||
"implicites)` et :guilabel:`Jetons d'ID (utilisés pour les flux implicites et"
|
||
" hybrides)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "Paramètres d'authentification et jetons de points de terminaison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour que ces paramètres soient "
|
||
"enregistrés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "Rassembler des identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois l'application créée et authentifiée dans la console Microsoft "
|
||
"Azure, les identifiants doivent être rassemblés. Pour ce faire, cliquez sur "
|
||
"le menu :guilabel:`Aperçu` dans la colonne de gauche. Sélectionnez et copiez"
|
||
" l':guilabel:`ID d'application (client)` dans la fenêtre qui s'affiche. "
|
||
"Collez ces identifiants dans un presse-papiers / bloc-notes, car ces "
|
||
"identifiants seront utilisés ultérieurement dans la configuration Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir finalisé cette étape, cliquez sur :guilabel:`Points de "
|
||
"terminaison` dans le menu supérieur et cliquez sur *l'icône copier* à côté "
|
||
"du champ :guilabel:`Point de terminaison d'autorisation OAuth 2.0 (v2)`. "
|
||
"Collez cette valeur dans le presse-papiers / bloc-notes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifiants de l'ID d'application et le point de terminaison d'autorisation"
|
||
" OAuth 2.0 (v2)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Configuration Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, la dernière étape de la configuration Microsoft Azure OAuth consiste "
|
||
"à configurer certains paramètres dans Odoo. Allez aux "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> Authentification OAuth` et "
|
||
"cochez la case pour activer la fonctionnalité de connexion OAuth. Cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Enregistrer` pour que la progression doit enregistrée. "
|
||
"Connectez-vous ensuite à la base de données se charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois de plus, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> "
|
||
"Authentification OAuth` et cliquez sur :guilabel:`Fournisseurs OAuth`. "
|
||
"Sélectionnez à présent :guilabel:`Nouveau` dans le coin supérieur gauche et "
|
||
"nommez le fournisseur `Azure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collez l':guilabel:`ID d'application (client)` de la section précédente dans"
|
||
" le champ :guilabel:`ID client`. Ensuite, collez la nouvelle valeur "
|
||
":guilabel:`Point de terminaison d'authentification OAuth 2.0 (v2)` dans le "
|
||
"champ :guilabel:`URL d'autorisation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour le champ :guilabel:`URL des UserInfo`, collez l':abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` suivante : `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ :guilabel:`Portée`, collez la valeur suivante : `openid "
|
||
"profile email`. Ensuite, le logo Windows peut être utilisé comme la classe "
|
||
"CCS sur l'écran de connexion en saisissant la valeur suivante : `fa fa-fw "
|
||
"fa-windows` dans le champ :guilabel:`classe CSS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez à case à côté du champ :guilabel:`Autorisé` pour activer le "
|
||
"fournisseur OAuth. Enfin, ajoutez `Microsoft Azure` dans le champ "
|
||
":guilabel:`Libellé du bouton de connexion`. Ce texte apparaîtra à côté du "
|
||
"logo Windows sur la page de connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "Configuration du fournisseur dans l'application Paramètres d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Enregistrez` les modifications pour finaliser la configuration de"
|
||
" l'authentification OAuth dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "Flux de l'expérience utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu'un utilisateur puisse se connecter à Odoo en utilisant Microsoft "
|
||
"Azure, l'utilisateur doit se trouver sur la :menuselection:`page de "
|
||
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. C'est la seule façon pour Odoo de "
|
||
"lier le compte Microsoft Azure et de permettre à l'utilisateur de se "
|
||
"connecter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe "
|
||
"<users/reset-password>` pour accéder à la :menuselection:`page de "
|
||
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. Les nouveaux utilisateurs d'Odoo "
|
||
"doivent cliquer sur le lien d'invitation des nouveaux utilisateurs qui leur "
|
||
"a été envoyé par mail, puis cliquer sur :guilabel:`Microsoft Azure`. Les "
|
||
"utilisateurs ne doivent pas définir un nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour se connecter à Odoo pour la première fois en utilisant le fournisseur "
|
||
"OAuth de Microsoft Azure, allez à la :menuselection:`page de "
|
||
"réinitialisation du mot de passe Odoo` (en utilisant le lien d'invitation "
|
||
"des nouveaux utilisateurs). Une page de réinitialisation du mot de passe "
|
||
"devrait apparaître. Cliquez ensuite sur l'option intitulée "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. La page sera redirigée vers la page de "
|
||
"connexion Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Page de connexion Microsoft Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez l':guilabel:`adresse mail Microsoft` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Suivant`. Suivez la procédure pour vous connecter au compte. Si "
|
||
"l'option :abbr:`2FA (Authentification à deux facteurs)` est activée, une "
|
||
"étape supplémentaire peut être nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Saisissez les identifiants de connexion de Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, après s'être connecté au compte, la page sera redirigée vers une page"
|
||
" d'autorisations où l'utilisateur sera invité à :guilabel:`Accepter` les "
|
||
"conditions d'accès de l'application Odoo à ses informations Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptez les conditions de Microsoft pour l'accès aux informations de votre "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "Authentification de connexion Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'*authentification de connexion Google* est une fonctionnalité utile qui "
|
||
"permet aux utilisateurs d'Odoo de se connecter à leur base de données avec "
|
||
"leur compte Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est particulièrement utile si votre organisation utilise Google "
|
||
"Workspace et souhaite que ses employés se connectent à Odoo avec leurs "
|
||
"comptes Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bases de données hébergée sur Odoo.com ne doivent pas utiliser la "
|
||
"connexion OAuth pour le propriétaire ou l'administrateur de la base de "
|
||
"données, car cela dissocierait la base de données de leur compte Odoo.com. "
|
||
"Si OAuth est configuré pour cet utilisateur, la base de données ne pourra "
|
||
"plus être dupliquée, renommée ou autrement gérée à partir du portail "
|
||
"Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Google nécessite une "
|
||
"configuration à la fois sur Google *et* sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord de l'API Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez au `Tableau de bord de l'API Google "
|
||
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que le bon projet est ouvert. Si le projet n'existe pas encore,"
|
||
" cliquez sur :guilabel:`Créer un projet`, complétez le nom du projet et les "
|
||
"autres détails de la société et cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "Compléter les détails d'un nouveau projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "Choisissez le nom de la société dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "Écran de consentement OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Écran de consentement "
|
||
"OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Menu de sélection du consentement Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez une des options (:guilabel:`Interne` / :guilabel:`Externe`), et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "Choix d'un utilisateur type dans le consentement OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes Gmail *personnels* ne peuvent être que du type d'utilisateur "
|
||
"**externe**, ce qui signifie que Google peut exiger une approbation ou "
|
||
"l'ajout de *Champs d'application*. Cependant, l'utilisation d'un compte "
|
||
"*Google WorkSpace* permet d'utiliser le type d'utilisateur **interne**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez également que lorsque la connexion API est en mode de test *externe*, "
|
||
"aucune approbation n'est nécessaire de la part de Google. Les limites "
|
||
"d'utilisateurs dans ce mode de test sont fixées à 100 utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez les coordonnées et les informations de domaine demandées, puis "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page des :menuselection:`Champs d'application`, laissez tous les "
|
||
"champs tels qu'ils sont et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, si vous continuez en mode de test (*externe*), ajoutez les adresses"
|
||
" email en cours de configuration à l'étape :guilabel:`Utilisateurs test` en "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`Ajouter des utilisateurs`, puis sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Enregistrer et continuer`. Un résumé de l'inscription de "
|
||
"l'application s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, faites défiler vers le bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au "
|
||
"tableau de bord`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "Bouton de menu des identifiants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer des identifiants` et sélectionnez :guilabel:`ID"
|
||
" client OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "Sélection de l'ID client OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez :guilabel:`Application Web` comme :guilabel:`Type "
|
||
"d'application`. Configurez à présent les pages autorisées vers lesquelles "
|
||
"Odoo sera redirigé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, dans le champ :guilabel:`URl de redirection autorisés`, "
|
||
"saisissez le domaine de la base de données immédiatement suivi par "
|
||
"`/auth_oauth/signin`. Par exemple, "
|
||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que le *Client OAuth* a été créé, un écran avec l':guilabel:`ID "
|
||
"client` et le :guilabel:`code secret du Client` apparaîtra. Copiez "
|
||
"l':guilabel:`ID client` pour plus tard, puisqu'il sera nécessaire pour la "
|
||
"configuration dans Odoo, qui sera couverte dans les étapes suivantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Authentification Google sur Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "Récupérer l'identifiant client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez effectué les étapes précédentes, deux clés sont "
|
||
"générées sur le tableau de bord de l'API Google : :guilabel:`ID client` et "
|
||
":guilabel:`Code secret du client`. Copiez l':guilabel:`ID client`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "L'ID client OAuth Google est généré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Activer Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres généraux d'Odoo --> Intégrations` et "
|
||
"activez :guilabel:`Authentification OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo invitera peut-être l'utilisateur à se reconnecter après cette étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retournez aux :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations --> "
|
||
"Authentification OAuth`, activez la sélection et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres "
|
||
"généraux --> Intégrations --> Authentification Google` et activez la "
|
||
"sélection. Complétez ensuite l':guilabel:`ID client` avec la clé enregistrée"
|
||
" du tableau de bord de l'API Google et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Compléter l'ID client dans les paramètres d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de Google OAuth2 est également accessible en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Fournisseurs OAuth` sous le titre :guilabel:`Authentification "
|
||
"OAuth` dans la section :menuselection:`Intégrations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Se connecter à Odoo avec Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lier le compte Google au profil d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Se "
|
||
"connecter avec Google` lors de votre première connexion à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écran de réinitialisation du mot de passe avec le bouton *Se connecter "
|
||
"avec Google*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe "
|
||
"<users/reset-password>` pour accéder à la page :menuselection:`Réinitialiser"
|
||
" le mot de passe`, tandis que les nouveaux utilisateurs peuvent directement "
|
||
"cliquer sur :guilabel:`Se connecter avec Google`, au lieu de choisir un "
|
||
"nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Aide de la console Google Cloud Platform - Configuration d'OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr "Se connecter avec LDAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||
"Protocol)` Server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:17
|
||
msgid "Choose the company using the LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:25
|
||
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
|
||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, entrez ``uid=%s``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
|
||
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||
"Directory Access Protocol)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **Template utilisateur**, désignez un template pour les "
|
||
"nouveaux profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil "
|
||
"administrateur sera utilisé comme template."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1
|
||
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||
msgstr "Mode développeur (mode débogage)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
|
||
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
|
||
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
|
||
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
|
||
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
|
||
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode développeur (ou mode débogage) permet d'accéder à des outils "
|
||
"supplémentaires et avancés dans Odoo. Il existe plusieurs façons d'activer "
|
||
"le mode développeur : via les :ref:`paramètres "
|
||
"<general/developer_mode/settings>`, l':ref:`extension du navigateur "
|
||
"<general/developer_mode/browser-extension>`, la :ref:`palette de commande "
|
||
"<general/developer_mode/command-palette>` ou l':ref:`URL "
|
||
"<general/developer_mode/url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
|
||
msgid "Activate through the Settings"
|
||
msgstr "Activer via les Paramètres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
|
||
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
|
||
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
|
||
" :guilabel:`Settings` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode débogage peut être activé dans les paramètres de la base de données "
|
||
"Odoo. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
|
||
"Outils développeur` et cliquez sur :guilabel:`Activer le mode développeur`. "
|
||
"Vous devez installer au moins une application pour la section "
|
||
":guilabel:`Outils développeur` apparaisse dans le module "
|
||
":guilabel:`Paramètres`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
|
||
msgstr "Aperçu des options de débogage dans les paramètres d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
|
||
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
|
||
"developers and testers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Activer le mode développeur (avec les assets)` s'utilise par les "
|
||
"développeurs ; :guilabel:`Activer le mode développeur (avec les assets "
|
||
"test)` s'utilise par les développeurs et les testeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois activée, l'option:`Désactiver le mode développeur` devient "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid "Activate through the browser extension"
|
||
msgstr "Activer via une extension de navigateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
|
||
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
|
||
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un navigateur web, naviguez dans les paramètres et les extensions du "
|
||
"navigateur et recherchez l'extension `Odoo Debug`. Une fois l'extension "
|
||
"installée, une nouvelle icône s'affiche dans la barre d'outils du "
|
||
"navigateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||
" a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'extension *Débogage d'Odoo*, un simple clic permet d'accéder à une "
|
||
"version normale du mode, tandis qu'un double clic l'autorise avec des "
|
||
"actifs. Pour le désactiver, utilisez un simple clic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
|
||
msgstr "Vue de l'icône débogage Odoo dans une barre d'outils de Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
||
msgid "Activate through the command palette"
|
||
msgstr "Activation par la palette de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
|
||
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
|
||
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, l'outil palette de commande possède une commande pour activer le "
|
||
"mode débogage. Tout d'abord, ouvrez la palette de commande utilisant le "
|
||
"raccourci clavier `ctrl+k` et tapez ensuite `debug`. Une commande "
|
||
"s'affichera pour activer le mode débogage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Command palette with debug command."
