Odoo18-Base/addons/website/i18n/it.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

12251 lines
392 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Sebastiano Picchi, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Marianna Ciofani, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:56+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0
#, python-format
msgid " Add Images"
msgstr "Aggiungi immagini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "\" alert with a"
msgstr "\" con un"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "\"%s form submission\" <%s>"
msgstr "\"%s invio modulo\" <%s>"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL from\" can not be empty."
msgstr "\"Da URL\" non può essere vuoto."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" can not be empty."
msgstr "\"A URL\" non può essere vuoto."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"."
msgstr ""
"\"A URL\" non può contenere il parametro %s, che non è utilizzato in \"Da "
"URL\"."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" is invalid: %s"
msgstr "\"A URL\" non è valido: %s"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"."
msgstr "\"A URL\" deve contenere il parametro %s utilizzato in \"Da URL\"."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" must start with a leading slash."
msgstr "\"A URL\" deve iniziare con una barra."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count
msgid "# Visited Pages"
msgstr "N. pagine visitate"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "# Visits"
msgstr "N. visite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$10.50"
msgstr "10,50 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$12.00"
msgstr "12,00 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$15.50"
msgstr "15,50 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$7.50"
msgstr "7,50 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$9.00"
msgstr "9,00 €"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "%s List"
msgstr "%s Elenco"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
#, python-format
msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?"
msgstr "%s record selezionati, sei sicuro di volerli pubblicare tutti?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "&amp;lt;/body&amp;gt;"
msgstr "&amp;lt;/body&amp;gt;"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "&amp;lt;head&amp;gt;"
msgstr "&amp;lt;head&amp;gt;"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr "\" non corrisponde ad alcuna pagina."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "' did not match anything."
msgstr "' non ha riportato alcun risultato."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid ""
"' did not match anything.\n"
" Results are displayed for '"
msgstr ""
"' non corrisponde a niente.\n"
"Vengono visualizzati i risultati per '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "' to link to an anchor."
msgstr "' per collegare a un'ancora."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"' to search a page.\n"
" '"
msgstr ""
"' per cercare una pagina.\n"
" '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date"
msgstr "\"%s\" non è un campo data corretto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct datetime"
msgstr "\"%s\" non è un campo data/ora corretto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
#, python-format
msgid "'. Showing results for '"
msgstr "'. Mostrare risultati per '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "(could be used in"
msgstr "(può essere utilizzato in"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "+ Field"
msgstr "+ Campo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "+ New Website"
msgstr "+ Nuovo Sito Web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_vertical_oe_structure_header_vertical_2
msgid "+1 555-555-5556"
msgstr "+1 555-555-5556"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", autore:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
".\n"
" The website will still work if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
".\n"
" Se questi cookie vengono rifiutati o eliminati il sito web resterà comunque operativo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid ""
".\n"
" Changing its name will break these calls."
msgstr ""
".\n"
" La modifica del nome interromperà le chiamate.."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "...and switch the timeline contents to fit your needs."
msgstr ""
"...e scambiare i contenuti della sequenza temporale per adattarli alle "
"proprie esigenze."
#. module: website
#: model:website,contact_us_button_url:website.default_website
#: model:website,contact_us_button_url:website.website2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "/contactus"
msgstr "/contactus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "1 km"
msgstr "1 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/2 - 1/2"
msgstr "1/2 - 1/2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/3 - 2/3"
msgstr "1/3 - 2/3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/4 - 3/4"
msgstr "1/4 - 3/4"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "10 m"
msgstr "10 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "100 km"
msgstr "100 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "100 m"
msgstr "100 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "1000 km"
msgstr "1000 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "15 km"
msgstr "15 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "2 <span class=\"visually-hidden\">(current)</span>"
msgstr "2 <span class=\"visually-hidden\">(correnti)</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2 km"
msgstr "2 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2.5 m"
msgstr "2,5 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "20 m"
msgstr "20 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "200 km"
msgstr "200 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "200 m"
msgstr "200 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2000 km"
msgstr "2000 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "Assistenza tecnica gratuita 24/7"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San Francisco CA 94134 <br/>United"
" States"
msgstr ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San Francisco CA 94134 <br/>Stati "
"Uniti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
msgid ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States"
msgstr ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • Stati Uniti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "30 km"
msgstr "30 km"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301
#, python-format
msgid "301 Moved permanently"
msgstr "301 - Trasferimento permanente"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302
#, python-format
msgid "302 Moved temporarily"
msgstr "302 - Trasferimento temporaneo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308
msgid "308 Redirect / Rewrite"
msgstr "308 - Reindirizzamento / Riscrittura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "4 km"
msgstr "4 km"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "4 steps"
msgstr "4 passi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "400 km"
msgstr "400 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "400 m"
msgstr "400 m"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 - Non trovato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "5 m"
msgstr "5 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "50 km"
msgstr "50 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "50 m"
msgstr "50 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "Più di 50.000 aziende fanno crescere le loro attività grazie a Odoo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "75%"
msgstr "75%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "8 km"
msgstr "8 km"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_progress_bar/options.js:0
#, python-format
msgid "80% Development"
msgstr "Sviluppo 80%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid "<b>50,000+ companies</b> run Odoo to grow their businesses."
msgstr ""
"<b>Oltre 50.000 aziende</b> fanno crescere le loro attività grazie a Odoo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Add</b> the selected image."
msgstr "<b>Aggiungi</b> l'immagine selezionata."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr ""
"<b>Fai clic su Modifica</b> per iniziare a creare la tua pagina iniziale."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click on a snippet</b> to access its options menu."
msgstr "<b>Fai clic su uno snippet</b> per accedere alle sue opzioni."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click on a text</b> to start editing it."
msgstr "<b>Fai clic su un testo</b> per iniziare a modificarlo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click</b> on this column to access its options."
msgstr "<b>Fai clic</b> sulla colonna per accedere alle sue opzioni."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click</b> on this header to configure it."
msgstr "<b>Fai clic</b> sull'intestazione per configurarla."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click</b> on this option to change the %s of the block."
msgstr "<b>Fai clic</b> sull'opzione per cambiare la %s del blocco."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Customize</b> any block through this menu. Try to change the background "
"color of this block."
msgstr ""
"<b>Personalizza</b> i blocchi attraverso il menù. Prova a cambiare il colore"
" di sfondo di questo blocco."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Customize</b> any block through this menu. Try to change the background "
"image of this block."
msgstr ""
"<b>Personalizza</b> i blocchi attraverso il menù. Prova a cambiare "
"l'immagine di sfondo di questo blocco."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "<b>Designed</b> <br/>for Companies"
msgstr "<b>Progettato</b> <br/>per le aziende"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid "<b>Designed</b> for companies"
msgstr "<b>Progettato</b> per le aziende"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Double click on an icon</b> to change it with one of your choice."
msgstr "<b>Fai clic su un'icona</b> per cambiarla con una a tua scelta."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Double click on an image</b> to change it with one of your choice."
msgstr "<b>Fai clic su un'immagine</b> per cambiarla con una a tua scelta."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid ""
"<b>My Company</b><br/>250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San "
"Francisco CA 94134 <br/>United States"
msgstr ""
"<b>My Company</b><br/>250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San "
"Francisco CA 94134 <br/>Stati Uniti"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Select</b> a %s."
msgstr "<b>Seleziona</b> %s."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Select</b> a Color Palette."
msgstr "<b>Seleziona</b> una tavolozza colori."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Slide</b> this button to change the %s padding"
msgstr "<b>Fai scorrere</b> il pulsante per cambiare il padding %s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Slide</b> this button to change the column size."
msgstr ""
"<b>Fai scorrere</b> il pulsante per cambiare la dimensione della colonna."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
msgid ""
"<br/><br/>\n"
" Example of rule:<br/>"
msgstr ""
"<br/><br/>\n"
" Esempio di regola:<br/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">Good writing is "
"simple, but not simplistic.</font>"
msgstr ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">Scrivere bene è "
"semplice, ma non semplicistico.</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<font style=\"font-size: 14px;\">Created in 2021, the company is young and "
"dynamic. Discover the composition of the team and their skills.</font>"
msgstr ""
"<font style=\"font-size: 14px;\">Creato nel 2021, l'impresa è giovane e "
"dinamica. Vieni a conoscere i membri della squadra e le loro "
"competenze.</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, 255);\">Edit "
"this title</font>"
msgstr ""
"<font style=\"font-size: 62px; background-color: rgb(255, 255, "
"255);\">Modifica questo titolo</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Catchy Headline</font>"
msgstr ""
"<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Titolo "
"accattivante</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">A punchy Headline</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Un titolo incisivo</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Sell Online. Easily.</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Vendi in rete. Facilmente.</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Slide Title</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Titolo diapositiva</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Win $20</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Vinci 20 €</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "<font style=\"font-size: 62px;\">Your Site Title</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 62px;\">Titolo del sito</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 days ago</small>"
msgstr "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 giorni fa</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope "
"me-2\"/><span>info@yourcompany.example.com</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope "
"me-2\"/><span>info@yourcompany.example.com</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-map-marker me-2\"/>250 Executive Park Blvd, "
"Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-map-marker me-2\"/>250 Executive Park Blvd, "
"Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • Stati Uniti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" How to create my Plausible Shared Link"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" Come creare il mio collegamento condiviso Plausible"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" How to get my Measurement ID"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
" Come ottenere il mio ID misurazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children
msgid "<i class=\"fa fa-eye ms-2 text-muted\" title=\"Go to View\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-eye ms-2 text-muted\" title=\"Go to View\"/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children
msgid "<i class=\"fa fa-files-o ms-2 text-muted\" title=\"Show Arch Diff\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-files-o ms-2 text-muted\" title=\"Show Arch Diff\"/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Cerchi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Cuori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Sostituisci icona"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Quadrati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stelle"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Pollici"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-danger\"/>\n"
" <span>Offline</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-danger\"/>\n"
" <span>Non in linea</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-success\"/>\n"
" <span>Connected</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-success\"/>\n"
" <span>Connesso</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-globe me-1\" title=\"Website\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe me-1\" title=\"Sito web\"/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Edit the content below this line to adapt "
"the default <strong>Page not found</strong> page."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Modifica il contenuto sotto questa linea "
"per adattare la <strong>\"Pagina non trovata\"</strong> predefinita."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
" <span class=\"mt-1\">A password is required to access this page.</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
" <span class=\"mt-1\">Per accedere alla pagina è richiesta una password.</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
" <span class=\"mt-1\">Wrong password</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
" <span class=\"mt-1\">Password errata</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-map-marker fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">3575 "
"Fake Buena Vista Avenue</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-map-marker fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">3575 "
"Fake Buena Vista Avenue</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-phone fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">+1 "
"555-555-5556</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-phone fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">+1 "
"555-555-5556</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_add_language
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" <span>Add a language...</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" <span>Aggiungi una lingua...</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-calendar fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Events</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-calendar fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Eventi</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-eye fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>About us</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-eye fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Chi siamo</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-group fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Partners</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-group fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Partner</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-handshake-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Services</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-handshake-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Servizi</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-headphones fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Help center</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-headphones fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Centro assistenza</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-map-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Guides</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-map-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Guide</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-newspaper-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Our blog</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-newspaper-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Il nostro blog</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-star-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Customers</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-star-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Clienti</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-tags fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Products</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-tags fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Prodotti</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-comments me-2\"/> Contact us"
