Odoo18-Base/addons/crm/i18n/el.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

2668 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Giota Dandidou <giotadandidou@gmail.com>, 2018
# Kostas Goutoudis <goutoudis@gmail.com>, 2018
# Stefanos Nikou <stefanos.nikou@gmail.com>, 2018
# George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n"
"Last-Translator: George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2018\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__meeting_count
msgid "# Meetings"
msgstr "# Συναντήσεις"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "% endif"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"% set email = object.env['crm.team'].search([('alias_name','!=', False)],limit=1).alias_id.display_name\n"
" % if email\n"
" <strong style=\"font-size: 16px;\">Try the mail gateway</strong>"
msgstr ""
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:28
#, python-format
msgid ""
"<b>Choose a name</b> for your opportunity, example: <i>'Need a new "
"website'</i>"
msgstr ""
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:36
#, python-format
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
" sales cycle."
msgstr ""
"<b>Σύρετε &amp; Αποθέστε ευκαιρίες</b> μεταξύ των στηλών καθώς προχωράτε "
"στον κύκλο πωλήσεων."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:86
#, python-format
msgid ""
"<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>"
msgstr ""
"<b>Προσκαλέστε συναδέλφους</b> μέσω email.<br/> <i>Εισαγάγετε ένα email ανά "
"γραμμή.</i>"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:139
#, python-format
msgid ""
"<p class='o_view_nocontent_smiling_face'>Add new opportunities</p><p>\n"
" Looks like you are not a member of a Sales Team. You should add yourself\n"
" as a member of one of the Sales Team.\n"
"</p>"
msgstr ""
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:67
#, python-format
msgid ""
"<p><b>Send messages</b> to your prospect and get replies automatically "
"attached to this opportunity.</p><p class=\"mb0\">Type <i>'@'</i> to mention"
" people - it's like cc-ing on emails.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Στείλτε μηνύματα</b> στον πιθανό πελάτη σας και οι απαντήσεις που θα "
"λάβετε, αυτόματα θα συνδεθούν σε αυτή την ευκαιρία.</p> <p "
"class=\"mb0\">Πληκτρολογήστε <i>'@'</i> για να αναφέρετε άλλους χρήστες - "
"είναι σαν να χρησιμοποιείτε την ιδιαίτερη κοινοποίηση (BCC) των emails.</p>"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:52
#, python-format
msgid ""
"<p>You will be able to customize your followup activities. "
"Examples:</p><ol><li>introductory email</li><li>call 10 days "
"after</li><li>second call 3 days after, ...</li></ol><p "
"class='mb0'><i>Select a standard activity for now.</i></p>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&lt;', 2)]}\"> Meetings</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&gt;', 1)]}\"> Meeting</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&lt;', 2)]}\">Συναντήσεις</span>\n"
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&gt;', 1)]}\"> Συνάντηση</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"oe_grey\"> at </span>"
msgstr "<span class=\"oe_grey\"> στο </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Αποδοχή emails από"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Απαιτείται ενέργεια"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
msgid "Active"
msgstr "Σε Ισχύ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Activities Analysis"
msgstr "Ανάλυση Δραστηριοτήτων"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_done
msgid "Activities Done Target"
msgstr "Στόχος Ολοκληρωμένων Δράσεων"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Activities Todo"
msgstr "Δραστηριότητες να γίνουν"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Κατάσταση Δραστηριότητας"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
msgid "Activity Type"
msgstr "Τύπος Δραστηριότητας"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "Τύποι Δραστηριότητας"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:933
#, python-format
msgid "Add a new lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before creating an opportunity"
msgstr "Προσθέστε ένα βήμα πρόκρισης πριν δημιουργήσετε μια ευκαιρία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Analysis"
msgstr "Ανάλυση"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "Εφαρμογή της κατάργησης διπλότυπων"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Ανάθεση ευκαιριών σε"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "Ανάθεση αυτών των ευκαιριών σε"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "Ανάθεση αυτής της ευκαιρίας σε"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
msgid "Assignation Date"
msgstr "Ημερομηνία Ανάθεσης"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Avg. of Probability"
msgstr "Μέση τιμή των Πιθανοτήτων"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:400
#, python-format
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "Μπουμ! Αρχείο ομάδας για τις τελευταίες 30 ημέρες."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Προώθηση"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "Ανάλυση Δραστηριότητας CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "CRM Stages"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
msgid "Call for Demo"
msgstr "Τηλεφώνημα για Επίδειξη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "Εκστρατεία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Υποθέσεις ανά Ομάδα Πώλησης"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__on_change
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Άλλαξε την Πιθανότητα Αυτόματα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
"Service"
msgstr ""
"Ταξινομήστε και αναλύστε τις κατηγορίες Συστάσεων/Ευκαιριών ως: Κατάρτιση, "
"Εξυπηρέτηση"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:32
#, python-format
msgid "Click here to <b>add your opportunity</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid ""
"Click here to <b>create your first opportunity</b> and add it to your "
"pipeline."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για <b>να δημιουργήσετε την πρώτη σας ευκαιρία</b> και "
"προσθέστε την στην ροή πληροφοριών σας."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:60
#, python-format
msgid "Click on the opportunity to zoom in."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Closed Date"
msgstr "Ημερομηνία Κλεισίματος"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87
#, python-format
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Κλειστές/Νεκρές Συστάσεις που δεν μπορούν να μετατραπούν σε ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "Χρωματισμός Ευρετήριου"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Company Name"
msgstr "Επωνυμία Εταιρίας"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:76
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:81
#, python-format
msgid "Configuration options are available in the Settings app."
