345 lines
11 KiB
Plaintext
345 lines
11 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale_crm
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>, 2015
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 05:19+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
|
||
|
"language/es_CO/)\n"
|
||
|
"Language: es_CO\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count
|
||
|
msgid "# Issues"
|
||
|
msgstr "# Incidencias"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_count
|
||
|
msgid "# Tasks"
|
||
|
msgstr "# Tareas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count
|
||
|
msgid "# of Sales Order"
|
||
|
msgstr "# de Órdenes de Venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Órdenes</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Quote(s) </span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Cotización(es) </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
||
|
"the membership state of the associated member."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un miembro con el que desea asociar su membresía. Se tendrá en cuenta el "
|
||
|
"estado de socio del miembro asociado."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_activation
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Activation"
|
||
|
msgstr "Cotización"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member
|
||
|
msgid "Associate Member"
|
||
|
msgstr "Miembro Asociado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
|
||
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de Cancelación de la Membresía"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_count
|
||
|
msgid "Count Payment Method"
|
||
|
msgstr "Conteo del Método de Pago"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state
|
||
|
msgid "Current Membership Status"
|
||
|
msgstr "Estado Actual de la Membresía"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
|
||
|
msgid "Customer Location"
|
||
|
msgstr "Ubicación del Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start
|
||
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
|
msgstr "Fecha desde la que la membresía se activa."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
|
||
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
||
|
msgstr "Fecha en la que la membresía ha sido cancelada."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop
|
||
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
|
msgstr "Fecha hasta la que la membresía permanece activa."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member
|
||
|
msgid "Free Member"
|
||
|
msgstr "Miembro Gratuito"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_partner_weight
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
||
|
"assignation.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_implemented_partner_ids
|
||
|
msgid "Implementation References"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_assigned_partner_id
|
||
|
msgid "Implemented by"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
||
|
msgid "Invoice"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced
|
||
|
msgid "Invoiced in Sale Orders Target"
|
||
|
msgstr "Facturado en Objetivos de Órdenes de Venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It indicates the membership state.\n"
|
||
|
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
|
||
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
||
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
||
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose "
|
||
|
"invoice is going to be created.\n"
|
||
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
||
|
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indica el estado de la afiliación.\n"
|
||
|
"- No Miembro: Un asociado que no ha solicitado membresía.\n"
|
||
|
"- Miembro Cancelado: Un miembro que ha cancelado su membresía.\n"
|
||
|
"- Antiguo Miembro: Un miembro cuya membresía ha expirado.\n"
|
||
|
"- Miembro en Espera: Un miembro que ha solicitado la membresía y cuya "
|
||
|
"factura va a crearse.\n"
|
||
|
"- Miembro Facturado: Un miembro cuya factura se ha creado.\n"
|
||
|
"- Miembro Pagado: Un miembro que ha pagado su cuota de membresía."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review
|
||
|
msgid "Latest Partner Review"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
|
||
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
||
|
msgstr "Iniciativa/Oportunidad"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_grade_id
|
||
|
msgid "Level"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_partner_weight
|
||
|
msgid "Level Weight"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123
|
||
|
msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates"
|
||
|
msgstr "Registre en los comentarios desde cual oportunidad se origina la orden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines
|
||
|
msgid "Membership"
|
||
|
msgstr "Membresía"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount
|
||
|
msgid "Membership Amount"
|
||
|
msgstr "Monto de la Membresía"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop
|
||
|
msgid "Membership End Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de Fin de la Membresía"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start
|
||
|
msgid "Membership Start Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de Inicio de la Membresía"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
|
||
|
msgid "New Quotation"
|
||
|
msgstr "Nueva Cotización"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review_next
|
||
|
msgid "Next Partner Review"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number
|
||
|
msgid "Number of Quotations"
|
||
|
msgstr "Número de Cotizaciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id
|
||
|
msgid "Opportunity"
|
||
|
msgstr "Oportunidad"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids
|
||
|
msgid "Orders"
|
||
|
msgstr "Órdenes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_partnership
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Partnership Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de Cancelación de la Membresía"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_ids
|
||
|
msgid "Payment Methods"
|
||
|
msgstr "Métodos de Pago"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new
|
||
|
msgid "Quotation"
|
||
|
msgstr "Cotización"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations
|
||
|
msgid "Quotations"
|
||
|
msgstr "Cotizaciones"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Pedido de Venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member
|
||
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
||
|
msgstr "Marque si quiere dar membresía gratuita."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total
|
||
|
msgid "Sum of Orders"
|
||
|
msgstr "Suma de las Órdenes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_ids
|
||
|
msgid "Tasks"
|
||
|
msgstr "Tareas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount
|
||
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
||
|
msgstr "El precio negociado por el asociado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se utilizará esta ubicación de existencias en lugar de la ubicación por "
|
||
|
"defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a este asociado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se utiilzará esta ubicación de existencias en lugar de la ubicación por "
|
||
|
"defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde este "
|
||
|
"asociado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
|
||
|
msgid "Users"
|
||
|
msgstr "Usuarios"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_crm
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
|
||
|
msgid "Vendor Location"
|
||
|
msgstr "Ubicación del Proveedor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "# Claims"
|
||
|
#~ msgstr "# Reclamos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Campaign"
|
||
|
#~ msgstr "Campaña"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Geo Latitude"
|
||
|
#~ msgstr "Geo Latitud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Geo Localization Date"
|
||
|
#~ msgstr "Fecha Geo Localización"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Geo Longitude"
|
||
|
#~ msgstr "Geo Longitud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Media"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Source"
|
||
|
#~ msgstr "Fuente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This is a name that helps you keep track of your different campaign "
|
||
|
#~ "efforts Ex: Fall_Drive, Christmas_Special"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Éste es un nombre que le ayuda a mantener rastro de sus diferentes "
|
||
|
#~ "esfuerzos en las campañas. Por ejemplo: Rebajas_Otoño, Especial_Navidad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Éste es el método de entrega. Por ejemplo: Tarjeta postal, Correo "
|
||
|
#~ "electrónico, o Banner de publicidad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name "
|
||
|
#~ "of email list"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ésta es la fuente del enlace. Ej: motor de búsqueda, otro dominio, o "
|
||
|
#~ "nombre de la lista de correo"
|