Odoo18-Base/addons/hr_expense/i18n/bs.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

1615 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>, 2018
# Bole <bole@dajmi5.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n"
"Last-Translator: Bole <bole@dajmi5.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Use [Reference] as a subject prefix for"
" incoming receipts</i>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:49
#, python-format
msgid ""
"<p>Approve the report here.</p><p>Tip: if you refuse, dont forget to give "
"the reason thanks to the hereunder message tool</p>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:41
#, python-format
msgid ""
"<p>Click on <b> Action Create Report </b> to submit selected expenses to "
"your manager</p>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:32
#, python-format
msgid "<p>Click on <b> Create Report </b> to create the report.</p>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:23
#, python-format
msgid "<p>Once your <b> Expense </b> is ready, you can save it.</p>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:36
#, python-format
msgid "<p>Select expenses to submit them to your manager</p>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:53
#, python-format
msgid ""
"<p>The accountant receive approved expense reports.</p><p>He can post "
"journal entries in one click if taxes and accounts are right.</p>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Opis:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Employee:</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Payment By:</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Ukupno</strong>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Validated By:</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:104
#, python-format
msgid ""
"A payment of %s %s with the reference <a href='/mail/view?%s'>%s</a> related"
" to your expense %s has been made."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipovi aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Actual expense sheets, not the refused ones"
msgstr "Trenutna lista troškova, ne odbijeni"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:158
#, python-format
msgid "Add a new expense,"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Flight"
msgstr "Let"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
msgid "All Expense Reports"
msgstr "Izvještaj svih troškova"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "All Expenses"
msgstr "Svi troškovi"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "Očekivan je konto troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Analitičke oznake"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Odobren"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Odobreni troškovi"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Attach Document"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:27
#, python-format
msgid "Attach your receipt here."
msgstr "Ovdje zakačite račun"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id
msgid "Bank Journal"
msgstr "Izvod"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference
msgid "Bill Reference"
msgstr "Referenca računa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset
msgid "Can Reset"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Može se staviti u trošak"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.car_travel
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Troškovi vozila za putovanje"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Potvrđeni Troškovi"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Create Report"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Create a new expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Create a new expense category"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "Create a new expense report"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__accounting_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Zadani nadimak za trošak"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Department"
msgstr "Odjeljenje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Draft Payment"
msgstr "Plaćanje u pripremi"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Email Alias"
msgstr "Email nadimak"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Zaposleni (za nadoknadu)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense
msgid "Employee Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id
msgid "Employee Home Address"
msgstr "Kućna adresa zaposlenog"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
#. module: hr_expense
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
msgid "Expense Approval"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expense Date"
msgstr "Datum troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id
msgid "Expense Journal"
msgstr "Dnevnik troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids
msgid "Expense Lines"
msgstr "Stavke troškova"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Products"
msgstr "Proizvod troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet_register_payment_wizard
msgid "Expense Register Payment Wizard"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Report"
msgstr "Izvještaj troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state
msgid "Expense Report State"
msgstr "Izvještaj statusa troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name
msgid "Expense Report Summary"
msgstr "Sumarni izvještaj troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Reports"
msgstr "Izvještaji troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "Expense Reports Analysis"
msgstr "Analiza izvještaja troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
msgid "Expense Reports To Pay"
msgstr "Izvještaji troška za plaćanje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
msgid "Expense Reports To Post"
msgstr "Izvještaji troška za knjiženje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
msgid "Expense Reports to Approve"
msgstr "Izvještaji troška za odobrenje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
msgid "Expense Responsible"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Razlog odbijanja troška"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense report approved"
msgstr "Odobren izvještaj troška"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense report paid"
msgstr "Plaćen izvještaj troška"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense report refused"
msgstr "Odbijen izvještaj troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line__expense_id
msgid "Expense where the move line come from"
msgstr "Trošak sa kojeg potiče stavka kretanja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
#: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template
msgid "Expenses"
msgstr "Troškovi"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Analiza troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Expenses Report"
msgstr "Izvještaj troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count
msgid "Expenses Reports to Approve"
msgstr "Izvještaji troška za odobrenje"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses by Date"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses in Draft"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:568
#, python-format
msgid "Expenses must be paid by the same entity (Company or employee)."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:623
#, python-format
msgid ""
"Expenses must have an expense journal specified to generate accounting "
"entries."
