3955 lines
169 KiB
Plaintext
3955 lines
169 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2022
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2022
|
||
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
|
||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
|
||
# Wil Odoo, 2023
|
||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Websites"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
|
||
" online, promote products and increase your average cart sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie einen modernen Open-Source-Onlineshop mit Odoo E-Commerce. Lernen"
|
||
" Sie, wie Sie online verkaufen, Produkte bewerben und Ihre durchschnittliche"
|
||
" Warenkorbgröße steigern können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to "
|
||
"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your "
|
||
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
|
||
"``example.odoo.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bietet für alle Odoo-Online-Datenbanken ein Jahr lang einen "
|
||
":ref:`kostenlosen benutzerdefinierten Domainnamen <domain-name/odoo-"
|
||
"register>`. Besucher können dann mit einer Adresse wie ``www.example.com`` "
|
||
"auf Ihre Website zugreifen und nicht mit der Standardadresse "
|
||
"``example.odoo.com``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||
msgstr ":doc:`Website Dokumentation <website>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Beginnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
||
msgid "How to customize my catalog page"
|
||
msgstr "Wie kann ich meine Katalogseite anpassen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "Produktkatalog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"All Ihre veröffentlichten Artikel werden auf Ihrer Katalogseite angezeigt "
|
||
"(bzw. *Shop* Seite)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
||
"website categories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Optionen sind im Menü *Anpassen* verfügbar: Merkmale anzeigen, "
|
||
"Website-Kategorien usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
||
msgid "Highlight a product"
|
||
msgstr "Ein Produkt highlighten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
||
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
||
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erhöhen Sie die Sichtbarkeit Ihrer Star-/Werbeprodukte: Bringen Sie sie nach"
|
||
" oben, machen Sie sie größer, fügen Sie ein Menüband hinzu, das Sie "
|
||
"bearbeiten können (Verkauf, Neu, usw.). Öffnen Sie die Shop-Seite, wechseln "
|
||
"Sie in den Bearbeitungsmodus und klicken Sie auf ein beliebiges Element, um "
|
||
"mit der Anpassung des Rasters zu beginnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"See how to do it: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
msgstr ""
|
||
"So geht's: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
||
msgid "Quick add to cart"
|
||
msgstr "Schnell zum Warenkorb hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
|
||
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
|
||
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
|
||
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
||
"better)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Kunden viele Artikel auf einmal kaufen, können Sie den Prozess "
|
||
"verkürzen, indem Sie Käufe über die Katalogseite ermöglichen. Fügen Sie dazu"
|
||
" eine Produktbeschreibung und die Schaltfläche \"Zum Warenkorb hinzufügen\" "
|
||
"hinzu. Aktivieren Sie die folgenden Optionen im Menü *Anpassen*: "
|
||
"Produktbeschreibung, In den Warenkorb, Listenansicht (um die "
|
||
"Produktbeschreibung besser anzuzeigen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
||
msgid "How to build a product page"
|
||
msgstr "Wie man eine Produktseite erstellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
||
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf \"Neue Seite\" in der oberen rechten Ecke. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
||
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie anschließend auf *Neues Produkt* und folgen Sie den Tipps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
||
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
||
msgstr "Hier sind die Hauptelemente der Produktseite:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
||
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Elemente können über das Menü *Anpassen* sichtbar gemacht werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
||
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie Sie Ihre Produkte konfigurieren können, erfahren Sie über die unten "
|
||
"stehenden Links."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
||
msgid ":doc:`../../website/pages/seo`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||
msgid "Manage my products"
|
||
msgstr "Meine Produkte verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
||
msgid "Multiple images per product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you register several images for a product, only the first image is "
|
||
"shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can "
|
||
"see additional images with the carousel view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
|
||
msgid "Showing the carousel view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12
|
||
msgid "Adding multiple images to a product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add "
|
||
"a media`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to "
|
||
"add additional ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
|
||
msgid "Creating extra product media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23
|
||
msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "Produktvarianten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
|
||
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
|
||
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktvarianten sind Variationen, wie unterschiedliche Farben, Materialien "
|
||
"usw. desselben Produkts. Diese Variationen können in Preis und Verfügbarkeit"
|
||
" vom Produkt abweichen. Produktvarianten können entweder :doc:`erstellt "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` oder "
|
||
":doc:`importiert <../../../sales/sales/products_prices/products/import>` "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use product variants, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||
" Settings`, tick the :guilabel:`Variants` check box in the "
|
||
":guilabel:`Products` section and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18
|
||
msgid "Create product attributes and variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are created by adding attributes and values to a product "
|
||
"template. This allows the enabling of the **product configurator** on the "
|
||
"product page, which customers can use to configure and select the product "
|
||
"variant of their choice; or, in the case of multiple attributes, combine "
|
||
"them to create a specific variant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Variants configurator"
|
||
msgstr "Variantenkonfigurator"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
|
||
msgid "To create variants for your products, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select the "
|
||
"product from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab and click :guilabel:`Add a "
|
||
"line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Attribute` field, select an existing attribute or create a"
|
||
" new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the possible values for the attribute (i.e. the different options) "
|
||
"in the :guilabel:`Values` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to save your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "eCommerce product variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent customers from selecting specific combinations of values, you can"
|
||
" exclude these combinations from the product configurator. To do so, click "
|
||
"the :guilabel:`Configure` button corresponding to the attribute in the "
|
||
":guilabel:`Attributes and Variants` tab in the product template. Then, "
|
||
"select the attribute value for which you wish to exclude other attribute "
|
||
"values and, in the :guilabel:`Exclude for` section, select a "
|
||
":guilabel:`Product Template` and the :guilabel:`Attribute Values` to "
|
||
"exclude. For example, with the following configuration, customers cannot "
|
||
"select the color black for the customizable desk or if they also selected "
|
||
"aluminum legs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:0
|
||
msgid "Exclude specific combinations of values from the product configurator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
|
||
msgid "Display type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the **display type** of the attributes used in the product "
|
||
"configurator, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Attributes` and select an attribute, or go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Products --> Products` and select an attribute in the :guilabel:`Attributes "
|
||
"and Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid "Four options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Radio`: attribute values appear as radio buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Pills`: attribute values appear as buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Select`: attribute values appear in a dropdown menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: attribute values appear as small colored disks; you can "
|
||
"select the color of the disk for each attribute value by clicking the "
|
||
"corresponding disk in the :guilabel:`Attribute values` tab, then picking a "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
|
||
msgid "Edit product variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit product variant-specific data such as their picture, internal "
|
||
"reference, barcode, volume, weight and cost. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Products --> Products`, select the product from "
|
||
"the list and click the :guilabel:`Variants` smart button. Then, select the "
|
||
"product variant and click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:78
|
||
msgid "Set specific prices per variant"
|
||
msgstr "Bestimmen Sie spezifische Preise für Ihre Varianten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To add extra costs to a product's standard price for a specific product "
|
||
"variant, go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select"
|
||
" the product from the list. Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab"
|
||
" and click the :guilabel:`Configure` button. Then, select the attribute "
|
||
"value for which you wish to add extra costs and specify the additional cost "
|
||
"in the :guilabel:`Value Price Extra` field. It is displayed next to the "
|
||
"attribute value on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced price computation methods for product variants can be defined using"
|
||
" :doc:`Pricelist formulas "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||
msgid "Maximize my revenue"
|
||
msgstr "Meine Umsätze maximieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||
msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products"
|
||
msgstr "Cross-Selling: Zubehör und optionale Produkte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with "
|
||
"an extended warranty or some accessories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Verkaufsprozess ist eine Gelegenheit, den Umsatz zu maximieren. Zum "
|
||
"Beispiel mit einer verlängerten Garantie oder etwas Zubehör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you can use **Cross-selling**, a sales technique consisting in "
|
||
"selling a customer something in addition to the product or service they were"
|
||
" originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each "
|
||
"one of your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dazu können Sie **Cross-Selling** einsetzen, eine Verkaufstechnik, die darin"
|
||
" besteht, einem Kunden etwas zusätzlich zu dem Produkt oder der "
|
||
"Dienstleistung zu verkaufen, die er ursprünglich gekauft hat. Dies ist eine "
|
||
"großartige Möglichkeit, den Wert jedes einzelnen Ihrer Kunden zu maximieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||
msgid "It can be done via two different features:"
|
||
msgstr "Sie können dies über zwei verschiedene Funktionen tun:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Accessory products <cross_selling/accessory>` on the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Zusatzprodukte <cross_selling/accessory>` auf der Checkout-Seite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Optional products <cross_selling/optional>` on a new :guilabel:`Add to"
|
||
" Cart` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Optionale Produkte <cross_selling/optional>` auf einem neuen "
|
||
":guilabel:`Add to Cart` Bildschirm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||
msgid "Accessory Products"
|
||
msgstr "Zubehör"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Accessory Products** are products that are displayed when customers review"
|
||
" their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a "
|
||
"keyboard when someone buys a computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zubehörprodukte** sind Produkte, die angezeigt werden, wenn Kunden ihren "
|
||
"Warenkorb vor dem Bezahlen überprüfen. Sie könnten zum Beispiel eine Maus "
|
||
"oder eine Tastatur vorschlagen, wenn jemand einen Computer kauft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To add *Accessory Products*, go to :menuselection:`Website --> Products --> "
|
||
"Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the "
|
||
":guilabel:`Accessory Products` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um *Zubehörprodukte* hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> "
|
||
"Produkte --> Produkte` und fügen Sie unter der :guilabel:`Registerkarte "
|
||
"Verkauf` Ihre Produkte in das Feld :guilabel:`Zubehörprodukte` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
|
||
msgid "Add an accessory product to product form."
|
||
msgstr "Fügen Sie ein Zubehörprodukt zu Ihrem Formular hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment "
|
||
"step, you can see your accessory products suggested to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie jetzt auf Ihre Website und fügen Sie das Produkt zu Ihrem "
|
||
"Warenkorb hinzu. Beim Bezahlvorgang sehen Sie die Zubehörprodukte, die Ihren"
|
||
" Kunden angeboten werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
|
||
msgid "See of payment view and accessory product suggestion."