msgstr "Οι επιλογές διαμόρφωσης είναι διαθέσιμες στην εφαρμογή Ρυθμίσεις."
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Συμβουλευτική"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "Όνομα Επαφής"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__dashboard_graph_model
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
msgid "Conversion Action"
msgstr "Ενέργεια Συζήτησης"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Conversion Date"
msgstr "Ημερομηνία Μετατροπής"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "Ημερομηνία Μετατροπής από Σύσταση σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "Εναλλακτικές Συζήτησης"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1116
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#, python-format
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Μετατροπή σε ευκαιρία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Convert visitors of your website into leads in the CRM. We do data "
"enrichment based on their IP address."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Μετρητής του αριθμού προωθήσεων emails για αυτή την επαφή"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Create & Edit"
msgstr "Δημιουργία & Επεξεργασία"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_reveal
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Δημιουργία Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο πελάτη"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid "Create a new lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
msgid "Create a new tag for your opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "Δημιουργήστε μια ευκαιρία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid "Create an new opportunity related to this customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:935
#, python-format
msgid "Create an opportunity in your pipeline"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action
msgid ""
"Create tags that fit your business (product structure, sales type, etc.) to "
"better manage and tack your opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "CRM: Οι Ροές Πληροφοριών μου"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1168
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1170
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Email Πελάτη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid "Customer Name"
msgstr "Όνομα Πελάτη"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Date Closed"
msgstr "Ημερομηνία Κλεισίματος"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "Ημέρες εκχώρησης"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "Μέρες για να Κλείσει"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Leads"
msgstr "Προεπιλεγμένο Ψευδώνυμο για τις Συστάσεις"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Define a new lost reason"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Describe the lead..."
msgstr "Περιγραφή της σύστασης..."
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Σχεδίαση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/digest.py:18 code:addons/crm/models/digest.py:29
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Μην συνδέσεις με ένα πελάτη"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Dropdown menu"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο Email"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_from
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Email διεύθυνση της επαφής"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"Email sent to <strong>${email}</strong> generate opportunities in your "
"pipeline.<br>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Emails received to that address generate new leads not assigned to any Sales"
" Team yet. This can be made when converting them into opportunities. "
"Incoming emails can be automatically assigned to specific Sales Teams. To do"
" so, set an email alias on the Sales Team."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τις εσωτερικές απαιτήσεις για το στάδιο αυτό (π.χ.: Προσφορά "
"που αποστέλλεται στον πελάτη). Θα εμφανιστεί ως επεξήγηση στο όνομα του "
"σταδίου."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Προβλεπόμενη ημερομηνία στην οποία η ευκαιρία θα κερδηθεί"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing"
msgstr "Αναμενόμενο Κλείσιμο"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing Date"
msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία Κλεισίματος"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
msgid "Expected Closing Day"
msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία Κλεισίματος"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
msgid "Expected Closing Month"
msgstr "Αναμενόμενος Μήνας Κλεισίματος"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
msgid "Expected Closing Week"
msgstr "Αναμενόμενη Εβδομάδα Κλεισίματος"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__planned_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__dashboard_graph_period_pipeline
msgid "Expected to Close"
msgstr "Αναμένεται να Κλείσει"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__legend_priority
msgid ""
"Explanation text to help users using the star and priority mechanism on "
"stages or issues that are in this stage."