msgstr "<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-comments me-2\"/> Contattaci"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-cube me-2\"/> Free returns"
msgstr "<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-cube me-2\"/> Resi gratuiti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-shopping-basket me-2\"/> Pickup"
" in store"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-shopping-basket me-2\"/> Ritira"
" in negozio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-truck me-2\"/> Express delivery"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-truck me-2\"/> Consegna express"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr "<i>Installazione istantanea, soddisfatti o rimborsati.</i>"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "<p>Attached files : </p>"
msgstr "<p>File allegati: </p>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_magazine_oe_structure_header_magazine_1
msgid ""
"<small class=\"s_social_media_title d-none\" "
"contenteditable=\"true\"><b>Follow us</b></small>"
msgstr ""
"<small class=\"s_social_media_title d-none\" "
"contenteditable=\"true\"><b>Seguici</b></small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1
msgid ""
"<small class=\"s_social_media_title text-muted d-none\" "
"contenteditable=\"true\"><b>Follow us</b></small>"
msgstr ""
"<small class=\"s_social_media_title text-muted d-none\" "
"contenteditable=\"true\"><b>Seguici</b></small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">\n"
" <i class=\"fa fa-info\"/>: type some of the first chars after 'google' is enough, we'll guess the rest.\n"
" </small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">\n"
" <i class=\"fa fa-info\"/>: è sufficiente digitare alcuni caratteri dopo \"google\", i restanti verranno ipotizzati.\n"
" </small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Form field help "
"text</small>"
msgstr ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Testo di aiuto campo "
"del modulo</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">We'll never share "
"your email with anyone else.</small>"
msgstr ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">La tua e-mail non "
"verrà mai condivisa con nessuno.</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<small>/ month</small>"
msgstr "<small>/ mese</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "<small>TABS</small>"
msgstr "<small>SCHEDE</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_magazine_oe_structure_header_magazine_1
msgid "<small>We help you grow your business</small>"
msgstr "<small>Aiutiamo a far crescere il tuo business</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<span class=\"bg-white\"><b>2015</b></span>"
msgstr "<span class=\"bg-white\"><b>2015</b></span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<span class=\"bg-white\"><b>2018</b></span>"
msgstr "<span class=\"bg-white\"><b>2018</b></span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<span class=\"bg-white\"><b>2019</b></span>"
msgstr "<span class=\"bg-white\"><b>2019</b></span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Successiva</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Precedente</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<span class=\"d-block p-2\">\n"
" <b><font style=\"font-size:14px;\">Discover our new products</font></b>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-block p-2\">\n"
" <b><font style=\"font-size:14px;\">Scopri i nostri prodotti nuovi</font></b>\n"
" </span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check-circle\"/>\n"
" <span>Your message has been sent <b>successfully</b></span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check-circle\"/>\n"
" <span>Messaggio inviato <b>con successo</b></span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left fa-2x text-white\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left fa-2x text-white\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Precedente</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right fa-2x text-white\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right fa-2x text-white\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Successiva</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas
msgid "<span class=\"fa-2x\">×</span>"
msgstr "<span class=\"fa-2x\">×</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline
msgid "<span class=\"list-inline-item\">|</span>"
msgstr "<span class=\"list-inline-item\">|</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<span class=\"mx-2\">to</span>"
msgstr "<span class=\"mx-2\">a</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline
msgid ""
"<span class=\"o_add_language list-inline-item\" "
"groups=\"website.group_website_restricted_editor\">|</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_add_language list-inline-item\" "
"groups=\"website.group_website_restricted_editor\">|</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_copyright_company_name
msgid ""
"<span class=\"o_footer_copyright_name me-2\">Copyright &amp;copy; Company "
"name</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_footer_copyright_name me-2\">Copyright &amp;copy; Nome "
"azienda</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Email Marketing</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Marketing via e-mail</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Livechat</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Chat dal vivo</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Robots.txt</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Robots.txt</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Sitemap</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Mappa del sito</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
msgid ""
"<span class=\"pe-1\">We use cookies to provide you a better user experience "
"on this website.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"pe-1\">Usiamo cookies per fornire una migliore esperienza "
"utente su questo sito.</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge
msgid ""
"<span class=\"s_badge badge text-bg-secondary o_animable\" data-name=\"Badge\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-folder o_not-animable\"/>Category\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_badge badge text-bg-secondary o_animable\" data-name=\"Badge\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-folder o_not-animable\"/>Categoria\n"
" </span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"s_blockquote_author\"><b>Iris DOE</b> • CEO of "
"MyCompany</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_blockquote_author\"><b>Irene ROSSI</b> • AD di "
"MyCompany</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"s_blockquote_author\"><b>Jane DOE</b> • CEO of "
"MyCompany</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_blockquote_author\"><b>Maria ROSSI</b> • AD di "
"MyCompany</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"s_blockquote_author\"><b>John DOE</b> • CEO of "
"MyCompany</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_blockquote_author\"><b>Mario ROSSI</b> • AD di "
"MyCompany</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">,00</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_currency\">€</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">,00</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_currency\">€</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">,00</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_currency\">€</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "<span class=\"s_number display-4\">12</span>"
msgstr "<span class=\"s_number display-4\">12</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "<span class=\"s_number display-4\">37</span>"
msgstr "<span class=\"s_number display-4\">37</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "<span class=\"s_number display-4\">45</span>"
msgstr "<span class=\"s_number display-4\">45</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "<span class=\"s_number display-4\">8</span>"
msgstr "<span class=\"s_number display-4\">8</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "<span class=\"s_progress_bar_text\">80% Development</span>"
msgstr "<span class=\"s_progress_bar_text\">Sviluppo 80%</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Company</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Azienda</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Email To</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">E-mail a</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Email</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">E-mail</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Name</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Nome</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Phone Number</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Numero di telefono</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Question</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Domanda</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\">*</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Subject</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Oggetto</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<span>Theme</span>"
msgstr "<span>Design</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your websites content with high availability and high"
" performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
"Una CDN consente di offrire il contenuto del sito web con alta disponibilità"
" e prestazioni a tutti i visitatori, ovunque si trovino."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart
msgid "A Chart Title"
msgstr "Titolo del grafico"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"A Google Map error occurred. Make sure to read the key configuration popup "
"carefully."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella mappa Google. Controllare di aver letto "
"attentamente la finestra di configurazione della chiave."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Un sottotitolo di sezione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid ""
"A card is a flexible and extensible content container. It includes options "
"for headers and footers, a wide variety of content, contextual background "
"colors, and powerful display options."
msgstr ""
"Una scheda è un contenitore flessibile ed estensibile. Include opzioni per "
"intestazioni e piè di pagina, un'ampia varietà di contenuti, colori di "
"sfondo contestuali e potenti opzioni di visualizzazione."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__website_published
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"Un'azione server con codice può essere eseguita dal sito web, utilizzando un"
" controller dedicato. L'indirizzo è <base>/website/action/<website_path>. "
"Impostare il campo a Vero per consentire agli utenti di eseguire l'azione. "
"Se è impostato a Falso, l'azione non può essere eseguita tramite il sito "
"web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "A color block"
msgstr "Un blocco colore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "A great title"
msgstr "Un ottimo titolo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names
msgid "A list of comma-separated field names"
msgstr "Elenco di nomi campo separati da virgola"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_stores_locator
msgid "A map and a listing of your stores"
msgstr "Una mappa e un elenco dei tuoi negozi"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count
msgid ""
"A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago."
msgstr ""
"Una visita viene considerata nuova se l'ultima connessione è avvenuta più di"
" 8 ore fa."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "A short description of this great feature."
msgstr "Una breve descrizione per una grande funzionalità."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great <br/>feature, in clear words."
msgstr ""
"Una breve spiegazione, con parole chiare, <br/>di questa grandiosa "
"funzionalità."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid ""
"A timeline is a graphical representation on which important events are "
"marked."
msgstr ""
"Una sequenza temporale è una rappresentazione grafica nella quale vengono "
"indicati eventi importanti."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected
msgid ""
"A visitor is considered as connected if his last page view was within the "
"last 5 minutes."
msgstr ""
"Un visitatore viene considerato connesso se ha visualizzato una pagina negli"
" ultimi 5 minuti."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_about_us
msgid "About Us"
msgstr "Chi siamo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "About us"
msgstr "Chi siamo"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token di accesso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid "Access to this page"
msgstr "Accesso alla pagina"
#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique
msgid "Access token should be unique."
msgstr "Il token di accesso deve essere univoco."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Accordion"
msgstr "fisarmonica "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Gestione contabilità e vendite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Accounts are usable across all your multiple websites"
msgstr "Gli account sono utilizzabili in tutti i tuoi siti web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
"move columns, select the column and use the top icons to perform your "
"action."
msgstr ""
"Adatta queste tre colonne alle tue esigenze grafiche. Per duplicarle, "
"eliminarle o spostarle, selezionane una e usa le icone in alto per portare a"
" termine l'azione. "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Add Elements"
msgstr "Aggiungi elementi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi articolo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Add Media"
msgstr "Aggiungi media"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Add Mega Menu Item"
msgstr "Aggiungi voce megamenù"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Aggiungi voce menù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options
msgid "Add New Social Network"
msgstr "Aggiungere un nuovo social network"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget
msgid "Add Product"
msgstr "Aggiungi prodotto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Add Row"
msgstr "Aggiungi riga"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Add Serie"
msgstr "Aggiungi serie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Add Slide"
msgstr "Aggiungi diapositiva"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Add Tab"
msgstr "Aggiungi scheda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options
msgid "Add Year"
msgstr "Aggiungi anno"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Add a Google Font"
msgstr "Aggiungi un font Google"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Add a caption to enhance the meaning of this image."
msgstr "Aggiungi una didascalia per esaltare il significato dell'immagine."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_product_catalog/options.js:0
#, python-format
msgid "Add a description here"
msgstr "Aggiungi una descrizione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Add a great slogan."
msgstr "Aggiungi un grande slogan."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Add a menu description."
msgstr "Aggiungi una descrizione per il menù"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0
#, python-format
msgid "Add a menu item"
msgstr "Aggiungi voce di menù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Add a new field after this one"
msgstr "Aggiungi un nuovo campo dopo questo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Add a new field at the end"
msgstr "Aggiungi un nuovo campo alla fine"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Add languages"
msgstr "Aggiungi lingue"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Add new %s"
msgstr "Aggiungi nuovo/a %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Add to Cart Button"
msgstr "Pulsante aggiungi al carrello"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Add to cart"
msgstr "Aggiungi al carrello"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#, python-format
msgid "Add to menu"
msgstr "Aggiungi al menù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Advertising &amp; Marketing<br/>(optional)"
msgstr "Pubblicità &amp; marketing<br/>(facoltativo)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__after
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Alert"
msgstr "Avviso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Align Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Align Middle"
msgstr "Allinea al centro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Align Top"
msgstr "Allinea in alto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr "Elena Bianchi - Direttore tecnologico"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
"do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
"thousands of developers."
msgstr ""
"Elena è una persona iconica, di quelle che possono vantarsi di amare il "
"proprio lavoro. Supervisiona oltre 100 sviluppatori interni e si occupa "
"della comunità, che conta migliaia di sviluppatori."