|
||
msgstr "Palette de commande avec la commande debogage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
|
||
msgid "Activate through the URL"
|
||
msgstr "Activer via l'URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
|
||
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
|
||
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode débogage peut également être activé en ajoutant une chaîne de "
|
||
"requête supplémentaire à l'URL de la base de données. Dans l'URL, ajoutez "
|
||
"`?debug=1` ou `?debug=true` after `/web`. Pour désactiver le mode débogage, "
|
||
"remplacez la valeur par `?debug=0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
|
||
msgstr "Aperçu d'une URL avec l'ajout de la commande mode débogage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
|
||
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
|
||
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des modes supplémentaires sont disponibles pour les développeurs : "
|
||
"`?debug=assets` active le mode :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, et `?debug=tests` active le "
|
||
":ref:`mode test <frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
|
||
msgid "Locate the developer mode tools"
|
||
msgstr "Trouver les outils du mode développeur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
|
||
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
|
||
"the header of the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le mode développeur activé, vous pouvez accéder aux outils du mode "
|
||
"développeur depuis le bouton :guilabel:`Ouvrir les outils développeur`, "
|
||
"l'icône de l'insecte se trouve dans l'en-tête de la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
|
||
msgstr "Aperçu d'une page d'instance montrant l'icône débogage dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
|
||
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
|
||
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
|
||
"useful menu items such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce menu contient des outils additionnels qui sont utiles pour comprendre ou "
|
||
"modifier des données techniques, comme les vues ou les actions d'une page. "
|
||
"Sur une page qui comporte des filtres, actions et options de vue, les outils"
|
||
" du mode développeur contiennent des éléments de menu utiles, tels que :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Éditer l'action`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gérer des filtres`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
|
||
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
|
||
msgstr "Éditer la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
|
||
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
|
||
msgstr "Voir les :guilabel:`Fields View Get`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest Emails"
|
||
msgstr "Digest d'Emails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
|
||
" that include high-level information about how your business is performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **emails récapitulatifs/Digest Emails** sont des instantanés périodiques"
|
||
" envoyés à votre organisation par email qui incluent des informations de "
|
||
"haut niveau sur les performances de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
|
||
"click on save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naviguez vers les Digests d'emails en allant aux :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Paramètres généraux --> Statistiques`, activez ensuite la fonction "
|
||
"**Digests d'email** et cliquez sur sauver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "La section digest d'email dans les Paramètres généraux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez contrôler divers paramètres pour vos emails récapitulatifs, tels"
|
||
" que :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
|
||
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
|
||
msgstr "quels KPI sont partagés dans le récapitulatif/digest"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "how often Digest Emails are sent"
|
||
msgstr "la fréquence d'envoi des emails récapitulatifs/digests"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
|
||
msgstr "qui dans votre entreprise reçoit les emails récapitulatifs/digests"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "creating custom Digest Email templates"
|
||
msgstr "créer des modèles personnalisés d'emails récapitulatifs/digests"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
|
||
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
|
||
msgstr "ajouter des KPIs additionnels (nécessite Studio)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* "
|
||
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
|
||
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les emails récapitulatifs ou digests sont *activés* et *votre "
|
||
"récapitulatif périodique Odoo* sert de modèle principal. Il inclut toutes "
|
||
"les mesures de KPI dans votre base de données Odoo et est envoyé "
|
||
"quotidiennement aux administrateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31
|
||
msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*"
|
||
msgstr "Personnaliser *votre récapitulatif périodique Odoo*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest "
|
||
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
|
||
"next to the dropdown selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour personnaliser au digest d'emails par défaut (*Votre digest périodique "
|
||
"Odoo*), allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
|
||
"Statistiques --> Digest d'emails`, sélectionnez *Votre digest périodique "
|
||
"Odoo* et cliquez sur le *lien externe* à côté du menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fenêtre contextuelle apparaît et présente une variété de paramètres "
|
||
"modifiables, notamment :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Titre du récapitulatif** - comment voulez-vous nommer votre email "
|
||
"récapitulatif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Périodicité** - contrôlez la fréquence d'envoi des emails récapitulatifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"**KPIs** - cochez/décochez chaque KPI calculé qui apparaît dans les emails "
|
||
"récapitulatifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
|
||
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Destinataires** - ajoutez/supprimez des utilisateurs qui reçoivent vos "
|
||
"emails récapitulatifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
|
||
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
|
||
msgstr "**Personnalisation** - ajoutez vos propres KPI (Studio requis)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personnaliser les paramètres par défaut des digests d'emails et les KPI "
|
||
"personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
|
||
msgid "Custom digest emails"
|
||
msgstr "Personnaliser les emails récapitulatifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
|
||
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, cliquez sur **Configurer les emails récapitulatifs** puis sur"
|
||
" **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
|
||
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de là, donnez un titre à votre email récapitulatif, spécifiez la "
|
||
"périodicité et choisissez les champs de KPI et de destinataires souhaités "
|
||
"selon vos besoins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
|
||
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir cliqué sur **Enregistrer**, votre nouvel email récapitulatif "
|
||
"personnalisé est disponible en tant que sélection dans le menu déroulant "
|
||
"**Paramètres généraux**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
|
||
msgid "Custom KPIs with Studio"
|
||
msgstr "KPIs personnalisés avec Studio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
|
||
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour *votre récapitulatif périodique Odoo* ou votre propre email "
|
||
"récapitulatif personnalisé, vous pouvez ajouter vos propres KPI en utilisant"
|
||
" Odoo Studio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab "
|
||
"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit "
|
||
"the template or add additional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer, cliquez sur l'icône **Activer Studio** ou cliquez sur "
|
||
"l'onglet **Destinataires** et ensuite l'ellipse :menuselection:`… icône --> "
|
||
"Ajouter champ personnalisé` pour modifier le modèle ou ajouter des champs "
|
||
"additionnels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, you must create two fields on the "
|
||
"digest object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de créer des champs supplémentaires, vous devez créer deux champs sur "
|
||
"l'objet récapitulatif :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"créez un champ booléen appelé `kpi_myfield` et affichez-le dans l'onglet KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your "
|
||
"customized KPI"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer un champ calculé appelé `kpi_myfield_value` qui calcule votre KPI "
|
||
"personnalisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
|
||
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
|
||
msgstr "sélectionnez votre ou vos KPI(s) dans l'onglet KPI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "Table de référence des valeurs calculées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "ÉTIQUETTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALEUR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs connectés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Messages envoyés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Nouvelles pistes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "Opportunités Gagnées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Ouvrir la tâche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "Tickets terminés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% de Satisfaction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "Conversations gérées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "Temps pour répondre (sec)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "Toutes les ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "Ventes eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "Écritures Banque et Caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "Ventes du PdV"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Nouveaux Employés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email Communication"
|
||
msgstr "Communication par emails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Configurer les enregistrements DNS pour envoyer des emails dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "SPAM labels overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble des étiquettes SPAM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
||
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il arrive que des emails provenant d'Odoo sont mal classés par les "
|
||
"différents fournisseurs de messagerie et se retrouvent dans les dossiers de "
|
||
"spam. Actuellement, certains paramètres sont hors du contrôle d'Odoo, "
|
||
"notamment la façon dont les différents fournisseurs de messagerie classent "
|
||
"les emails d'Odoo en fonction de leur propre politique de restriction et/ou "
|
||
"de leurs propres limitations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
||
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
||
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
||
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est standard dans Odoo que les emails soient reçus à partir du ``\"nom de"
|
||
" l'auteur\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. En d'autres termes, cela "
|
||
"peut être traduit par : ``\"nom de l'auteur\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. Dans ce cas, ICP signifie"
|
||
" `ir.config.parameters`, c'est-à-dire les Paramètres du système. La "
|
||
":ref:`configuration des notifications <email_servers/notifications>` permet "
|
||
"d'améliorer considérablement la délivrabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
||
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
||
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
||
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||
" whitelist on the receiving domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que les serveurs acceptent des emails d'Odoo plus régulièrement, l'une "
|
||
"des solutions consiste pour les clients à créer des règles dans leur propre "
|
||
"boîte de messagerie. Il est possible d'ajouter un filtre à la boîte de "
|
||
"réception de sorte que lorsqu'un email est reçu d'Odoo "
|
||
"(`notifications@mycompany.odoo.com`), il est déplacé vers la boîte de "
|
||
"réception. Il est également possible d'ajouter le domaine de la base de "
|
||
"données Odoo à une liste d'expéditeurs sûrs ou à une liste blanche sur le "
|
||
"domaine de réception."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||
"the servers removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un serveur de messagerie Odoo apparaît sur une liste noire, notifiez Odoo"
|
||
" à l'aide d'un `nouveau ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et"
|
||
" l'équipe d'assistance s'efforcera de retirer les serveurs de la liste "
|
||
"noire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
||
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
||
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
||
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||
" the final receiving mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la base de données Odoo utilise un domaine personnalisé pour l'envoi "
|
||
"d'emails à partir d'Odoo, trois enregistrements doivent être implémentés sur"
|
||
" le DNS du domaine personnalisé pour assurer la délivrabilité des emails. Il"
|
||
" s'agit des enregistrements :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` et :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)`. En fin de compte, c'est "
|
||
"à la discrétion de la boîte de réception finale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr "Être conforme au SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole Sender Policy Framework (SPF) permet au propriétaire d'un nom "
|
||
"de domaine de préciser quels serveurs sont autorisés à envoyer des emails à "
|
||
"partir de ce domaine. Lorsqu'un serveur reçoit un email entrant, il vérifie "
|
||
"si l'adresse IP du serveur d'envoi figure sur la liste des adresses IP "
|
||
"autorisées selon l'enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` de "
|
||
"l'expéditeur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
||
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` est effectuée sur le "
|
||
"domaine mentionné dans le champ `Return-Path` de l'email. Dans le cas d'un "
|
||
"email envoyé par Odoo, ce domaine correspond à la valeur de la clé "
|
||
"`mail.catchall.domain` dans les paramètres de système de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
||
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
||
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` d'un domaine se définit à"
|
||
" l'aide d'un enregistrement TXT. La façon de créer ou de modifier un "
|
||
"enregistrement TXT dépend du fournisseur hébergeant la zone :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` du nom de domaine. Pour que la vérification se fasse "
|
||
"correctement, chaque domaine ne peut avoir qu'un seul enregistrement "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||
" ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de domaine n'a pas encore d'enregistrement :abbr:`SPF (Sender "
|
||
"Policy Framework)`, créez-en un en saisissant ce qui suit : `v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de domaine a déjà un enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`, l'enregistrement doit être mis à jour (sans en créer un "
|
||
"nouveau)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'enregistrement TXT est `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, vous "
|
||
"devez le modifier pour ajouter `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier si l'enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` est valide avec un outil gratuit tel que `MXToolbox SPF "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr "Activation DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le DomainKeys Identified Mail (DKIM) permet à un utilisateur d'authentifier "
|
||
"des emails grâce à une signature électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
||
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
||
" and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'envoi d'un email, le serveur Odoo inclut une signature :abbr:`DKIM"
|
||
" (DomainKeys Identified Mail)` unique dans les en-têtes. Le serveur du "
|
||
"destinataire déchiffre cette signature à l'aide de l'enregistrement "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` dans le nom de domaine de la base "
|
||
"de données. Si la signature et la clé contenues dans l'enregistrement "
|
||
"correspondent, cela garantit que le message est authentique et n'a pas été "
|
||
"altéré pendant l'envoi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||
" domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, ajoutez un "
|
||
"enregistrement :abbr:`CNAME (Canonical Name)` à la zone :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)` du nom de domaine :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de domaine est `mycompany.com`, assurez-vous de créer un sous-"
|
||
"domaine `odoo._domainkey.mycompany.com` dont le nom canonique est "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
||
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
||
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La façon de créer ou de modifier un enregistrement :abbr:`CNAME (Canonical "
|
||
"Name)` dépend du fournisseur hébergeant la zone :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` du nom de domaine. Les fournisseurs les plus courants sont "
|
||
":ref:`énumérés ci-dessous <email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||
"is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si l'enregistrement :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` est "
|
||
"valide avec un outil gratuit, tel que `DKIM Core "
|
||
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Si un sélecteur est demandé, saisissez "
|
||
"`odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||
msgstr "Verifier la politique DMARC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
||
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance (DMARC) est un protocole qui unifie :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` et :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Les instructions "
|
||
"contenues dans l'enregistrement :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` d'un nom de domaine indiquent au "
|
||
"serveur destinataire ce qu'il doit faire avec un email entrant qui échoue à "
|
||
"la vérification :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` et/ou :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||
msgstr "DMARC : enregistrement TXT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a trois politiques :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` et `p=reject` indiquent au serveur qui reçoit un email de le "
|
||
"mettre en quarantaine ou de le refuser si la vérification :abbr:`SPF (Sender"
|
||
" Policy Framework)` et/ou :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` échoue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de domaine utilise :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` et a défini une de ces "
|
||
"politiques, le domaine doit être conforme au :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` ou activer :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
||
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
||
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
||
"their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yahoo ou AOL sont des exemples de fournisseurs de messagerie avec une "
|
||
"politique :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` définie sur `p=reject`. Odoo déconseille fortement d'utiliser "
|
||
"une adresse *@yahoo.com* ou *@aol.com* pour les utilisateurs de la base de "
|
||
"données. Ces emails n'atteindront jamais leur destinataire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none` est utilisé pour que le propriétaire du domaine reçoive des "
|
||
"rapports sur les entités utilisant son domaine. Cela ne devrait pas avoir "
|
||
"d'incidence sur la délivrabilité si la vérification :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` échoue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
||
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
||
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
||
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
||
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
||
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||
" too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enregistrements :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` contiennent des étiquettes sous la forme "
|
||
"d'enregistrements :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Ces "
|
||
"étiquettes/paramètres permettent d'établir des rapports, tels que :abbr:`RUA"
|
||
" (Adresse pour les rapports résumés)` et :abbr:`RUF (Adresse pour les "
|
||
"rapports forensiques)`, ainsi que des spécifications plus précises telles "
|
||
"que :abbr:`PCT (Pourcentage de message soumis à un filtrage)`, :abbr:`P "
|
||
"(Politique pour le domaine organisationnel)`, :abbr:`SP (Politique pour les "
|
||
"sous-domaines du DO)` :abbr:`ADKIM (Mode d'alignement pour le DKIM)` & "
|
||
":abbr:`ASPF (Mode d'alignement pour le SPF)`. Pour une meilleure pratique, "
|
||
"la politique :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, &"
|
||
" Conformance)` ne doit pas être trop restrictive au départ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||
msgstr "Le tableau suivant illustre certaines des étiquettes disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Nom de l'étiquette"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "But"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr "Version du protocole"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid "pct"
|
||
msgstr "pct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||
msgstr "Pourcentage de messages soumis à un filtrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||
msgid "`pct=20`"
|
||
msgstr "`pct=20`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid "ruf"
|
||
msgstr "ruf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||
msgstr "Adresse pour les rapports forensiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||
msgid "rua"
|
||
msgstr "rua"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||
msgstr "Adresse pour les rapports résumés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||
msgstr "Politique pour le Domaine Organisationnel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||
msgstr "Politique pour les sous-domaines du DO"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||
msgid "`sp=reject`"
|
||
msgstr "`sp=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||
msgid "adkim"
|
||
msgstr "adkim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||
msgstr "Mode d'alignement pour DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||
msgid "`adkim=s`"
|
||
msgstr "`adkim=s`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||
msgid "aspf"
|
||
msgstr "aspf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||
msgstr "Mode d'alignement pour le SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||
msgid "`aspf=r`"
|
||
msgstr "`aspf=r`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez l'enregistrement :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication,"
|
||
" Reporting, & Conformance)` d'un nom de domaine à l'aide d'un outil tel que "
|
||
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Vous trouverez de plus amples informations sur DMARC sur DMARC.org. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "Documentation SPF, DKIM & DMARC des fournisseurs courants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DNS OVH "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`SPF OVH <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Enregistrement TXT GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-"
|
||
"record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr "`SPF GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DKIM GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DNS CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Domaines Google <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DNS Azure <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour tester entièrement la configuration, l'outil `Mail-Tester "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/>`_ vous donnera un aperçu complet du contenu "
|
||
"et de la configuration en un seul mail envoyé. Mail-Tester peut également "
|
||
"être utilisé pour configurer des enregistrements pour d'autres fournisseurs "
|
||
"moins connus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Utilisation de Mail-Tester pour configurer des enregistrements SPF pour des"
|
||
" transporteurs spécifiques <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
|
||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer et recevoir des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Utilisateurs d'Odoo Online ou d'Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque **Odoo configure ses propres serveurs de messagerie pour la base de "
|
||
"données**, les emails entrants et sortants fonctionnent déjà d'emblée. Donc,"
|
||
" pour les clients de **Odoo Online** et **Odoo.sh**, il n'y a rien à faire !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||
"already been pre-configured to send email."
|
||
msgstr ""
|
||
"À moins qu'un serveur de messagerie externe ne soit nécessaire pour "
|
||
"effectuer des envois de masse, il suffit d'utiliser normalement la base de "
|
||
"données Odoo Online standard puisqu'elle a déjà été préconfigurée pour "
|
||
"envoyer des emails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
||
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur Odoo est soumis à une limite quotidienne d'emails pour prévenir "
|
||
"les abus. La limite par défaut est de 200 emails envoyés par jour avec un "
|
||
"abonnement **Enterprise**. Cette limite peut être augmentée sous certaines "
|
||
"conditions. Consultez notre :doc:`FAQ <faq>` ou contactez l'assistance pour "
|
||
"plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "Le but de cette documentation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't"
|
||
" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo,"
|
||
" unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||
"for on-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur serveur**"
|
||
" qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et "
|
||
"recevoir des emails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
|
||
"<https://www.odoo. com/trial>`_ et `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Les "
|
||
"serveurs de messagerie entrants et sortants doivent être configurés pour les"
|
||
" bases de données sur serveur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||
"external email server with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sections suivantes contiennent des informations sur comment intégrer un "
|
||
"serveur de messagerie externe à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
||
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
||
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si personne dans l'entreprise n'est engagée pour gérer les serveurs de "
|
||
"messagerie, nous vous recommandons fortement de choisir Odoo Online et "
|
||
"Odoo.sh. L'envoi d'emails de ces types d'hébergement d'Odoo fonctionne "
|
||
"instantanément et est surveillé par des professionnels. Néanmoins, si une "
|
||
"société souhaite gérer elle-même la réparation du serveur de messagerie, "
|
||
"elle peut utiliser son propre serveur de messagerie. Pour plus "
|
||
"d'informations, consultez :doc:`Configurer des enregistrements DNS pour "
|
||
"envoyer des emails dans Odoo <email_domain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||
msgid "Default notifications system"
|
||
msgstr "Notifications par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents dans Odoo (comme une opportunité CRM, une commande, une "
|
||
"facture, etc.) ont un fil de discussion, appelé *chatter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
||
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
||
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
||
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
||
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||
"*Contacts* record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un utilisateur de la base de données publie un message dans le "
|
||
"chatter, ce message est envoyé par email aux abonnés du document en tant que"
|
||
" notification (à l'exception de l'expéditeur). Si un abonné répond au "
|
||
"message, la réponse met le chatter à jour et Odoo relaie une autre réponse "
|
||
"aux abonnés en tant que notification. Les messages renvoyés au chatter par "
|
||
"des utilisateurs ou des utilisateurs externes apparaîtront dans le chatter à"
|
||
" partir de leur adresse email respective ou sous le nom enregistré dans leur"
|
||
" fiche *Contacts*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces notifications sont envoyées à l'aide d'une adresse d'origine par défaut."