|
||
msgstr "Zahlungsansicht und Vorschlag für Zusatzprodukte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
|
||
"products-637>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Alternative, optionale und Zusatzprodukte "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
|
||
"products-637>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46
|
||
msgid "Optional Products"
|
||
msgstr "Optionale Produkte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"**Optional products** are products directly related to an item. Each time "
|
||
"the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products "
|
||
"to buy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To enable optional products, go to :menuselection:`Website --> Configuration"
|
||
" --> Settings` and tick :guilabel:`Optional Products`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Products --> Products` and open the item you "
|
||
"want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that "
|
||
"product, add as many optional products as you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
|
||
msgid "Add an optional product to product form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears "
|
||
"and suggests also adding the optional product(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
|
||
msgid "Pop-up with optional products appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68
|
||
msgid ":doc:`upselling`"
|
||
msgstr ":doc:`upselling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||
msgstr "Preise an Website-Besucher anpassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt erfahren Sie mehr über die Preisgestaltungsfunktionen "
|
||
"der eCommerce-App:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||
msgstr "Preis basierend auf Geolokalisierung bestimmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||
msgstr "Lassen Sie Kunden die Währung auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Voraussetzung sollten Sie sich ansehen, wie Sie die Preisgestaltung von "
|
||
"Produkten verwalten können.: "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||
msgstr "Geo-IP wendet automatisch den richtigen Preis an"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||
msgstr "Sofern eingeloggt, erhalten sie die Preisliste des jeweiligen Landes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||
msgid "Currency selector"
|
||
msgstr "Währung auswählen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||
msgstr "So erstellen % teilen Sie Promo-Codes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Ihren Umsatz zu Weihnachten steigern? Verteilen Sie Promocodes "
|
||
"in Ihren Marketingkampagnen und gewähren Sie jede Art von Rabatt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Einrichtung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Einstellungen` und wählen Sie "
|
||
"*Erweiterte Preisgestaltung basierend auf Formel* für *Verkaufspreis*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` und "
|
||
"erstellen Sie eine neue Preisliste mit der Rabattregel (siehe "
|
||
":doc:`pricing`). Geben Sie dann einen Code ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Machen Sie das Promocode-Feld auf Ihrer *Warenkorb*-Seite verfügbar (Option "
|
||
"im Menü *Anpassen*). Legen Sie ein Produkt in den Warenkorb, um dorthin zu "
|
||
"gelangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach dem Einschalten sehen Sie auf der rechten Seite einen neuen Bereich. "
|
||
"Wenn Sie auf *Anwenden* klicken, werden die Preise im Warenkorb automatisch "
|
||
"aktualisiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vom Kunden verwendete Promocode wird im System gespeichert, damit Sie "
|
||
"die Leistung Ihrer Marketingkampagnen analysieren können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||
msgstr "Verkäufe pro Preisliste anzeigen..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||
msgstr "So aktivieren Sie Kommentare & Bewertungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||
"your customer to share their feedback!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Veröffentlichung und Überwachung von Kundenerfahrungen hilft Ihnen, das "
|
||
"Vertrauen neuer Kunden zu gewinnen und sich besser in Ihre Community "
|
||
"einzubringen. Erlauben Sie Ihren Kunden mit 2 Klicks, ihr Feedback zu "
|
||
"teilen!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie Kommentare und Bewertungen über das Menü *Anpassen* der "
|
||
"Produkt-Webseite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||
"so (see Portal documentation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besucher müssen sich anmelden, um ihre Kommentare zu teilen. Stellen Sie "
|
||
"sicher, dass sie dazu in der Lage sind (siehe Portal-Dokumentation)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||
msgid "Review the posts in real time"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Posts in Echtzeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Mal, wenn ein Beitrag veröffentlicht wird, erhalten der Produktmanager"
|
||
" und alle Follower des Produkts eine Benachrichtigung in ihrem Posteingang "
|
||
"(Menü *Diskutieren*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird der Benutzer, der das Produkt erstellt hat, automatisch "
|
||
"als Follower festgelegt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||
"the product discussion thread)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf den Produktnamen, um das Detailformular zu öffnen und den "
|
||
"Kommentar zu überprüfen (im Produktdiskussions-Thread)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||
msgstr "Moderieren & Veröffentlichung rückgängig machen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||
"form or on the web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ganz einfach moderieren, indem Sie den Chatter verwenden, "
|
||
"entweder im Produktdetailformular oder auf der Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Veröffentlichung aufzuheben, öffnen Sie die Produkt-Website und "
|
||
"klicken Sie auf die Schaltfläche *Veröffentlicht*, um sie rot zu färben "
|
||
"(*Unveröffentlicht*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||
msgid "..tip::"
|
||
msgstr "..tip::"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||
" smart button (and vice versa)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Website vom Detailformular aus aufrufen, indem Sie auf die "
|
||
"intelligente Schaltfläche *Veröffentlicht* klicken (und umgekehrt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
||
msgstr "Wie Sie teurere Alternativprodukte verkaufen (Upselling)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
|
||
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
||
" time browsing your catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihre Einnahmen zu maximieren, sollten Sie bei den Basisartikeln unbedingt"
|
||
" teurere Alternativprodukte vorschlagen. Auf diese Weise verbringt Ihr Kunde"
|
||
" mehr Zeit mit dem Stöbern in Ihrem Katalog."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
||
msgid "To do so:"
|
||
msgstr "So geht's:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
|
||
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
||
"customers will be confused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie *Alternativen Produkte* auf der Registerkarte *Verkauf* des "
|
||
"Produktdetailformulars. 3 Alternativen sind in Ordnung! Veröffentlichen Sie "
|
||
"nicht zu viele, sonst sind Ihre Kunden überfordert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie *Alternative Produkte* im Menü *Anpassen* auf der Produkt-"
|
||
"Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||
msgid "Get paid"
|
||
msgstr "Zahlungen erhalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo "
|
||
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
|
||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||
"order, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
|
||
"Acquirers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||
msgid "Checking the status of a payment"
|
||
msgstr "Prüfung des Zahlungsstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Status einer Zahlung zu überprüfen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Website --> Bestellungen --> Bestellungen`. Klicken Sie dann"
|
||
" einfach auf die Bestellung, die Sie überprüfen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie sich auf der Seite Kundenauftrag befinden, wird die Zahlung mit "
|
||
"einer automatischen Notiz im *Chatter* bestätigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
|
||
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
|
||
msgstr "die Zahlung wird im Kundenauftragsformular bestätigt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
|
||
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
|
||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||
"the related Journal Entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
|
||
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
|
||
msgstr "Seite mit Details zur jeweiligen Transaktion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
|
||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
|
||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||
msgstr "Rechnungen automatisch bei der Bestellung generieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
|
||
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
|
||
"businesses that invoice orders right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||
msgstr "Automatisch bei der Bestellung Rechnungen generieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen -->"
|
||
" Rechnungsstellung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||
"ordered*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie dann unter der Option **Rechnungsstellungspolitik** die Option "
|
||
"*Bestellte Ware in Rechnung stellen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie anschließend *Automatische Rechnungen* und *Speichern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1
|
||
msgid "example of automatic invoice"
|
||
msgstr "Beispiel einer automatischen Rechnung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
|
||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||
msgstr "Zahlung nach der Lieferung erfassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts "
|
||
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
|
||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||
"Order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
|
||
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||
msgstr "So erhalten Kunden Zugriff auf ihre Konten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||
"process before buying something."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||
"order from order confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einladung zur Anmeldung wird angezeigt, wenn der Kunde die Bestellung "
|
||
"aus der Bestellbestätigungs-E-Mail anzeigen lassen möchte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Kundenkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||
" in the login dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Kunde angemeldet ist, kann er auf sein Konto zugreifen, indem er "
|
||
"im Dropdown-Menü für die Anmeldung auf *Mein Konto* klickt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dort finden sie ihre gesamte Historie. Die Hauptadresse (Rechnungsadresse) "
|
||
"kann ebenfalls geändert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live-Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
|
||
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
|
||
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
|
||
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
|
||
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||
msgstr "`Live Chat: Produktseite <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
|
||
msgid ":doc:`livechat/responses`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Einstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
|
||
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
|
||
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Live Chat`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Einstellungsseite und der Live-Chat-Funktion für Odoo Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie den Kanal aus, der mit Ihrer Website verknüpft werden soll, oder "
|
||
"erstellen Sie ihn spontan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Ansicht eines Formulars für einen Live-Chat-Kanal für Odoo Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
||
msgid "For both scenarios, under:"
|
||
msgstr "Für beide Szenarios, unter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
|
||
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
|
||
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
|
||
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
|
||
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
|
||
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
|
||
"users (from any country) land on the contact us page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Ansicht des Formulars für die Regeln eines Kanals für Odoo Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s "
|
||
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
|
||
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
|
||
msgid "External options"
|
||
msgstr "Externe Optionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
|
||
" to your own, under the *Widget* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Website nicht mit Odoo erstellt wurde, finden Sie den Code, den "
|
||
"Sie Ihrer eigenen Website hinzufügen müssen, auf der Registerkarte *Widget*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
|
||
"single live chat page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bietet auch eine URL, die Sie an Benutzer senden können, damit diese "
|
||
"Zugang zu einer einzigen Live-Chat-Seite haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Ansicht der Registerkarte Widget für Odoo Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:63
|
||
msgid "Managing chat requests"
|
||
msgstr "Verwaltung von Chat-Anfragen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
|
||
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von Besuchern initiierte Konversationen erscheinen als direkte Nachricht und"
|
||
" werden in *Diskussion* angezeigt. So können Sie Anfragen beantworten, wo "
|
||
"immer Sie sich in Odoo befinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||
"Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Diskussionsanwendung mit einer über den Live-Chat in Odoo "
|
||
"gesendeten Nachricht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
|
||
"operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gespräche werden auf der Grundlage der aktuellen Arbeitsbelastung der "
|
||
"Online-Operatoren abgewickelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
|
||
msgid "Leave or join a channel"
|
||
msgstr "Einen Kanal verlassen oder beitreten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
|
||
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Bewertungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
|
||
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
|
||
"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Nutzern die Möglichkeit geben, ihre Interaktionen zu bewerten, "
|
||
"können Sie das Erlebnis, das Sie anbieten, verbessern. Das bedeutet, dass "
|
||
"Sie nicht nur die Leistungen Ihrer Betreiber im Auge behalten, sondern auch "
|
||
"die Bedürfnisse Ihrer Kunden im Auge behalten müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:10
|
||
msgid "Customer Rating"
|
||
msgstr "Kundenbewertung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Benutzer das Chat-Fenster schließt, kann er seine Interaktion "
|
||
"bewerten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
||
"for an explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Benutzer *Nicht zufrieden* oder *Sehr unzufrieden* ist, wird ein "
|
||
"Feld angezeigt, in dem er eine Erklärung abgeben kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:15
|
||
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
||
msgstr "Eine Kopie des Gesprächs kann auch per E-Mail gesendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht des Chat-Fensters von der Seite eines Benutzers für Odoo Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22
|
||
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
||
msgstr "Die Bewertung wird im Chatfenster selbst für den Operator angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo"
|
||
" Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht eines Chat-Fensters von der Seite eines Operators, der eine "
|
||
"Bewertung für Odoo Live Chat hervorhebt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28
|
||
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
||
msgstr "Und unter :menuselection:`Bericht --> Kundenbewertungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr "Ansicht der Kundenbewertungsseite in Odoo Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:35
|
||
msgid "Make the rating public"
|
||
msgstr "Bewertung veröffentlichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
|
||
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
|
||
"rating of that channel on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, "
|
||
"rufen Sie Ihr Kanalformular auf, klicken Sie auf *Gehe zu Website* und auf "
|
||
"*Unveröffentlicht*, um die Bewertung dieses Kanals auf Ihrer Website zu "
|
||
"veröffentlichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der öffentlichen Bewertungen auf der Website für Odoo Livechat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45
|
||
msgid ":doc:`responses`"
|
||
msgstr ":doc:`responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
|
||
msgid "Commands and Canned Responses"
|
||
msgstr "Befehle und Antwortvorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
|
||
"thought response, to some of your most common questions and comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:9
|
||
msgid "Use commands"
|
||
msgstr "Befehle verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle sind Tastenkombinationen, die bestimmte Aktionen innerhalb des Chat-"
|
||
"Fensters ausführen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:13
|
||
msgid "**/help**: shows a help message."