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_route
msgid "All Website Route"
msgstr "Tutti i percorsi del sito web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_views_mixin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb
#, python-format
msgid "All Websites"
msgstr "Tutti i siti web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "All informations you need"
msgstr "Tutte le informazioni di cui hai bisogno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "All pages"
msgstr "Tutte le pagine"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#, python-format
msgid "All results"
msgstr "Tutti i risultati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
msgstr "Queste icone sono totalmente gratuite per uso commerciale. "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Allow all cookies"
msgstr "Consenti tutti i cookies"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Allow the use of cookies from this website on this browser?"
msgstr "Consentire l'uso dei cookies da questo sito su questo browser?"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track
msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not"
msgstr "Consente di specificare la tracciabilità della pagina del sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_access
msgid "Allowed to use in forms"
msgstr "Utilizzo consentito nei moduli"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Allows to do mass mailing campaigns to contacts"
msgstr "Permette di fare campagne di mailing di massa ai contatti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Alows your visitors to chat with you"
msgstr "Permette ai tuoi visitatori di chattare con te"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Already installed"
msgstr "Già installata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Alternate Image Text"
msgstr "Immagine e testo alternati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Alternate Text"
msgstr "Testo alternato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Alternate Text Image"
msgstr "Testo e immagine alternati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Alternate Text Image Text"
msgstr "Testo Immagine Testo alternati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly "
"or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement,"
" or affiliation with any linked website, unless specifically stated herein."
msgstr ""
"Nonostante questo sito web possa avere collegamenti ad altri siti, ciò non "
"implica, direttamente o indirettamente, alcuna approvazione, associazione, "
"sponsorizzazione, sostegno o affiliazione a tali siti web, a meno che ciò "
"non venga espressamente citato."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Always Underlined"
msgstr "Sempre sottolineato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre visibile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Amazing pages"
msgstr "Pagine meravigliose"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map
msgid "An address must be specified for a map to be embedded"
msgstr "Un indirizzo deve essere specificato per incorporare una mappa"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "An error has occured, the form has not been sent."
msgstr "Si è verificato un errore, il modulo non è stato inviato."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "An error occurred while rendering the template"
msgstr "Si è verificato un errore durante il rendering del template"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_analytics
#, python-format
msgid "Analytics"
msgstr "Analitiche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Analytics cookies and privacy information."
msgstr "cookie di Analytics e informazioni sulla privacy."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Analytics<br/>(optional)"
msgstr "Analytics<br/>(opzionali)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Anchor copied to clipboard<br>Link: %s"
msgstr "Ancoraggio copiato negli appunti<br>Link: %s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Anchor name"
msgstr "Nome di ancoraggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "And a great subtitle"
msgstr "E un ottimo sottotitolo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Animate text"
msgstr "Animare testo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Animated"
msgstr "Animata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "Another color block"
msgstr "Un altro blocco colore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Another feature"
msgstr "Altra funzionalità"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__append
msgid "Append"
msgstr "Apporre"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Apps url"
msgstr "URL applicazioni"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch
msgid "Arch"
msgstr "Architettura"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Blob architettura"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Nome file architettura"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Fs"
msgstr "Filesystem architettura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Archived"
msgstr "In archivio"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this page ?"
msgstr "Eliminare veramente la pagina?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete those pages ?"
msgstr "Eliminare veramente le pagine ?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
#, python-format
msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit."
msgstr ""
"Come promesso, offriamo 4 biglietti gratuiti per la nostra prossima "
"conferenza."
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr "Immobilizzazione"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_web_editor_assets
msgid "Assets Utils"
msgstr "Utilità asset"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__copy_ids
msgid "Assets using a copy of me"
msgstr "Asset che utilizzano una copia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "At The End"
msgstr "Alla fine"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids
msgid "Attachment using a copy of me"
msgstr "Allegato a partire da una copia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the services users expects,\n"
" such as maintaining the content of their cart, or allowing file uploads."
msgstr ""
"Autenticare gli utenti, proteggere i loro dati e consentire al sito web di fornire i servizi attesi dagli utenti,\n"
" come mantenere il contenuto del carrello o consentire il caricamento di file."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Gruppi autorizzati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid ""
"Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the "
"specified time."
msgstr ""
"Se l'utente rimane su un pagina più a lungo di un tempo indicato apre "
"automaticamente la finestra a comparsa."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr "Reindirizzamento automatico lingua"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Autosizing"
msgstr "Ridimensionamento automatico"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Disponibile nel sito web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo"
msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "BTS Base Colors"
msgstr "Colori di base BTS"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Backdrop"
msgstr "Fondale"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0
#, python-format
msgid "Background Shape"
msgstr "Forma di sfondo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Badge"
msgstr "Riconoscimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Bags"
msgstr "Borse"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Bar Horizontal"
msgstr "Barra orizzontale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Bar Vertical"
msgstr "Barra verticale"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Architettura vista di base"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr "Vista base"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Vendite e marketing di base per massimo 2 utenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Beautiful snippets"
msgstr "Snippet bellissimi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Beef Carpaccio"
msgstr "Carpaccio di manzo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__before
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Below Each Other"
msgstr "Uno sotto l'altro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Big Boxes"
msgstr "Riquadri grandi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big Icons Subtitles"
msgstr "Grandi icone Sottotitoli"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted
msgid "Blacklist this field for web forms"
msgstr "Mette il campo in lista nera per i moduli web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted
msgid "Blacklisted in web forms"
msgstr "In lista nera nei moduli web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Blazers"
msgstr "Blazer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Blockquote"
msgstr "Blocco-citazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Blog Post"
msgstr "Articolo blog"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_news
msgid "Blogging and posting relevant content"
msgstr "Blogging e pubblicazione di contenuti rilevanti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Bootstrap-based templates"
msgstr "Modelli basati su Bootstrap"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets
#, python-format
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border Bottom"
msgstr "Bordo inferiore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
msgid "Border Color"
msgstr "Colore bordo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border Radius"
msgstr "Raggio bordo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border Width"
msgstr "Larghezza bordo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bordered"
msgstr "Con bordo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Dal basso verso l'alto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bounce"
msgstr "Rimbalzo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Boxed"
msgstr "Contenitore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Boxes"
msgstr "Contenitori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Percorso di navigazione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Build my website"
msgstr "Crea il sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Building blocks system"
msgstr "Sistema a componenti"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Building your %s"
msgstr "Creazione %s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
#, python-format
msgid "Building your website..."
msgstr "Creazione del sito web..."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__bundle
msgid "Bundle"
msgstr "Aggrega"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Button Position"
msgstr "Posizione pulsante"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "URL base CDN"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "Filtri CDN"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "CTA"
msgstr "Invito all'azione (CTA)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Call to Action"
msgstr "Invito all'azione (CTA)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Call us"
msgstr "Chiamaci"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Call-to-action"
msgstr "Invito all'azione (CTA)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish
msgid "Can Publish"
msgstr "Può pubblicare"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website."
msgstr "Impossibile disattivare una lingua attualmente in uso in un sito web."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0
#, python-format
msgid "Cannot load google map."
msgstr "Impossibile caricare la mappa Google."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Card"
msgstr "Scheda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Card Body"
msgstr "Corpo scheda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Card Footer"
msgstr "Piè di pagina scheda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Card Header"
msgstr "Intestazione scheda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
msgid "Card Style"
msgstr "Stile scheda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Cards"
msgstr "Schede"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_career
msgid "Career"
msgstr "Carriera"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Carousel"
msgstr "Carosello"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Case Studies"
msgstr "Casi di studio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Category of Cookie"
msgstr "Categoria del cookie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Centered Logo"
msgstr "Logo centrato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Modifica delle icone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Change theme in a few clicks, and browse through Odoo's catalog of\n"
" ready-to-use themes available in our app store."
msgstr ""
"Cambia il tema in pochi clic e naviga in tutto il catalogo dei temi Odoo\n"
" pronti all'uso disponibili nel nostro negozio delle applicazioni."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Changing the color palette will reset all your color customizations, are you"
" sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Il cambio di gamma colori comporta l'azzeramento di tutte le "
"personalizzazioni colore, procedere veramente?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Changing theme requires to leave the editor. This will save all your "
"changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the "
"theme will reset all your color customizations."
msgstr ""
"Per cambiare il tema è necessario uscire dall'editor. Verranno salvate tutte"
" le modifiche. Procedere veramente? Attenzione, la variazione del tema "
"comporta l'azzeramento di tutte le personalizzazioni colore."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Chart"
msgstr "Grafico"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_live_chat
msgid "Chat with visitors to improve traction"
msgstr "Chatta con i visitatori per migliorare la trazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "Check out now and get $20 off your first order."
msgstr "Ottieni 20€ di sconto sul primo ordine se effettui ora il pagamento."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0
#, python-format
msgid "Check your configuration."
msgstr "Controlla la configurazione."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Check your connection and try again"
msgstr "Controlla la connessione e riprova"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#, python-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di selezione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Cheese Onion Rings"
msgstr "Anelli di cipolla al formaggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Chefs Fresh Soup of the Day"
msgstr "Zuppa fresca del giorno dello chef"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Campo figlio"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Child Menus"
msgstr "Menù secondari"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Children"
msgstr "Conti figli"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.<br/> It "
"does not have to be long, but it should reinforce your image."
msgstr ""
"Scegli un'immagine vivace e scrivi un paragrafo stimolante a riguardo.<br/> "
"Non deve essere lungo, deve servire a rafforzare l'immagine."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Choose an anchor name"
msgstr "Scegli un nome di ancoraggio"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Choose another theme"
msgstr "Scegli altro tema"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Choose your favorite"
msgstr "Scegli un"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Clean"
msgstr "Semplice"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Clever Slogan"
msgstr "Slogan intelligente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Click and change content directly from the front-end: no complex back\n"
" end to deal with."
msgstr ""
"Fai clic e cambia il contenuto direttamente dall'interfaccia web: nessuna complicata\n"
" interfaccia con cui fare i conti."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "Click here to go back to block tab."
msgstr "Fai clic per tornare alla scheda blocchi."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
#, python-format
msgid "Click here to setup your social networks"
msgstr "Clicca qui per configurare i tuoi social network"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Click on"
msgstr "Fai clic su"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code
msgid ""
"Click on <b>\"Edit\"</b> in the right panel to replace this with your own "
"HTML code"
msgstr ""
"Premi su <b>\"Modifica\"</b> nel pannello a destra per sostituire questo con"
" il tuo codice HTML"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Click on the icon to adapt it <br/>to your purpose."
msgstr "Fai clic sull'icona per adattarla <br/>al tuo scopo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Click to choose more images"
msgstr "Fai clic per scegliere ancora immagini"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Click to select"
msgstr "Fai clic per selezionare"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Close Button Color"
msgstr "Colore pulsante di chiusura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Clothes"
msgstr "Vestiti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Code Injection"
msgstr "Iniezione codice"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
msgid "Collapse Icon"
msgstr "Icona comprimi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Color Presets"
msgstr "Colori preimpostati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid ""
"Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight your"
" content</b>. Choose an image or a color for the background. You can even "
"resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or "
"icons to customize the blocks."
msgstr ""
"I blocchi colore sono un modo semplice ed efficace per <b>presentare ed "
"evidenziare i contenuti</b>. Scegli un'immagine o un colore per lo sfondo "
"Per creare strutture individuali puoi anche ridimensionare e duplicare i "
"blocchi, aggiungi immagini o icone per personalizzarli."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Color filter"
msgstr "Filtro colori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Cols"
msgstr "Colonne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection
msgid ""
"Comma-separated list of website type/purpose for which this feature should "
"be pre-selected"
msgstr ""
"Elenco separato da virgole del tipo di sito web/scopo per cui questa "
"funzione deve essere preselezionata"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Confronti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "Un CRM completo per team di ogni dimensione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Computers"
msgstr "Computer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Computers &amp; Devices"
msgstr "Computer e dispositivi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Conditionally"
msgstr "Condizionale"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Impostazioni di configurazione"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__configurator_done
msgid "Configurator Done"
msgstr "Configuratore completato"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#, python-format
msgid "Connect Plausible"
msgstr "Collega Plausible"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Connect with us"
msgstr "Entra in contatto con noi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console
msgid "Console Google Search"
msgstr "Console di Google Search"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#, python-format
msgid "Contact Us"
msgstr "Contattaci"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
#, python-format
msgid "Contact Visitor"
msgstr "Contatta visitatore"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "Contact us"
msgstr "Contattaci"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"Contact us about anything related to our company or services.<br/>\n"
" We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Contattaci per qualsiasi domanda che riguarda l'azienda o i servizi che offriamo.<br/>\n"
" Faremo del nostro meglio per rispondere il prima possibile."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Contact us anytime"
msgstr "Contattaci in qualsiasi momento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Contact us for any issue or question"
msgstr "Contattateci per qualsiasi problema o domanda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Contain"
msgstr "Contenuto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Rete di distribuzione dei contenuti (CDN)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Content Width"
msgstr "Larghezza contenuto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0
#, python-format
msgid "Content saved."
msgstr "Contenuto salvato."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Contenuto da tradurre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr ""
"Continua a leggere <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
#, python-format
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Politica sui cookie"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar
msgid "Cookies Bar"
msgstr "Barra dei cookie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or device when you access our services.\n"
" They are stored in your browser and later sent back to our servers so that we can provide contextual content.\n"
" Without cookies, using the web would be a much more frustrating experience.\n"
" We use them to support your activities on our website. For example, your session (so you don't have to login again) or your shopping cart.\n"
" <br/>\n"
" Cookies are also used to help us understand your preferences based on previous or current activity on our website (the pages you have\n"
" visited), your language and country, which enables us to provide you with improved services.\n"
" We also use cookies to help us compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we can offer\n"
" better site experiences and tools in the future."