|
||
" Pour plus d'informations, consultez :ref:`Utiliser une adresse email par "
|
||
"défaut <email_communication/default>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "Comment gérer les emails sortants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
||
"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. "
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`"
|
||
" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in"
|
||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur du système, allez à :menuselection:`Paramètres -->"
|
||
" Paramètres généraux --> Discussion` dans Odoo et activez l'option "
|
||
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`. Cliquez ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de "
|
||
"messagerie sortants` et sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouvel "
|
||
"enregistrement de serveur de messagerie sortant dans Odoo. Référencez les "
|
||
"données SMTP du serveur de messagerie externe. Une fois que toutes les "
|
||
"informations ont été complétées, cliquez sur :guilabel:`Test de connexion`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'assurer que le domaine sortant a un :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`,"
|
||
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` et :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` configurés sur le "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` améliorera la délivrabilité. Pour plus "
|
||
"d'informations, consultez :doc:`email_domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "Restriction de port"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que le port 25 est bloqué pour des raisons de sécurité sur les "
|
||
"plateformes Odoo Online et Odoo.sh. Essayez plutôt d'utiliser les ports 465,"
|
||
" 587 ou 2525."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr "Utiliser une adresse email \"De\" par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfois, l'adresse \"De\" (sortante) d'un email peut appartenir à un domaine"
|
||
" différent, ce qui peut poser problème."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with the email address "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
||
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
||
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||
"by some recipients' email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si un client avec l'adresse email `mary\\@customer.example.com`"
|
||
" répond à un message, Odoo tentera de redistribuer le même email aux autres "
|
||
"abonnés du fil. Cependant, si le domaine `customer.example.com` interdit ce "
|
||
"type d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email que Odoo tente de "
|
||
"redistribuer sera rejeté par les serveurs de messagerie de certains "
|
||
"destinataires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||
"the same authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter ce genre de problèmes, Odoo envoie tous les emails en utilisant "
|
||
"une adresse \"De\" du même domaine autorisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez aux :guilabel:`Paramètres de système` en activant le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>` et allez au menu :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres de système`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour forcer l'adresse mail à partir de laquelle les emails sont envoyés, "
|
||
"vous devez définir une combinaison des clés suivantes dans les paramètres de"
|
||
" système de la base de données :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from`: accepte la partie locale ou une adresse mail complète "
|
||
"comme valeur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||
" value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepte un nom de domaine ou une adresse mail "
|
||
"complète comme valeur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le `mail.default.from_filter` fonctionne uniquement pour des configurations "
|
||
"`odoo-bin` ou le serveur de messagerie d'Odoo par défaut, sinon ce paramètre"
|
||
" peut être défini en utilisant le champ `from_filter` sur `ir.mail_server`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
||
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ peut être un nom de domaine ou une adresse email complète ou il "
|
||
"peut rester vide. Si l'adresse email de l'expéditeur ne correspond pas à ce "
|
||
"filtre défini, l'email sera encapsulé par les deux paramètres système : "
|
||
"`mail.default.from` et `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
||
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
||
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple suivant, l'adresse email d'origine est remplacée par la "
|
||
"combinaison des deux paramètres système (`mail.default.from` et "
|
||
"`mail.catchall.domain`). Il s'agit de la configuration de notification par "
|
||
"défaut dans Odoo : ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"In other words if the email address of the author does not match "
|
||
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En d'autres termes, si l'adresse email de l'auteur ne correspond pas à "
|
||
"`mail.default.from_filter`, l'adresse email est remplacée par "
|
||
"`mail.default.from` (si elle contient une adresse email complète) ou une "
|
||
"combinaison de `mail.default.from` et `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
||
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||
"in `mail.default.from`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le `from_filter` contient une adresse mail complète et si le "
|
||
"`mail.default.from` est identique à cette adresse, toutes les adresses mail "
|
||
"différentes de `mail.default.from` seront encapsulées dans "
|
||
"`mail.default.from`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||
msgstr "Utiliser le filtre \"De\" sur un serveur de messagerie sortant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
||
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
||
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
||
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
||
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Filtrage DE` permet d'utiliser un serveur de messagerie "
|
||
"sortant spécifique en fonction de l'adresse email :guilabel:`De` ou du "
|
||
"domaine pour lequel Odoo effectue l'envoi. Ce paramètre peut être utilisé "
|
||
"pour améliorer la délivrabilité ou le taux de réussite de l'envoi des emails"
|
||
" à partir de la base de données. Le paramétrage du champ :guilabel:`Filtrage"
|
||
" DE` peut également être utilisé pour envoyer à partir de domaines "
|
||
"différents dans un environnement multi-sociétés. Accédez à ce champ dans "
|
||
"Odoo en allant aux :menuselection:`Paramètres --> Discussion --> Serveurs de"
|
||
" messagerie personnalisés --> Serveurs de messagerie sortants --> Nouveau`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres du serveur de messagerie sortant et les paramètres du filtre DE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un email est envoyé depuis Odoo lorsque le champ :guilabel:`Filtre "
|
||
"DE` est défini, un serveur de messagerie est sélectionné dans l'ordre "
|
||
"suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
||
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, Odoo recherche un serveur de messagerie qui a la même valeur "
|
||
"du :guilabel:`Filtre DE` que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) définie"
|
||
" dans l'email sortant. Par exemple, si la valeur :guilabel:`De` (adresse "
|
||
"mail) est `test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la "
|
||
"valeur :guilabel:`Filtre DE` est égale à `test\\@example.com` sont renvoyés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
||
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
||
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
||
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||
"`example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutefois, si aucun serveur de messagerie n'utilise la valeur "
|
||
":guilabel:`De`, Odoo recherche un serveur de messagerie qui a le même "
|
||
"*domaine* que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) définie dans l'email "
|
||
"sortant. Par exemple, si l'adresse mail :guilabel:`De` est "
|
||
"`test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la valeur "
|
||
":guilabel:`Filtre DE` est égale à `example.com` sont renvoyés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"value(s) set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun serveur de messagerie n'est trouvé après avoir vérifié le domaine, "
|
||
"Odoo renvoie tous les serveurs de messagerie qui n'ont aucune valeur "
|
||
":guilabel:`Filtre DE` définie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
||
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
||
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette requête ne renvoie aucun résultat, Odoo effectue une recherche de "
|
||
"serveur de messagerie à l'aide du paramètre de système: `mail.default.from`."
|
||
" Tout d'abord, l'adresse mail indiquée tente de trouver un serveur de "
|
||
"messagerie, puis le domaine tente de trouver une correspondance. Si aucun "
|
||
"serveur de messagerie n'est trouvé, Odoo renvoie le premier serveur de "
|
||
"messagerie sortant (trié par priorité)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
||
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Odoo trouve plusieurs serveurs de messagerie, il utilise le premier en "
|
||
"fonction de sa priorité. S'il trouve deux serveurs de messagerie, l'un avec "
|
||
"une priorité de `10` et l'autre avec une priorité de `20`, le serveur de "
|
||
"messagerie avec une priorité de `10` est utilisé en premier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer différents serveurs dédiés pour les emails transactionnels et les"
|
||
" envois de masse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
||
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
||
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez utiliser un serveur de messagerie séparé pour les "
|
||
"emails transactionnels et les envois de masse. Par exemple, utilisez "
|
||
"Postmark ou SendinBlue pour les emails transactionnels, et Amazon SES, "
|
||
"Mailgun, Sendgrid ou :doc:`Mailjet </administration/maintain/mailjet_api>` "
|
||
"pour les envois de masse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||
"for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne "
|
||
"devez pas créer une alternative, sauf si un serveur de messagerie sortant "
|
||
"externe spécifique est requis pour des raisons techniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
||
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
||
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
||
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, activez d'abord le :ref:`mode développeur `, et allez ensuite"
|
||
" aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Serveurs de messagerie "
|
||
"sortants`. Créez-y deux paramètres de serveur de messagerie sortant ; un "
|
||
"pour les emails transactionnels et un autre pour le serveur d'envois de "
|
||
"massa. Assurez-vous de donner la priorité au serveur transactionnel par "
|
||
"rapport au serveur d'envois de masse en donnant une priorité plus faible au "
|
||
"serveur des emails transactionnels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
||
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
||
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, allez à :menuselection:`Email Marketing --> Paramètres` et "
|
||
"activez :guilabel:`Serveur dédié`. Choisissez le serveur de messagerie "
|
||
"approprié. Avec ces paramètres, Odoo utilise le serveur avec la plus faible "
|
||
"priorité pour les emails transactionnels et le serveur sélectionné ici pour "
|
||
"les envois de masse. Notez que dans ce cas, les enregistrements Sender "
|
||
"Policy Framework (SPF) du domaine doivent être configurés pour inclure les "
|
||
"serveurs d'emails transactionnels et d'envois de masse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
|
||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "Comment gérer les messages entrants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr "Odoo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
||
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
||
"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall "
|
||
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||
"used to collect replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **réponses** aux messages envoyés depuis Odoo sont acheminées vers le "
|
||
"fil de discussion d'origine (et vers la boîte de réception de tous ses "
|
||
"abonnés) par l'alias du modèle, s'il y en a un, ou par l'alias catchall "
|
||
"(**catchall@**). Les réponses aux messages de modèles qui n'ont pas d'alias "
|
||
"personnalisé utiliseront l'alias catchall (`catchall@mycompany.odoo.com`). "
|
||
"L'adresse catchall, cependant, n'est pas associée à une autre action, "
|
||
"contrairement à d'autres alias ; elle est uniquement utilisée pour collecter"
|
||
" des réponses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
||
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
||
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
||
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
||
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
||
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **messages rejetés** sont utilisés comme Return-Path. Un exemple "
|
||
"particulièrement utile est celui d'`Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. Dans ce cas, la "
|
||
"désinscription est basée sur le fait que l'email a été rejeté trop de fois "
|
||
"(5) au cours du dernier mois et que les rejets sont espacés d'une semaine. "
|
||
"Cela permet d'éviter de mettre quelqu'un sur liste noire à cause d'une "
|
||
"erreur du serveur de messagerie. Si ces circonstances sont réunies, l'email "
|
||
"est considéré comme invalide et est inscrit sur liste noire. Une note est "
|
||
"ajoutée sur le contact sous :guilabel:`Adresses email sur liste noire` dans "
|
||
"le :guilabel:`menu de configuration d'Email Marketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les messages qui sont rejetés dans le chatter (en dehors d'Email Marketing) "
|
||
"sont accompagnés d'une enveloppe rouge indiquant l'échec de la livraison. "
|
||
"Cela peut être utile pour savoir qu'un bon de commande ou une facture n'a "
|
||
"pas atteint sa destination finale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Messages originaux** : plusieurs objets professionnels ont leur propre "
|
||
"alias pour créer de nouveaux enregistrements dans Odoo à partir des emails "
|
||
"entrants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal de ventes (pour créer des *pistes* ou des *opportunités* dans `Odoo "
|
||
"CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal d'assistance (pour créer des *tickets* dans `Odoo Assistance "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||
"/project-management>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projets (pour créer de nouvelles *tâches* dans `Odoo Projet "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vacatures (pour créer des *candidats* dans `Odoo Recrutement "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes pour "
|
||
"récupérer des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée "
|
||
"consiste à gérer une adresse mail par alias Odoo dans le serveur de "
|
||
"messagerie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez les adresses email correspondantes dans le serveur de messagerie "
|
||
"(**catchall@**, **bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||
"change the catchall's domain for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez le nom de l':guilabel:`Alias de domaine` dans "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`. Le fait "
|
||
"de modifier l':guilabel:`Alias de domaine` modifiera le domaine de catchall "
|
||
"pour la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
||
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
||
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
||
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
||
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo sur serveur, créez un :guilabel:`Serveur de messagerie"
|
||
" entrant` dans Odoo pour chaque alias. Pour créer un nouveau serveur "
|
||
"entrant, allez à : :menuselection:`Paramètres --> Discussion --> Serveurs de"
|
||
" messagerie personnalisés --> Serveurs de messagerie entrants --> Nouveau`. "
|
||
"Complétez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur de "
|
||
"messagerie. Laissez le champ :guilabel:`Actions à effectuer à l'arrivée des "
|
||
"emails` vide. Une fois toutes les informations complétées, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`TESTER & CONFIRMER`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||
msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
||
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
||
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
||
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
|
||
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
|
||
"un serveur de messagerie externe. Vous recevrez ainsi tous les messages "
|
||
"entrants sans délai. Les redirections pour toutes les adresses email doivent"
|
||
" être configurées vers le nom de domaine d'Odoo dans le serveur de "
|
||
"messagerie (par ex. `catchall\\@mydomain.ext` vers "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les alias sont personnalisés dans Odoo. Les alias d'objets peuvent être"
|
||
" modifiés à partir de leurs configurations respectives en allant à "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Menu technique --> Email --> Alias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
||
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
||
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
||
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
|
||
"reply won't be received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier les alias catchall et bounce, activez d'abord le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>`. Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres système` pour personnaliser les "
|
||
"alias (`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). Ces changements doivent"
|
||
" être effectués avant que la base de données ne soit mise en service. Si un "
|
||
"client répond après un changement, le système ne reconnaîtra pas l'ancien "
|
||
"alias et la réponse ne sera pas reçue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes pour "
|
||
"les bases de données sur serveur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier cette valeur dans le :ref:`mode développeur <developer-"
|
||
"mode>`. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> "
|
||
"Automatisation --> Actions planfiiées` et recherchez :guilabel:`Mail: "
|
||
"Service Fetchmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "Modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles d'email sont des emails enregistrés qui sont utilisés "
|
||
"régulièrement pour envoyer des emails à partir de la base de données. Ils "
|
||
"permettent à l'utilisateur d'envoyer des communications de qualité, sans "
|
||
"avoir à composer le même texte à plusieurs reprises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de différents modèles adaptés à des situations spécifiques "
|
||
"permet donc aux utilisateurs de choisir le bon message pour le bon public. "
|
||
"Cela augmente la qualité du message et le taux d'engagement global."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles d'email dans Odoo utilisent QWeb ou XML, ce qui permet de "
|
||
"modifier les emails dans leur rendu final et de rendre les personnalisations"
|
||
" plus robustes, sans avoir à modifier le code. Ceci signifie qu'Odoo peut "
|
||
"utiliser une interface graphique utilisateur (GUI) pour modifier les emails,"
|
||
" ainsi que le code en backend. Lorsque l'email reçu est lu par le programme "
|
||
"de l'utilisateur final, différents formats et graphiques apparaîtront dans "
|
||
"le rendu final de l'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez aux modèles d'email en :ref:`mode développeur <developer-mode>` en "
|
||
"allant aux :menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> Email --> "
|
||
"Modèles d'email`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "Modifier les modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction *powerbox* peut être utilisée pour travailler avec les modèles "
|
||
"d'email. Cette fonction permet de modifier directement la mise en forme et "
|
||
"le texte dans un modèle d'email, ainsi que d'ajouter des liens, des boutons,"
|
||
" des options de prise de rendez-vous ou des images."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code XML/HTML du modèle d'email peut également être modifié directement à"
|
||
" l'aide de l'icône :guilabel:`</>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* (text that references fields within Odoo to auto-fill"
|
||
" information on the template) are available for the :guilabel:`Email "
|
||
"Configuration` fields, the :guilabel:`Subject`, and the "
|
||
":guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *Placeholders dynamiques* (texte qui fait référence à des champs dans "
|
||
"Odoo pour remplir automatiquement les informations dans le modèle) peuvent "
|
||
"être utilisés pour les champs de :guilabel:`Configuration de l'email`, le "
|
||
":guilabel:`Sujet` et la :guilabel:`Langue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Powerbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction *powerbox* est un éditeur de texte enrichi avec différentes "
|
||
"options de formatage, de mise en page et de texte. Elle peut également être "
|
||
"utilisée pour ajouter les fonctions XML/HTML dans un modèle d'email. La "
|
||
"fonction powerbox est activée en tapant une barre oblique `/` dans le corps "
|
||
"du modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous tapez une barre oblique `/` dans le corps d'un modèle d'email, "
|
||
"un menu déroulant avec les options suivantes s'affiche : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Blocs de base`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titre 1` : Titre d'une section important."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titre 2` : Moyen titre de section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titre 3` : Petit titre de section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`Texte` : Bloc de paragraphe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ":guilabel:`Liste à puces`: Créer une simple liste à puces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`Liste numérotée` : Créer une liste avec numérotation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ":guilabel:`Check-list` : Suivre les tâches grâce à une check-list."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tableau` : Insérer un tableau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`Changer de direction` : Changer la direction du texte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Séparateur` : Insérer une ligne horizontale de séparation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Citation` : Ajouter une section de citation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Code` : Ajouter une section de code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rendez-vous` : Ajouter un rendez-vous spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Calendrier` : Programmer un rendez-vous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Navigation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:65
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`Lien` : Ajouter un lien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bouton` : Ajouter un bouton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`Medias`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Médias`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`Image` : Insérer une image."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser l'une de ces options, cliquez sur la fonction souhaitée dans "
|
||
"le menu déroulant de la boîte à outils. Pour mettre en forme un texte "
|
||
"existant à l'aide d'une option liée au texte (par ex. :guilabel:`Titre 1`, "
|
||
":guilabel:`Changer de direction`, etc.), mettez le texte en surbrillance, "
|
||
"tapez la clé d'activation (barre oblique) `/`, et sélectionnez l'option "
|
||
"souhaitée dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "Fonction boîte à outils dans le modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "Éditeur de code XML/HTML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder à l'éditeur XML/HTML d'un modèle d'email, activez d'abord le "
|
||
":ref:`mode développeur <developer-mode>`. Cliquez ensuite sur l'icône "
|
||
":guilabel:`</>` dans le coin supérieur droit du modèle et modifiez le "
|
||
"XML/HTML. Pour revenir à l'éditeur de texte standard, cliquez à nouveau sur "
|
||
"l'icône :guilabel:`</>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "Éditeur HTML dans le modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'éditeur XML/HTML doit être utilisé avec précaution, car il s'agit du code "
|
||
"dans le backend du modèle. La modification du code peut entraîner la rupture"
|
||
" du modèle d'email immédiatement ou lors de la mise à niveau de la base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:100
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "Placeholders dynamiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *placeholders dynamiques* font référence à certains champs dans la base "
|
||
"de données Odoo pour produire des données uniques dans le modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nombreuses entreprises aiment personnaliser leurs emails avec un élément "
|
||
"d'information personnalisé sur le client pour attirer son attention. Ceci "
|
||
"peut être réalisé dans Odoo en faisant référence à un champ dans un modèle "
|
||
"en insérant un placeholder dynamique. Par exemple, le nom d'un client peut "
|
||
"être référencé dans l'email à partir du champ :guilabel:`Client` sur le "
|
||
"modèle du :guilabel:`Bon de commande`. Le placeholder dynamique de ce champ "
|
||
"est : `{{ object.partner_id }}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can **only** be used in the fields present in the "
|
||
":guilabel:`Email Configuration` tab, the :guilabel:`Subject` of the email, "
|
||
"and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les placeholders dynamiques sont codés pour afficher des champs de la base "
|
||
"de données. Les placeholders dynamiques peuvent **uniquement** être utilisés"
|
||
" dans les champs qui figurent dans l'onglet :guilabel:`Configuration de "
|
||
"l'email`, le :guilabel:`Sujet` de l'email et la :guilabel:`Langue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders can be used with the following fields on an email "
|
||
"template:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les placeholders dynamiques peuvent être utilisés dans les champs suivants "
|
||
"d'un modèle d'email :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:118
|
||
msgid ":guilabel:`Subject` (:guilabel:`Content` tab)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Sujet` (onglet :guilabel:`Contenu`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`From` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
|
||
msgstr ":guilabel:`De` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`To (Emails)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
|
||
msgstr ":guilabel:`À (Emails)` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:121
|
||
msgid ":guilabel:`To (Partners)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`À (Partenaires)` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`CC` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
|
||
msgstr ":guilabel:`CC` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Reply-To` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Répondre à` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Language` (:guilabel:`Advanced Settings` tab)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Langue` (onglet :guilabel:`Paramètres avancés`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Dynamic Placeholder Generator`, which is the last tab on the "
|
||
"email template, creates placeholders for the aforementioned fields. Dynamic "
|
||
"placeholders may also be inserted in the HTML code, but this task is out of "
|
||
"the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Générateur de placeholder dynamique`, qui est le dernier "
|
||
"onglet du modèle d'email, crée des placeholders pour les champs "
|
||
"susmentionnés. Les placeholders dynamiques peuvent également être insérés "
|
||
"dans le code HTML, mais cette tâche n'est pas du ressort de l'Assistance "
|
||
"d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To use the *Dynamic Placeholder Generator*, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Dynamic Placeholder Generator` tab. Select the field that the "
|
||
"dynamic placeholder should reference using the :guilabel:`Field` drop-down "
|
||
"menu. Should a :guilabel:`Sub-Model` or :guilabel:`Sub-Field` need to be "
|
||
"specified, set those by selecting the corresponding drop-down menu. These "
|
||
"fields should be set automatically after setting the :guilabel:`Field`, "
|
||
"although in some instances these fields will remain empty. The dynamic "
|
||
"placeholder will appear in the :guilabel:`Placeholder Expression` field. "
|
||
"Copy and paste the placeholder expression into the appropriate field in the "
|
||
"tabs of the email template, as listed in the bulleted list above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser le *Générateur de placeholder dynamique*, allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Générateur de placeholder dynamique`. Sélectionnez le champ "
|
||
"auquel le placeholder dynamique doit faire référence dans le menu déroulant "
|
||
":guilabel:`Champ`. Si un :guilabel:`Sous-modèle` ou un :guilabel:`Sous-"
|
||
"champ` doit être précisé, définissez-les en sélectionnant le menu déroulant "
|
||
"correspondant. Ces champs devraient être définis automatiquement après avoir"
|
||
" configuré le :guilabel:`Champ`, même si ces chambres resteront vides dans "
|
||
"certains cas. Le placeholder dynamique apparaît dans le champ "
|
||
":guilabel:`Expression du placeholder`. Copiez et collez l'expression du "
|
||
"placeholder dans le champ approprié dans les onglets du modèle d'email, "
|
||
"comme indiqué dans la liste à puces ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque combinaison unique de :guilabel:`Champs`, :guilabel:`Sous-modèles` et"
|
||
" :guilabel:`Sous-champs` crée un placeholder dynamique différent. Considérez"
|
||
" le comme une combinaison avec le champ en cours de création."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply click the drop-down menu next to "
|
||
":guilabel:`Field` and select one, or click :guilabel:`Search More` to select"
|
||
" from all of the available fields for the model that the email template is "
|
||
"created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour rechercher les champs disponibles, il suffit de cliquer sur le menu "
|
||
"déroulant à côté de :guilabel:`Champ` et d'en sélectionner un ou de cliquer "
|
||
"sur :guilabel:`Recherche avancée` pour sélectionner tous les champs "
|
||
"disponibles du modèle pour lequel le modèle d'email a été créé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:149
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"These fields can also be accessed in :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
" On a contact form (or other relevant form in Odoo), navigate to the "
|
||
"information that should be referenced in the dynamic placeholder, and hover "
|
||
"over the field name. A box of backend information will reveal itself with "
|
||
"the specific Odoo :guilabel:`Field` name in the backend. Search for this "
|
||
"field in the :guilabel:`Field` drop-down menu in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces champs sont également accessibles en :ref:`mode développeur <developer-"
|
||
"mode>`. Sur un formulaire de contact (ou tout autre formulaire permanent "
|
||
"dans Odoo), allez à l'information qui doit être référencée dans le "
|
||
"placeholder dynamique et survolez le nom du champ. Une boîte d'informations "
|
||
"sur le backend s'affichera avec le nom du :guilabel:`Champ` spécifique "
|
||
"d'Odoo dans le backend. Recherchez ce champ dans le menu déroulant "
|
||
":guilabel:`Champ` du modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||
msgid "Backend information box of fields on a model."