|
||
msgstr "**/help**: zeigt eine Hilfemeldung an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:14
|
||
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "**/helpdesk**: erstellt ein Helpdesk-Ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
|
||
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "**/helpdesk_search**: Suche nach einem Helpdesk-Ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:16
|
||
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
|
||
msgstr "**/history**: zeigt die 15 zuletzt besuchten Seiten an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
|
||
msgid "**/lead**: creates a new lead."
|
||
msgstr "**/lead**: erstellt einen neuen Lead."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:18
|
||
msgid "**/leave**: leaves the channel."
|
||
msgstr "**/leave**: verlässt den Kanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
|
||
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Für *Helpdesk-Tickets*: Stellen Sie sicher, dass die Anwendung in Ihrer "
|
||
"Datenbank installiert ist und die Option *Live Chat* unter "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` aktiviert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Für *Leads*: die *CRM* Anwendung muss auf Ihrer Datenbank installiert "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf das Ticket oder den Lead zuzugreifen, das/der im Chat erstellt wurde,"
|
||
" klicken Sie auf den Verknüpfungslink."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht des Chat-Fensters mit einem in Odoo Live Chat erstellten Helpdesk-"
|
||
"Ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
|
||
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helpdesk-Tickets, die über den Chat erstellt werden, fügen automatisch die "
|
||
"Konversation als Beschreibung des Tickets hinzu. Dasselbe gilt für die "
|
||
"Erstellung eines Leads."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
|
||
msgid "Send canned responses"
|
||
msgstr "Antwortvorlagen versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
|
||
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
|
||
"--> Configuration --> Canned Responses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Hilfe von Antwortvorlagen können Sie festlegen, dass bei der Eingabe "
|
||
"eines Kurzwortes ein vollständiger Text eingefügt wird. Um sie zu erstellen,"
|
||
" gehen Sie zu :menuselection:`Live Chat --> Konfiguration --> Canned "
|
||
"Responses`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
|
||
"shortcut word you created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sie während eines Gesprächs zu verwenden, geben Sie einfach **:** gefolgt"
|
||
" von dem von Ihnen erstellten Kurzwort ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht eines Chat-Fensters und die Verwendung einer vorgefertigten Antwort "
|
||
"in Odoo Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
|
||
msgid ":doc:`ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
|
||
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entdecken Sie den besten **Open-Source Website Builder** und lernen Sie, wie"
|
||
" Sie schöne Websites erstellen, die Besucher in Leads oder Einnahmen "
|
||
"umwandeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Multiple websites"
|
||
msgstr "Mehrere Websites"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
|
||
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
|
||
"revenue are now just a few clicks away!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
|
||
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
|
||
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
|
||
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
|
||
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
|
||
"visitors to it using Geo IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
|
||
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
|
||
"theme!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
|
||
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your"
|
||
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
|
||
"name/existing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:52
|
||
msgid "Create the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
|
||
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
|
||
" edit the menu of the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:59
|
||
msgid "Switch from one website to another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
|
||
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
|
||
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
|
||
" sign in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
|
||
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
|
||
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:76
|
||
msgid "Add features"
|
||
msgstr "Features hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
|
||
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
|
||
"removing the menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
|
||
"First, select the website to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
|
||
"only impact the very website you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:94
|
||
msgid "You can, for instance, set specific :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:96
|
||
msgid "languages,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
|
||
msgid "domain names,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||
msgid "social media links,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:104
|
||
msgid "dedicated live chat channels,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
|
||
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||
msgid "Manage domain names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
|
||
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
|
||
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
||
"redirected to the right website using GeoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
|
||
"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
|
||
"installation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you setup an extra website and specify the domain name you will have to "
|
||
"do three things to get this feature to work:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that "
|
||
"\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` "
|
||
"that you've set in the :guilabel:`Website domain` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
|
||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
|
||
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
|
||
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
|
||
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
|
||
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:152
|
||
msgid "Publish specific content per website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
|
||
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
|
||
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
|
||
"blank. This will publish it in all the websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
|
||
"websites*:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:166
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:168
|
||
msgid "Product Categories for eCommerce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:170
|
||
msgid "Blogs"
|
||
msgstr "Blogs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:172
|
||
msgid "Slide Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:174
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Forenverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:176
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Veranstaltungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:178
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Offene Stellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
|
||
"product or an event, it is made available in all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:185
|
||
msgid "Publish a page in all websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"A new static page is created and only made available in the current website."
|
||
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
|
||
"and set the new website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
|
||
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
|
||
"being linked to all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
|
||
"page behind each edited page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:209
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Multi-Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
|
||
"companies environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
|
||
"(products, jobs, events, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
|
||
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
|
||
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
|
||
"visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching "
|
||
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
|
||
" selector in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:232
|
||
msgid "Configure your eCommerce website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
|
||
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:239
|
||
msgid "Products only available on one website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
|
||
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
|
||
"edit form. Empty means available in all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:249
|
||
msgid "Products available on *some* websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
|
||
"should duplicate the product for each website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
|
||
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
|
||
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
|
||
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
|
||
"converted into the storable item in the delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Preislisten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
||
"Prices per Product* in Website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
|
||
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
|
||
"*only* on a specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
|
||
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
|
||
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
|
||
"operations of Sales and Point of Sale applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
|
||
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
|
||
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
|
||
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
|
||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Kundenkonten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
|
||
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
|
||
"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in "
|
||
"the visitor mind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
|
||
msgid "Technical hints for customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
|
||
" make it work with multi websites:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
|
||
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
|
||
msgid "available records in each website’s sitemap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
|
||
msgid "Access: you should call the method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
|
||
" can see a record in the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
|
||
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
|
||
msgid "the domain to only display records available for the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
|
||
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
|
||
msgstr "Geo-IP-Installation (On-Premises-Datenbank)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
|
||
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
|
||
"being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass die Installation vom Betriebssystem und der "
|
||
"Verteilung Ihres Computers abhängt. Wir gehen davon aus, dass Sie ein Linux-"
|
||
"Betriebssystem verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
|
||
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installieren Sie die `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__-Python-"
|
||
"Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Download the `GeoLite2 City database "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
|
||
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie die `GeoLite2-City-Datenbank "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_ herunter. Sie sollten "
|
||
"eine Datei namens ``GeoLite2-City.mmdb`` erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
|
||
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||
msgstr "Verschieben Sie die Datei in den Ordner ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
|
||
msgid "Restart the server"
|
||
msgstr "Starten Sie den Server neu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
|
||
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
|
||
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
|
||