msgstr ""
"I cookie sono piccoli frammenti di testo inviati dai nostri server al computer o dispositivo dell'utente quando accede ai nostri servizi.\n"
" Vengono memorizzati nel browser e successivamente inviati ai server in modo da poter fornire contenuti contestuali.\n"
" Senza i cookie, l'utilizzo del web sarebbe un'esperienza molto più frustrante.\n"
" Li usiamo per supportare le attività dell'utente sul nostro sito web. Ad esempio, la sessione (in modo da non dover ripetere l'accesso) o il carrello degli acquisti.\n"
" <br/>\n"
" I cookie vengono anche impiegati per aiutarci a capire le preferenze dell'utente in base all'attività precedente o attuale sul sito web (le pagine\n"
" visitate), la lingua e la nazione, che ci permette di fornire servizi migliori.\n"
" Inoltre usiamo i cookie perché ci aiutano a compilare dati aggregati sul traffico e sull'interazione del sito, in modo da poter\n"
" offrire in futuro esperienze e strumenti migliori."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#, python-format
msgid "Countdown ends in"
msgstr "Il conto alla rovescia termina tra"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
#, python-format
msgid "Countdown is over - Firework"
msgstr "Il conto alla rovescia è terminato - Fuochi d'artificio"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag
msgid "Country Flag"
msgstr "Bandiera nazione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Course"
msgstr "Corso"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
msgid "Cover Photo"
msgstr "Foto di copertina"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties
msgid "Cover Properties"
msgstr "Proprietà copertina"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin
msgid "Cover Properties Website Mixin"
msgstr "Mixin sito web per proprietà copertina"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Crea pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Create a"
msgstr "Crea un"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Create a Google Project and Get a Key"
msgstr "Crea un progetto Google e ottieni una chiave"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Create a link to target this section"
msgstr "Crea un link che punta a questa sezione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Create your page from scratch by dragging and dropping pre-made,\n"
" fully customizable building blocks."
msgstr ""
"Crea una pagina da zero trascinando e rilasciando componenti già\n"
" pronti e completamente personalizzabili."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition "
"of the team and their skills."
msgstr ""
"Creata nel 2021, l'azienda è giovane e dinamica. Scopri i membri della "
"squadra e le loro competenze."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data creazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Curved arrow"
msgstr "Freccia ricurva"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head
msgid "Custom <head> code"
msgstr "Codice <head> personalizzato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Custom Code"
msgstr "Codice personalizzato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Custom Key"
msgstr "Chiave personalizzata"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Custom Text"
msgstr "Testo personalizzato"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Custom Url"
msgstr "URL personalizzato"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer
msgid "Custom end of <body> code"
msgstr "Codice personalizzato in coda a <body> "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Custom end of body code"
msgstr "Codice personalizzato in coda al corpo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Custom field"
msgstr "Campo personalizzato"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Custom head code"
msgstr "Codice personalizzato di testata"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited
msgid "Customer Account"
msgstr "Account cliente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Customization tool"
msgstr "Strumento di personalizzazione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show
msgid "Customize Show"
msgstr "Personalizza mostra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "D - H - M"
msgstr "G - O - M"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "D - H - M - S"
msgstr "G - O - M - S"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
msgstr "TRASCINA QUI I VARI COMPONENTI"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
msgid "Danger"
msgstr "Pericolo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/services/website_service.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#, python-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Data Border"
msgstr "Bordo dati"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Data Color"
msgstr "Colore dati"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Dataset Border"
msgstr "Bordo gruppo dati"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Dataset Color"
msgstr "Colore gruppo dati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Data e ora"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#, python-format
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Decimal Number"
msgstr "Numero decimale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr "Diritti di accesso predefiniti"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "Lingua predefinita"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Default Main Menu"
msgstr "Menù principale predefinito"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Default Reversed"
msgstr "Predefinito inverso"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Social Share Image"
msgstr "Immagine predefinita per condivisione social"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Codice lingua predefinito"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Delay"
msgstr "Con ritardo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Rimozione dei blocchi"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Menu Item"
msgstr "Elimina voce di menù"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
"message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Elimina l'immagine qui sopra o sostituiscila con una foto che illustri il "
"messaggio. Fai clic sull'immagine per cambiarne lo stile <em>angolo "
"arrotondato</em>."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Delete this font"
msgstr "Elimina il font"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your "
"changes and reload the page, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"L'eliminazione di un font richiede il ricaricamento della pagina. Verranno "
"salvate tutte le modifiche e la pagina verrà ricaricata. Proseguire "
"veramente?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Deliveries"
msgstr "Consegne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Describe your field here."
msgstr "Descrivi qui il tuo campo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_our_services
msgid "Description of your services offer"
msgstr "Descrizione della tua offerta di servizi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrizioni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Descriptive"
msgstr "Descrittivo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Design"
msgstr "Progettazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Design features"
msgstr "Caratteristiche di progetto"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_pricing
msgid "Designed to drive conversion"
msgstr "Progettato per aumentare il tasso di conversione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Desktop computers"
msgstr "Computer desktop"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Detect"
msgstr "Rileva"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr "Direttiva"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.website_disable_unused_snippets_assets_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:website.website_disable_unused_snippets_assets
msgid "Disable unused snippets assets"
msgstr "Disabilita asset degli snippet non utilizzati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Disappearing"
msgstr "Scomparsa"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disappears"
msgstr "Scomparsa"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Abbandona"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Discover"
msgstr "Scopri"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Discover all the features"
msgstr "Scopri tutte le funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Discover more"
msgstr "Scopri di più"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Discover our culture and our values"
msgstr "Scopri la nostra cultura e i nostri valori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Discover our legal notice"
msgstr "Scopri la nostra nota legale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Discover our realisations"
msgstr "Scopri i nostri progetti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid "Discover our team"
msgstr "Scopri la nostra squadra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr "Gruppo di discussione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "Display Inline"
msgstr "Visualizza in linea"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display a customizable cookies bar on your website"
msgstr "Visualizza una barra dei cookie personalizzabile nel sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar
msgid "Display a customizable cookies bar on your website."
msgstr "Visualizza una barra dei cookie personalizzabile nel sito web."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the badges"
msgstr "Visualizza i riconoscimenti"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the biography"
msgstr "Visualizza la biografia"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the website description"
msgstr "Visualizza la descrizione del sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo
msgid "Display this logo on the website."
msgstr "Visualizza il logo nel sito web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display this website when users visit this domain"
msgstr "Visualizzare il sito web quando gli utenti visitano il dominio"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Do not copy/paste code you do not understand, this could put your data at "
"risk."
msgstr ""
"Non copiare/incollare del codice che non capisci, potrebbe essere rischioso "
"per i tuoi dati."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Do you need specific information? Our specialists will help you with "
"pleasure."
msgstr ""
"Hai bisogno di informazioni specifiche? I nostri specialisti vi aiuteranno "
"con piacere."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Do you want to edit the company data ?"
msgstr "Modificare i dati dell'azienda ?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Do you want to install the \"%s\" App?"
msgstr "Installare l'applicazione «%s»?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Doesn't contain"
msgstr "Non contiene"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to it."
msgstr ""
"Non dimenticarsi di aggiornare tutti i collegamenti che vi fanno "
"riferimento."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Don't worry, you can switch later."
msgstr "È possibile cambiarlo in seguito senza problemi."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Donation"
msgstr "Donazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Donation Button"
msgstr "Pulsante donazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Dotted"
msgstr "Punteggiato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
msgstr "Fai doppio clic su un'icona per sostituirla con una a tua scelta."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Doughnut"
msgstr "Ciambella"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid ""
"Drag the <b>%s</b> building block and drop it at the bottom of the page."
msgstr "Trascina il componente <b>%s</b> e rilascialo in fondo alla pagina."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Drag to the right to get a submenu"
msgstr "Trascinare verso destra per creare un sottomenù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Dresses"
msgstr "Vestiti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dropdown"
msgstr "Menù a discesa"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menù a discesa"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Due Date"
msgstr "Scadenza"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicazione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Duplicate Page"
msgstr "Duplica pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Duplicate blocks <br/>to add more steps."
msgstr "Duplica i blocchi per <br/>aggiungere passaggi."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
msgstr "Duplica i blocchi e le colonne per aggiungere funzionalità."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Dynamic Carousel"
msgstr "Carosello dinamico"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Contenuto dinamico"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Dynamic Snippet"
msgstr "Snippet dinamico"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_homepage_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__homepage_url
msgid "E.g. /contactus or /shop"
msgstr "Ad es. /contactus o /shop"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain
msgid "E.g. https://www.mydomain.com"
msgstr "Es. https://www.mydomain.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Easily design your own Odoo templates thanks to clean HTML\n"
" structure and bootstrap CSS."
msgstr ""
"Progetta in modo semplice i modelli Odoo grazie a una struttura\n"
" HTML pulita e a CSS Bootstrap."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#, python-format
msgid "Easily track your visitor with Plausible"
msgstr "Monitora facilmente i tuoi visitatori grazie a Plausible"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/services/website_custom_menus.js:0
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/link_popover_widget.js:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.custom_menu_edit_menu
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modifica menù"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Modifica voce di menù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Edit Message"
msgstr "Modifica messaggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Edit Styles"
msgstr "Modifica degli stili"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#, python-format
msgid "Edit embedded code"
msgstr "Modifica il codice incorporato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Modifica da interfaccia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Edit robots.txt"
msgstr "Modifica robots.txt"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Edit this content"
msgstr "Modifica questo contenuto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Edit video"
msgstr "Modifica video"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Editor"
msgstr "Redattore"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "Redattore e progettista"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided."
msgstr "Deve essere fornito action_server_id oppure filter_id."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Electronics"
msgstr "Elettronica"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Email &amp; Marketing"
msgstr "E-mail e marketing"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Assistenza tecnica via e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Embed Code"
msgstr "Incorpora codice"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Empty field name in %r"
msgstr "Nome campo vuoto in %r"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Enable billing on your Google Project"
msgstr "Abilita fatturazione sul progetto Google"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_access
msgid "Enable the form builder feature for this model."
msgstr ""
"Abilita la funzionalità di creazione dei moduli di contatto per il modello."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Enable the right google map APIs in your google account"
msgstr "Abilitare le API corrette della mappa nel proprio account Google"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Inserisci una chiave API"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Enter code that will be added before the </body> of every page of your site."
msgstr ""
"Inserisci il codice che verrà aggiunto prima del </body> di tutte le pagine "
"del sito."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Enter code that will be added into every page of your site"
msgstr "Inserimento di codice che verrà aggiunto a tutte le pagine del sito"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Enter code that will be added into the <head> of every page of your site."
msgstr ""
"Inserisci codice che verrà aggiunto a <head> di tutte le pagine del sito."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Enter email"
msgstr "Inserisci e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Equal Widths"
msgstr "Larghezze uguali"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Essential oils"
msgstr "Oli essenziali"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Event heading"
msgstr "Titolo evento"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_event
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Every Time"
msgstr "Ogni volta"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Everything"
msgstr "Tutti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Existing fields"
msgstr "Campi esistenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_privacy_policy
msgid "Explain how you protect privacy"
msgstr "Spiega cosa fai per proteggere la privacy"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert
msgid ""
"Explain the benefits you offer. <br/>Don't write about products or services "
"here, write about solutions."
msgstr ""
"Spiega i vantaggi della tua offerta. <br/>Non citare prodotti o servizi, ma "
"parla delle soluzioni che proponi."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Vista estesa"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "ID esterno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Extra Large"
msgstr "Molto grande"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Extra link"
msgstr "Link extra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Molto grande"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Small"
msgstr "Molto piccola"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "F.A.Q."
msgstr "Domande Frequenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Account Facebook"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvenza"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Failed to install \"%s\""
msgstr "Impossibile installare «%s»"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Farm Friendly Chicken Supreme"
msgstr "Suprema di pollo allevato a terra"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Favicon"
msgstr "Icona"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Funzionalità uno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Funzionalità tre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "Feature Title"
msgstr "Titolo funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Funzionalità due"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url
msgid "Feature Url"
msgstr "Caratteristica URL"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features Grid"
msgstr "Griglia caratteristiche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
msgid "Fetched elements"
msgstr "Elementi recuperati"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names
msgid "Field Names"
msgstr "Nomi campo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id
msgid "Field for custom form data"
msgstr "Campo per dati modulo personalizzati"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "File Upload"
msgstr "Caricamento file"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
" Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""
"File dal quale ha origine la vista.\n"
" Utile per il ripristino (forte) delle viste danneggiate o per leggere, nella modalità dev-xml, l'architettura dal file."