|
||
msgstr "Boîte d'information sur les champs d'un modèle dans le backend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Views and fields in the developer documentation <developer/fields>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Vues et champs dans la documentation du développeur "
|
||
"<developer/fields>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personnalisation des modèles d'email n'est pas du ressort de l'assistance"
|
||
" d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:169
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "Réponse par défaut aux modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Configuration de l'email` d'un modèle d'email, il y"
|
||
" a un champ :guilabel:`Répondre à`. Ajoutez dans ce champ les adresses email"
|
||
" auxquelles les réponses sont redirigées lors de l'envoi d'emails en masse à"
|
||
" l'aide de ce modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses "
|
||
"or dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez plusieurs adresses email en ajoutant une virgule `,` entre les "
|
||
"adresses ou les placeholders dynamiques. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "Champ reply-to sur un modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Répondre à` est **uniquement** utilisé pour les envois "
|
||
"en masse. Les emails en masse peuvent être envoyés dans presque toutes les "
|
||
"applications Odoo qui ont une option d'affichage de liste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer des emails en masse, dans la vue de :guilabel:`liste`, cochez "
|
||
"les cases à côté des enregistrements souhaités où les emails doivent être "
|
||
"envoyés, cliquez sur le bouton :guilabel:`Action` (représenté par une icône "
|
||
"d'engrenage :guilabel:`⚙️`), et sélectionné l'option d'email souhaitée dans "
|
||
"le menu déroulant :guilabel:`Action`. Les options d'email peuvent varier en "
|
||
"fonction de la vue de liste et de l'application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est possible d'envoyer un email, une fenêtre contextuelle de "
|
||
"composition d'email s'ouvre, avec des valeurs qui peuvent être définies et "
|
||
"personnalisées. Cette option sera disponible dans le menu déroulant "
|
||
":guilabel:`Action` sur les pages où les emails peuvent être envoyés en masse"
|
||
"---par exemple, sur la page :guilabel:`Clients` de l'application CRM. Cette "
|
||
"action se produit dans toute la base de données Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compositeur d'email en mode envoi en masse avec le champ Répondre à en "
|
||
"surbrillance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:201
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "Emails transactionnels et URLs correspondantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, plusieurs événements peuvent déclencher l'envoi d'emails "
|
||
"automatisés. Ces emails sont appelés des *emails transactionnels* et "
|
||
"contiennent parfois des liens pointant vers la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les liens générés par la base de données utilisent la clé "
|
||
"dynamique `web.base.url` définie dans les paramètres système. Pour plus "
|
||
"d'informations à ce sujet, consultez :ref:`paramètres système <domain-"
|
||
"name/web-base-url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'application *Site Web* n'est pas installée, la clé `web.base.url` sera "
|
||
"toujours le paramètre par défaut utilisé pour générer tous les liens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé `web.base.url` ne peut avoir qu'une seule valeur, ce qui signifie que"
|
||
" dans un environnement de base de données multi-sites/sociétés, même s'il y "
|
||
"a un nom de domaine spécifique pour chaque site web, les liens générés pour "
|
||
"partager un document (ou les liens dans un email transactionnel) peuvent "
|
||
"rester les mêmes, quel(le) que soit le site web/la société associé(e) à "
|
||
"l'envoi de l'email/du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la :guilabel:`Valeur` du paramètre système :guilabel:`web.base.url` est "
|
||
"`https://www.mycompany.com` et il y a deux sociétés distinctes dans Odoo "
|
||
"avec des URLs de site web différentes : `https://www.mycompany2.com` et "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, les liens créés par Odoo pour partager un "
|
||
"document ou pour envoyer un email transactionnel, proviennent du domaine : "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, quelle que soit la société qui a envoyé le "
|
||
"document ou l'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas toujours le cas, car certaines applications Odoo (*eCommerce* "
|
||
"par exemple) ont un lien établi dans la base de données avec l'application "
|
||
"*Site Web*. Dans ce cas, si un domaine spécifique est précisé pour le site "
|
||
"web, l'URL générée dans le modèle d'email utilise le domaine défini sur le "
|
||
"site web correspond de la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un client fait un achat sur un site d'*eCommerce* d'Odoo, la commande"
|
||
" a un lien établi avec ce site web. Par conséquence, les liens dans l'email "
|
||
"de confirmation envoyé au client utilise le nom de domaine de ce site web "
|
||
"particulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un document partagé à l'aide de l'application *Documents* utilisera "
|
||
"**toujours** la clé `web.base.url`, car le document partagé n'est associé à "
|
||
"aucun site web en particulier. Ceci signifie que l'URL sera toujours la même"
|
||
" (la valeur de la clé `web.base.url`), quelle que soit la société à partir "
|
||
"de laquelle le document a été partagé. C'est une limitation connue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation </administration/maintain/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la configuration de vos domaines, consultez la "
|
||
":doc:`documentation relative au nom de domaine "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:246
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "Mise à jour des traductions dans les modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, les modèles d'email sont automatiquement traduits pour tous les "
|
||
"utilisateurs dans la base de données pour toutes les langues installées. Il "
|
||
"ne devrait pas être nécessaire de modifier les traductions. Si toutefois les"
|
||
" traductions doivent être modifiées pour une raison particulière, c'est "
|
||
"possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme toute modification du code, gardez à l'esprit que les modifications de"
|
||
" traduction qui ne sont pas faites correctement (par exemple, des "
|
||
"modifications conduisant à une mauvaise syntaxe) peuvent casser le modèle et"
|
||
" par conséquent, afficher un modèle vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier les traduction, activez d'abord le :ref:`mode développeur "
|
||
"<developer-mode>`. Cliquez ensuite sur le modèle d'email sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Modifier` et cliquez sur le bouton de langue, représenté par les "
|
||
"initiales de la langue en cours d'utilisation (par ex. :guilabel:`EN` pour "
|
||
"l'anglais)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "Modifier la langue d'un modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il n'y a qu'une seule langue installée et activée dans la base de données "
|
||
"ou si l'utilisateur n'a pas des droits d'accès d'administration, le bouton "
|
||
"de langue n'apparaît pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées dans la "
|
||
"base de données s'ouvre. Il est possible de modifier les traductions dans "
|
||
"cette fenêtre contextuelle. Lorsque les modifications souhaitées ont été "
|
||
"effectuées, cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer "
|
||
"les modifications."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "Traduction du corps du modèle Prise de rendez-vous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la modification des traductions, la langue par défaut de la base de "
|
||
"données apparaît en **gras**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Email issues"
|
||
msgstr "Problèmes d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document vise à expliquer les problèmes d'email les plus récurrents dans "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "Emails sortants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
|
||
msgid "Email is not sent"
|
||
msgstr "L'email n'est pas envoyé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
|
||
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
|
||
"message, located in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le premier indicateur montrant qu'un email n'a pas été envoyé est la "
|
||
"présence d'une enveloppe rouge :guilabel:`✉️` dans le chatter à côté de la "
|
||
"date et de l'heure du message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
|
||
msgstr "Icône d'enveloppe rouge affichée dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
|
||
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les emails non envoyés apparaissent également dans la file d'attente des "
|
||
"emails d'Odoo. Avec le :ref:`mode développeur <developer-mode>` activé, la "
|
||
"file d'attente des emails est accessible en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> Email --> Emails`. Les "
|
||
"emails non envoyés apparaissent en turquoise, tandis que les emails envoyés "
|
||
"apparaissent en gris."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "Messages d'erreur fréquents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "Limite journalière atteinte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
|
||
msgstr "Avertissement dans Odoo lorsque la limite d'emails est atteinte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
|
||
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
|
||
" blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fournisseur de services de messagerie a ses propres limites d'envoi "
|
||
"d'emails. Les limites peuvent être fixées par jour, par heure ou parfois par"
|
||
" minute. C'est la même chose pour Odoo. Nous devons limiter le nombre "
|
||
"d'emails envoyés par nos clients pour éviter que les serveurs de messagerie "
|
||
"d'Odoo ne soient mis sur liste noire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr "Voici les limites par défaut des nouvelles bases de données:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"**200 emails par jour** pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh "
|
||
"avec un abonnement actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**20 emails par jour** pour les bases de données à Une application gratuite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**50 emails par jour** pour les bases de données d'essai. for trial "
|
||
"databases."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas d'une migration, la limite journalière peut être réinitialisée à"
|
||
" 50 emails par jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "If the daily limit is reached:"
|
||
msgstr "Si la limite journalière est atteinte :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
|
||
" the following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contactez l'équipe d'assistance d'Odoo, qui peut augmenter la limite "
|
||
"journalière en fonction des critères suivants ="
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users are in the database?"
|
||
msgstr "Combien d'utilisateurs y a-t-il dans la base de données ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed?"