msgstr ""
"Troškovi moraju imati specifiran dnevnik troška kako bi se generisali "
"računovodstveni zapisi."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Troškovi vašeg člana tima"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Troškovi za fakturisati"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense
msgid "Expenses to Process"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused
msgid "Explicitely Refused by manager or acccountant"
msgstr "Eksplicitno odbijeno od strane upravnika ili računovođe"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Pratioci (Kanali)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Former Employees"
msgstr "Bivši zaposleni"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_unsubmitted_expense
msgid ""
"From here the accountant will be able to approve as well as refuse the "
"expenses which are verified by the HR Manager."
msgstr ""
"Odavde računovođa će biti u mogućnosti da odobri kao i odbije troškove koji "
"su verifikovani od strane upravnika zaposlenih."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Opšte informacije"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr "Odjeljenje ljudskih resursa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency
msgid "Handle lines with different currencies"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__hide_payment_method
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "Sakrij način plaćanja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids
msgid "Hr Expense"
msgstr "Troškovi ljudskih resursa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id
msgid "Hr Expense Sheet"
msgstr "Lista troškova ljudskih resursa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__account_move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Dnevnički zapis"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr "Omogućava vašim zaposlenima evidenciju troškova putem email-a"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:61
#, python-format
msgid "Managers can get all reports to approve from this menu."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__communication
msgid "Memo"
msgstr "Zabilješka"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports
msgid "My Expense Reports"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Moji Troškovi"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Reports"
msgstr "Moji izvještaji"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Team Expenses"
msgstr "Troškovi mog tima"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Team Reports"
msgstr "Izvještaji troška mog tima"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Name"
msgstr "Naziv:"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:186
#, python-format
msgid "New Expense Report"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:244
#, python-format
msgid ""
"No Expense account found for the product %s (or for its category), please "
"configure one."
msgstr ""
"Nije pronađen konto troška za proizvod %s (ili njegovu kategoriju), molimo "
"vas da podesite jedan."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:261
#, python-format
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
msgstr "Nije pronađena kućna adresa zaposlenog %s, molimo da unesete neku."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense
msgid "No approved employee expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:257
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:368
#, python-format
msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one."
msgstr ""
"Nije definisan potražni konto za dnevnik %s , molimo konfigurišite jedan."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
msgid "No expense reports to approve"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_unsubmitted_expense
msgid "No unreported employee expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Notes..."
msgstr "Zabilješke..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_number
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Broj zakački"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Broj poruka koje zahtjevaju neku akciju"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Broj nepročitanih poruka"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "Officer"
msgstr "Oficir"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:45
#, python-format
msgid ""
"Once your <b>Expense report</b> is ready, you can submit it to your manager "
"and wait for the approval from your manager."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:706
#, python-format
msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:667
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:688
#, python-format
msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,activity_state:0
#: selection:hr.expense.sheet,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Dospjele"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_mode
msgid "Paid By"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Iznos plaćanja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum plaćanja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__journal_id
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda plaćanja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__payment_method_id
msgid "Payment Type"
msgstr "Tip plaćanja"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,activity_state:0
#: selection:hr.expense.sheet,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Planiran"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:248
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product expense: "
"`property_account_expense_categ_id`."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Proknjiži zapise dnevnika"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Proknjižen"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price in Company Currency"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Naziv proizvoda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predlog proizvoda"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason :"
msgstr "Razlog:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason to refuse Expense"
msgstr "Razlog za odbijanje troška"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__partner_bank_account_id
msgid "Recipient Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Recording"
msgstr "Zabilježavanje"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Refuse"
msgstr "Odbij"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Odbi trošak"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Odbijeno"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Refused Expenses"
msgstr "Odbijeni troškovi"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Registracija uplate"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
msgid "Report Company Currency"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Reported"
msgstr "Prijavljen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
msgid "Reports to Approve"
msgstr "Izvještaji za odobrenje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
msgid "Reports to Pay"
msgstr "Izvještaji za plaćanje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Reports to Post"
msgstr "Izvještaji za knjiženje"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u pripremu"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:135
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure."