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr "Modello di aiuto streaming file per controller"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Filet Mignon 8oz"
msgstr "Filetto 230 grammi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Fill and justify"
msgstr "Riempimento e giustificazione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Filter Intensity"
msgstr "Filtro intensità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Find a store near you"
msgstr "Trova un negozio vicino a te"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Find all information about our deliveries, express deliveries and all you "
"need to know to return a product."
msgstr ""
"Trova tutte le informazioni sulle nostre consegne (express) e tutto quello "
"che devi sapere per restituire un prodotto."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to"
" their needs."
msgstr ""
"Scopri come siamo stati in grado di aiutarli e di mettere in atto soluzioni "
"adatte alle loro esigenze."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Find the perfect solution for you"
msgstr "Trova la soluzione perfetta per te"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "First Connection"
msgstr "Primo collegamento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Prima funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "First Menu"
msgstr "Primo menù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "First Time Only"
msgstr "Solo la prima volta"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "First feature"
msgstr "Prima funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "First list of Features"
msgstr "Primo elenco di funzionalità"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id
msgid "First page linked to this view"
msgstr "Prima pagina collegata a questa vista"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fit content"
msgstr "Adatta il contenuto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fit text"
msgstr "Adatta al testo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flag"
msgstr "Bandiera"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flag and Text"
msgstr "Bandiera e testo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Flat"
msgstr "Piatto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flip-In-X"
msgstr "Capriola verticale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flip-In-Y"
msgstr "Capriola orizzontale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Float"
msgstr "Mobile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "Follow Us"
msgstr "Seguici"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_boxed_oe_structure_header_boxed_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_full_oe_structure_header_hamburger_full_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_vertical_oe_structure_header_vertical_1
msgid "Follow us"
msgstr "Seguici"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia font"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible
msgid "Footer Visible"
msgstr "Piè di pagina visibile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Form"
msgstr "modulo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label
msgid ""
"Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue "
"could be 'Create an Issue'."
msgstr ""
"Etichetta per azione modulo. Es: crm.lead potrebbe essere \"Invia una "
"e-mail\" e project.issue potrebbe essere \"Segnala un problema\"."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum
#, python-format
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n"
" to keep his hands full by participating in the development of the software,\n"
" marketing, and customer experience strategies."
msgstr ""
"Fondatore e capo visionario, Giuseppe è la forza trainante dell'azienda. Ama tenersi\n"
" sempre occupato partecipando allo sviluppo del software, al marketing e\n"
" alle strategie sull'esperienza del cliente."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Framed"
msgstr "Cornice"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c
msgid "Free sign up"
msgstr "Registrazione gratuita"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom"
msgstr "Da sotto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom Left"
msgstr "Dal basso a sinistra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom Right"
msgstr "Dal basso a destra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Left"
msgstr "Da sinistra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Right"
msgstr "Da destra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top"
msgstr "Da sopra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top Left"
msgstr "Dall'alto a sinistra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top Right"
msgstr "Dall'alto a destra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events "
"to organize."
msgstr ""
"Dai seminari alle attività di team building, offriamo una vasta scelta di "
"eventi da organizzare."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full"
msgstr "Intera"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Full Width"
msgstr "Larghezza intera"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full-Width"
msgstr "Larghezza intera"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Furniture"
msgstr "Arredi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "G-XXXXXXXXXX"
msgstr "G-XXXXXXXXXX"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "GPS &amp; navigation"
msgstr "GPS e navigazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Get Delivered"
msgstr "In consegna"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Accesso a tutti i moduli"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Accesso a tutti i moduli e funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Get in touch"
msgstr "Mettiti in contatto"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Account GitHub"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum
msgid "Give visitors the information they need"
msgstr "Dai ai tuoi visitatori le informazioni di cui hanno bisogno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Glasses"
msgstr "Occhiali"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#, python-format
msgid "Go to"
msgstr "Vai a "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr "Vai al gestore pagine"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#, python-format
msgid "Go to Website"
msgstr "Vai al sito web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "Go to the Theme tab"
msgstr "Vai alla scheda Temi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Go to your Odoo Apps"
msgstr "Vai alle tue app di Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Good copy starts with understanding how your product or service helps your "
"customers. Simple words communicate better than big words and pompous "
"language."
msgstr ""
"Un buon testo inizia con il comprendere come il prodotto o il servizio aiuta"
" il cliente. Le parole semplici sono più efficaci di quelle boriose e del "
"linguaggio pomposo. "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "Good job! It's time to <b>Save</b> your work."
msgstr "Ben fatto! È tempo di <b>salvare</b> il lavoro."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Chiave Google Analytics"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Google Font address"
msgstr "Indirizzo font Google"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Google Map"
msgstr "Mappa Google"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Chiave API per mappe Google"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Chiave API per mappe Google"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console
msgid "Google Search Console"
msgstr "Console di Google Search"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid ""
"Google doesn't need to be pinged anymore. It will automatically fetch your "
"/sitemap.xml."
msgstr ""
"Non è più necessario sollecitare Google in quanto andrà a recuperare "
"automaticamente il tuo file /sitemap.xml."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console
msgid "Google key, or Enable to access first reply"
msgstr "Chiave Google, o abilitare per accedere alla prima risposta"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Gray #{grayCode}"
msgstr "Grigio #{grayCode}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grays"
msgstr "Grigi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Grande valore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"Great stories are <b>for everyone</b> even when only written <b>for just one"
" person</b>. If you try to write with a wide, general audience in mind, your"
" story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write "
"for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr ""
"Le grandi storie sono <b>per tutti</b>, anche se sono scritte <b>per una "
"sola persona</b>. Se cerchi di scrivere per un pubblico ampio e generico, la"
" tua storia suonerà finta e senza emozione. Nessuno sarà interessato. "
"Scrivila per una persona. Se è autentica per una persona, sarà autentica per"
" tutti."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"Great stories have a <b>personality</b>. Consider telling a great story that"
" provides personality. Writing a story with personality for potential "
"clients will assist with making a relationship connection. This shows up in "
"small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, "
"not from someone else's experience."
msgstr ""
"Le grandi storie hanno <b>personalità</b>. Valuta l'opportunità di "
"raccontare una grande storia che esprime carattere. Scrivere per i "
"potenziali clienti una storia con personalità aiuta a stabilire una "
"relazione. Questo si evidenzia nei piccoli dettagli come la scelta delle "
"parole o delle frasi. Scrivi usando il tuo punto di vista, non l'esperienza "
"di qualcun altro."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "H1"
msgstr "Titolo1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "H2"
msgstr "Titolo2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "H4 Card title"
msgstr "Titolo scheda h4"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "H5 Card subtitle"
msgstr "Sottotitolo scheda h5"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor
msgid "HTML / CSS Editor"
msgstr "Editor HTML / CSS"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Instradamento HTTP"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Half Screen"
msgstr "Mezzo schermo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Half screen"
msgstr "Mezzo schermo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hamburger Full"
msgstr "Hamburger intero"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hamburger Type"
msgstr "Tipo hamburger"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hamburger menu"
msgstr "Menù hamburger"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
#, python-format
msgid "Happy Odoo Anniversary!"
msgstr "Felice anniversario Odoo!"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image
msgid "Has Social Default Image"
msgstr "Ha immagine predefinita social"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color
msgid "Header Color"
msgstr "Colore intestazione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay
msgid "Header Overlay"
msgstr "Sovrapposizione intestazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Header Position"
msgstr "Posizione intestazione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible
msgid "Header Visible"
msgstr "Intestazione visibile"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Headings"
msgstr "Intestazioni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 1"
msgstr "Titoli 1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#, python-format
msgid "Headings 2"
msgstr "Titoli 2"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#, python-format
msgid "Headings 3"
msgstr "Titoli 3"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#, python-format
msgid "Headings 4"
msgstr "Titoli 4"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#, python-format
msgid "Headings 5"
msgstr "Titoli 5"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#, python-format
msgid "Headings 6"
msgstr "Titoli 6"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Headline"
msgstr "Titolo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Height (Scrolled)"
msgstr "Altezza (scorrimento)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Help center"
msgstr "Centro assistenza"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Gli elementi visivi usati per tradurre in modo funzionale sono:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when "
"you visit our website:"
msgstr ""
"Ecco una panoramica dei cookie che possono essere memorizzati sul "
"dispositivo dell'utente quando visita il nostro sito web:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility
msgid "Hidden for"
msgstr "Nascosto per"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Hide For"
msgstr "Nascondi per"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0
#, python-format
msgid "Hide the cookies bar"
msgstr "Nascondi barra cookie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Hide this page from search results"
msgstr "Nasconde questa pagina nei risultati di ricerca"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a "
"snippet)"
msgstr ""
"Suggerimento: usa le mappe Google nel sito web (pagina Contattaci e come "
"snippet)."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor."
msgstr ""
"Suggerimento: digita \"/\" per cercare una pagina esistente e \"#\" per "
"collegare a un ancoraggio."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: model:website.menu,name:website.menu_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
#, python-format
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Home <span class=\"visually-hidden\">(current)</span>"
msgstr "Pagina iniziale <span class=\"visually-hidden\">(attuale)</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Home audio"
msgstr "Audio pagina iniziale"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#, python-format
msgid "Home page of the current website"
msgstr "Pagina principale del sito attuale"
#. module: website
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina iniziale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL pagina principale"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url
msgid "Homepage Url"
msgstr "URL pagina principale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Hoodies"
msgstr "Felpe con cappuccio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#, python-format
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "How can we help?"
msgstr "Come possiamo aiutare?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Hybrid"
msgstr "Ibrida"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
#, python-format
msgid "I agree"
msgstr "Accetto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "I am sure about this."
msgstr "Conferma l'operazione."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "I want"
msgstr "Voglio"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID dell'azione, se definita in un file XML"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID della vista definita nel file XML"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code
msgid "Iap Page Code"
msgstr "Codice pagina IAP"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account
msgid "If True, new accounts will be associated to the current website"
msgstr "Se vero, i nuovi account vengono associati al corrente sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence
msgid "If set, a website menu will be created for the feature."
msgstr "Se impostato, verrà creato un menu del sito web per la funzione."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company
msgid ""
"If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu."
msgstr ""
"Se impostato, aggiunge il menu come menu di secondo livello, secondario "
"rispetto al menu \"Azienda\"."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image."
msgstr ""
"Se impostata, rimpiazza il logo come immagine predefinita del sito web per "
"la condivisione nei social."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset the template to its <strong>factory settings</strong>."
msgstr ""
"Se questo errore è causato da una modifica ai modelli, è possibile "
"effettuarne il ripristino alle <strong>impostazioni di fabbrica</strong>."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Se il campo è vuoto, la vista si applica a tutti gli utenti. In caso "
"contrario, si applica solo agli utenti di questi gruppi."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr ""
"Se la vista è ereditata:\n"
"* se True, la vista estende sempre quella originaria\n"
"* se False, la vista non estende di base quella originaria ma può essere abilitata\n"
" "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid ""
"If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can "
"cancel to return to edit mode."
msgstr ""
"Se viene abbandonata la versione corrente, tutte le modifiche non salvate "
"andranno perse. È possibile annullare per tornare alla modalità di modifica."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0
#, python-format
msgid ""
"If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your <head> "
"or <body> instead. The option is in the \"Theme\" tab."
msgstr ""
"Se devi aggiungere tag di analisi o di marketing, inserisci il codice in "
"<head> o <body>. L'opzione si trova nella scheda \"Tema\"."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image - Text"
msgstr "Immagine - Testo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Image Cover"
msgstr "Copertina immagine"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galleria immagini"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#, python-format
msgid "Image Gallery Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo galleria immagini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Image Menu"
msgstr "Menù immagini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Image Text Image"
msgstr "Immagine Testo Immagine"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Images Spacing"
msgstr "Spaziatura immagini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Images Subtitles"
msgstr "Sottotitoli immagini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images Wall"
msgstr "Muro immagini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "In"
msgstr "Tra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "In Main Menu"
msgstr "Nel menu principale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "In Place"
msgstr "Sul posto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "In the meantime we invite you to visit our"
msgstr "Nel frattempo vi invitiamo a visitare il nostro"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the page, you must edit the master page.\n"
" Each modification on the master page is automatically applied to all translated versions."
msgstr ""
"In questa modalità è possibile tradurre solo i testi, per cambiare la struttura della pagina deve essere modificata la pagina principale.\n"
" Ogni modifica della pagina principale viene automaticamente applicata a tutte le versioni tradotte."