|
||
msgstr "Quelles sont les applications installées ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu les "
|
||
"emails parce qu'ils ont été renvoyés par un serveur de messagerie lors de "
|
||
"son acheminement vers le destinataire final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
|
||
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez un serveur de messagerie sortant externe pour ne pas dépendre de la"
|
||
" limite journalière d'Odoo (référez-vous à la :doc:`documentation relative "
|
||
"aux emails </applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
|
||
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
|
||
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez jusqu'à 23:00 PM (UTC) pour que la limite journalière soit "
|
||
"réinitialisée et essayez de renvoyer l'email. Avec le :ref:`mode développeur"
|
||
" <developer-mode>` activé, allez à l'application :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> menu Technique --> Email --> Emails` et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Réessayer` à côté d'un email non envoyé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
|
||
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
|
||
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
|
||
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"La limite journalière des emails est exhaustive pour la base de données. Par"
|
||
" défaut, tout message interne, notification, note, etc. compte comme un "
|
||
"email dans la limite journalière si une personne est notifiée par email. "
|
||
"Vous pouvez changer cela en choisissant de recevoir des :ref:`notifications "
|
||
"dans Odoo <discuss_app/notification_preferences>`, au lieu d'emails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "Erreur SMTP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
|
||
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
||
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
|
||
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
||
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les messages d'erreur Simple Mail Transport Protocol (SMTP) expliquent "
|
||
"pourquoi un email n'a pas été envoyé avec succès. :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transport Protocol)` est un protocole permettant de décrire la structure de "
|
||
"l'email et transmet les données des messages sur Internet. Les messages "
|
||
"d'erreur générés par les services de messagerie sont utiles pour "
|
||
"diagnostiquer et dépanner les problèmes d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
|
||
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
|
||
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
|
||
"line is a copy of the message.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici un exemple d'erreur de livraison permanente SMTP 554 : `554 : erreur "
|
||
"de livraison : Désolé, votre message à ------@yahoo.com ne peut pas être "
|
||
"délivré. Cette boîte de messagerie est désactivée (554.30). - "
|
||
"mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Sous cette ligne se trouve une copie du "
|
||
"message.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
|
||
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
|
||
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
|
||
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
|
||
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le menu de débogage peut être utilisé pour étudier les problèmes d'envoi "
|
||
"SMTP à partir d'une base de données. Pour accéder au menu, le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>` doit être activé. Une fois activé, allez au "
|
||
":menuselection:`Menu de débogage` dans le coin supérieur droit de la barre "
|
||
"de menu (l'icône :guilabel:`🐞 (insecte)`), :menuselection:`Menu de débogage "
|
||
"--> Gérer les messages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
|
||
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
|
||
" including the type, and subtype, of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le menu :guilabel:`Gérer les messages` ouvre une liste de tous les messages "
|
||
"envoyés dans un enregistrement en particulier. Chaque message contient des "
|
||
"informations relative à l'envoi, y compris le type et le sous-type du "
|
||
"message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
|
||
"received a bounce-back message from an email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous y trouvez aussi à qui le message a été envoyé et si Odoo a reçu un "
|
||
"message de rebond de la part d'un serveur de messagerie. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
|
||
msgstr "Option de menu Gérer les messages dans le menu de débogage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
|
||
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un utilisateur doit être sur une vue dans Odoo qui a un chatter pour que "
|
||
"l'option :guilabel:`Gérer les messages` apparaisse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "Pas d'informations sur l'erreur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
|
||
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo n'est pas toujours en mesure de fournir des informations sur la raison "
|
||
"de l'échec de l'envoi. Les différents fournisseurs de messagerie mettent en "
|
||
"œuvre une politique personnalisée des emails de rebond et il n'est pas "
|
||
"toujours possible pour Odoo de l'interpréter correctement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
|
||
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
|
||
" in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il s'agit d'un problème récurrent avec le même client ou le même domaine, "
|
||
"n'hésitez pas à contacter l'`assistance d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_"
|
||
" qui pourra vous aider à trouver une solution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
|
||
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
|
||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
|
||
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
|
||
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
|
||
" --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'une des raisons les plus courantes pour lesquelles il n'y a aucun message "
|
||
"d'erreur lors de l'échec d'envoi d'un email est liée à la configuration de "
|
||
":ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` et/ou de :ref:`DKIM "
|
||
"<email_communication/DKIM_compliant>`. Vérifiez également que l'alias "
|
||
"`mail.bounce.alias` est défini dans les *paramètres système*. Accédez aux "
|
||
"paramètres système avec le :ref:`:mode développeur <developer-mode>` activé "
|
||
"en allant à l'application :menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> "
|
||
"Paramètres --> Paramètres système`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Email is sent late"
|
||
msgstr "L'email est envoyé en retard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
|
||
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
|
||
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
|
||
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
|
||
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
|
||
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
|
||
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les campagnes d'email sont envoyées à une heure programmée, en utilisant un "
|
||
"délai préprogrammé dans la base de données. Odoo utilise une tâche retardée "
|
||
"pour envoyer des emails qui sont considérés comme \"non urgents\" (formats "
|
||
"de newsletter, tels que : mass mailing, marketing automation, et "
|
||
"événements). Le programme utilisateur **cron** peut être utilisé pour "
|
||
"prévoir des programmes à exécuter automatiquement à des intervalles "
|
||
"prédéterminés. Odoo utilise cette politique pour ne pas encombrer les "
|
||
"serveurs de messagerie et de donner la priorité à la communication "
|
||
"individuelle. Ce **cron** s'intitule :guilabel:`Email : Gestionnaire de la "
|
||
"file d'attente des emails` et est accessible avec le :ref:`mode développeur "
|
||
"<developer-mode>` activé en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> Automatisation --> Actions"
|
||
" planifiées`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||
msgstr "Email prévu pour être envoyé plus tard. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
|
||
"execute particular code to complete a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce qu'un **cron** ? Un cron est une action qu'Odoo exécute en "
|
||
"arrière-plan pour exécuter un code particulier pour exécuter une tâche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
|
||
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
|
||
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
|
||
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
|
||
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
|
||
"adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le *cron d'envoi en masse* s'exécute toutes les 60 minutes. Il "
|
||
"est possible de le modifier pour qu'il s'exécute au minimum toutes les 5 "
|
||
"minutes. Toutefois, l'exécution de l'action toutes les 5 minutes risque "
|
||
"d'alourdir la base de données Odoo (charger le système), ce qui n'est pas "
|
||
"recommandé. Pour modifier le cron d'envoi en masse, sélectionnez l'action "
|
||
"planifiée :guilabel:`Email : Gestionnaire de la file d'attente des emails` "
|
||
"et procédez aux ajustements nécessaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
|
||
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les emails considérés comme urgents (communication d'une personne à une "
|
||
"autre, telle que les commandes clients, les factures, les bons d'achat, "
|
||
"etc.) sont envoyés immédiatement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "Emails entrants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous rencontrez un problème avec les emails entrants, il n'y a pas "
|
||
"forcément une indication dans Odoo. C'est le client qui tente de contacter "
|
||
"une base de données qui recevra un message de rebond (la plupart du temps un"
|
||
" message d'erreur :guilabel:`550 : boîte de messagerie indisponible`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "L'email n'est pas reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
|
||
"database is hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mesures à prendre dépendent de la plateforme d'Odoo qui héberge la base "
|
||
"de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le "
|
||
"dossier :file:`~/logs/`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
|
||
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
|
||
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
|
||
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
|
||
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
|
||
"servers from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les logs sont une collection stockée de toutes les tâches effectuées dans "
|
||
"une base de données. Il s'agit d'une représentation en texte seul, avec "
|
||
"l’horodatage de chaque action effectuée sur la base de données Odoo. Cela "
|
||
"peut être utile pour suivre les emails qui quittent la base de données. Les "
|
||
"échecs d'envoi peuvent également être observés dans les logs qui indiquent "
|
||
"qu'on a essayé d'envoyer le message à plusieurs reprises. Les logs indiquent"
|
||
" toutes les actions effectuées sur les serveurs de messagerie à partir de la"
|
||
" base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
|
||
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
|
||
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier :file:`~/logs/` (accessible par la ligne de commande ou sur le "
|
||
"tableau de bord Odoo.sh) d'une base de données Odoo.sh contient une liste de"
|
||
" fichiers contenant les logs de la base de données. Les fichiers de logs "
|
||
"sont créés tous les jours à 05:00 (UTC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
|
||
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
|
||
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux jours les plus récents (aujourd'hui et hier) ne sont pas comprimés,"
|
||
" tandis que les plus anciens le sont afin d'économiser de l'espace. Les "
|
||
"fichiers d'aujourd'hui et d'hier s'intitulent respectivement : "
|
||
":file:`odoo.log` et :file:`odoo.log.1`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"For the following days, they are named with their dates, and then "
|
||
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
|
||
"compressed ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les jours suivants, ils sont nommés avec leurs dates et ensuite "
|
||
"comprimés. Utilisez les commandes :command:`grep` et :command:`zgrep` (pour "
|
||
"les fichiers comprimés) pour parcourir les fichiers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur les logs et la façon d'y accéder via le tableau"
|
||
" de bord Odoo.sh, consultez :ref:`cette documentation d'administration "
|
||
"<odoosh/logs>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
|
||
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la façon d'accéder aux logs via la ligne de "
|
||
"commande, consultez :ref:`cette documentation développeur "
|
||
"<reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
|
||
" with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs d'**Odoo Online** n'ont pas accès aux logs. Toutefois, vous"
|
||
" pouvez contacter l'`Assistance d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si vous"
|
||
" avez un problème récurrent avec le même client ou le même domaine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
|
||
msgid "Get help from Odoo support"
|
||
msgstr "Obtenir de l'aide de l'assistance Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
|
||
"Odoo Support team about an issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que "
|
||
"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile lorsque vous contactez "
|
||
"l'équipe d'assistance Odoo à propos d'un problème :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
|
||
"email is the file format containing all the technical information required "
|
||
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
|
||
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
|
||
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
|
||
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez une copie des en-têtes de l'email. Le fichier `.EML` file (ou **en-"
|
||
"têtes**) de l'email est le format de fichier qui contient toutes les "
|
||
"informations techniques requises pour une enquête. La documentation du "
|
||
"fournisseur de messagerie vous expliquera comment accéder au fichier EML/aux"
|
||
" fichiers d'en-tête. Une fois les en-têtes de l'email obtenues, ajoutez-les "
|
||
"au ticket d'assistance Odoo pour que l'équipe d'assistance Odoo puisse "
|
||
"enquêter de manière efficace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail documentation on headers "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation de Gmail sur les en-têtes "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation d'Outlook sur les en-têtes <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
|
||
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expliquez le flux exact que vous suivez pour normalement recevoir ces emails"
|
||
" dans Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être "
|
||
"utiles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr "S'agit-il d'une notification d'une réponse reçue dans Odoo ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "S'agit-il d'un message envoyé depuis la base de données Odoo ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
|
||
"redirected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un serveur de messagerie entrant est-il utilisé ou l'email est-il redirigé "
|
||
"d'une manière ou d'une autre ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr "Avez-vous un exemple d'un email qui a été transféré correctement ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
|
||
msgid "Provide answers to the following questions:"
|
||
msgstr "Répondez aux questions suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
|
||
" case, which one exactly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas "
|
||
"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Est-ce que cela fonctionne comme prévu ? Si l'email est envoyé par le biais "
|
||
"d'Odoo, l'email de rebond devrait atteindre la base de données Odoo et "
|
||
"afficher l':ref:`enveloppe rouge <red_envelop>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
|
||
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
|
||
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
|
||
"already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre système de rebond doit être défini dans les paramètres "
|
||
"techniques pour que la base de données reçoive correctement les messages de "
|
||
"rebond. Pour accéder à ce paramètre, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> Paramètres --> Paramètres "
|
||
"système`. Sélectionnez ensuite le nom de paramètre "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` et définissez la valeur sur `bounce` si elle "
|
||
"n'est pas encore définie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "Exporter et importer des données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Exporter des données depuis Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
||
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous travaillez avec une base de données, il est parfois nécessaire "
|
||
"d'exporter vos données dans un fichier distinct. Cela peut aider à faire des"
|
||
" rapports sur vos activités (même si Odoo propose un outil de rapport précis"
|
||
" et facile avec chaque application disponible)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, vous pouvez exporter les valeurs de n'importe quel champ dans "
|
||
"n'importe quel enregistrement. Pour ce faire, activez la vue liste sur les "
|
||
"éléments à exporter, cliquez sur *Action*, puis sur *Exporter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue des différentes choses à activer/cliquer pour exporter des données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||
"the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est assez simple, cette action s'accompagne tout de même de quelques "
|
||
"spécificités. En effet, en cliquant sur *Exporter*, une fenêtre pop-up "
|
||
"apparaît avec plusieurs options pour les données à exporter :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de toutes les options à prendre en considération lors de "
|
||
"l'exportation de données dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
||
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
||
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||
"not just the ones which can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système "
|
||
"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si "
|
||
"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. "
|
||
"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case "
|
||
"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas "
|
||
"seulement ceux qui peuvent être importés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'exportation, vous pouvez choisir entre deux formats : .csv et "
|
||
".xls. Avec .csv, les éléments sont séparés par une virgule, tandis que .xls "
|
||
"contient des informations sur toutes les feuilles de calcul d'un fichier, y "
|
||
"compris le contenu et la mise en forme."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
||
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont les éléments que vous voudrez peut-être exporter. Utilisez les "
|
||
"flèches pour afficher plus d'options de sous-champs. Bien sûr, vous pouvez "
|
||
"utiliser la barre de recherche pour trouver plus facilement des champs "
|
||
"spécifiques. Pour utiliser l'option de recherche plus efficacement, affichez"
|
||
" tous les champs en cliquant sur toutes les flèches !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||
msgstr "Le bouton + est là pour ajouter des champs à la liste \"à exporter\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les \"indicateurs\" à côté des champs sélectionnés vous permettre de bouger "
|
||
"les champs pour modifier l'ordre dans lequel ils doivent être affichés dans "
|
||
"le fichier exporté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||
msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
||
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||
"the same list, simply select the related template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les rapports récurrents, il peut être intéressant d'enregistrer des "
|
||
"préréglages d'exportation. Sélectionnez tous ceux dont vous avez besoin et "
|
||
"cliquez sur la barre de modèles. Là, cliquez sur *Nouveau modèle* et donnez "
|
||
"un nom au vôtre. La prochaine fois que vous devrez exporter la même liste, "
|
||
"sélectionnez simplement le modèle associé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||
"you would like to import next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est bon de garder à l'esprit l'identifiant externe du champ. Par exemple,"
|
||
" *Société liée* est égal à *parent_id*. Cela permet d'exporter uniquement ce"
|
||
" que vous souhaitez importer ensuite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr "Importer des données dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "Comment démarrer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez importer des données vers n'importe quel objet d'Odoo business "
|
||
"en utilisant soit le format Excel (.xlsx) soit le format CSV (.csv) : des "
|
||
"contacts, des produits, des relevés bancaires, des écritures comptables et "
|
||
"même des commandes !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
||
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez la vue de l'objet que vous souhaitez remplir et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Favoris --> Importer des enregistrements`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous y trouverez des templates que vous pouvez facilement alimenter avec vos"
|
||
" propres données. Ces templates peuvent être importés en un clic car la "
|
||
"cartographie des données a déjà été faite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "Comment adapter le template"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez, supprimez et triez les colonnes pour qu'elles correspondent au "
|
||
"mieux à votre structure de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous conseillons de ne pas supprimer la colonne **ID** (voyez pourquoi "
|
||
"dans la section suivante)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le "
|
||
"bas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
|
||
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ "
|
||
"dans Odoo. Vous pouvez relier les nouvelles colonnes manuellement lorsque "
|
||
"vous testez l'importation. Recherchez le champ correspondant dans la liste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ensuite le libellé de ce champ dans votre fichier pour qu'il "
|
||
"fonctionne directement la prochaine fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "Comment importer depuis une autre application"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour recréer les relations entre les différentes données, vous devez "
|
||
"utiliser l'identifiant unique de l'application initiale et le faire "
|
||
"correspondre à la colonne **ID** (ID externe) dans Odoo. Lorsque vous "
|
||
"importez une autre donnée qui est liée à la première donnée, utilisez "
|
||
"**XXX/ID** (XXX/ID externe) pour l'identifiant unique initial. Vous pouvez "
|
||
"également retrouver cette donnée via son nom mais vous serez bloqué si au "
|
||
"moins deux données ont le même nom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID sera également utilisé pour mettre à jour l'importation originale si "
|
||
"vous devez importer des données modifiées plus tard, il est donc conseillé "
|
||
"de le spécifier lorsque c'est possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne trouve pas le champ auquel je veux faire correspondre ma colonne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo essaye de retrouver le type de champ pour chaque colonne de votre "
|
||
"fichier en utilisant la méthode heuristique, et en se basant sur les dix "
|
||
"premières lignes des fichiers. Par exemple, si vous avez une colonne qui ne "
|
||
"contient que des nombres, seuls les champs de type *entiers* vous seront "
|
||
"proposés. Bien que cela soit approprié et pratique la plupart du temps, il "
|
||
"se peut aussi que cela ne fonctionne pas bien ou que vous vouliez faire "
|
||
"correspondre votre colonne à un champ qui n'est pas proposé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela arrive, vous devez juste vérifier l'option ** Afficher les champs "
|
||
"des champs de relation (avancé)**, vous pourrez ainsi choisir depuis la "
|
||
"liste complète de champs pour chaque colonne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "Où puis-je changer le format de la date d'importation?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut détecter automatiquement s'il s'agit d'une colonne de dates et il "
|
||
"essayera de deviner le format de date à partir d'une série contenant les "
|
||
"formats de date les plus utilisés. Bien que ce processus puisse fonctionner "
|
||
"pour beaucoup de formats de date, certains formats ne seront pas reconnus. "
|
||
"Cela peut prêter à confusion à cause des inversions jour-mois, car il est "
|
||
"difficile de deviner quelle partie du format de date correspond au jour et "
|
||
"laquelle correspond au mois dans une date telle que '01-03-2016'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour savoir quel format de date Odoo a détecté depuis votre fichier, vous "
|
||
"pouvez vérifier le **Format de date** qui s'affiche lorsque l'on clique sur "
|
||
"**Options** sous le sélecteur de fichiers. Si le format est incorrect vous "
|
||
"pouvez le modifier selon vos préférences en utilisant l'*ISO 8601* pour "
|
||
"définir le format."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous importez un fichier Excel (.xls, .xlsx), vous pouvez utiliser les "
|
||
"cellules de données pour mémoriser les dates car l'affichage des dates dans "
|
||
"Excel est différent de leur stockage. Vous vous assurez ainsi que le format "
|
||
"de date dans Odoo est correct quel que soit le format de date local."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis-je importer des nombres avec un symbole monétaire (par ex.: 32,00 $)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, nous prenons en charge des nombres avec une parenthèse pour représenter"
|
||
" le signe moins ainsi que des nombres avec un symbole monétaire. Odoo "
|
||
"détecte aussi automatiquement le séparateur décimal ou de milliers que vous "
|
||
"utilisez (vous pouvez les modifier dans les **options**). Si vous utilisez "
|
||
"un symbole monétaire inconnu d'Odoo, il se peut qu'il ne soit pas reconnu "
|
||
"comme un nombre et qu'il se bloque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques exemples des nombres pris en charge (en utilisant trente-deux"
|
||
" mille comme exemple) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Exemple de ce qui ne fonctionne pas :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que puis-je faire lorsque le tableau d'aperçu de l'importation ne s'affiche "
|
||
"pas correctement?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, l'aperçu de l'importation est défini sur des virgules comme "
|
||
"séparateurs de champs et sur des guillemets comme délimiteurs de texte. Si "
|
||
"votre fichier CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les "
|
||
"Options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier "
|
||
"CSV après avoir sélectionné votre fichier)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que si votre fichier CSV possède une tabulation comme séparateur, Odoo"
|
||
" ne détectera pas les séparations. Vous allez devoir modifier les options de"
|
||
" format de fichier sur l'application tableur. Consultez la question "
|
||
"suivante. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je modifier les options de format du fichier CSV lors de la "
|
||
"sauvegarde dans mon application tableur?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications "
|
||
"tableur, la configuration régionale de votre ordinateur sera appliquée au "
|
||
"séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser OpenOffice ou "
|
||
"LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les trois options "
|
||
"(Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> Cochez la "
|
||
"case 'Modifier les paramètres du filtre' --> Sauvez`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la sauvegarde, Microsoft Excel vous permettra de modifier uniquement"
|
||
" l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> "
|
||
"cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet d'encodage`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "Quelle est la différence entre base de données ID et ID externe?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains champs définissent une relation avec un autre objet. Par exemple, "
|
||
"le pays d'un contact est un lien pour l'enregistrement de l'objet 'Pays'. "
|
||
"Lorsque vous voulez importer de tels champs, Odoo devra recréer des liens "
|
||
"entre les différents enregistrements. Pour vous aider à importer de tels "
|
||
"champs, Odoo prévoit trois méthodes. Vous devez utiliser une seule de ces "
|
||
"méthodes pour chaque champ que vous voulez importer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, pour référencer le pays d'un contact, Odoo vous propose trois "
|
||
"différents champs pour importer :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "Pays : le nom ou le code du pays"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pays/Base de données ID : l'ID unique d'Odoo pour une donnée, défini par la "
|
||
"colonne ID PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pays/ID externe : l'ID de cette donnée référencé dans une autre application "
|
||
"(ou le fichier .XML qui l'a importé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr "Pour la Belgique, ces trois méthodes d'importation sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "Pays : Belgique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "Pays/Base de données ID : 21"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "Pays/Id. externe: base.be"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon vos besoins, vous devez utiliser l'une de ces trois méthodes pour "
|
||
"référencer les données dans les relations. Voici les situations où vous "
|
||
"devez utiliser l'une ou l'autre :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez Pays : c'est la façon la plus facile lorsque vos données viennent "
|
||
"d'un fichier CSV qui a été créé manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez Pays/Base de données ID : vous ne devez que rarement utiliser ce "
|
||
"format. Il est surtout utilisé par les développeurs car son principal "
|
||
"avantage est de ne jamais engendrer des conflits (vous pouvez avoir "
|
||
"plusieurs données avec le même nom, mais elles ont toujours une ID de base "
|
||
"de données unique)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez Pays/ID externe : utilisez l'ID externe lorsque vous importez des "
|
||
"données à partir d'une application tierce."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez des IDs externes, vous pouvez importer des fichiers "
|
||
"CSV en utilisant la colonne \"ID externe\" pour définir l'ID externe de "
|
||
"chaque donnée que vous importez. Vous pourrez ensuite faire référence à ces"
|
||
" données avec des colonnes telles que \"Champ/ID externe\". Les deux "
|
||
"fichiers CSV suivants vous donnent un exemple pour les produits et leurs "
|
||
"catégories."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fichier CSV pour les catégories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fichier CSV pour les produits "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits qui ont pour thème "
|
||
"enfant le mot \"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et "
|
||
"\"Autres produits/Vendable\"), votre validation est interrompue mais vous "
|
||
"pouvez toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de "
|
||
"ne pas importer ces données car elles seront toutes liées à la première "
|
||
"catégorie 'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits "
|
||
"(\"Produits divers/Vendable\"). Nous vous recommandons de modifier l'une des"
|
||
" valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, si vous ne voulez pas modifier la configuration de vos catégories"
|
||
" de produits, nous vous recommandons d'utiliser l'ID externe pour le champ "
|
||
"'Catégorie'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je importer un champ de relation many2many (par ex. un client "
|
||
"qui possède différentes balises) ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par "
|
||
"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises "
|
||
"'Fabricant' et 'Détaillant', vous devez encoder \"Fabricant, Détaillant\" "
|
||
"dans la même colonne de votre fichier CSV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fichier CSV pour Fabricant, Détaillant "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je importer une relation d'un à plusieurs (par ex. plusieurs "
|
||
"lignes de commande ou un ordre de vente)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez importer une commande client comportant plusieurs lignes "
|
||
"de commande, vous devez prévoir une ligne spécifique dans le fichier CSV "
|
||
"pour chaque ligne de commande. La première ligne de commande sera importée "
|
||
"sur la même ligne que les informations relatives à cette commande. Toute "
|
||
"nouvelle ligne de commande aura besoin d'une ligne supplémentaire dont les "
|
||
"champs relatifs à la commande ne contiennent aucune information. À titre "
|
||
"d'exemple, voici le fichier de quelques devis que vous pouvez importer, sur "
|
||
"la base de données de "
|
||
"démonstration.``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fichier pour certains devis "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes et leurs lignes"
|
||
" de commande respectives :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier CSV suivant montre comment importer des clients et leurs contacts"
|
||
" respectifs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Les clients et leurs contacts respectifs "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"External ID\" ou"
|
||
" \"Database ID\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront "
|
||
"modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile car cela vous permet "
|
||
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV en ayant fait des "
|
||
"modifications entre deux imports. Odoo se chargera de créer ou de modifier "
|
||
"chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo "
|
||