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die GeoIP-Datenbank nicht in ``/usr/share/GeoIP/`` finden können "
|
||
"oder verschieben möchten, können Sie die Option ``--geoip-db`` der Odoo-"
|
||
"Befehlszeilenschnittstelle verwenden. Diese Option übernimmt den absoluten "
|
||
"Pfad zur GeoIP-Datenbankdatei und verwendet diese als GeoIP-Datenbank. Zum "
|
||
"Beispiel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
|
||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ":doc:`CLI-Dokumentation </developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
|
||
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
|
||
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
|
||
"notice/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"``GeoIP``-Python-Bibliothek kann auch verwendet werden. Diese Version ist "
|
||
"jedoch seit dem 1. Januar nicht mehr verfügbar. Siehe `GeoLite-Legacy-"
|
||
"Datenbanken werden jetzt eingestellt <https://support.maxmind.com/geolite-"
|
||
"legacy-discontinuation-notice/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
|
||
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
|
||
msgstr "Wie GeoIP-Geolokalisierung In Ihrer Odoo-Website getestet werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
|
||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu Ihrer Website. Öffnen Sie die Webseite, auf der Sie ``GeoIP`` "
|
||
"testen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
|
||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||
msgstr "Wählen Sie :menuselection:`Anpassen --> HTML/CSS/JS-Editor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
|
||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||
msgstr "Fügen Sie den folgende XML-Abschnitt in die Seite ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten am Ende ein Dictionary erhalten, das den Standort der IP-Adresse"
|
||
" angibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
|
||
"reasons :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die geschweiften Klammern ``{}`` leer sind, kann dies einen der "
|
||
"folgenden Gründe haben:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||
"network one (``192.168.*.*``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die IP-Adresse des Browsers ist der localhost (``127.0.0.1``) oder eine "
|
||
"Adresse aus dem lokalen Netzwerk (``192.168.*.*``)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
|
||
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen umgekehrten Proxy verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie ihn"
|
||
" richtig konfigurieren. Siehe :option:`Proxy-Modus <odoo-bin --proxy-mode>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
|
||
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
|
||
msgstr ""
|
||
"``geoip2`` ist nicht installiert oder die GeoIP-Datenbankdatei wurde nicht "
|
||
"gefunden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
|
||
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
|
||
msgstr "Die GeoIP-Datenbank konnte die angegebene IP-Adresse nicht auflösen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
|
||
msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
|
||
msgstr "reCAPTCHA v3 für Formulare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google's reCAPTCHA protects website forms against spam and abuse. It "
|
||
"attempts to distinguish between human and bot submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das reCAPTCHA von Google schützt Website-Formulare vor Spam und Missbrauch. "
|
||
"Es versucht, zwischen menschlichen und Bot-Eingaben zu unterscheiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
|
||
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"reCAPTCHA v3 arbeitet im Hintergrund und stört die Besucher nicht. Wenn die "
|
||
"Prüfung jedoch fehlschlägt, können Besucher das Formular nicht abschicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Leitfaden für reCAPTCHA v3 von Google "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
|
||
msgid "On Google"
|
||
msgstr "Auf Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
|
||
" account if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die `Registrierungsseite der reCAPTCHA-Website "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Melden Sie sich an oder "
|
||
"erstellen Sie gegebenenfalls ein Google-Konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
|
||
msgid "On the website registration page:"
|
||
msgstr "Auf der Registrierungsseite der Website:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26
|
||
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
|
||
msgstr "Geben Sie der Website eine :guilabel:`Namen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
|
||
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lassen Sie den :guilabel:`reCAPTCHA-Typ` auf :guilabel:`Punktebasiert (v3)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine oder mehrere :guilabel:`Domains` ein (z. B. *example.com* "
|
||
"oder *subdomain.example.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
|
||
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
|
||
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
|
||
"a project yourself or rename the automatically created project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter :guilabel:`Google Cloud Platform` wird automatisch ein Projekt "
|
||
"ausgewählt, wenn mit dem angemeldeten Google-Konto bereits eines erstellt "
|
||
"wurde. Wenn nicht, wird automatisch eines erstellt. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Google Cloud Platform`, um selbst ein Projekt auszuwählen oder "
|
||
"das automatisch erstellte Projekt umzubenennen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
|
||
msgid "Agree to the terms of service."
|
||
msgstr "Stimmen Sie den Nutzungsbedinungen zu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
|
||
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Senden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA website registration example"
|
||
msgstr "Beispiel einer reCAPTCHA-Websiteregistrierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
|
||
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird dann eine neue Seite mit den generierten Schlüsseln angezeigt. "
|
||
"Lassen Sie sie der Einfachheit halber geöffnet, da Sie als nächstes die "
|
||
"Schlüssel in Odoo kopieren müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
|
||
msgid "On Odoo"
|
||
msgstr "In Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf dem Dashboard der Datenbank auf :guilabel:`Einstellungen`. "
|
||
"Aktivieren Sie unter :guilabel:`Integrationen` :guilabel:`reCAPTCHA`, falls "
|
||
"erforderlich, ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
|
||
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
|
||
" also be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie nicht die :guilabel:`reCAPTCHA`-Funktion oder "
|
||
"deinstallieren Sie nicht das Modul :guilabel:`Google-reCAPTCHA-Integration`,"
|
||
" da sonst auch viele andere Module entfernt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
|
||
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Google-reCAPTCHA-Seite, kopieren Sie den "
|
||
":guilabel:`Seitenschlüssel`, und fügen Sie ihn in das Feld "
|
||
":guilabel:`Seitenschlüssel` in Odoo ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
|
||
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Google-reCAPTCHA-Seite, kopieren Sie den :guilabel:`Geheimen "
|
||
"Schlüssel`, und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Geheimer Schlüssel` in "
|
||
"Odoo ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
|
||
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
|
||
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Sie den Standardwert :guilabel:`Mindestergebnis` (`0,5`), wenn nötig,"
|
||
" durch einen Wert zwischen `1,0` und `0,0`. Je höher der Schwellenwert ist, "
|
||
"desto schwieriger ist es, das reCAPTCHA zu bestehen, und andersherum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
|
||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
|
||
"reCAPTCHA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die reCAPTCHA-Prüfung fehlschlägt, wird die folgende Fehlermeldung "
|
||
"angezeigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
|
||
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
|
||
msgstr "Fehlermeldung bei Google-reCAPTCHA-Verifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
|
||
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"reCAPTCHA v3 ist kostenlos für bis zu `1 Million Bewertungen pro Monat "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
|
||
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
|
||
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
|
||
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
|
||
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
|
||
"help you determine the right minimum score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analysen und zusätzliche Einstellungen sind auf der reCAPTCHA-"
|
||
"Verwaltungsseite von Google "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_ verfügbar. So können Sie "
|
||
"beispielsweise E-Mail-Benachrichtigungen erhalten, wenn Google verdächtige "
|
||
"Besucher auf Ihrer Website feststellt, oder den Prozentsatz verdächtiger "
|
||
"Anfragen einsehen, was Ihnen helfen könnte, die richtige Mindestpunktzahl zu"
|
||
" bestimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
|
||
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
|
||
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
|
||
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Besucher darüber informieren, dass reCAPTCHA ein Formular "
|
||
"schützt. Öffnen Sie dazu den Website-Editor und navigieren Sie zu dem "
|
||
"Formular. Klicken Sie dann irgendwo auf das Formular und schalten Sie in der"
|
||
" rechten Seitenleiste im Reiter :guilabel:`Anpassen` die Option "
|
||
":guilabel:`ReCAPTCHA-Richtlinie anzeigen` unter dem Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Formular` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
|
||
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
|
||
msgstr "Meldung der reCAPTCHA-Richtlinie angezeigt auf einem Formular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Übersetzungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
||
"possibility to translate it in different languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:9
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Prozess"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
||
" many different languages as you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
|
||
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
||
"**Add a language**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||
"click on **Load.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
||
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
||
"some of the text has been translated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
||
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash (free images)"
|
||
msgstr "Unsplash (kostenlose Bilder)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6
|
||
msgid "Generate an Unsplash access key"
|
||
msgstr "Generieren Sie einen Unsplash-Zugriffsschlüssel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
|
||
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
|
||
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Als Odoo-Online-Benutzer** können Sie bereits Unsplash verwenden. Sie "
|
||
"müssen diese Anleitung nicht befolgen, um Unsplash-Informationen "
|
||
"einzurichten, da Sie unseren eigenen Odoo-Unsplash-Schlüssel auf "
|
||
"transparente Weise verwenden werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13
|
||
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Unsplash-Zugriffsschlüssel für Nicht-Odoo-Online-Benutzer generiren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15
|
||
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie ein Konto auf `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
|
||
"Application**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zum `Anwendungsdashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ und klicken Sie auf **Neue "
|
||
"Anwendung**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23
|
||
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akzeptieren Sie die Bedingungen und klicken Sie auf **Bedingungen "
|
||
"akzeptieren**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
|
||
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
|
||
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
|
||
"**Create application**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden aufgefordert, einen **Anwendungsnamen** und eine **Beschreibung**"
|
||
" einzugeben. Bitte stellen Sie Ihrem Anwendungsnamen „**Odoo:**“ voran, "
|
||
"damit Unsplash ihn als Odoo-Instanz erkennen kann. Wenn Sie fertig sind, "
|
||
"klicken Sie auf **Anwendung erstellen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
|
||
" to find your **access key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten zur Seite mit den Details Ihrer Anwendung weitergeleitet werden."