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Info Page"
msgstr "Pagina informazioni"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us
msgid "Info and stats about your company"
msgstr "Informazioni e statistiche sulla tua azienda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Informazioni sull'istanza"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherit"
msgstr "Ereditata"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista ereditata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Inline"
msgstr "in linea"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Inner"
msgstr "Interno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Inner content"
msgstr "Contenuto interno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Input Aligned"
msgstr "Allineato all'inserimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Input Type"
msgstr "Tipo inserimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Inputs"
msgstr "Immissioni"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a badge snippet."
msgstr "Inserisci snippet per badge."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a blockquote snippet."
msgstr "Inserisci snippet per blocco citazione."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a card snippet."
msgstr "Inserisci snippet per carta."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a chart snippet."
msgstr "Inserisci snippet per grafico."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a progress bar snippet."
msgstr "Inserisci snippert per barra di stato."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a rating snippet."
msgstr "Inserisci snippet per valutazione."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a share snippet."
msgstr "Inserisci snippet per condivisione."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a text Highlight snippet."
msgstr "Inserisci snippet per evidenziare il testo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert an alert snippet."
msgstr "Inserisci snippet di avviso."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert an horizontal separator sippet."
msgstr "Inserisci snippet per separatore orizziontale."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with\n"
" a simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use."
msgstr ""
"Inserisci stili di testo quali titoli, grassetto, corsivo, elenchi e caratteri\n"
" con un semplice editor WYSIWYG. Flessibile e facile da usare."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Inset"
msgstr "Interna"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram
msgid "Instagram Account"
msgstr "Account Instagram "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Installazione lingua"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install languages"
msgstr "Installa lingue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Applicazioni installate"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Localizations / Account Charts"
msgstr "Localizzazioni / Piani dei conti installati"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id
msgid "Installed theme"
msgstr "Tema installato"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Installazione di \"%s\""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Interaction History<br/>(optional)"
msgstr "Cronologia interazioni <br/>(opzionale)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Intuitive system"
msgstr "Sistema intuitivo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google:"
msgstr "Chiave API non valida. Google ha restituito il seguente errore:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr "Irene Verdi - Direttore finanziario"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
"numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
"her professional acumen to bring the company to the next level."
msgstr ""
"Grazie alla sua esperienza internazionale, Irene aiuta a comprendere le "
"cifre e a migliorarle. È determinata ad avere successo mettendo le sue "
"capacità professionali al servizio dell'azienda per aiutarla a progredire. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Is In Main Menu"
msgstr "È nel menù principale"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu
msgid "Is In Menu"
msgstr "È nel menù"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed
msgid "Is Indexed"
msgstr "È indicizzata"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website
msgid "Is Installed On Current Website"
msgstr "È installato nel sito web attuale"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu
msgid "Is Mega Menu"
msgstr "È un megamenù"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published
msgid "Is Published"
msgstr "È pubblicato"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr "È visibile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is after"
msgstr "È dopo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is after or equal to"
msgstr "È dopo o uguale a"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is before"
msgstr "È prima"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is before or equal to"
msgstr "È prima o uguale a"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is between (included)"
msgstr "È tra (incluso)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected
msgid "Is connected ?"
msgstr "È connesso ?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is equal to"
msgstr "È uguale a"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is greater than"
msgstr "È maggiore di"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "È maggiore di o uguale a"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is less than"
msgstr "È minore di"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "È minore di o uguale a"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not between (excluded)"
msgstr "Non è tra (escluso)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not equal to"
msgstr "Non è uguale a"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not set"
msgstr "Non è impostato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is set"
msgstr "È impostato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid ""
"It appears your website is still using the old color system of\n"
" Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working but\n"
" we recommend you to try to use the new color system, which is\n"
" still customizable."
msgstr ""
"Sembra che, in alcuni punti, il sito stia ancora usando il vecchio\n"
" sistema colori di Odoo 13.0. Abbiamo fatto in modo che sia ancora\n"
" funzionante, ma raccomandiamo di provare a utilizzare il nuovo\n"
" sistema colori, comunque personalizzabile."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "It looks like your file is being called by"
msgstr "Sembra che il file sia stato chiamato da"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Item"
msgstr "Voce"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Item 1"
msgstr "Voce 1"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Item 2"
msgstr "Voce 2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Jacket"
msgstr "Giacca"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Jeans"
msgstr "Jeans"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Job Position"
msgstr "Posizione lavorativa"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Unisciti a noi e rendi la tua azienda un posto migliore."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Keep empty to use default value"
msgstr "Lasciare vuoto per usare un valore predefinito"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Keyboards"
msgstr "Tastiere"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label
msgid "Label for form action"
msgstr "Etichetta per azione modulo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Labels Width"
msgstr "Larghezza etichette"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Language Selector"
msgstr "Selettore lingua"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id
msgid "Language from the website when visitor has been created"
msgstr "Lingua del sito web al momento della creazione del visitatore"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr "Lingue disponibili nel sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Laptops"
msgstr "Computer portatili"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Last Action"
msgstr "Ultima azione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Last Connection"
msgstr "Ultima connessione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Last Feature"
msgstr "Ultima funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Last Menu"
msgstr "Ultimo menù"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr "Ultimo mese"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Last Page"
msgstr "Ultima pagina"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id
msgid "Last Visited Page"
msgstr "Ultima pagina visitata"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#, python-format
msgid "Last Week"
msgstr "Ultima settimana"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#, python-format
msgid "Last Year"
msgstr "Ultimo anno"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action
msgid "Last action"
msgstr "Ultima azione"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Last modified pages"
msgstr "Ultime pagine modificate"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime
msgid "Last page view date"
msgstr "Data di ultima visualizzazione della pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Latests news and case studies"
msgstr "Ultime notizie e casi di studio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Layout Background"
msgstr "Sfondo struttura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Layout Background Color"
msgstr "Colore sfondo struttura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Left Menu"
msgstr "Menù sinistro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Legal"
msgstr "Legale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Legal Notice"
msgstr "Avviso legale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Let your customers follow <br/>and understand your process."
msgstr "Consenti ai tuoi clienti di seguire <br/>e capire il procedimento."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Consente ai clienti di accedere per visualizzare i documenti"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Let's do it"
msgstr "Procedi"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Let's go!"
msgstr "Procedi!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Personalizzazione limitata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options
msgid "Line Color"
msgstr "Colore linee"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Link Anchor"
msgstr "Link di ancoraggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Link Style"
msgstr "Stile collegamento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Link button"
msgstr "Pulsante con link"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Link text"
msgstr "Testo del link"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Account LinkedIn"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Links Style"
msgstr "Stile collegamenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Links to other Websites"
msgstr "Collegamenti ad altri siti web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Little Icons"
msgstr "Piccoli simboli"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat dal vivo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Live Preview"
msgstr "Anteprima dal vivo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Livechat Widget"
msgstr "Widget chat dal vivo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Logo of MyCompany"
msgstr "Logo MyCompany"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Logos"
msgstr "Loghi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Long Text"
msgstr "Testo lungo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Magazine"
msgstr "Rivista"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Main Course"
msgstr "Piatto principale"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Main actions"
msgstr "Azioni principali"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Main page of your website served to visitors"
msgstr "Pagina principale del sito web fornita ai visitatori"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Make sure billing is enabled"
msgstr "Assicurarsi che la fatturazione sia attiva"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API "
"allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while"
msgstr ""
"Attendere se continuano a essere visualizzati degli errori: a volte "
"l'attivazione di un'API ne consente l'utilizzo immediato, ma Google continua"
" per un po' a generare errori"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Make sure your settings are properly configured:"
msgstr "Assicurarsi che le impostazioni siano configurate correttamente:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Maps JavaScript API"
msgstr "API JavaScript delle mappe"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Maps Static API"
msgstr "API statica delle mappe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Mark Text"
msgstr "Testo contrassegno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Marked Fields"
msgstr "Campi contrassegnati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Marker style"
msgstr "Stile indicatore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Masonry"
msgstr "Muro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Max Axis"
msgstr "Asse massimo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID misurazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Media List"
msgstr "Elenco contenuti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Media heading"
msgstr "Titolo multimedia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Mega Menu"
msgstr "Megamenù"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes
msgid "Mega Menu Classes"
msgstr "Classi del megamenù"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content
msgid "Mega Menu Content"
msgstr "Contenuto megamenù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Men"
msgstr "Uomini"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company
msgid "Menu Company"
msgstr "Menù Azienda"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Menu Item %s"
msgstr "Voce di menù %s"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence
msgid "Menu Sequence"
msgstr "Sequenza menù"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids
msgid "Menu using a copy of me"
msgstr "Menù a partire da una copia"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Procedura per unire i partner"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr "Filippo Neri - Direttore operativo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
" get where it is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"Filippo ama affrontare le sfide. Grazie alla sua pluriennale esperienza come"
" direttore commerciale nell'industria del software, Filippo ha contributo al"
" successo attuale dell'azienda. È una tra le menti più brillanti."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Middle"
msgstr "Al centro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Min Axis"
msgstr "Asse minimo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Min-Height"
msgstr "Altezza min."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Minimalist"
msgstr "Minimalista"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#, python-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile
#, python-format
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Mobile Alignment"
msgstr "Allineamento disp. mobile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Mobile Preview"
msgstr "Anteprima dispositivo mobile"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Mobile menu"
msgstr "Menù disp. mobile"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Anteprima dispositivo mobile"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Dati modello"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name
msgid "Model name"
msgstr "Nome modello"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated
msgid "Modified Architecture"
msgstr "Architettura modificata"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_marketing_automation
msgid "Module Marketing Automation"
msgstr "Modulo Marketing Automation"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat
msgid "Module Website Livechat"
msgstr "Modulo Website Livechat"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor Google Search results data"
msgstr "Monitora dati dei risultati di ricerca Google"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0
msgid ""
"Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo "
"Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a "
"push notification. If they have completed one of your forms, you can send "
"them an SMS, or call them right away while they are browsing your website."
msgstr ""
"Monitora i visitatori mentre navigano sul sito web con l'applicazione Social"
" di Odoo. Coinvolgili con un solo clic utilizzando una richiesta di chat dal"
" vivo o una notifica push. Se hanno completato uno dei moduli, puoi inviare "
"loro un SMS o chiamarli subito mentre stanno navigando sul sito."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Monitors"
msgstr "Monitor"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "More Details"
msgstr "Maggiori dettagli"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4
msgid ""
"More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme."