"pour modifier un lot de données dans votre application tableur favorite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que se passe t-il si je ne propose pas de valeur pour un champ spécifique?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo "
|
||
"attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous "
|
||
"définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo "
|
||
"définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment exporter/importer des tableaux différents depuis une application SQL"
|
||
" vers Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez "
|
||
"recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. "
|
||
"(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez "
|
||
"recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle "
|
||
"travaille)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les relation entre des tableaux, vous pouvez utiliser les "
|
||
"fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est "
|
||
"l'unique identificateur de cette donnée dans une autre application. Cet \"ID"
|
||
" externe\" doit être unique pour toutes les données de tous les objets, il "
|
||
"est donc recommandé de faire précéder cet \"External ID\" du nom de "
|
||
"l'application ou de la table. (comme 'entreprise_1', 'personne_1' au lieu de"
|
||
" '1'). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, supposons que vous ayez une base de données SQL avec deux "
|
||
"tableaux que vous souhaitez importer : sociétés et personnes. Chaque "
|
||
"personne appartient à une entreprise, vous devrez donc recréer le lien entre"
|
||
" une personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (Si vous voulez "
|
||
"tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de données "
|
||
"PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons importer d'abord toutes les entreprises ainsi que leur \"ID "
|
||
"externe\". Tapez la commande Dans PSQL :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "Cette commande SQL va générer le fichier CSV suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer les fichiers CSV pour des personnes, liées à des entreprises, "
|
||
"nous allons utiliser la commande SQL suivante en PSQL :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr "Cela va générer le fichier CSV suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment vous pouvez voir dans ce fichier, Fabien et Laurence travaillent "
|
||
"pour l'entreprise Bigees (entreprise_1) et Eric travaille pour l'entreprise "
|
||
"Organi. La relation entre les personnes et les entreprises se fait à l'aide "
|
||
"de l'ID externe des entreprises. Nous avons du faire précéder l\"ID "
|
||
"externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'ID entre les personnes "
|
||
"et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même ID 1 dans"
|
||
" la base de données initiale)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune "
|
||
"modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 "
|
||
"contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la "
|
||
"première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite"
|
||
" les personnes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "Comment adapter un template d'importation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des "
|
||
"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés "
|
||
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel "
|
||
"tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Comment personnaliser le fichier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de"
|
||
" ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
|
||
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ du "
|
||
"système. Dans ce cas, utilisez la fonction de recherche pour trouver le "
|
||
"champ correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ensuite le libellé que vous avez trouvé dans votre template "
|
||
"d'importation pour le faire fonctionner directement la prochaine fois que "
|
||
"vous essaierez d'importer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'**ID** (ID externe) est un identifiant unique associé à chaque ligne. "
|
||
"N'hésitez pas à utiliser celui de votre ancien logiciel pour faciliter la "
|
||
"transition vers Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela "
|
||
"peut être utile dans certains cas :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs"
|
||
" fois sans devoir créer un doublon;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Comment importer des champs de liens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un "
|
||
"produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des "
|
||
"vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer "
|
||
"les données de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de la donnée liée soit son "
|
||
"ID. Lorsque deux données ont le même nom, il faut utiliser l'ID. Dans ce "
|
||
"cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par ex. pour les "
|
||
"caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / Caractéristiques"
|
||
" / ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Géolocalisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your API "
|
||
":guilabel:`Key`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||
msgstr "Achat intégré dans l'application (IAP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les achats in-app (IAP) donnent accès à des services supplémentaires via "
|
||
"Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou d'envoyer des "
|
||
"factures par courrier directement depuis votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "Achetez des crédits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque service d'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et a "
|
||
"sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour recharger "
|
||
"votre compte, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes"
|
||
" services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free credits to test our IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous "
|
||
"bénéficiez de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr "Comptes IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
|
||
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
|
||
"Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP,"
|
||
" qui sont spécifiques à chaque service. Par défaut, les comptes IAP sont "
|
||
"communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités à des comptes "
|
||
"spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez"
|
||
" dans les :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte IAP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
|
||
"Reverting this change will re-enable the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte IAP peut être désactivé en ajoutant `+désactivé` à son jeton. "
|
||
"L'annulation de cette modification réactive le compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "Portail IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
|
||
"reminder when your balance falls below a threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le portail IAP est une plateforme regroupant vos services IAP. Il est "
|
||
"accessible à partir des :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes"
|
||
" services`. Là, vous pouvez consulter votre solde actuel, recharger vos "
|
||
"crédits, revoir votre consommation et définir un rappel lorsqu'il reste peu "
|
||
"de crédits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your "
|
||
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
|
||
"email!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger les crédits, allez à votre "
|
||
"Portail IAP via :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes "
|
||
"services`, dérouler un service et cocher l'option Recevoir une notification "
|
||
"de seuil d'alerte. Ensuite, vous devez fournir un nombre minimum de crédits "
|
||
"et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la limite sera atteinte, un "
|
||
"rappel automatique vous sera envoyé par email !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
msgid "Users and companies"
|
||
msgstr "Utilisateurs et sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de "
|
||
"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant "
|
||
"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations "
|
||
"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être "
|
||
"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et "
|
||
"modifiés à tout moment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Droits d'accès"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez dans "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> Groupes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
||
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||
"created to define rules to models within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous "
|
||
":ref:`Les droits d'accès <users/add-individual>`, les détails des règles et "
|
||
"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que "
|
||
"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles"
|
||
" pour les modèles au sein d'une application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
||
" rights are shown in black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous *Utilisateurs*, vous trouverez une liste des utilisateurs actuels. Ceux"
|
||
" qui ont des droits d'administration sont affichés en noir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet utilisateurs "
|
||
"dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
||
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications "
|
||
"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les "
|
||
"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont "
|
||
"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous"
|
||
" les documents*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet hérité dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous "
|
||
"assurer qu'ils sont appliqués aux bons utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
||
"access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'onglet *Menus* est l'endroit où vous définissez les menus (modèles) "
|
||
"auxquels l'utilisateur peut avoir accès."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet menus dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le "
|
||
"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un "
|
||
"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet droits d'accès "
|
||
"dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des "
|
||
"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent "
|
||
"les *droits d'accès*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
||
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines "
|
||
"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par "
|
||
"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour "
|
||
"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, "
|
||
"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet des règles sur "
|
||
"les enregistrements dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
||
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
||
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification des droits d'accès peut avoir un impact important sur la "
|
||
"base de données. Pour cette raison, nous vous recommandons de contacter "
|
||
"votre analyste commercial Odoo ou notre équipe du Support, sauf si vous avez"
|
||
" des connaissances à propos des domaines dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Entreprises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs"
|
||
" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, "
|
||
"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer"
|
||
" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite "
|
||
"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Gérer les entreprises et les enregistrements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez "
|
||
"le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une "
|
||
"*Société parente* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre "
|
||
"les deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||
msgstr "Aperçu d'un formulaire d'une nouvelle société dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` pour choisir une "
|
||
"*Favicon* pour chacune de vos entreprises, et les identifier facilement par "
|
||
"les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons"
|
||
" à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont "
|
||
"acceptées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un navigateur web et la favicon pour une société spécifique choisie "
|
||
"dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases"
|
||
" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont "
|
||
"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le "
|
||
"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à "
|
||
"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui "
|
||
"de *JS Store US*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||
msgstr "Vue du menu des sociétés via le tableau de bord principal dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données telles que les produits, les contacts et l'équipement peuvent "
|
||
"être partagées ou configurées pour être affichées uniquement pour une "
|
||
"entreprise spécifique. Pour ce faire, sur leurs formulaires, choisissez "
|
||
"entre :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Un champ vide* : la fiche est commune à toutes les sociétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ajout d'une entreprise* : la fiche est visible pour les utilisateurs "
|
||
"connectés à cette entreprise spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de produit mettant l'accent sur le champ société dans "
|
||
"Odoo Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "Accès des employés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les entreprises créées, gérez les :doc:`Droits d'accès "
|
||
"<access_rights>` de vos employés pour les *Multi compagnies*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur le champ multi-sociétés dans l'onglet des droits d'accès\n"
|
||
"dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un utilisateur a plusieurs sociétés *activées* dans sa base de données et"
|
||
" qu'il **modifie** un enregistrement, la modification se produit sur la "
|
||
"société associée à l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en "
|
||
"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
|
||
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de "
|
||
"commande a été émis)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la **création** d'un enregistrement, l'entreprise prise en compte "
|
||
"est :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "La société actuelle (celle active) ou,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune entreprise n’est définie (sur les produits et les formulaires de "
|
||
"contacts par exemple) ou,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fiche société est celle liée au document (le même que si une fiche est en"
|
||
" cours d'édition)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Format des documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, "
|
||
"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, "
|
||
"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ mise en page du "
|
||
"document dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Opérations inter-entreprises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, assurez-vous que chacune de vos entreprises soit correctement "
|
||
"paramétrée par rapport à:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Plan comptable "
|
||
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:88
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Positions fiscales <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`Journaux <../../finance/accounting/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Localisations fiscales <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Grille tarifaire <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, activez l'option *Transactions inter-sociétés* sous "
|
||
"*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, "
|
||
"choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient "
|
||
"synchronisées au niveau des factures/factures fournisseur ou au niveau des "
|
||
"bons de commande/ventes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ opérations "
|
||
"inter-entreprises dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise "
|
||
"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store "
|
||
"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à "
|
||
"partir du JS Store Belgium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une facture pour JS Store US créée sur JS Store Belgium dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synchroniser le bon de commande/d'achat** : génère un bon de "
|
||
"commande/d'achat rédigé à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise sélectionnée "
|
||
"lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour l'entreprise "
|
||
"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire "
|
||
"valider, activez *Validation automatique*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS "
|
||
"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement "
|
||
"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr "Vue de l'achat créé sur JS Store US depuis JS Store Belgium dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent "
|
||
"être partagés entre les entreprises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur "
|
||
"autre que l'administrateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
|
||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Changer de langue"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez gérer Odoo dans différentes langues, et chaque utilisateur peut "
|
||
"le faire dans sa propre langue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
||
msgid "Load your desired language"
|
||
msgstr "Télécharger la langue désirée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première chose à faire est télécharger la langue que vous désirez dans "
|
||
"votre instance Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis le tableau de bord général, cliquez sur l'application **Paramètres** "
|
||
"dans le coin supérieur gauche de la page, sélectionnez "
|
||
":menuselection:`Traductions --> Télécharger une traduction`, sélectionnez "
|
||
"une langue d'installation, puis cliquez sur **TÉLÉCHARGER.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||
" to change the navigation language on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de"
|
||
" changer la langue de navigation sur votre site Web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "Modifier sa langue"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le"
|
||
" coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiez ensuite les paramètres de la langue que vous avez installée et "
|
||
"cliquez sur **ENREGISTRER.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les modifications."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Modifier la langue d'un autre utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo offre également à chaque utilisateur la possibilité de choisir sa "
|
||
"langue préférée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
||
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
||
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
||
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez "
|
||
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application "
|
||
"Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez "
|
||
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
|
||
"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous "
|
||
"Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre "
|
||
"langue précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||
msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo définit un **utilisateur** comme une personne qui a accès à une base de"
|
||
" données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant "
|
||
"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations "
|
||
"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être "
|
||
"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et "
|
||
"modifiés à tout moment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
|
||
msgid ":doc:`language`"
|
||
msgstr ":doc:`language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
|
||
msgid ":doc:`access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs individuels"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Gérer les utilisateurs` et cliquez"
|
||
" sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ gérer les "
|
||
"utilisateurs dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
||
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
|
||
"can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez le formulaire avec les informations nécessaires. Sous l'onglet "
|
||
":doc:`Droits d'accès <access_rights>` choisissez le groupe au sein de chaque"
|
||
" application auquel l'utilisateur peut avoir accès."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des applications affichées est basée sur les applications "
|
||
"installées sur la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur l'onglet des droits "
|
||
"d'accès dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
||
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
||
"invitation and create a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez "
|
||
"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à "
|
||
"l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation "
|
||
"et créer un identifiant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user’s form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire d'utilisateur avec une notification que l'e-mail "
|
||
"d'invitation a été envoyé dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
||
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas que les prix des abonnements sont liés au nombre "
|
||
"d'utilisateurs. Consultez notre `page Prix <https://www.odoo.com/pricing>`_ "
|
||
"pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||
"be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le :ref:`mode développeur <developer-mode>` activé, les *Types "
|
||
"d'utilisateurs* peuvent être sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire d'utilisateur en mode développeur mettant l'accès sur le"
|
||
" champ type d'utilisateur dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
||
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
||
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options *Portail* et *Public* ne permettent pas de choisir les droits "
|
||
"d'accès. Les membres en ont des spécifiques (telles que des règles "
|
||
"d'enregistrement et des menus restreints) et n'appartiennent généralement "
|
||
"pas aux groupes Odoo habituels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "Désactiver des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
|
||
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Socités--> "
|
||
"Utilisateurs`, ouvrez l'utilisateur que vous souhaitez désactiver, cliquez "
|
||
"sur *Action*, puis sur *Archiver*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
|
||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
|
||
msgstr "**Ne jamais** désactiver l'utilisateur principal (*admin*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
|
||
msgid "Passwords management"
|
||
msgstr "Gestion des mots de passe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
|
||
msgid "Reset passwords"
|
||
msgstr "Réinitialiser les mots de passe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
|
||
msgid "Enable password resets from login page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer les réinitialisations de mot de passe à partir de la page de "
|
||
"connexion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
|
||
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'activer la réinitialisation de mot de passe directement à "
|
||
"partir de la page de connexion. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Autorisations`, "
|
||
"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre la réinitialisation du mot de passe dans les paramètres d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
|
||
msgid "Send reset instructions to users"
|
||
msgstr "Envoyez les instructions de réinitialisation aux utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
||
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
||
"user form. An email is automatically sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
|
||
"Utilisateurs`, sélectionnez l'utilisateur dans la liste et cliquez sur "
|
||
"*Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* sur son "
|
||
"formulaire d'utilisateur. Un email leur est automatiquement envoyé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
||
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bouton *Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* "
|
||
"n'apparaît que si l'email d'invitation Odoo a déjà été confirmé par "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet e-mail contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser "
|
||
"le mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de"
|
||
" connexion Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'un e-mail contenant un lien de réinitialisation du mot de passe "
|
||
"pour un compte Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
|
||
msgid "Change users’ passwords"
|
||
msgstr "Modifier les mots de passe des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
||
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
||
"Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> "
|
||
"Utilisateurs` et sélectionnez un utilisateur pour accéder à son formulaire. "
|
||
"Cliquez sur le bouton *Action* et sélectionnez *Modifier le mot de passe*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Change another user's password on Odoo"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe d'un autre utilisateur dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
|
||
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un nouveau mot de passe et confirmez en cliquant sur *Modifier le mot"
|
||
" de passe*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
||
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
||
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
||
"email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération modifie uniquement le mot de passe des utilisateurs "
|
||
"localement et n'affecte pas leur compte odoo.com. Si vous souhaitez modifier"
|
||
" le mot de passe odoo.com, vous pouvez :ref:`envoyer les instructions de "
|
||
"réinitialisation du mot de passe <users/reset-password-email>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
||
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur *Modifier le mot de passe* une fois de plus. Vous êtes ensuite "
|
||
"redirigé vers une page de connexion Odoo où vous pouvez réaccéder à votre "
|
||
"base de données en utilisant votre nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Multi Sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
||
"companies database you hold the user can have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ *Multi Entreprises* vous permet de définir à laquelle des multiples"
|
||
" bases de données d'entreprises que vous détenez l'utilisateur peut avoir "
|
||
"accès."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
||
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
||
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que s'il n'est pas géré correctement, il peut être à l'origine de "
|
||
"nombreux comportements multi-entreprises incohérents. Par conséquent, une "
|
||
"bonne connaissance d'Odoo est requise. Pour des explications techniques, "
|
||
"reportez-vous à :doc:`cette </developer/howtos/company>` documentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur le champ multi-"
|
||
"sociétés dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`companies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
|
||
msgid "Odoo.com account changes"
|
||
msgstr "Modifications du compte Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
|
||
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
|
||
"change the password on an Odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation est consacrée aux modifications apportées à un compte "
|
||
"Odoo.com. Les processus suivants vous expliquent comment supprimer un compte"
|
||
" Odoo.com et comment changer le mot de passe d'un compte Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
|
||
msgid "Delete Odoo.com account"
|
||
msgstr "Supprimer un compte Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
|
||
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
|
||
"which reveals the user portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer un compte Odoo.com, commencez par cliquer sur l'icône du "
|
||
"profile dans le coin supérieur droit (représentée par le nom d'utilisateur "
|
||
"et l'icône) pour faire apparaître un menu déroulant. Dans le menu déroulant,"
|
||
" sélectionnez :guilabel:`Mon compte Odoo.com`, ce qui fait apparaître le "
|
||
"portail utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
|
||
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis le portail utilisateur, vous pouvez accéder à l'option Supprimer en "
|
||
"allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les paramètres de sécurité "
|
||
"--> Supprimer le compte`. Vous pouvez également y accéder en allant à "
|
||
"`https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
|
||
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression d'un compte Odoo est irréversible. Soyez prudent lorsque vous"
|
||
" effectuez cette action, car il est **impossible** de récupérer le compte "
|
||
"Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
|
||
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Supprimer le compte`, une fenêtre "
|
||
"contextuelle s'ouvre et demande de confirmer la suppression du compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur le bouton Supprimer le compte, une fenêtre s'ouvrira pour "
|
||
"vérifier la modification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
|
||
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour confirmer la suppression, saisissez le :guilabel:`Mot de passe` et le "
|
||
":guilabel:`Login` du compte à supprimer. Cliquez ensuite sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Supprimer le compte` pour confirmer la suppression."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
|
||
msgid "Odoo.com account password change"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe du compte Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
|
||
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
|
||
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
|
||
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer le mot de passe d'un compte Odoo.com, connectez-vous d'abord au"
|
||
" compte utilisateur Odoo.com à partir de la page de connexion Odoo.com. "
|
||
"Après s'être connecté, allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez "
|
||
"sur l'icône :guilabel:`▼ (flèche vers le bas)` à côté de l'icône du profil. "
|
||
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Mon compte` et un tableau de bord du portail"
|
||
" apparaît. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
|
||
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
|
||
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
|
||
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier le mot de passe Odoo.com, cliquez sur le lien "
|
||
":guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, sous la section "
|
||
":menuselection:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements "
|
||
"nécessaires en saisissant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le "
|
||
":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. "
|
||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Changer le mot de passe` pour terminer la "
|
||
"modification du mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un client souhaite changer de login, contactez l'assistance d'Odoo `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe des utilisateurs d'Odoo.com et des utilisateurs du portail"
|
||
" restent distincts, même si la même adresse email est utilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Ajouter l'authentification à deux facteurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
|
||
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
|
||
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter l'authentification à deux facteurs, connectez-vous au compte "
|
||
"utilisateur depuis la page de connexion d'Odoo.com. Après s'être connecté, "
|
||
"allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez sur l'icône :guilabel:`▼"
|
||
" (flèche vers le bas)` à côté de l':guilabel:`icône du profil`. Sélectionnez"
|
||
" ensuite :guilabel:`Mon compte` et un talbeau de bord du portail s'ouvre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
|
||
"the :menuselection:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'utilisateur souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) "
|
||
"pour accéder à Odoo.com, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les "
|
||
"paramètres de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
|
||
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
|
||
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
|
||
":guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour "
|
||
"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite"
|
||
" le mot de passe actuel dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite :abbr:`2FA "
|
||
"(authentification à deux facteurs)` dans une application :abbr:`2FA "
|
||
"(authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, Authy, etc.),"
|
||
" en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un :guilabel:`Code de "
|
||
"vérification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
|
||
"the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` "
|
||
"pour finaliser la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`Mon compte`, les utilisateurs d'Odoo.com peuvent "
|
||
"également accéder aux éléments suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord partenaire`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mes Services In-App`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord des apps`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "Accès au portail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès au portail est accordé aux utilisateurs qui ont besoin de pouvoir "
|
||
"visualiser certains documents ou informations dans une base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parmi les cas d'utilisation courants de l'accès au portail, on peut citer le"
|
||
" fait de permettre aux clients de lire/visualiser l'un ou l'autre ou "
|
||