|
||
" Scrollen Sie ein wenig nach unten, um Ihren **Zugriffsschlüssel** zu "
|
||
"finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
|
||
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
|
||
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Als Nicht-Odoo-Online-Benutzer** können Sie sich nicht für einen Unsplash-"
|
||
"Schlüssel für die Produktion registrieren und sind auf Ihren Testschlüssel "
|
||
"beschränkt, der eine Beschränkung von 50 Unsplash-Anfragen pro Stunde hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46
|
||
msgid "Generate an Unsplash application ID"
|
||
msgstr "Eine Unsplash-Anwendungs-ID generieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49
|
||
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten zunächst Ihre Unsplash-Anwendung erstellen und einrichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
|
||
"Unsplash application under **Your applications**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zum `Anwendungsdashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ und klicken Sie auf die kürzlich"
|
||
" erstellte Unsplash-Anwendung unter **Ihre Anwendungen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You will be redirected to your application details page. The **application "
|
||
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
|
||
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden zur Seite mit den Details Ihrer Anwendung weitergeleitet. Die "
|
||
"**Anwendungs-ID** wird in der URL Ihres Browsers sichtbar sein. Die URL "
|
||
"sollte in etwa so lauten: "
|
||
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
|
||
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
|
||
"Unsplash requests per hour restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Als Nicht-Odoo-Online-Benutzer** können Sie sich nicht für einen Unsplash-"
|
||
"Schlüssel für die Produktion registrieren und sind auf Ihren Testschlüssel "
|
||
"beschränkt, der eine Beschränkung von 50 Unsplash-Anfragen pro Stunde hat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
|
||
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
|
||
msgstr "Suchmaschinen-Optimierung (Search Engine Optimisation, SEO)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) handelt es sich um eine Reihe von "
|
||
"bewährten Verfahren zur Optimierung Ihrer Website, damit Sie in "
|
||
"Suchmaschinen wie Google ein besseres Ranking erhalten. Kurz gesagt, eine "
|
||
"gute SEO ermöglicht es Ihnen, mehr Besucher zu bekommen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
||
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
||
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
||
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Beispiel für SEO-Regeln: Ihre Webseiten sollten schnell laden, Ihre "
|
||
"Seite sollte einen einzigen Titel ``<h1>``, Meta-Tags (alt-tag, title-tag) "
|
||
"sollten mit dem Inhalt übereinstimmen, Ihre Website sollte eine "
|
||
"``/sitemap.xml``-Datei haben usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
||
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
||
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Benutzertn von Odoo Website und Odoo E-Commerce eine großartige SEO zu "
|
||
"garantieren, zieht Odoo alle technischen Komplexitäten der SEO ab und "
|
||
"erledigt alles für Sie, und zwar auf die bestmögliche Art und Weise. Dies "
|
||
"wird im Folgenden erklärt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
||
"content and the meta tags of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber sehen wir uns zunächst an, wie Sie Ihr Ranking ganz einfach verbessern "
|
||
"können, indem Sie den Inhalt und die Meta-Tags Ihrer Website optimieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24
|
||
msgid "Meta Tags"
|
||
msgstr "Meta Tags"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27
|
||
msgid "Title, Description"
|
||
msgstr "Titel, Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
||
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
||
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Webseite sollte die Metadaten ``<title>`` und ``<description>`` "
|
||
"definieren. Diese Informationselemente werden von Suchmaschinen verwendet, "
|
||
"um Ihre Website zu bewerben. Sie werden automatisch auf der Grundlage des "
|
||
"Titels und des Inhalts der Seite generiert, aber Sie können sie anpassen. "
|
||
"Achten Sie darauf, dass sie zum Inhalt der Seite passen, sonst werden Sie "
|
||
"von den Suchmaschinen herabgestuft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Schlagwörter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
||
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
||
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
||
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
||
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um hochwertige Inhalte zu schreiben und Ihr Besucheraufkommen zu steigern, "
|
||
"bietet Odoo einen ``<keyword>``-Finder. Diese Schlagwörter sind die "
|
||
"Suchanfragen, die Sie auf Ihre Website lenken möchten. Für jedes Schlagwort "
|
||
"sehen Sie, wie es im Inhalt verwendet wird (H1, H2, Seitentitel, "
|
||
"Seitenbeschreibung, Seiteninhalt) und wie die damit verbundenen Suchanfragen"
|
||
" in Google lauten. Je mehr Schlagwörter verwendet werden, desto besser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
||
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
||
"search tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Website in mehreren Sprachen vorliegt, können Sie das Werbetool "
|
||
"für jede Sprache einer einzelnen Seite verwenden und spezifische Titel-, "
|
||
"Beschreibungs- und Such-Stichwörter festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
|
||
msgid "Content is King"
|
||
msgstr "Nichts geht über den Inhalt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||
" to help you build your website content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es um SEO geht, ist der Inhalt in der Regel das Wichtigste. Odoo bietet"
|
||
" mehrere Module, mit denen Sie den Inhalt Ihrer Website erstellen können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61
|
||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||
msgstr "**Odoo Blogs**: großartige Inhalte produzieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
||
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||
"channel-1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Folien**: veröffentlichen Sie alle Ihre Powerpoint- oder PDF-"
|
||
"Präsentationen. Deren Inhalt wird automatisch auf der Webseite indiziert. "
|
||
"Beispiel: `odoo.com/slides/public-channel-1 "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
|
||
" landing pages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Forum**: Lassen Sie Ihre Community Inhalte für Sie erstellen. "
|
||
"Beispiel: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (macht 30 % der "
|
||
"Odoo.com-Landingpages aus)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo-Mailinglistenarchiv**: Veröffentlichen Sie Mailinglistenarchive auf "
|
||
"Ihrer Website. Beispiel: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 Seiten pro Monat "
|
||
"erstellt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die 404-Seite ist eine normale Seite, die Sie wie jede andere Seite in Odoo "
|
||
"bearbeiten können. Auf diese Weise können Sie eine großartige 404-Seite "
|
||
"erstellen, die auf den Hauptinhalt Ihrer Website umleitet, wenn sich "
|
||
"Besucher in ungültigen URLs verirren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82
|
||
msgid "Use Social Networks"
|
||
msgstr "Soziale Netzwerke verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
||
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
||
"are a huge factor for SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soziale Medien sind für massenhaftes Teilen ausgelegt. Wenn viele Menschen "
|
||
"Ihre Inhalte in den sozialen Medien teilen, ist es wahrscheinlich, dass mehr"
|
||
" Menschen darauf verlinken, und Links sind ein wichtiger Faktor für das SEO-"
|
||
"Ranking."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88
|
||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bettet mehrere Tool ein, um Inhalte in Sozialen Medien zu teilen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "Soziales Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
||
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Odoo können Sie alle Ihre Konten in den sozialen Netzwerken in der "
|
||
"Fußzeile Ihrer Website verlinken. Alles, was Sie tun müssen, ist, alle Ihre "
|
||
"Konten in Ihren Unternehmenseinstellungen zu verweisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
|
||
msgid "Social Share"
|
||
msgstr "Teilen in sozialen Medien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||
"media wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie den Baustein *Teilen* auf jeder Seite ein, die Sie Ihren Besuchern"
|
||
" zum Teilen anbieten möchten. Wenn sie auf das Symbol klicken, werden sie "
|
||
"aufgefordert, die Seite in ihren sozialen Medien zu teilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||
"your page in the Promote tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten sozialen Medien verwenden ein Bild des Bildes, um den geteilten "
|
||
"Beitrag zu dekorieren. Odoo verwendet standardmäßig das Logo Ihrer Website, "
|
||
"aber Sie können auch ein beliebiges anderes Bild Ihrer Seite im Werbetool "
|
||
"auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117
|
||
msgid "Facebook Page"
|
||
msgstr "Facebook-Seite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
||
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
||
"timeline, the next events and the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie den Baustein *Facebook-Seite* ein, um ein Widget Ihrer Facebook-"
|
||
"Geschäftsseite anzuzeigen und Besucher zu ermutigen, ihr zu folgen. Sie "
|
||
"können die Zeitleiste, die nächsten Ereignisse und die Nachrichten anzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124
|
||
msgid "Twitter Scroller"
|
||
msgstr "Twitter Scroller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
|
||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigen Sie die Twitter-Feeds mit Kundenzufriedenheit auf Ihrer Website an. "
|
||
"Dies wird die Anzahl der Tweets und geteilten Beträge erhöhen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
|
||
msgid "Test Your Website"
|
||
msgstr "Ihre Website testen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den SEO-Rang Ihrer Website mit Odoo vergleichen, indem Sie den "
|
||
"kostenlosen Dienst WooRank nutzen: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137
|
||
msgid "URLs Handling"
|
||
msgstr "Umgang mit URLs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
|
||
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
||
msgstr "In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Odoo URLs SEO-freundlich macht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142
|
||
msgid "URLs Structure"
|
||
msgstr "Struktur von URLs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144
|
||
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
||
msgstr "Eine typische Odoo-URL sieht wie folgt aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148
|
||
msgid "With the following components:"
|
||
msgstr "Mit den folgenden Komponenten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
|
||
msgid "**https://** = Protocol"
|
||
msgstr "**https://** = Protokoll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
|
||
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||
msgstr "**www.mysite.com** = Ihr Domainname"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