msgstr ""
"Επεξηγηματικό κείμενο για να βοηθήσει τους χρήστες να χρησιμοποιήσουν το "
"αστέρι ή τον μηχανισμό προτεραιότητας σε στάδια ή σε θέματα, τα οποία είναι "
"σε αυτό το στάδιο."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Extra Info"
msgstr "Περισσότερες Πληροφορίες"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "Αναδίπλωση στη Ροή Πληροφοριών"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
msgid "Follow-up Quote"
msgstr "Παρακολούθηση Προσφοράς"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Ακόλουθοι"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Ακόλουθοι (Κανάλια)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Ακόλουθοι (Συνεργάτες)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Followup"
msgstr "Υπενθύμιση"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignation
msgid "Force assignation"
msgstr "Ώθηση ανάθεσης"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Format phone numbers based on national conventions"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:606
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Από %s : %s"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Μελλοντικές Δραστηριότητες"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Generate leads from incoming emails and assign them\n"
" to a Sales Team manually"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "Λήψη της αιτίας που χάθηκε"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid "Global CC"
msgstr "Διεθνές CC"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:398
#, python-format
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr "Πάμε πάμε πάμε! Συγχαρητήρια για την πρώτη σας συμφωνία."
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:90
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:95
#, python-format
msgid "Good job! You completed the tour of the CRM app."
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__dashboard_graph_group_pipeline
msgid "Grouping Method"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities
msgid ""
"Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n"
" To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__dashboard_graph_group_pipeline
msgid "How this channel's dashboard graph will group the results."
msgstr "Πώς θα ομαδοποιήσει αυτό το γράφημα καναλιού τα αποτελέσματα."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
msgid "ID"
msgstr "Κωδικός"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__team_id
msgid ""
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignations related to "
"this partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignation
msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities"
msgstr "Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα παραμείνουν στον πωλητή διπλές ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Εισαγωγή & Συγχρονισμός"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1230
#, python-format
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
msgid "Include archived"
msgstr "Περιλαμβάνει τα αρχειοθετημένα"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Initial Contact Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Internal Notes"
msgstr "Εσωτερικά Σημειώματα"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Είναι Ακόλουθος"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
msgid "Job Position"
msgstr "Θέση Εργασίας"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_action_last
msgid "Last Action"
msgstr "Τελευταία Ενέργεια"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Ενημέρωση Τελευταίου Σταδίου"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Καθυστερημένες Δραστηριότητες"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:913
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Σύσταση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag
msgid "Lead Tag"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr "Ετικέτες Σύστασης"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Σύσταση/Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads"
msgstr "Συστάσεις"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Η Ανάλυση των Συστάσεων σας επιτρέπει να ελέγξετε διαφορετικές, σχετικές με "
"το CRM πληροφορίες όπως τις καθυστερήσεις για εξυπηρέτηση ή τον αριθμό των "
"συστάσεων ανά στάδιο. Μπορείτε να ταξινομήσετε τις αναλύσεις των συστάσεων "
"με διαφορετικές ομαδοποιήσεις για να έχετε μια ανάλυση με ακρίβεια και "
"λεπτομέρεια ."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Leads Form"
msgstr "Φόρμα Συστάσεων"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "Παραγωγή Συστάσεων"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Συστάσεις που είναι ανατεθειμένες σε εμένα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
" that no duplicates were found"
msgstr ""
"Οι συστάσεις που έχετε επιλέξει έχουν διπλότυπα. Αν η λίστα είναι άδεια, "
"σημαίνει ότι δεν βρέθηκαν διπλοεγγραφές."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "Συστάσεις με υπάρχουσες διπλοεγγραφές (για πληροφορίες)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Συστάσεις/Ευκαιρίες"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:47
#, python-format
msgid "Let's schedule an activity."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Σύνδεση με ένα υφιστάμενο πελάτη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
msgid ""
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can"
" find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1122
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Lost"
msgstr "Χαμένη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "Η αιτία που Χάθηκε"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "Οι αιτίες που Χάθηκε"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
msgid "Make Quote"
msgstr "Δημιουργία Σημειώματος"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__generate_lead_from_alias
msgid "Manual Assignation of Emails"
msgstr "Χειροκίνητη ανάθεση των emails"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manual Assignation of Incoming Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_activities_done
msgid "Mark All Activities as Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_late_activities_done
msgid "Mark Late Activities as Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mark Lost"
msgstr "Σήμανση ως Χαμένη"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Mark Won"
msgstr "Σήμανση ως Κερδισμένη"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Mark as Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost
msgid "Mark as lost"