msgstr ""
"Esistono più di 90 forme e i loro colori sono scelti per abbinare il tuo "
"design."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance"
msgstr ""
"Argomenti più ricercati correlati alla parola chiave, ordinati per "
"importanza"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move Backward"
msgstr "Sposta indietro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move Forward"
msgstr "Sposta avanti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Move to first"
msgstr "Sposta al primo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Move to last"
msgstr "Sposta all'ultimo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Move to next"
msgstr "Sposta al successivo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Sposta al precedente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Multi Menus"
msgstr "Menu multipli"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin
msgid "Multi Website Mixin"
msgstr "Mixin siti web multipli"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin
msgid "Multi Website Published Mixin"
msgstr "Mixin siti web multipli pubblicati"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website
#: model:res.groups,name:website.group_multi_website
msgid "Multi-website"
msgstr "Sito web multiplo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedialità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Multiple Checkboxes"
msgstr "Caselle a selezione multipla"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb
msgid "Multiple tree exists for this view"
msgstr "Per questa vista esiste un albero multiplo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "My Company"
msgstr "La mia azienda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas
msgid "My Website"
msgstr "Il mio sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "MyCompany"
msgstr "MyCompany"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nome (A-Z)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb
msgid "Name, id or key"
msgstr "Nome, ID o chiave"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Stretto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Navbar"
msgstr "Barra di navigazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to "
"you."
msgstr ""
"Devi di ritirare il tuo ordine in uno dei nostri negozi? Scopri quello più "
"vicino a te."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Network Advertising Initiative opt-out page"
msgstr "pagina di rinuncia della Network Advertising Initiative"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon
msgid "Neutralized"
msgstr "Neutralizzato"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pagina"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "New collection"
msgstr "Nuova collezione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "New customer"
msgstr "Nuovo cliente"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Popup"
msgstr "Finestra a comparsa newsletter"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "No Slide Effect"
msgstr "Nessun effetto scorrimento"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0
#, python-format
msgid "No Url"
msgstr "Nessun URL"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action
msgid "No Visitors yet!"
msgstr "Ancora nessun visitatore!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No condition"
msgstr "Nessuna condizione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Nessuna personalizzazione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "No matching record !"
msgstr "Nessun record corrisponde"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action
msgid "No page views yet for this visitor"
msgstr "Ancora nessuna visualizzazione di pagina per questo visitatore"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action
msgid "No partner linked for this visitor"
msgstr "Nessun partner collegato a questo visitatore"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "No result found, broaden your search."
msgstr "Nessun risultato trovato, estendi la ricerca."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
#, python-format
msgid "No results found for '"
msgstr "Nessun risultato trovato per \""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#, python-format
msgid "No results found. Please try another search."
msgstr "Nessun risultato trovato. Provare con un'altra ricerca."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Nessuna assistenza tecnica"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0
#, python-format
msgid "No website domain configured for this website."
msgstr "Nessun dominio configurato per questo sito web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: website
#: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.default_website
#: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.website2
msgid "Not Available For Sale"
msgstr "Non disponibile per la vendita"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "Not Published"
msgstr "Non pubblicata"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3
msgid ""
"Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are "
"also converted so that they always fit your Theme."
msgstr ""
"Non solo puoi cercare illustrazioni gratuite, ma i loro colori sono anche "
"convertiti in modo che si adattino sempre al tuo design."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not published"
msgstr "Non pubblicata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not tracked"
msgstr "Non monitorata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Note that some third-party services may install additional cookies on your "
"browser in order to identify you."
msgstr ""
"Nota: alcuni servizi di terze parti possono installare ulteriori cookie sul "
"browser dell'utente al fine di identificarlo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
"Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode."
msgstr ""
"Nota: per nascondere la pagina, deselezionarla dal menù Personalizza in "
"modalità modifica."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count
msgid "Number of languages"
msgstr "Numero di lingue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "OR"
msgstr "OPPURE"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Odoo Information"
msgstr "Informazioni Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Odoo Menu"
msgstr "Menù Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Versione Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Off-Canvas"
msgstr "Fuori area"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Off-Canvas Logo"
msgstr "Logo fuori area"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Office audio"
msgstr "Audio in ufficio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Office screens"
msgstr "Schermi per ufficio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Offset (X, Y)"
msgstr "Spostamento (X, Y)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Ok, never show me this again"
msgstr "Ok, non mostrare più"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Appearance"
msgstr "In entrata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Click"
msgstr "Al clic"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "On Exit"
msgstr "In uscita"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Hover"
msgstr "Al passaggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Scroll"
msgstr "Scorrendo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "On Success"
msgstr "In caso di successo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b
msgid "On invitation"
msgstr "Su invito"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid ""
"Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of "
"time."
msgstr ""
"Periodo di tempo nel quale non viene più mostrata la finestra a comparsa "
"dopo la chiusura da parte dell'utente."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0
#, python-format
msgid ""
"One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be "
"set"
msgstr ""
"Uno e solo uno dei due campi 'page_view_id' e 'module_id' dovrebbe essere "
"impostato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Only allow essential cookies"
msgstr "Consenti solo cookie essenziali"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Viene impiegato solo se la vista eredita da un'altra (inherit_id non è falso/nullo).\n"
"\n"
"* Se Estensione (predefinito), ed è richiesta la vista, viene cercata la\n"
"vista primaria più vicina (via inherit_id). Quindi vengono applicate, con il\n"
"suo modello, tutte quelle che ereditano dalla vista stessa\n"
"* Se Primaria, la vista primaria più vicina viene completamente risolta (anche\n"
"se usa un modello diverso), quindi vengono applicate le specifiche\n"
"di ereditarietà di questa vista (<xpath/>) usando il risultato come fosse\n"
"l'attuale architettura.\n"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
#, python-format
msgid "Only essentials"
msgstr "Solo essenziali"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP open source"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator
msgid "Open Website Configurator"
msgstr "Configuratore sito web aperto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo
#, python-format
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Ottimizza SEO"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Option 1"
msgstr "Opzione 1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Option 2"
msgstr "Opzione 2"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Option 3"
msgstr "Opzione 3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Order by"
msgstr "Ordina per"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Ordina ora"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "Other Information:"
msgstr "Altre informazioni:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Our Company"
msgstr "La nostra azienda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Our References"
msgstr "Le nostre referenze"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Our seminars and trainings for you"
msgstr "I nostri seminari e corsi di formazione per te"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Our team"
msgstr "La nostra squadra"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Our team will message you back as soon as possible."
msgstr "Il nostro team ti risponderà al più presto."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Outset"
msgstr "Esterna"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Outstanding images"
msgstr "Immagini eccezionali"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Over The Content"
msgstr "Sopra il contenuto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Padding (Y, X)"
msgstr "Riempimento (Y, X)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Paddings"
msgstr "Padding"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Page Anchor"
msgstr "Ancoraggio pagina"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr "Pagina indicizzata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura pagina"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#, python-format
msgid "Page Name"
msgstr "Nome pagina"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#, python-format
msgid "Page Properties"
msgstr "Proprietà pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo pagina"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page URL"
msgstr "URL pagina"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id
msgid "Page View"
msgstr "Visualizzazione pagina"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Page Views"
msgstr "Visite alla pagina"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action
msgid "Page Views History"
msgstr "Cronologia visite alla pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Page Visibility"
msgstr "Visibilità pagina"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code
msgid ""
"Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list "
"should be generated"
msgstr ""
"Codice della pagina utilizzato per comunicare alla IAP di website_service "
"per quale pagina generare uno snippet"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids
msgid "Page using a copy of me"
msgstr "Pagina a partire da una copia"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
#, python-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Pagination"
msgstr "Numerazione pagine"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Pants"
msgstr "Pantaloni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"Paragraph text. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
"elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>."
msgstr ""
"Testo paragrafo. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
"elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"Paragraph with <strong>bold</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">muted</span> and <em>italic</em> texts"
msgstr ""
"Paragrafo con testi in <strong>grassetto</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">non enfatizzato</span> e <em>corsivo</em>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Paragraph."
msgstr "Paragrafo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Parallasse"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Principale"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menù superiore"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Percorso primario"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id
msgid "Partner of the last logged in user."
msgstr "Partner dell'ultimo utente che ha effettuato l'accesso."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dati utente correlati al partner"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0
#, python-format
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Phones"
msgstr "Telefoni"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action
#, python-format
msgid "Pick a Theme"
msgstr "Scegli un tema"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Pie"
msgstr "Torta"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Pill"
msgstr "Pillola"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pills"
msgstr "Pillole"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Places API"
msgstr "API Places"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key
msgid "Plausible Analytics"
msgstr "Plausible Analytics"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key
msgid "Plausible Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa Plausible"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site
msgid "Plausible Site"
msgstr "Sito Plausible"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site
msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)"
msgstr "Sito Plausible (ad es. domain.com)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key
msgid "Plausible auth Key"
msgstr "Chiave di autenticazione Plausible"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "Please fill in the form correctly."
msgstr "Compilare correttamente il modulo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Points of sale"
msgstr "Punti vendita"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Popup"
msgstr "Finestra a comparsa"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Configurazione utente portale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#, python-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Post heading"
msgstr "Titolo articolo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Preferences<br/>(essential)"
msgstr "Preferenze<br/>(essenziale)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr "Prepend"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazioni"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fullscreen_indication/fullscreen_indication.js:0
#, python-format
msgid "Press %(key)s to exit full screen"
msgstr "Fai clic su %(key)s per uscire dallo schermo intero"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy.js:0
#, python-format
msgid "Press %s for next %s"
msgstr "Premi %s per prossimo %s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr "Architettura vista precedente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Pricelist"
msgstr "Listino prezzi"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing
msgid "Pricing"
msgstr "Tariffazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Primary Buttons"
msgstr "Pulsanti primari"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Primary Style"
msgstr "Stile principale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Printers"
msgstr "Stampanti"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy
#, python-format
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politica sulla privacy"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Professionista"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Professional themes"
msgstr "Temi professionali"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di avanzamento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Color"
msgstr "Colore barra di avanzamento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Stile barra di avanzamento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Weight"
msgstr "Peso barra di avanzamento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Projectors"
msgstr "Proiettori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Promotions"
msgstr "Promozioni"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Partner pubblico"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id
msgid "Public User"
msgstr "Utente pubblico"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Pubblicata"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
#, python-format
msgid "Publish Website Content"
msgstr "Pubblica contenuto sito web"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career
msgid "Publish job offers and let people apply"
msgstr "Pubblica offerte di lavoro e ricevi candidature"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event
msgid "Publish on-site and online events"
msgstr "Pubblicare eventi in loco e online"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Pubblicata"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data di pubblicazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pulse"
msgstr "Battito"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight
msgid "Put the focus on what you have to say!"
msgstr "Concentrati su ciò che hai da dire!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quotes"
msgstr "Citazioni"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Campo QWeb contatto"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr "Campo QWeb HTML"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Radio"
msgstr "Selezione singola"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Pulsanti a selezione singola"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Re-order"
msgstr "Riordinamento"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Ready to build the"
msgstr "Pronto a costruire il"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0
#, python-format
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail destinatario"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_rule
msgid "Record Rule"
msgstr "Regola su record"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizza"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Redirect to URL in a new tab"
msgstr "Reindirizza a URL in una nuova scheda"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0
#, python-format
msgid "Redirecting..."
msgstr "Reindirizzamento..."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Redirection Type"
msgstr "Tipo di reindirizzamento"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite
msgid "Redirects"
msgstr "Reindirizzamenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Referenze"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "Refresh route's list"
msgstr "Aggiorna elenco percorsi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr "Voci di menù correlate"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr "Menù correlati"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id
msgid "Related Page"
msgstr "Pagina correlata"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Related keywords"
msgstr "Parole chiave correlate"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Remember information about the preferred look or behavior of the website, "
"such as your preferred language or region."
msgstr ""
"Ricordare le informazioni sull'aspetto o sul comportamento preferito del "
"sito web, come la lingua o la regione."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Remove Row"
msgstr "Elimina riga"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Remove Serie"
msgstr "Rimuovere serie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Rimuovere la diapositiva"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Remove Tab"
msgstr "Rimuovi scheda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Remove theme"
msgstr "Rimuovi tema"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace
msgid "Replace"
msgstr "Sostituire"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rendiconto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Required"
msgstr "Obbligatori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Reset templates"
msgstr "Ripristina modelli"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Reset to initial version (hard reset)."
msgstr "Ripristina versione iniziale (ripristino forte)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Respecting your privacy is our priority."
msgstr "La nostra priorità è il rispetto della tua privacy."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Ripristina versione precedente (ripristino leggero)."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id
msgid "Restrict publishing to this website."
msgstr "Limita la pubblicazione a questo sito web."