||
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
||
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr ""
|
||
"**/de\\_DE** = Seitensprache. Dieser Teil der URL wird entfernt, wenn der "
|
||
"Besucher die Hauptsprache der Website aufruft. Die Hauptversion dieser Seite"
|
||
" lautet also: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**/shop/product** = jedes Modul definiert seinen eigenen Namensraum (/shop "
|
||
"steht für den Katalog des E-Commerce-Moduls, /shop/product für eine "
|
||
"Produktseite)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
||
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
||
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**my-great-product** = Dies ist standardmäßig der Slugified-Titel des "
|
||
"Produkts, auf das sich diese Seite bezieht. Sie können ihn jedoch für SEO-"
|
||
"Zwecke anpassen. Ein Produkt mit dem Namen „Pain carré“ wird in „pain-carre“"
|
||
" umbenannt. Je nach Namensraum kann es sich dabei um verschiedene Objekte "
|
||
"handeln (Blogbeitrag, Seitentitel, Forumbeitrag, Forumskommentar, "
|
||
"Produktkategorie usw.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170
|
||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||
msgstr "**-31** = die einzigartige ID des Produkts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass jede dynamische Komponente einer URL auf ihre ID "
|
||
"reduziert werden kann. Die folgenden URLs leiten zum Beispiel alle eine "
|
||
"301-Weiterleitung zur obigen URL ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (Kurzversion)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177
|
||
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 ((noch kürzere Version)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (alter "
|
||
"Produktname)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||
"post):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige URLs haben mehrere dynamische Teile, wie diese hier (eine Blog-"
|
||
"Kategorie und einen Beitrag):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
|
||
msgid "In the above example:"
|
||
msgstr "Im obigen Beispiel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189
|
||
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
||
msgstr "*News zum Unternehmen* ist der Titel des Blogs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191
|
||
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
||
msgstr "*The Odoo Story* ist der Titel eines bestimmten Blogbeitrags"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||
"search engines. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Odoo-Seite einen Pager hat, wird die Seitennummer direkt in der "
|
||
"URL angegeben (ohne GET-Argument). So kann jede Seite von Suchmaschinen "
|
||
"indiziert werden. Beispiel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200
|
||
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||
msgstr "Änderungen in URLs & Titlel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich die URL einer Seite ändert (z. B. eine SEO-freundlichere Version "
|
||
"Ihres Produktnamens), müssen Sie sich nicht darum kümmern, alle Links zu "
|
||
"aktualisieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205
|
||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
||
msgstr "Odoo wird automatisch alle Links auf die neue URL aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||
"done to route visitors to the new address of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn externe Websites noch auf die alte URL verweisen, wird eine "
|
||
"301-Weiterleitung vorgenommen, um Besucher auf die neue Adresse der Seite "
|
||
"umzuleiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210
|
||
msgid "As an example, this URL:"
|
||
msgstr "Als Beispiel diese URL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214
|
||
msgid "Will automatically redirect to:"
|
||
msgstr "Wird automatisch weitergeleitet nach:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
||
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
|
||
"maintaining the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurz gesagt, ändern Sie einfach den Titel eines Blogbeitrags oder den Namen "
|
||
"eines Produkts, und die Änderungen werden automatisch überall auf Ihrer "
|
||
"Website übernommen. Der alte Link funktioniert weiterhin, wenn er von "
|
||
"externen Websites über eine 301-Weiterleitung verwendet wird, sodass der "
|
||
"SEO-Linksaft erhalten bleibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
||
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
||
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
||
"equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchmaschinen verbessern das Ranking von sicheren HTTPS/SSL-Websites. Daher "
|
||
"basieren alle Odoo Online-Instanzen standardmäßig vollständig auf HTTPS. "
|
||
"Wenn ein Besucher über eine nicht HTTPS-gesicherte URL auf Ihre Website "
|
||
"zugreift, erhält er eine 301-Weiterleitung zu seiner HTTPS-Entsprechung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232
|
||
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
||
msgstr "Links: Nofollow-Strategie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
||
"is for your SEO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je mehr eine Seite von externen und qualitativ hochwertigen Websites "
|
||
"verlinkt wird, desto besser ist sie für Ihre Suchmaschinenoptimierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237
|
||
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
||
msgstr "Hier sind einige Odoo-Strategien, um Links zu verwalten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
||
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Link, den Sie zu Ihrer Website hinzufügen, ist „dofollow“, was "
|
||
"bedeutet, dass dieser Link zum SEO-Saft für die verlinkte Seite beitragen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Link, der von einem Mitwirkenden gepostet wird (Forenbeitrag, Blog-"
|
||
"Kommentar usw.) und auf Ihre eigene Website verweist, ist ebenfalls "
|
||
"„dofollow“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber jeder Link, der von einem Beitragenden gepostet wird und auf eine "
|
||
"externe Website verweist, ist „nofollow“. Auf diese Weise gehen Sie nicht "
|
||
"das Risiko ein, dass Personen auf Ihrer Website Links zu Websites Dritter "
|
||
"posten, die einen schlechten Ruf haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass Sie bei der Nutzung des Forums denjenigen Autoren "
|
||
"vertrauen können, die viel Karma haben. In diesem Fall werden ihre Links "
|
||
"nicht mit dem Attribut ``rel=\"nofollow\"`` versehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256
|
||
msgid "Multi-Language Support"
|
||
msgstr "Support in mehreren Sprachen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:259
|
||
msgid "Multi-Language URLs"
|
||
msgstr "URLs für mehrere Sprachen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
||
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine Website in mehreren Sprachen betreiben, wird derselbe Inhalt "
|
||
"je nach Sprache unter verschiedenen URLs verfügbar sein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
||
"here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Hauptsprache, hier "
|
||
"Englisch)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Französische"
|
||
" Version)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Beispiel ist fr\\_FR die Sprache der Seite. Sie können sogar "
|
||
"mehrere Varianten der gleichen Sprache haben: pt\\_BR (Portugiesisch aus "
|
||
"Brasilien) , pt\\_PT (Portugiesisch aus Portugal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:273
|
||
msgid "Language Annotation"
|
||
msgstr "Sprachvermerk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
||
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit Suchmaschinen wissen, dass die zweite URL die französische Übersetzung"
|
||
" der ersten URL ist, fügt Odoo ein HTML-Link-Element in die Kopfzeile ein. "
|
||
"Im HTML-Abschnitt der Hauptversion fügt Odoo automatisch ein Link-Element "
|
||
"hinzu, das auf die übersetzten Versionen dieser Webseite verweist;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:283
|
||
msgid "With this approach:"
|
||
msgstr "Mit diesem Ansatz:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchmaschinen leiten Sie je nach Sprache des Besuchers in die richtige "
|
||
"Sprache weiter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
||
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
||
"same content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden von den Suchmaschinen nicht abgestraft, wenn Ihre Seite noch "
|
||
"nicht übersetzt ist. Es handelt sich nämlich nicht um duplizierte Inhalte, "
|
||
"sondern um eine andere Version desselben Inhalts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:293
|
||
msgid "Language Detection"
|
||
msgstr "Spracherkennung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
||
"version according to their browser language preference (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Besucher zum ersten Mal auf Ihrer Website landet (z. B. "
|
||
"yourwebsite.com/shop), wird er möglicherweise automatisch zu einer "
|
||
"übersetzten Version weitergeleitet, die seiner Browser-Spracheinstellung "
|
||
"entspricht (z. B. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
||
"redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim nächsten Mal speichert es ein Cookie der aktuellen Sprache, um eine "
|
||
"Umleitung zu vermeiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
||
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||
"using the browser language preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Besucher zu zwingen, bei der Standardsprache zu bleiben, können Sie"
|
||
" den Code der Standardsprache in Ihrem Link verwenden, zum Beispiel: "
|
||
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Dadurch werden Besucher immer auf die "
|
||
"englische Version der Seite geleitet, ohne dass die Spracheinstellungen des "
|
||
"Browsers verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:310
|
||
msgid "Page Speed"
|
||
msgstr "Seitengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:313
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Einführung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
||
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
||
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
||
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
||
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
||
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit zum Laden einer Seite ist ein wichtiges Kriterium für "
|
||
"Suchmaschinen. Eine schnellere Website verbessert nicht nur das Erlebnis "
|
||
"Ihrer Besucher, sondern verschafft Ihnen auch ein besseres Seiten-Ranking. "
|
||
"Einige Studien haben gezeigt, dass, wenn Sie die Ladezeit Ihrer Seiten durch"
|
||
" zwei teilen (z. B. 2 Sekunden anstelle von 4 Sekunden), die Abbruchrate der"
|
||
" Besucher ebenfalls durch zwei geteilt wird. (25 % bis 12,5 %). Eine "
|
||
"zusätzliche Sekunde, um eine Seite zu laden, könnte Amazon 1,6 Milliarden "
|
||
"Dollar an Umsatz <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-"
|
||
"cost-amazon-16-billion-sales> kosten`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
||
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
||
"your website ranks using these two tools:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Glück übernimmt Odoo die ganze Magie für Sie. Im Folgenden finden Sie "
|
||
"die Tricks, die Odoo anwendet, um die Ladezeit Ihrer Seite zu beschleunigen."