msgstr ""
"Odabrana jedinica mjere ne pripada istoj kategoriji kao jedinica mjere "
"proizvoda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Postavite Vaš nadimak domene"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__show_partner_bank_account
msgid "Show Partner Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "State"
msgstr "Rep./Fed."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__state
msgid "Status of the expense."
msgstr "Status troška."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server
msgid "Submit Report"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Podnesi upravitelju"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
msgid "Submitted"
msgstr "Podneseno"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
msgid "Subtotal"
msgstr "Podukupno"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__show_partner_bank_account
msgid ""
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
"needs to be displayed or not in the payments form views"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:57
#, python-format
msgid ""
"The accountant can register a payment to reimburse the employee directly."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:48
#, python-format
msgid "The payment amount must be strictly positive."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Approve"
msgstr "Za odobriti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Za platiti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Post"
msgstr "Za knjiženje"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
msgid "To Submit"
msgstr "Za podnošenje"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To report"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,activity_state:0
#: selection:hr.expense.sheet,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company
msgid "Total (Company Currency)"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan iznos"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,uom_name:hr_expense.air_ticket
#: model:product.product,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost
#: model:product.template,uom_name:hr_expense.air_ticket_product_template
#: model:product.template,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template
msgid "Unit(s)"
msgstr "kom (komad)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Brojač nepročitanih poruka"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_unsubmitted_expense
msgid "Unreported Expenses"
msgstr "Neprijavljeni troškovi"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
msgid "User responsible of expense approval. Should be Expense Manager."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Validate"
msgstr "Odobri"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
msgid "View Attached Documents"
msgstr "Pogledaj zakačene dokumente"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "View Attachments"
msgstr "Pogledaj zakačke"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "View Report"
msgstr "Pogledaj izvještaj"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:13
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:18
#, python-format
msgid "Want to manage your expenses? It starts here."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa website-a"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:675
#, python-format
msgid "You can only approve your department expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:620
#, python-format
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
msgstr "Možete samo generisati računovodstvene zapise za odobrene troškove."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:696
#, python-format
msgid "You can only refuse your department expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"You can setup a generic email alias to create incoming expenses easily. "
"Write an email with the receipt in attachment to create an expense line in "
"one click. If the mail subject contains the product's internal reference "
"between brackets, the product will be set automatically. Type the expense "
"amount in the mail subject to set it on the expense too."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:575
#, python-format
msgid "You cannot add expenses of another employee."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:672
#, python-format
msgid "You cannot approve your own expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:145
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:587
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
msgstr "Ne možete obrisati knjižene ili plaćene troškove."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:693
#, python-format
msgid "You cannot refuse your own expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:182
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:180
#, python-format
msgid "You cannot report twice the same line!"
msgstr "Ne možete dva puta prijaviti istu stavku!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr "Vaš trošak"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "npr.: Ručak"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "npr.: Ručak sa kupcem"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "e.g. Trip to NY"
msgstr "npr.: Putovanje u Banja Luku"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "je odbijen"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,weight_uom_name:hr_expense.air_ticket
#: model:product.product,weight_uom_name:hr_expense.car_travel
#: model:product.product,weight_uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost
#: model:product.template,weight_uom_name:hr_expense.air_ticket_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:hr_expense.car_travel_product_template
#: model:product.template,weight_uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,uom_name:hr_expense.car_travel
#: model:product.template,uom_name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:159
#, python-format
msgid "or send receipts by email to %s."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"The private address of the employee is required to post the expense report. "
"Please add it on the employee form."
msgstr ""
"Za objavljivanje izvještaja o troškovima potrebna je privatna adresa zaposlenog. Molimo vas da to dodate na formular za zaposlene."