msgstr "Σήμανση ως Χαμένη"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "Μέσο"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:958
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr ""
"Προγραμματίστηκε συνάντηση στις '%s'<br> Θέμα: %s <br> Διάρκεια: %s Ώρα(ες)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__meeting_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Meetings"
msgstr "Συναντήσεις"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "Συνένωση"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Συνένωση Συστάσεων/Ευκαιριών"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Συνένωση συστάσεων/ευκαιριών"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "Συγχώνευση με υπάρχουσες Συστάσεις/Ευκαιρίες για κάθε συνεργάτη"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Συνένωση με υφιστάμενες ευκαιρίες"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:556
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr "Συνενωμένες Συστάσεις"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:588
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Συνενωμένες Συστάσεις"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:588
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Συνενωμένες ευκαιρίες"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:556
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr "Συνενωμένη ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "My Activities"
msgstr "Οι Δραστηριότητες μου"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "Οι Συστάσεις μου"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "My Opportunities"
msgstr "Οι Ευκαιρίες μου"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Pipeline"
msgstr "Οι Ροές Πληροφοριών μου"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
msgid "Name"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
msgid "New Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "Νέα Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity
msgid "Next Activities"
msgstr "Επόμενες Δραστηριότητες"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Επόμενη Προθεσμία Δραστηριότητας"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Σύνοψη Επόμενης Δραστηριότητας"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Επόμενος Τύπος Δραστηριότητας"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "Next activity is planned"
msgstr "Η επόμενη δραστηριότητα έχει προγραμματιστεί"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "Next activity late"
msgstr "Καθυστερημένη επόμενη δραστηριότητα"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1190
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Χωρίς Θέμα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities
msgid "No next activity"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,kanban_state:0
msgid "No next activity planned"
msgstr "Δεν υπάρχει επόμενη προγραμματισμένη δραστηριότητα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "Κανένας πωλητής"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "Ανεπαρκές απόθεμα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Πλήθος ενεργειών"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Πλήθος μηνυμάτων που απαιτούν ενέργεια"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_count
msgid "Number of open opportunities"
msgstr "Αριθμός των ανοιχτών ευκαιριών"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Πλήθος μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
"Το Odoo σας βοηθάει να ανιχνεύσετε την Ροή Πληροφοριών των πωλήσεων σας, να παρακολουθείτε\n"
"πιθανές πωλήσεις και να προβλέψετε καλύτερα τα μελλοντικά σας έσοδα."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Ανοιχτές Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Open Opportunity"
msgstr "Ανοιχτή Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Opp. Lost Reason"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" channels of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_amount
msgid "Opportunities Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
msgid "Opportunities Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Ευκαιρίες που είναι ανατεθειμένες σε εμένα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities with a date of Expected Closing which is in the past"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:446
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:888
#: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Opportunity Created"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Χαμένη Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Αλλαγές Στάδιων Ευκαιρίων"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "Opportunity Title"
msgstr "Τίτλος Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Κερδισμένη Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Χαμένη Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Κερδισμένη Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Εκπρόθεσμο"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "Καθυστερημένες Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_address_email
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Email επαφής συνεργάτη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_address_name
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Όνομα Επαφής Συνεργάτη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_address_phone
msgid "Partner Contact Phone"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid "Partner is blacklisted"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Partner linking/binding in CRM wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
msgid "Partner/Customer"
msgstr "Συνεργάτης/Πελάτης"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_phone_validation
msgid "Phone Formatting"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:155
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
#, python-format
msgid "Pipeline"
msgstr "Ροή Πληροφοριών"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ροής Πληροφοριών"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid ""
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n"
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph
msgid ""
"Pipeline Analysis gives you an instant access to\n"
"your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n"
"missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n"
"mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n"
"with the the Sales Team."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:224
#, python-format
msgid "Pipeline: Expected Revenue"