|
||
" Mit diesen beiden Tools können Sie vergleichen, wie Ihre Website rangiert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Page Speed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google-Seitengeschwindigkeit "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332
|
||
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Pingdom-Website-Geschwindigkeitstest <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:335
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
||
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
||
"for .JPG)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie neue Bilder hochladen, komprimiert Odoo diese automatisch, um ihre "
|
||
"Größe zu reduzieren (verlustfreie Komprimierung für .PNG und .GIF und "
|
||
"verlustbehaftete Komprimierung für .JPG)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Über die Schaltfläche zum Hochladen haben Sie die Möglichkeit, das "
|
||
"Originalbild unverändert zu lassen, wenn Sie lieber die Qualität des Bildes "
|
||
"als die Leistung optimieren möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
||
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
||
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
||
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo komprimiert Bilder, wenn sie auf Ihre Website hochgeladen werden, nicht"
|
||
" wenn sie vom Besucher angefordert werden. Wenn Sie also ein Thema eines "
|
||
"Drittanbieters verwenden, ist es möglich, dass dieser Bilder liefert, die "
|
||
"nicht effizient komprimiert sind. Aber alle Bilder, die in den offiziellen "
|
||
"Odoo-Themen verwendet werden, sind standardmäßig komprimiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
||
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||
"attributes for the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf ein Bild klicken, zeigt Odoo die Attribute Alt und Titel des "
|
||
"Tags ``<img>`` an. Sie können darauf klicken, um Ihre eigenen Titel- und "
|
||
"Alt-Attribute für das Bild festzulegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:362
|
||
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
||
msgstr "Wenn Sie auf diesen Link klicken, erscheint folgendes Fenster:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
||
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
||
"not result in extra requests to load the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Piktogramme von Odoo werden mithilfe einer Schriftart implementiert "
|
||
"(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in den"
|
||
" meisten Odoo-Designmotiven). Sie können also so viele Piktogramme auf Ihrer"
|
||
" Seite verwenden, wie Sie wollen, ohne dass dies zu zusätzlichen "
|
||
"Ladevorgängen führt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:376
|
||
msgid "Static Resources: CSS"
|
||
msgstr "Statische Ressourcen: CSS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle CSS-Dateien werden vorverarbeitet, verkettet, minimiert, komprimiert "
|
||
"und zwischengespeichert (serverseitig und browserseitig). Das Ergebnis:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:381
|
||
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||
msgstr "zum Laden einer Seite ist nur eine CSS-Dateianfrage erforderlich"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
||
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese CSS-Datei wird von allen Seiten gemeinsam verwendet und "
|
||
"zwischengespeichert, sodass der Browser keine einzige CSS-Ressource laden "
|
||
"muss, wenn der Besucher auf eine andere Seite klickt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:387
|
||
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
||
msgstr "Diese CSS-Datei ist optimiert, um klein zu sein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
||
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
||
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vorverarbeitet:** Das von Odoo verwendete CSS-Framework ist Bootstrap. "
|
||
"Obwohl ein Designmotiv ein anderes Framework verwenden kann, erweitern und "
|
||
"passen die meisten `Odoo-Designmotive <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ "
|
||
"Bootstrap direkt an. Da Odoo Less und Sass unterstützt, können Sie CSS-"
|
||
"Regeln ändern, anstatt sie durch zusätzliche CSS-Zeilen zu überschreiben, "
|
||
"was zu einer kleineren Datei führt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
||
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
||
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
||
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
||
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
||
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Verkettet:** Jedes Modul oder jede Bibliothek, die Sie in Odoo verwenden, "
|
||
"hat einen eigenen Satz von CSS-, Less- oder Sass-Dateien (E-Commerce, Blogs,"
|
||
" Designmotive usw.). Mehrere CSS-Dateien zu haben ist gut für die "
|
||
"Modularität, aber nicht gut für die Leistung, da die meisten Browser nur 6 "
|
||
"Anfragen parallel ausführen können, was dazu führt, dass viele Dateien "
|
||
"nacheinander geladen werden. Die Latenzzeit für die Übertragung einer Datei "
|
||
"ist in der Regel viel länger als die eigentliche Datenübertragungszeit, vor "
|
||
"allem bei kleinen Dateien wie .JS und .CSS. Die Zeit zum Laden von CSS-"
|
||
"Ressourcen hängt also eher von der Anzahl der Anfragen als von der "
|
||
"tatsächlichen Dateigröße ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
||
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
||
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
||
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dieses Problem zu beheben, werden alle CSS-/Less-/Sass-Dateien in einer "
|
||
"einzigen .CSS-Datei zusammengefasst und an den Browser gesendet. So muss der"
|
||
" Besucher **nur eine einzige .CSS-Datei pro Seite laden**, was besonders "
|
||
"effizient ist. Da das CSS von allen Seiten gemeinsam genutzt wird, muss der "
|
||
"Browser nicht einmal eine neue CSS-Datei laden, wenn der Besucher auf eine "
|
||
"andere Seite klickt!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413
|
||
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||
msgstr "**Beide Dateien in <head>**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413
|
||
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||
msgstr "**Was der Besucher erhält (nur eine Datei)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
|
||
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:422
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:448
|
||
msgid ".text-muted {"
|
||
msgstr ".text-muted {"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
|
||
msgid "color: #666;"
|
||
msgstr "color: #666;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
|
||
msgid "color: #777;"
|
||
msgstr "color: #777;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
|
||
msgid "background: yellow"
|
||
msgstr "background: yellow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
|
||
msgid "background: yellow;"
|
||
msgstr "background: yellow;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr "}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421
|
||
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
||
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
||
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
||
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
||
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
||
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
||
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||
" backend (/web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das von Odoo gesendete CSS enthält alle CSS / Less / Sass aller "
|
||
"Seiten/Module. Auf diese Weise müssen weitere Seitenaufrufe desselben "
|
||
"Besuchers keine CSS-Dateien mehr laden. Einige Module können jedoch große "
|
||
"CSS-/Javascript-Ressourcen enthalten, die Sie nicht auf der ersten Seite "
|
||
"vorladen möchten, weil sie zu groß sind. In diesem Fall teilt Odoo diese "
|
||
"Ressourcen in ein zweites Bündel auf, das erst geladen wird, wenn die Seite,"
|
||
" die sie verwendet, aufgerufen wird. Ein Beispiel hierfür ist das Backend, "
|
||
"das nur geladen wird, wenn sich der Besucher anmeldet und auf das Backend "
|
||
"(/web) zugreift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||
"themes fit below this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die CSS-Datei sehr groß ist, teilt Odoo sie in zwei kleinere Dateien "
|
||
"auf, um das Limit von 4095 Selektoren pro Blatt im Internet Explorer zu "
|
||
"umgehen. Die meisten Designmotive liegen jedoch unter dieser Grenze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||
"is minified to reduce its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Verkleinert:** Nach der Vorverarbeitung und Verkettung wird das "
|
||
"resultierende CSS verkleinert, um seine Größe zu reduzieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445
|
||
msgid "**Before minification**"
|
||
msgstr "**Vor Verkleinerung**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445
|
||
msgid "**After minification**"
|
||
msgstr "**Nach Verkleinerung**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
|
||
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||
msgstr "/\\* some comments \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
|
||
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
||
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Endergebnis wird dann komprimiert, bevor es an den Browser übermittelt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann wird eine zwischengespeicherte Version serverseitig (damit wir nicht "
|
||
"bei jeder Anfrage vorverarbeiten, verketten und verkleinern müssen) und "
|
||
"browserseitig (damit derselbe Besucher das CSS nur einmal für alle Seiten, "
|
||
"die er besucht, lädt) gespeichert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:462
|
||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||
msgstr "Statische Ressourcen: Javascript"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie CSS-Ressourcen werden auch Javascript-Ressourcen verkettet, verkleinert,"
|
||
" komprimiert und zwischengespeichert (serverseitig und browserseitig)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:467
|
||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||
msgstr "Odoo erstellt drei Javascript-Bündel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||
"validation, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine für alle Seiten der Website (einschließlich Code für Parallax-Effekte, "
|
||
"Formularvalidierung usw.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine für gemeinsamen Javascript-Code, der von Frontend und Backend gemeinsam"
|
||
" genutzt wird (Bootstrap)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||
" employees using Odoo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine für Backend-spezifischen Javascript-Code (Odoo-Web-Client-Schnittstelle"
|
||
" für Ihre Mitarbeiter, die Odoo verwenden)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
||
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Besucher Ihrer Website werden nur die ersten beiden Pakete "
|
||
"benötigen, sodass maximal zwei Javascript-Dateien geladen werden müssen, um "
|
||
"eine Seite zu rendern. Da diese Dateien auf allen Seiten gemeinsam genutzt "
|
||
"werden, werden bei weiteren Klicks desselben Besuchers keine weiteren "
|
||
"Javascript-Ressourcen geladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
|
||
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
|
||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` arbeiten, werden CSS und"
|
||
" Javascript weder verkettet, noch verkleinert. Daher ist es viel langsamer. "
|
||
"Aber Sie können mit dem Chrome-Debugger problemlos Fehler beheben, da die "
|
||
"CSS- und Javascript-Ressourcen nicht von ihren Originalversionen abgeändert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:489
|
||
msgid "CDN"
|
||
msgstr "CDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||
" Network has three advantages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die CDN-Funktion in Odoo aktivieren, werden statische Ressourcen "
|
||
"(Javascript, CSS, Bilder) von einem Content Delivery Network geladen. Die "
|
||
"Verwendung eines Content Delivery Network hat drei Vorteile:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||
" around the globe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie Ressourcen von einem Server in Ihrer Nähe (die meisten CDN haben "
|
||
"Server in den wichtigsten Ländern der Welt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||
"server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern Sie Ressourcen effizient zwischen (keine Nutzung von "
|
||
"Rechenressourcen auf Ihrem eigenen Server)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
||
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||
"domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilen Sie die Ressourcenbelastung auf verschiedene Dienste auf, sodass mehr"
|
||
" Ressourcen parallel geladen werden können (da das Chrome-Limit von 6 "
|
||
"parallelen Anfragen pro Domain gilt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre CDN-Optionen in der App **Website-Admin** über das "
|
||
"Konfigurationsmenü konfigurieren. Hier ist ein Beispiel für eine "
|
||
"Konfiguration, die Sie verwenden können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:512
|
||
msgid "HTML Pages"
|
||
msgstr "HTML-Seiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
||
"server (NGINX or Apache)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die HTML-Seiten können komprimiert werden, aber das wird normalerweise von "
|
||
"Ihrem Webserver (NGINX oder Apache) erledigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Odoo Website-Builder wurde optimiert, um sauberen und kurzen HTML-Code "
|
||
"zu gewährleisten. Es wurden Bausteine entwickelt, um sauberen HTML-Code zu "
|
||
"erzeugen, in der Regel mit Bootstrap und dem HTML-Editor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||
"following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie zum Beispiel die Farbauswahl verwenden, um die Farbe eines Absatzes"
|
||
" in die Grundfarbe Ihrer Website zu ändern, erzeugt Odoo den folgenden Code:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:525
|
||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||
"code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten HTML-Editoren (z.B. CKEditor) erzeugen dagegen den folgenden "
|
||
"Code:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:530
|
||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:533
|
||
msgid "Responsive Design"
|
||
msgstr "Reaktionsfähiges Design"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
||
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
||
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Websites, die nicht mobilfreundlich sind, werden in den "
|
||
"Suchmaschinenrankings negativ bewertet. Alle Odoo-Designmotive basieren auf "
|
||
"Bootstrap, damit sie je nach Gerät – Desktop, Tablet oder Handy – effizient "
|
||
"dargestellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