"l'ensemble des éléments suivants dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "pistes/opportunités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "devis/commandes clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "bons de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "factures clients & factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "projets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "tâches"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "signatures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "abonnements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs du portail disposent d'un accès en lecture/visualisation et"
|
||
" ne peuvent pas modifier les documents de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "Donner un accès au portail aux clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du tableau de bord d'Odoo, sélectionnez l'application "
|
||
":guilabel:`Contacts`. Si le contact n'est pas encore créé dans la base de "
|
||
"données, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`, saisissez les détails du "
|
||
"contact et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`. Sinon, choisissez un contact"
|
||
" existant, cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Action` situé en haut au"
|
||
" centre de l'interface."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser l'application Contacts pour donner accès au portail aux "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Donner accès au portail`. Une fenêtre "
|
||
"contextuelle apparaît et montre trois champs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contact` : le nom du contact enregistré dans la base de données "
|
||
"d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Email` : l'adresse email du contact qu'il utilise pour se "
|
||
"connecter au portail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ":guilabel:`Au portail` : si l'utilisateur a accès au portail ou pas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accorder accès au portail, saisissez d'abord l':guilabel:`Email` que le"
|
||
" contact utilisera pour se connecter au portail. Cochez ensuite la cause "
|
||
"dans la colonne :guilabel:`Au portail`. En option, vous pouvez ajouter le "
|
||
"texte du message d'invitation que le contact recevra. Cliquez ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Appliquer` pour terminer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une adresse email et la case à cocher correspondante pour le contact doivent être complétées avant\n"
|
||
"d'envoyer une invitation au portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un email sera envoyé à l'adresse email précisé, indiquant que le contact est"
|
||
" à présent un utilisateur du portail pour cette base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accorder l'accès au portail à plusieurs utilisateurs en une fois, allez"
|
||
" au contact d'une entreprise, cliquez ensuite sur:menuselection:`Action --> "
|
||
"Donner accès au portail` pour afficher une liste de tous les contacts liés à"
|
||
" cette entreprise. Cochez la case sous la colonne :guilabel:`Au portail` "
|
||
"pour tous les contacts qui doivent accéder au portail et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Appliquer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès au portail peut être révoqué à tout moment en allant au contact, en "
|
||
"cliquant sur :menuselection:`Action --> Donner accès au portail`, et en "
|
||
"décochant ensuite la case à cocher dans la colonne :guilabel:`Au portail` et"
|
||
" en cliquant sur :guilabel:`Appliquer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "Changer le nom d'utilisateur du portail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut qu'un utilisateur du portail souhaite modifier son nom "
|
||
"d'utilisateur. Cette opération peut être effectuée par n'importe quel "
|
||
"utilisateur de la base de données ayant des droits d'accès d'administrateur."
|
||
" La procédure suivante décrit les étapes nécessaires pour modifier le nom "
|
||
"d'utilisateur du portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Consultez la documentation relative à la configuration des droits "
|
||
"d'accès </applications/general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Paramètres --> utilisateurs`. "
|
||
"Ensuite, dans le menu :guilabel:`Filtres`, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Utilisateur du portail`, ou sélectionnez :guilabel:`Ajouter un "
|
||
"filtre personnalisé` et définissez la configuration suivante : "
|
||
":guilabel:`Groupes` > :guilabel:`contient` > `portail`. Après avoir effectué"
|
||
" cette sélection, recherchez (et ouvrez) l'utilisateur du portail qui doit "
|
||
"être modifié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` (le cas échéant), cliquez sur le "
|
||
"champ :guilabel:`Adresse email` et effectuez les modifications nécessaires à"
|
||
" ce champ. Le champ :guilabel:`Adresse email` est utilisé pour se connecter "
|
||
"au portail Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer l':guilabel:`Adresse email` (ou login) modifie uniquement le *nom "
|
||
"d'utilisateur* sur le login du portail du client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer l'email du contact, ce changement doit être effectué sur le "
|
||
"modèle du contact dans l'application *Contacts*. Le client peut également "
|
||
"modifier son adresse email directement à partir du portail, mais le login ne"
|
||
" peut **pas** être modifié. :ref:`Consultez Modifier les données du client "
|
||
"<portal/custinfo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "Changements du portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut que le client souhaite modifier ses coordonnées, son mot de "
|
||
"passe/sécurité ou les informations de paiement liées à son compte de "
|
||
"portail. Le client peut effectuer ses modifications à partir de son portail."
|
||
" La procédure suivante montre comment un client peut modifier ses "
|
||
"coordonnées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "Changer les coordonnées du client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la "
|
||
"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du"
|
||
" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se "
|
||
"connecter. Les documents du portail provenant des différentes applications "
|
||
"Odoo installées apparaîtront avec le nombre de documents pour chacune "
|
||
"d'entre elles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`Documentation relative à l'accès au portail <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez au coin supérieur droit du portail et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Modifier`, à côté de la section :guilabel:`Détails`. Modifiez "
|
||
"ensuite les informations pertinentes et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la "
|
||
"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du"
|
||
" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se "
|
||
"connecter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client souhaite modifier son mot de passe pour accéder au portail, "
|
||
"cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, dans la"
|
||
" section :guilabel:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements "
|
||
"nécessaires en tapant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le "
|
||
":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. "
|
||
"Cliquez enfin sur :guilabel:`Modifier le mot de passe` pour terminer la "
|
||
"modification du mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un client souhaite modifier le login, comme il est indiqué ci-dessus, "
|
||
"contactez le point de contact de votre base de données Odoo. :ref:`Consultez"
|
||
" la documentation susmentionnée relative au changement du nom d'utilisateur "
|
||
"du portail <portal/login>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe des utilisateurs du portail et des utilisateurs Odoo.com "
|
||
"restent distincts, même si la même adresse email est utilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) pour "
|
||
"accéder au portail, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres "
|
||
"de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour "
|
||
"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite"
|
||
" le mot de passe actuel du portail dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et"
|
||
" cliquez sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite "
|
||
":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` dans une application "
|
||
":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, "
|
||
"Authy, etc.), en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un "
|
||
":guilabel:`Code de vérification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` "
|
||
"pour finaliser la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "Changer les informations de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client souhaite gérer les options de paiement, allez à "
|
||
":guilabel:`Gérer les modes de paiement` dans le menu sur la droite. Ajoutez "
|
||
"ensuite les nouvelles informations de paiement et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Ajouter une nouvelle carte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:7
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
|
||
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:5
|
||
msgid "Axivox configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:3
|
||
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
|
||
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, an Asterisk server is "
|
||
"**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
|
||
"area, along with the areas the company's users wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
|
||
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
|
||
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
|
||
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:40
|
||
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
|
||
"Axivox/Odoo user using VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
|
||
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension`: (Axivox) "
|
||
":guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Handset Extension`: SIP external phone extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`SIP Password`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Mobile call`: method to make calls on a mobile device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP authorization User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Always Redirect to Handset`: option to always transfer phone "
|
||
"calls to handset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reject All Incoming Calls`: option to reject all incoming calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:0
|
||
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
|
||
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:3
|
||
msgid "Call queues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
|
||
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
|
||
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
|
||
"center agent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
|
||
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
|
||
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
|
||
"employees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process required to configure call queues (with "
|
||
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:19
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:22
|
||
msgid "Add a queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
|
||
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
|
||
" queue` form with various fields to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:30
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:35
|
||
msgid "Internal extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
|
||
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:41
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
|
||
"routing of received calls into this queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
|
||
"list`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:58
|
||
msgid "Maximum waiting time in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
|
||
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
|
||
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:65
|
||
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
|
||
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
|
||
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:72
|
||
msgid "For more information on dial plans, visit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:78
|
||
msgid "Adding agents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
|
||
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
|
||
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
|
||
" configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:87
|
||
msgid "Static agents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
|
||
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:95
|
||
msgid "Dynamic agents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
|
||
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
|
||
"log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
|
||
" in the upper-right corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:104
|
||
msgid "Agent connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:106
|
||
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:108
|
||
msgid "Dynamic agents connect automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:111
|
||
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:118
|
||
msgid "Connect via Axivox queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
|
||
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
|
||
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
|
||
"queue manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
|
||
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
|
||
"different columns listed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
|
||
"dashboard:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
|
||
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:143
|
||
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
|
||
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
|
||
"and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:156
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:157
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:160
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
|
||
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
|
||
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
|
||
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
|
||
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
|
||
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
|
||
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
|
||
"with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:178
|
||
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:182
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Transfer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to how many options can be selected from the "
|
||
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
|
||
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
|
||
"from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
|
||
"in the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:209
|
||
msgid "Connect to queue on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:215
|
||
msgid ":doc:`axivox_config`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`📞 (phone)` icon in "
|
||
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
|
||
":doc:`../voip_widget`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
|
||
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
|
||
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
|
||
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
|
||
"(disconnects)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
|
||
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
|
||
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
|
||
"they are logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
|
||
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
|
||
" short, two-second message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
|
||
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
|
||
"column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
|
||
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
|
||
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:3
|
||
msgid "Conference calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
|
||
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
|
||
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
|
||
" in Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:12
|
||
msgid "Add a virtual conference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
|
||
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
|
||
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
|
||
":guilabel:`New conference` form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "New conference form on Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
|
||
":guilabel:`Internal extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
|
||
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
|
||
" and dial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
|
||
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
|
||
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
|
||
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
|
||
"and select the user's extension that manages the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
|
||
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
|
||
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
|
||
"into the conference call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
|
||
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
|
||
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
|
||
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
|
||
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
|
||
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
|
||
" appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
|
||
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
|
||
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
|
||
"call, automatically linking them to the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:32
|
||
msgid "Incoming numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
|
||
" to *Incoming numbers*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, log into the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
|
||
" menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
|
||
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
|
||
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
|
||
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
|
||
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
|
||
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
|
||
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:87
|
||
msgid "Start call in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
|
||
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
|
||
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced dial plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
|
||
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
|
||
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
|
||
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
|
||
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
|
||
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
|
||
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
|
||
" does **not** have to be available around the clock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
|
||
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_basics`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
|
||
msgid "Advanced elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
|
||
"two advanced elements that can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
|
||
"enabled in Axivox settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
|
||
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
|
||
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
|
||
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
|
||
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
|
||
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
|
||
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
|
||
"change, then consult Axivox to enable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
|
||
"ID downstream, after routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
|
||
"clicking it to configure it, two options appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
|
||
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
|
||
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
|
||
"the number, and information is kept private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
|
||
msgid "Basic routing elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
|
||
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
|
||
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
|
||
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
|
||
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
|
||
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
|
||
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
|
||
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
|
||
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
|
||
msgid "Digital receptionist scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
|
||
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
|
||
"the key pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
|
||
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
|
||
"now reach their destination, without a real person interjecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
|
||
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
|
||
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
|
||
"seconds to `60` seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
|
||
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
|
||
"when a wrong extension is entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
|
||
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
|
||
"that might read, `Press star to dial an extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
|
||
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
|
||
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
|
||
"reach'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
|
||
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
|
||
"extension'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
|
||
" a correct extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
|
||
":guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
|
||
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
|
||
"different features of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
|
||
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see this documentation "
|
||
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
|
||
msgid "Advanced routing elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
|
||
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
|
||
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
|
||
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
|
||
msgid "The following are advanced routing elements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
|
||
" around holidays, or other sensitive time-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
|
||
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
|
||
msgid "Dispatcher scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
|
||
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
|
||
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
|
||
"or screen calls as they come into an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
|
||
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
|
||
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
|
||
" window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
|
||
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
|
||
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
|
||
"queues, or users based on the customer's geo-location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
|
||
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
|
||
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
|
||
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
|
||
"code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
|
||
"code + Western New York area code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
|
||
"the given range of numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
|
||
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
|
||
"that were set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
|
||
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
|
||
" Expression`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
|
||
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
|
||
msgid "Time condition scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
|
||
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
|
||
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
|
||
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
|
||
":guilabel:`Month` can all be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
|
||
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
|
||
":guilabel:`False` path is followed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
|
||
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
|
||
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
|
||
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
|
||
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
|
||
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
|
||
"reduces wasted time and hangups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
|
||
" under, navigate to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
|
||
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
|
||
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
|
||
msgid "Access list scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
|
||
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
|
||
"configured by double-clicking on the element directly in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
|
||
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
|
||
" pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"For a very important customer, their number can be set in the "
|
||
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
|
||
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
|
||
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
|
||
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
|
||
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
|
||
"List` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
|
||
"(or routes) are available to link to further actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
|
||
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
|
||
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
|
||
"or queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
|
||
"changes, without altering the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
|
||
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
|
||
"for any number of reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
|
||
" several paths to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
|
||
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
|
||
"off, to divert incoming calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
|
||
msgid "Basic switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
|
||
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
|
||
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
|
||
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
|
||
"a dial plan, in which this switch is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
|
||
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
|
||
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` to implement the them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
|
||
msgid "Add a switch to dial plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
|
||
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
|
||
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
|
||
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
|
||
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
|
||
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
|
||
msgid "Multi-switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
|
||
"configured, and switched between."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
|
||
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
|
||
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
|
||
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
|
||
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
|
||
"line. Do **not** duplicate any entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
|
||
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
|
||
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
|
||
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
|
||
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
|
||
":guilabel:`Apply changes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
|
||
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
|
||
" the desired dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
|
||
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
|
||
"configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
|
||
msgid "Dial plan basics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
|
||
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
|
||
"might also be in search of some information about the business, such as "
|
||
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
|
||
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
|
||
"how incoming calls like this are handled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
|
||
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
|
||
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on advanced dial plans, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
|
||
msgid "Dial plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
|
||
"the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
|
||
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
|
||
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
|
||
"be created with many different configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
|
||
"right of the saved dial plan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
|
||
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
|
||
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
|
||
" original extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
|
||
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
|
||
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
|
||
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
|
||
" configured and linked together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
|
||
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
|
||
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
|
||
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
|
||
":menuselection:`Visual editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
|
||
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
|
||
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
|
||
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
|
||
"elements present in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
|
||
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
|
||
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
|
||
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
|
||
"meant to connect with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
|
||
"desired element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
|
||
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
|
||
" additional customizations can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
|
||
"double-clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
|
||
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
|
||
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
|
||
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
|
||
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
|
||
msgid "Dial plan elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
|
||
"pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
|
||
msgid "Basic elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
|
||
"call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
|
||
"routing elements used in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
|
||
"actions (not terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
|
||
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
|
||
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
|
||
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
|
||
"different aspects of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
|
||
msgid "Attach to incoming number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
|
||
":guilabel:`Incoming numbers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
|
||
"should be attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
|
||
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
|
||
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
|
||
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
|
||
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
|
||
"route the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
|
||
"in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
|
||
msgid "Basic dial plan scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
|
||
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
|
||
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
|
||
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
|
||
"(Voicemail, Hang-up)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid "Basic dial plan configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
|
||
" information on call routing, reference this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
|
||
msgid "Dynamic caller ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
|
||
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
|
||
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
|
||
" decline the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
|
||
" on outgoing calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"International numbers can be purchased to do business transactions "
|
||
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
|
||
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
|
||
"this can increase customer engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
|
||
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
|
||
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
|
||
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
|
||
"answer the call. This way, a call is never missed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
|
||
msgid "Default outgoing number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