msgstr "Ροή Πληροφοριών: Αναμενόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Προγραμματισμένη"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:660
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε παραπάνω από ένα στοιχείο (σύσταση ή ευκαιρία) από την "
"λίστα εμφάνισης."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__legend_priority
msgid "Priority Management Explanation"
msgstr "Διαχείριση Επεξήγησης κατά Προτεραιότητα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__probability
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "Πιθανότητα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__probability
msgid "Probability (%)"
msgstr "Πιθανότητα (%)"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Είδος"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Προσφορά"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
msgid "Prorated Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualified"
msgstr "Εγκεκριμένη"
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid ""
"Ready to boost your sales? Your <b>Pipeline</b> can be found here, under the"
" <b>CRM</b> app."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
msgid "Referred By"
msgstr "Αναφέρεται Από"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__action
msgid "Related Customer"
msgstr "Σχετιζόμενος Πελάτης"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Sales Channel"
msgstr "Κανάλι Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
msgid "Sales Channels"
msgstr "Κανάλια Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Ομάδα Πώλησης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1125
#, python-format
msgid "Sales Team Settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
msgid "Salesmen"
msgstr "Πωλητής"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Πωλητής"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "Αναζήτηση Συστάσεων"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Αναζήτηση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Επιλογή Συστάσεων/Ευκαιριών"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Send an email"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Ακολουθία"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__on_change
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Ρυθμίζοντας αυτό το στάδιο θα αλλάξει την πιθανότητα αυτόματα στην ευκαιρία."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "Προβολή του Μενού του Σύσταση"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των ευκαιριών των οποίων η επόμενη ημερομηνία δράσης είναι "
"πριν από σήμερα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "Δείξε μόνο συστάσεις"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Δείξε μόνο ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too "
"high\""
msgstr ""
"Μερικά παραδείγματα των αιτιών που χάθηκε: «Δεν έχουμε τους ανθρώπους / "
"δεξιότητες\", \"Η τιμή είναι πολύ υψηλή\""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__team_id
msgid ""
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
"use this stage."
msgstr ""
"Ειδική ομάδα που χρησιμοποιεί αυτό το στάδιο. Άλλες ομάδες δεν θα μπορούν να"
" δουν ή να χρησιμοποιήσουν αυτό το στάδιο."
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Stage"
msgstr "Στάδιο"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Αλλαγές Σταδίων"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Όνομα Σταδίου"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "Αναζήτηση Σταδίου"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Στάδιο άλλαξε"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "Στάδια"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
" is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Τα στάδια επιτρέπουν στους πωλητές να παρακολουθούν εύκολα πώς τοποθετείται "
"μια συγκεκριμένη ευκαιρία στον κύκλο των πωλήσεων."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "State"
msgstr "Νομός/Πολιτεία"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Κατάσταση βασισμένη σε δραστηριότητες\n"
"Καθυστερημένη: Η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει\n"
"Σήμερα: Η ημερομηνία δραστηριότητας είναι σήμερα\n"
"Προγραμματισμένες: Μελλοντικές δραστηριότητες."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
msgid "Street"
msgstr "Οδός"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Street 2..."
msgstr "Οδός 2..."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Street..."
msgstr "Οδός..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
msgid "Street2"
msgstr "Οδός 2"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "Υποτύπος"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subject
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "Εικέτα"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead.tag:0
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "Το όνομα ετικέτας υπάρχει ήδη !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
msgid "Team Pipelines"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"Η διεύθυνση email που σχετίζεται με αυτό το κανάλι. Τα νέα emails που θα "
"ληφθούν θα δημιουργήσουν αυτόματα νέες συστάσεις και θα είναι ανατεθειμένες "
"στο κανάλι."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__dashboard_graph_model
msgid "The graph this channel will display in the Dashboard.\n"
msgstr "Το γράφημα για αυτό το κανάλι θα εμφανιστεί στο Ταμπλό.\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr ""
"Το όνομα του μελλοντικού συνεργάτη ο οποίος θα δημιουργηθεί όταν μετατραπεί "
"η σύσταση σε ευκαιρία"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"Η πιθανότητα κλεισίματος της συμφωνίας πρέπει να είναι μεταξύ 0% και 100%!"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__dashboard_graph_period_pipeline
msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider."
msgstr ""
"Η χρονική περίοδος που θα λάβει υπ όψιν το γράφημα ταμπλό του καναλιού."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Αυτές οι διευθύνσεις email θα προστεθούν στο CC πεδίο όλων των εισερχμένων "
"και εξερχομένων emails για αυτή την εγγραφή πριν αποσταλλούν. Διαφορετικές ή"
" πολλαπλές email διευθύνσεις με ελληνικό ερωτηματικό"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:42
#, python-format
msgid "This opportunity has <b>no activity planned</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__probability
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr ""
"Αυτό το ποσοστό απεικονίζει την προεπιλεγμένη /μέση πιθανότητα της "
"περίπτωσης για αυτό το στάδιο ώστε να γίνει μια επιτυχία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This report analyses the source of your leads."