||
"website are mobile friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da alle Odoo-Module dieselbe Technologie nutzen, sind alle Seiten Ihrer "
|
||
"Website absolut mobilfreundlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:546
|
||
msgid "Browser Caching"
|
||
msgstr "Browser-Caching"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
||
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
||
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||
"your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javascript, Bilder und CSS-Ressourcen haben eine URL, die sich dynamisch "
|
||
"ändert, wenn sich ihr Inhalt ändert. Zum Beispiel werden alle CSS-Dateien "
|
||
"über diese URL geladen: "
|
||
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"Der Teil ``457-0da1d9d`` dieser URL ändert sich, wenn Sie das CSS Ihrer "
|
||
"Website ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch kann Odoo eine sehr lange Cache-Verzögerung (XXX) für diese "
|
||
"Ressourcen festlegen: XXX Sekunden bei der sofortigen Aktualisierung, wenn "
|
||
"Sie die Ressource aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:560
|
||
msgid "Scalability"
|
||
msgstr "Skalierbarkeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ist nicht nur schnell, sondern auch skalierbarer als herkömmliche CMS "
|
||
"und E-Commerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
||
"eCommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist die Folie, die die Skalierbarkeit von Odoo Website & E-Commerce "
|
||
"zusammenfasst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:571
|
||
msgid "Search Engines Files"
|
||
msgstr "Suchmaschinendateien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "Sitemap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
||
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
||
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sitemap zeigt den Suchmaschinenrobotern die zu indexierenden Seiten an. "
|
||
"Odoo generiert automatisch eine ``/sitemap.xml``-Datei für Sie. Aus "
|
||
"Leistungsgründen wird diese Datei zwischengespeichert und alle 12 Stunden "
|
||
"aktualisiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
||
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
||
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden alle URLs in einer einzigen ``/sitemap.xml``-Datei "
|
||
"gespeichert. Wenn Sie jedoch viele Seiten haben, erstellt Odoo automatisch "
|
||
"eine Sitemap-Indexdatei, die das `sitemaps.org-Protokoll "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ beachtet und die Sitemap-URLs in"
|
||
" 45000 Chunks pro Datei gruppiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:586
|
||
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Sitemap-Eintrag hat 4 Attribute, die automatisch berechnet werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588
|
||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||
msgstr "``<loc>`` : die URL der Seite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590
|
||
msgid ""
|
||
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<lastmod>`` : Datum der letzten Änderung der Ressource, das automatisch "
|
||
"anhand des zugehörigen Objekts berechnet wird. Bei einer Seite, die sich auf"
|
||
" ein Produkt bezieht, könnte dies das Datum der letzten Änderung des "
|
||
"Produkts oder der Seite sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
||
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<priority>`` : Module können ihren eigenen Prioritätsalgorithmus auf der "
|
||
"Grundlage ihres Inhalts implementieren (Beispiel: ein Forum könnte eine "
|
||
"Priorität auf der Grundlage der Anzahl der Stimmen für einen bestimmten "
|
||
"Beitrag zuweisen). Die Priorität einer statischen Seite wird durch ihr "
|
||
"Prioritätsfeld definiert, das normalisiert ist (16 ist der Standardwert)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:602
|
||
msgid "Structured Data Markup"
|
||
msgstr "Auszeichnung für strukturierte Daten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||
"presented search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auszeichnungen für strukturierte Daten wird verwendet, um Rich-Snippets in "
|
||
"Suchmaschinenergebnissen zu erzeugen. Es ist eine Möglichkeit für Website-"
|
||
"Besitzer, strukturierte Daten an Suchmaschinenroboter zu senden, die ihnen "
|
||
"helfen, Ihre Inhalte zu verstehen und gut präsentierte Suchergebnisse zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:609
|
||
msgid ""
|
||
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google unterstützt eine Reihe von Rich-Snippets für Inhaltstypen, darunter: "
|
||
"Bewertungen, Personen, Produkte, Unternehmen, Veranstaltungen und "
|
||
"Organisationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo implementiert Mikrodaten, wie sie in der `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__-Spezifikation für Ereignisse, E-Commerce-Produkte, "
|
||
"Forenbeiträge und Kontaktadressen definiert sind. Dadurch können Ihre "
|
||
"Produktseiten in Google mit zusätzlichen Informationen wie dem Preis und der"
|
||
" Bewertung eines Produkts angezeigt werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:622
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Indizierung Ihrer Website sehen sich die Suchmaschinen zunächst die "
|
||
"allgemeinen Indizierungsregeln der ``/robots.txt``-Datei an (erlaubte "
|
||
"Robots, Sitemap-Pfad usw.). Odoo erstellt sie automatisch. Ihr Inhalt ist:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628
|
||
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
msgstr "Benutzer-Agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:631
|
||
msgid ""
|
||
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
||
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bedeutet, dass alle Robots Ihre Website indizieren dürfen und es keine "
|
||
"andere Indizierungsregel gibt als die in der Sitemap angegebene, die Sie "
|
||
"unter folgender Adresse finden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
|
||
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
|
||
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
|
||
"upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Datei *robots* im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aus"
|
||
" den *Einstelllungen --> Technisch --> Benutzerschnittstelle --> Ansichten* "
|
||
"(robots ausschließen, einige Seiten ausschließen, auf eine "
|
||
"benutzerdefinierte Sitemap umleiten). Machen Sie die Modelldaten der Ansicht"
|
||
" *nicht aktualisierbar*, damit die Datei nach Systemaktualisierungen nicht "
|
||
"zurückgesetzt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Berichtswesen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:3
|
||
msgid "Google Analytics"
|
||
msgstr "Google Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google Analytics helps website owners understand how people use their site. "
|
||
"It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, "
|
||
"helping improve websites and marketing strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:8
|
||
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"So verfolgen Sie das Besucheraufkommen Ihrer Website mit Google Analytics:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie ein Google-Konto oder melden Sie sich über den folgenden Link "
|
||
"an: `<https://analytics.google.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
|
||
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Google Analytics zum ersten Mal einrichten, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Messung starten` und gehen Sie durch den Schritt der "
|
||
"Kontoerstellung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
|
||
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
|
||
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie bereits über ein Google-Analytics-Konto verfügen, melden Sie sich "
|
||
"an und klicken Sie auf das Zahnradsymbol in der unteren linken Ecke der "
|
||
"Seite, um auf die Seite **Admin** zu gelangen. Klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`+ Eigenschaft erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
|
||
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
|
||
msgstr "Mess-ID in Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the next steps: `property creation "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" business details, and business objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervollständigen Sie die nächsten Schritte: `Eigenschaftserstellung "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" Geschäftsdetails und Geschäftsziele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"platform ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
|
||
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
|
||
msgstr "Eine Plattform für Ihre Google-Analytics-Eigenschaft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
|
||
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richten Sie Ihren Datenstrom ein: Geben Sie Ihre :guilabel:`Website-URL` und"
|
||
" einen :guilabel:`Stream-Namen` an und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Stream erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:29
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr "Kopieren Sie die :guilabel:`Mess-ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie in Odoo auf :menuselection:`Website --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
|
||
"paste the :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
|
||
"separate domains, it is recommended to create `one property "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
|
||
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
|
||
"website in the :guilabel:`Website` field before pasting the "
|
||
":guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google-Dokumentation zur Einrichtung von Analytics für eine Website "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is no longer possible for new Google Analytics accounts to integrate "
|
||
"their **Google Analytics Dashboard** inside their **Odoo Dashboard**. Since "
|
||
"`July 2023 <https://support.google.com/analytics/answer/11583528>`_, "
|
||
"**Universal Analytics** is no longer supported and has been replaced by "
|
||
"**Analytics 4**, which `doesn't allow "
|
||
"<https://issuetracker.google.com/issues/233738709?pli=1>`_ its dashboard to "
|
||
"be integrated into external websites. You now have to check your Analytics "
|
||
"data directly in the Google Platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Link trackers"
|
||
msgstr "Link-Tracker"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
||
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link Tracker ermöglichen es Ihnen, Ihre Marketingkampagnen (E-Mails, "
|
||
"Bannerwerbung, Blogbeiträge, Beiträge in sozialen Medien, Affiliate-Links "
|
||
"usw.) zu verfolgen. Auf diese Weise können Sie Ihre besten Traffic-Quellen "
|
||
"identifizieren und fundierte Entscheidungen über die Verteilung Ihres "
|
||
"Marketingbudgets treffen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Link Trackers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` "
|
||
"und aktivieren Sie *Link Trackers*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||
"Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Website-Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Link-"
|
||
"Tracker“ in Odoo Website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
|
||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||
msgstr "Verfolgbare Links einrichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||
"campaign, medium, and source being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Website --> Gehe zu Website --> Werbung --> "
|
||
"Diese Seite verfolgen`. Hier können Sie eine spezifische, nachverfolgte URL "
|
||
"auf der Grundlage der verwendeten Kampagne, des Mediums und der Quelle "
|
||
"erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||
msgstr "Ansicht des Felds „Link-Tracker“ für Odoo Website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||
"product's page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**URL**: URL der Seite, die Sie verfolgen möchten (z. B. die Homepage oder "
|
||
"die Seite eines Produkts)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
|
||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||
msgstr "**Kampagne**: Kontext Ihres Links (z. B. eine spezielle Werbeaktion)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||
"Facebook ad)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Medium**: Kanal, über den Ihr Link verbreitet wird (z. B. eine E-Mail oder"
|
||
" eine Facebook-Anzeige)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Quelle**: Plattform, von der der Datenverkehr stammt (z. B. Google oder "
|
||
"Twitter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||
" by the source you have decided on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie nun auf *Verfolgten Link abrufen*, die Sie veröffentlichen oder"
|
||
" über die von Ihnen gewählte Quelle versenden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
|
||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||
msgstr "Nachverfolgung von Links"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
||
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
||
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
|
||
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
|
||
"country of origin for those clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Statistiken Ihrer Links einzusehen, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Website --> Gehe zu Website --> Werbung --> Diese Seite "
|
||
"verfolgen`. Sie können nicht nur die *meistgeklickten* und *zuletzt "
|
||
"verwendeten* Links sehen, sondern auch vollständige Statistiken, indem Sie "
|
||
"auf *Statistik* klicken, einschließlich der Anzahl der Klicks und des "
|
||
"Herkunftslandes dieser Klicks."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Tracking-Liste mit Hervorhebung der Statistik-Schaltflächen in "
|
||
"Odoo Website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
|
||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Link-Tracker auf *odoo.com/r* auch über Ihren Browser "
|
||
"aufrufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||
"end functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den Entwicklermodus (:menuselection:`Einstellungen --> "
|
||
"Entwicklermodus aktivieren`) und erhalten Sie Zugriff auf das *Link Tracker*"
|
||
" Modul und seine Backend-Funktionalitäten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
|
||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||
"your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integriert mit :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, ermöglichen Ihnen"
|
||
" diese Tracker, die Anzahl der Klicks und Besucher zu sehen, damit Sie Ihre "
|
||
"Marketingkampagnen im Griff haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Integration mit der :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>`-App ermöglicht es "
|
||
"Ihnen zu verstehen, woher Ihre Leads und Verkaufschancen kommen."
|