|
||
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
|
||
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
|
||
"the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
|
||
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
|
||
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
|
||
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
|
||
"leave the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
|
||
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
|
||
"outgoing number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
|
||
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
|
||
"available on Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
|
||
"to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
|
||
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
|
||
"configured differently at the user level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
|
||
" to the right of the user that is to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
|
||
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
|
||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
|
||
"numbers on the Axivox account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
|
||
" number` shown on their caller ID when making calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
|
||
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
|
||
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
|
||
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
|
||
"number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
|
||
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
|
||
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
|
||
"location the user/employee is calling from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
|
||
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
|
||
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
|
||
"used for calling out from that country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
|
||
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
|
||
"over all other outgoing configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
|
||
"another order. The first matching rule is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
|
||
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
|
||
"Britain)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
|
||
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
|
||
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
|
||
" rules, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
|
||
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users in Axivox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
|
||
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
|
||
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
|
||
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
|
||
"convenient ways."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
|
||
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
|
||
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
|
||
"manage users may be different."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:18
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
|
||
"appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
|
||
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
|
||
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
|
||
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
|
||
"calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
|
||
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
|
||
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
|
||
":guilabel:`Destination` and SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
|
||
" the caller follows when dialing said numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
|
||
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
|
||
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
|
||
"for voice call` can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
|
||
"drop-down menu are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Extension`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Conference`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
|
||
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
|
||
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
|
||
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
|
||
" voice call` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:66
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
|
||
"company needs an Axivox user account associated with them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To view existing users in the Axivox management console, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
|
||
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
|
||
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
|
||
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
|
||
"configuring the new user:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
|
||
" can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"username and password for external configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
|
||
"management console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:87
|
||
msgid "General tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
|
||
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:93
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
|
||
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
|
||
" business emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
|
||
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
|
||
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
|
||
" Each country in the world has its own specific country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
|
||
"<https://countrycode.org>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
|
||
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
|
||
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
|
||
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
|
||
" with selection boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
|
||
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
|
||
"on another call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
|
||
"option to make it mandatory for the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
|
||
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
|
||
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:139
|
||
msgid "Forwardings tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
|
||
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
|
||
" answered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
|
||
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
|
||
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
|
||
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
|
||
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
|
||
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
|
||
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
|
||
":guilabel:`Destinations` not pick up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
|
||
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
|
||
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
|
||
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
|
||
"Forwardings tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:172
|
||
msgid "Follow Me tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
|
||
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
|
||
":menuselection:`Forwardings` can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
|
||
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
|
||
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
|
||
"when a call is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
|
||
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
|
||
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
|
||
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
|
||
" the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
|
||
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
|
||
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:203
|
||
msgid "Keys tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
|
||
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
|
||
"available, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:208
|
||
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:210
|
||
msgid "These actions can be set on each number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:212
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
|
||
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
|
||
"on a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
|
||
" a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
|
||
"from a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
|
||
"highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
|
||
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
|
||
" filled out in conjunction with the initial action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
|
||
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
|
||
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:239
|
||
msgid "SIP Identifiers tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
|
||
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
|
||
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
|
||
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
|
||
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:250
|
||
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
|
||
"field represents the user's information that was entered in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
|
||
"representative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
|
||
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
|
||
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
|
||
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
|
||
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:272
|
||
msgid "Permissions tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
|
||
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
|
||
"users for portal access:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:279
|
||
msgid ":guilabel:`User portal access`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`User management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:282
|
||
msgid ":guilabel:`Phone management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:283
|
||
msgid ":guilabel:`User group management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:284
|
||
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:285
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:286
|
||
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:287
|
||
msgid ":guilabel:`Switch management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:288
|
||
msgid ":guilabel:`Conference management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:289
|
||
msgid ":guilabel:`Queue management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:290
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:291
|
||
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:292
|
||
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:293
|
||
msgid ":guilabel:`Directory management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:294
|
||
msgid ":guilabel:`Call list`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Global settings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:298
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:299
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:300
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:301
|
||
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
|
||
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
|
||
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
|
||
"minimum of 8 characters for a user password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
|
||
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
|
||
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
|
||
"option does **not** populate for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Upon finishing the setup for a new user, an "
|
||
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
|
||
"highlighted indicating a no selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:326
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
|
||
" call center capability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
|
||
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Add a group`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
|
||
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
|
||
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
|
||
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
|
||
"are added to the user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:343
|
||
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
|
||
msgid "Voicemails and audio messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
|
||
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
|
||
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
|
||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
|
||
"in the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
|
||
msgid "Set global language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
|
||
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
|
||
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
|
||
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
|
||
"messages,...)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
|
||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
|
||
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
|
||
" change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
|
||
msgid "Activate voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
|
||
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
|
||
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
|
||
":guilabel:`Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
|
||
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
|
||
"and click on :guilabel:`Yes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
|
||
" the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
|
||
msgid "Voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
|
||
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
|
||
" located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
|
||
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
|
||
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
|
||
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
|
||
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
|
||
msgid "Manually create voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
|
||
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
|
||
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
|
||
"the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
|
||
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
|
||
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
|
||
" should be linked to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
|
||
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
|
||
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
|
||
"created voicemail box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
|
||
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
|
||
" present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
|
||
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
|
||
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
|
||
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
|
||
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
|
||
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
|
||
"automated numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
|
||
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
|
||
"creating a voicemail)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
|
||
"implement the change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
|
||
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
|
||
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
|
||
"the user's Axivox profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
|
||
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
|
||
"question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
|
||
msgid "Forwarding to voicemail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
|
||
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
|
||
"log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
|
||
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
|
||
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
|
||
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
|
||
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
|
||
"tab of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
|
||
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
|
||
" is routed to the voicemail set on the particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding and transfers, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
|
||
" to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
|
||
msgid "Audio messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
|
||
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
|
||
"availability of a product, or any other important promotional messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
|
||
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
|
||
"found on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
|
||
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
|
||
" select a computer-generated speaker to read the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
|
||
msgid "Record audio message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
|
||
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
|
||
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
|
||
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
|
||
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
|
||
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
|
||
"extension where Axivox should call to record the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
|
||
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
|
||
":doc:`axivox_config`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
|
||
"French-speaking operator provides the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
|
||
msgid "Press `1` to record a message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
|
||
msgid "Press `2` to listen to the current message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
|
||
"message present in the system for this particular audio message that "
|
||
"requires a review, before recording a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
|
||
"recording."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
|
||
" questions again:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
|
||
msgid "Write audio message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
|
||
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
|
||
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
|
||
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
|
||
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
|
||
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
|
||
"process the audio file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
|
||
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
|
||
"accent is used by the computerized speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
|
||
"audio message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
|
||
" corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
|
||
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
|
||
"message, or a dial-by-number directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on dial plans see this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
|
||
msgid "Music on-hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
|
||
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
|
||
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
|
||
" and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
|
||
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
|
||
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
|
||
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
|
||
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
|
||
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
|
||
":guilabel:`Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
|
||
"the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:3
|
||
msgid "Devices and integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
|
||
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
|
||
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
|
||
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
|
||
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
|
||
"devices and integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
|
||
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
|
||
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
|
||
" can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:24
|
||
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
|
||
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:34
|
||
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
|
||
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
|
||
"database, and the widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
|
||
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:45
|
||
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
|
||
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
|
||
"can be used to access the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
|
||
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
|
||
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
|
||
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
|
||
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
|
||
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:61
|
||
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`📞 (phone)` icon in the upper-"
|
||
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
|
||
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
|
||
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
|
||
"microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
|
||
" browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Allow the database to access the microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
|
||
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
|
||
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
|
||
"moving forward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
|
||
" call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
|
||
"device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:94
|
||
msgid "Zoiper Lite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
|
||
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the set up conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
|
||
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
|
||
"an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
|
||
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
|
||
"has already been produced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
|
||
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
|
||
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
|
||
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
|
||
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
|
||
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
|
||
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
|
||
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
|
||
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
|
||
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:141
|
||
msgid "Zoiper Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:142
|
||
msgid "Axivox Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:143
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Nom du compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:144
|
||
msgid "*Can be anything*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:146
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:147
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:148
|
||
msgid "SIP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:149
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:150
|
||
msgid "SIP password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Once this account information is entered, click the green "
|
||
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
|
||
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
|
||
":guilabel:`Registration Status: OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:164
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
|
||
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
|
||
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
|
||
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
|
||
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
|
||
"screen appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
|
||
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
|
||
":guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
|
||
"green button at the top of the application screen that reads, "
|
||
":guilabel:`Connected`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Linphone account setup, registration successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
|
||
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
|
||
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
|
||
"regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"See `Linphone's wiki-documentation page "
|
||
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP "
|
||
"<https://www.onsip.com/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is needed "
|
||
"with OnSIP in order to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
|
||
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
|
||
"configure it on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
|
||
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
|
||
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
|
||
"search for `VoIP OnSIP`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||
msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
||
msgid "Odoo VoIP setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
|
||
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
|
||
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
|
||
"fields with the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
|
||
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
|
||
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
|
||
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
|
||
"credentials (first column)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:62
|
||
msgid "Odoo user setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
|
||
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
|
||
"settings/preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
|
||
"Select the User`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
|
||
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
|
||
":guilabel:`VoIP Configuration` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
||
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension` = OnSIP "
|
||
":guilabel:`Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`OnSIP authorization User` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Handset Extension` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension without "
|
||
"the `x`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`SIP Password` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When these steps are complete, click :guilabel:`Save` on the user form in "
|
||
"Odoo to save the configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`📞 "
|
||
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
|
||
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:100
|
||
msgid "Incoming calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
|
||
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon to answer the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:105
|
||
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:113
|
||
msgid ":doc:`voip_widget`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:32
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Aide au dépannage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:119
|
||
msgid "Missing parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:129
|
||
msgid "Incorrect number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"use the international format for the number. This means leading with the "
|
||
":guilabel:`+ (plus)` sign, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"For example, `+16505555555` (where `+1` is the international prefix for the "
|
||
"United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:150
|
||
msgid "OnSIP on mobile phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
|
||
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
|
||
"parallel with Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
|
||
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:159
|
||
msgid ":doc:`devices_integrations`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:160
|
||
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:3
|
||
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
|
||
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
|
||
"in order to build trust and make connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
|
||
"Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:12
|
||
msgid "Make calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
|
||
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
|
||
"contact in the database to make a call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
|
||
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
|
||
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
|
||
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
|
||
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
|
||
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
|
||
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
|
||
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
|
||
"the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:45
|
||
msgid "Receive calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
|
||
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
|
||
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
|
||
"buttons highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:61
|
||
msgid "Add to call queue"
|
||
msgstr "Ajouter à la file d'attente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
|
||
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
|
||
"activities` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
|
||
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
|
||
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
|
||
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
|
||
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
|
||
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
|
||
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:93
|
||
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
|
||
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
|
||
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
|
||
" Odoo *VoIP* phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
|
||
" user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
|
||
"complete the scheduling of the call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:107
|
||
msgid "Transfer calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
|
||
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
|
||
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
|
||
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
|
||
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
|
||
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
|
||
"phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
|
||
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
|
||
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
|
||
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
|
||
"/ Extension number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on access rights, visit: :doc:`../users/access_rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:137
|
||
msgid "Forward calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
|
||
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
|
||
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:3
|
||
msgid "VoIP widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
|
||
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
|
||
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:10
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`📞 "
|
||
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
|
||
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
|
||
"throughout the database, while making and receiving calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
|
||
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
|
||
"in the upper-right of the widget's screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
|
||
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
|
||
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
|
||
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "VoIP call in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"refresh the Odoo window, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
|
||
"(plus)` sign, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
|
||
"States.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:54
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
|
||
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
|
||
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:61
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Récent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
|
||
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
|
||
" can be clicked to begin a call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:67
|
||
msgid "Next activities"
|
||
msgstr "Activités suivantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
|
||
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
|
||
"for the day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
|
||
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
|
||
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
|
||
"activity, or cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
|
||
"number for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
|
||
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:88
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:90
|
||
msgid ":guilabel:`➣ (paper airplane)` icon: sends an email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:95
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:102
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
|
||
" contact in the *Contacts* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
|
||
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
|
||
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
|
||
msgstr ""
|