msgstr "Αυτή η αναφορά αναλύει την πηγή των συστάσεών σας."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1088
#, python-format
msgid "This target does not exist."
msgstr "Ο στόχος αυτός δεν υπάρχει."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "Πολύ ακριβό"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
msgid "Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση"
#. module: crm
#: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Εκπαίδευση"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Try Now"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
"Ο τύπος χρησιμοποιείται για να ξεχωρίσει τις Συστάσεις από τις Ευκαιρίες "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Μη Ανατεθειμένη"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Unassigned Lead"
msgstr "Μη Ανατεθειμένη Σύσταση"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__unassigned_leads_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Μη Ανατεθειμένες Συστάσεις"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:201
#, python-format
msgid "Undefined"
msgstr "Μη ορισμένο"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_unread
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead_kanban
msgid "Unread Messages"
msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Μετρητής μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Use an External Email Server"
msgstr "Χρήση εξωτερικού διακομιστή email"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος συνεργάτη ή δημιουργία"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις συστάσεις αν χρειάζεστε ένα προπαρασκευαστικό βήμα πριν την δημιουργία\n"
"μιας ευκαιρίας ή ενός πελάτη. Θα μπορούσε να είναι μια επαγγελματική κάρτα που έχετε παραλάβει, μια φόρμα επικοινωνίας που έχει συμπληρωθεί μέσω της ιστοσελίδας σας, ή ένα αρχείο από μη εγκεκριμένους υποψήφιους πελάτες για εισαγωγή, κλπ.\n"
" "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or"
" a customer. It can be a business card you received, a contact form filled "
"in your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
"new customer in your address book."
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις αιτίες που χάθηκαν για να εξηγήσετε γιατί χάθηκε μια "
"ευκαιρία."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:72
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to your sales pipeline</b>."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα ίχνοι πλοήγησης για να <b>επιστρέψετε στην Ροή Πληροφοριών"
" των πωλήσεων</b>."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Χρησιμοποιείται για να συνδεθείτε στο σύστημα"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για να δώσει σειρά στα στάδια. Χαμηλότερο είναι το καλύτερο"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_email
msgid "User Email"
msgstr "Email Χρήστη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_login
msgid "User Login"
msgstr "Σύνδεση Χρήστη"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
msgid "Very High"
msgstr "Πολύ υψηλή"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "Δεν έχουμε τους ανθρώπους / δεξιότητες"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website"
msgstr "Ιστότοπος"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Website Lead Generation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Μηνύματα Ιστότοπου"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας ιστότοπου"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website of the contact"
msgstr "Ιστότοπος της επαφής"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__team_id
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the Sales Team."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
msgid "Within a Month"
msgstr "Μέσα σε ένα μήνα"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
msgid "Within a Week"
msgstr "Μέσα σε μία εβδομάδα"
#. module: crm
#: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0
msgid "Within a Year"
msgstr "Μέσα σε ένα έτος"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1121
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Won"
msgstr "Κερδισμένη"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_won
msgid "Won in Opportunities Target"
msgstr "Στόχος Κερδισμένων Ευκαιριών"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:402
#, python-format
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
msgstr "Ναι! Συναλλαγή για τις τελευταίες 7 ημέρες για την ομάδα."
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:122
#, python-format
msgid ""
"You have to enable the Pipeline on your Sales Team to be able to set it as a"
" content for the graph"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:404
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:406
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"Θα μπορείτε να σχεδιάσετε συναντήσεις και τηλεφωνήματα από \n"
" ευκαιρίες, να τις μετατρέψετε σε προσφορές, να επισυνάψετε σχετικά \n"
" έγγραφα, να παρακολουθήσετε όλες τις συζητήσεις και πολλά άλλα."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "ZIP"
msgstr "ΤΚ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
msgid "Zip"
msgstr "Τ.Κ."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified
msgid "e.g. Customer Deal"
msgstr "π.χ. Συμφωνία Πελάτη"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "π.χ. Τιμολόγηση Ειδών"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "π.χ. https://www.odoo.com"
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:946
#, python-format
msgid "or send an email to %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
msgid "team_count"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:952
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "Άγνωστο"