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Redattore con limitazioni"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group
msgid "Restricted Group"
msgstr "Gruppo ristretto"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list
msgid "Rewrite"
msgstr "Riscrittura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Right Menu"
msgstr "Menù destro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Ripple Effect"
msgstr "Effetto onda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Road"
msgstr "Strada"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "RoadMap"
msgstr "Mappa stradale"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt
#, python-format
msgid "Robots.txt"
msgstr "Robots.txt"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_robots
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Editor per robots.txt"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files "
"they can or can't request from your site.<br/>"
msgstr ""
"Robots.txt: questo file comunica quali pagine o file del sito web possono "
"essere richiesti dai crawler dei motori di ricerca.<br/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets
msgid "Round Corners"
msgstr "Angoli arrotondati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Rounded Miniatures"
msgstr "Miniature rotonde"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path
msgid "Route"
msgstr "Percorso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "SEO Optimized"
msgstr "Ottimizzato SEO"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Metadati SEO"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized
msgid "SEO optimized"
msgstr "Ottimizzato SEO"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Same as desktop"
msgstr "Come per il desktop"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Sample %s"
msgstr "Campione %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr "Icone di esempio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Save & Reload"
msgstr "Salva e ricarica"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Save & copy"
msgstr "Salva e copia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Save the block to use it elsewhere"
msgstr "Salva il blocco per usarlo altrove"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Screens"
msgstr "Schermi"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Effect"
msgstr "Effetto scorrimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop
msgid "Scroll To Top"
msgstr "Scorri in alto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Top Button"
msgstr "Pulsante scorri in alto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Zone"
msgstr "Zona scorrimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll down button"
msgstr "Pulsante scorri in basso"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Scroll down to next section"
msgstr "Scorri in basso alla prossima sezione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Ricerca menù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Search Redirect"
msgstr "Ricerca reindirizzamento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati di ricerca"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Search Visitor"
msgstr "Ricerca visitatore"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1
msgid ""
"Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your "
"website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty "
"free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect "
"picture, in just a few clicks."
msgstr ""
"Quando ti servono foto per illustrare il sito web, cerca nella finestra di "
"dialogo multimediale. L'integrazione di Odoo con Unsplash, che offre milioni"
" di foto libere da royalty e di alta qualità, consente di ottenere "
"l'immagine perfetta in pochi clic."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "Search on our website"
msgstr "Cerca sul tuo sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Search within"
msgstr "Cerca all'interno di"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Ricerca..."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Seconda funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Second Menu"
msgstr "Secondo menù"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Second feature"
msgstr "Seconda funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Second list of Features"
msgstr "Secondo elenco di funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Secondary Buttons"
msgstr "Pulsanti secondari"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Secondary Style"
msgstr "Stile secondario"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#, python-format
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Section Subtitle"
msgstr "Sottotitolo di sezione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Select an image for social share"
msgstr "Seleziona un'immagine da condividere nei social"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Select and delete blocks <br/>to remove some steps."
msgstr "Seleziona ed elimina i blocchi <br/>per rimuovere alcuni passaggi."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove features."
msgstr "Seleziona e rimuovi i blocchi per eliminare funzionalità."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Select one font on"
msgstr "Seleziona un font da"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop
msgid "Sell more with an eCommerce"
msgstr "Vendi di più con e-commerce"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Send Email"
msgstr "Invia e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Send us a message"
msgstr "Inviaci un messaggio"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name
msgid "Seo name"
msgstr "Nome SEO"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Separate email addresses with a comma."
msgstr "Separare gli indirizzi e-mail con una virgola."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Separated link"
msgstr "Link separato"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Serve font from Google servers"
msgstr "Fornire font dai server Google"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id
msgid "Server Action"
msgstr "Azione server"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Session &amp; Security<br/>(essential)"
msgstr "Sessione e sicurezza<br/>(essenziale)"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings of Website"
msgstr "Impostazioni sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this website"
msgstr "Le impostazioni della pagina vengono usate nel sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shake"
msgstr "Scossa"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning
msgid "Share knowledge publicly or for a fee"
msgstr "Condividi le tue conoscenze pubblicamente o a pagamento"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories
msgid "Share your best case studies"
msgstr "Condividi i tuoi migliori casi di studio"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account
msgid "Shared Customer Accounts"
msgstr "Account cliente condivisi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Shared Link Auth"
msgstr "Aut. collegamento condiviso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Shoes"
msgstr "Scarpe"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr ""
"Indica se gli utenti devono essere reindirizzati alla lingua del loro "
"browser"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostra come ereditata opzionale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show Header"
msgstr "Mostra intestazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Show Message"
msgstr "Mostra messaggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Show Message and hide countdown"
msgstr "Mostra messaggio e nascondi conto alla rovescia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Show Message and keep countdown"
msgstr "Mostra messaggio e conto alla rovescia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show Sign In"
msgstr "Mostra accedi"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_show_viewhierarchy
msgid "Show View Hierarchy"
msgstr "Mostra gerarchia vista"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Show in Top Menu"
msgstr "Visualizzare nel menù principale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb
msgid "Show inactive views"
msgstr "Mostra le viste inattive"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Show on"
msgstr "Mostra su"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Show reCaptcha Policy"
msgstr "Mostra politica di reCAPTCHA"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Show site map"
msgstr "Mostra mappa sito"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0
#, python-format
msgid "Show the cookies bar"
msgstr "Mostra barra cookie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/Hide on Desktop"
msgstr "Mostra/nascondi su desktop"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/Hide on Mobile"
msgstr "Mostra/nascondi su dispositivi mobili"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Showcase"
msgstr "Vetrina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected
msgid "Signed In"
msgstr "Con accesso"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sitemap.xml: Help search engine crawlers to find out what pages are present "
"and which have recently changed, and to crawl your site accordingly. This "
"file is automatically generated by Odoo."
msgstr ""
"Sitemap.xml: aiuta i crawler dei motori di ricerca nell'analisi del sito web"
" indicando quali pagine sono presenti e quali sono state modificate di "
"recente. Il file è generato automaticamente da Odoo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Skip and start from scratch"
msgstr "Salta e parti da zero"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slide"
msgstr "Scorrimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Down"
msgstr "Scorri in basso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slide Hover"
msgstr "Scorri sopra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Right"
msgstr "Scorri a destra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Up"
msgstr "Scorri in alto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideout Effect"
msgstr "Effetto scorrimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template
msgid "Slider Speed"
msgstr "Velocità cursore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
msgid "Small Header"
msgstr "Intestazione piccola"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"Small text. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing elit. "
"<i>Integer posuere erat a ante</i>."
msgstr ""
"Testo piccolo. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
"elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Smartphones"
msgstr "Smartphone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Social Media"
msgstr "Social media"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options
msgid "Social Networks"
msgstr "Social network"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Social Preview"
msgstr "Anteprima social"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Something else here"
msgstr "Qualcos'altro qui"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Something went wrong."
msgstr "Qualcosa è andato storto."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
"talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
"trends &amp; technologies"
msgstr ""
"Relatori da tutto il mondo si uniranno ai nostri esperti per tenere "
"presentazioni stimolanti su vari argomenti. Stai al passo con le ultime "
"tendenze e tecnologie per la gestione aziendale."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account
msgid "Specific User Account"
msgstr "Account utente specifico"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "Specify a search term."
msgstr "Specifica un termine di ricerca."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id
msgid ""
"Specify the field which will contain meta and custom form fields datas."
msgstr ""
"Specifica il campo che conterrà metadati e dati dei campi personalizzati del"
" modulo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Spread"
msgstr "Diffusione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Spring collection has arrived !"
msgstr "La collezione primaverile è arrivata!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Squared Miniatures"
msgstr "Miniature quadrate"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Stacked"
msgstr "In pila"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Standard"
msgstr "Normale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Start After"
msgstr "Inizia dopo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "Start Button"
msgstr "Pulsante di inizio"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Start Now"
msgstr "Inizia ora"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Start now"
msgstr "Inizia ora"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Start with the customer find out what they want and give it to them."
msgstr "Inizia con il cliente: scopri quello che cerca e dagli la soluzione."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Start your journey"
msgstr "Inizia il viaggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Starter"
msgstr "Antipasto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Status Colors"
msgstr "Colori stato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next "
"weeks."
msgstr ""
"Rimani informato sulle nostre ultime notizie e scopri cosa succederà nelle "
"prossime settimane."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Steps"
msgstr "Fasi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
msgid "Sticky"
msgstr "Fissa"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Storage"
msgstr "Stoccaggio"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator
msgid "Stores Locator"
msgstr "Store Locator"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Storytelling is powerful.<br/> It draws readers in and engages them."
msgstr "La narrazione è potente.<br/> Attrae i lettori e li coinvolge."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Straight arrow"
msgstr "Freccia dritta"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Stretch to Equal Height"
msgstr "Estendi alla stessa altezza"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Striped"
msgstr "A righe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Styling"
msgstr "Stile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sub Menus"
msgstr "Sottomenù"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0
#, python-format
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Submit sitemap to Google"
msgstr "Invia mappa del sito a Google"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories
msgid "Success Stories"
msgstr "Storie di successo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Suggestions"
msgstr "Proposte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Surrounded"
msgstr "Contorno"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha."
msgstr "Il reCAPTCHA Google ha rilevato un'attività sospetta."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Switch Theme"
msgstr "Cambia tema"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "System Fonts"
msgstr "Caratteri di sistema"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "T-shirts"
msgstr "Magliette"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
#, python-format
msgid "TIP: Once loaded, follow the"
msgstr "SUGGERIMENTO: una volta caricato, segui il"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/translate_website.xml:0
#, python-format
msgid "TRANSLATE"
msgstr "TRADUCI"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Table of Content"
msgstr "Sommario"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Tablets"
msgstr "Tablet"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Tabs color"
msgstr "Colore schede"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Tada"
msgstr "Tada"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target
msgid "Target"
msgstr "Obiettivi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team"
msgstr "Squadra"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nome tecnico:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Televisions"
msgstr "Televisioni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the <br/>customer for this feature."
msgstr "Indica qual è il valore di questa <br/>funzionalità per il cliente."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Template fallback"
msgstr "Modello di riserva"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Terms of Services"
msgstr "Termini di servizio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Terms of service"
msgstr "Termini di servizio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Terrain"
msgstr "Territorio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
msgid "Test your robots.txt with Google Search Console"
msgstr "Prova robots.txt con la console di Google Search"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text - Image"
msgstr "Testo - Immagine"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Text Alignment"
msgstr "Allineamento testo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Text Highlight"
msgstr "Testo in evidenza"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Text Image Text"
msgstr "Testo Immagine Testo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Text Inline"
msgstr "Testo in linea"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Text Position"
msgstr "Posizione testo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Text muted. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur."
msgstr "Testo disabilitato. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Thank You For Your Feedback"
msgstr "Grazie per il riscontro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "Thank You!"
msgstr "Grazie!"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "The chosen name already exists"
msgstr "Il nome scelto esiste già"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company %(company_name)r cannot be archived because it has a linked website %(website_name)r.\n"
"Change that website's company first."
msgstr ""
"L'azienda %(company_name)r non può essere archiviata perché è collegata ad un sito web %(company_name)r.\n"
"Prima è necessario modificare l'azienda associata al sito web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "The company this website belongs to"
msgstr "Azienda a cui appartiene questo sito web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid ""
"The current text selection cannot be animated. Try clearing the format and "
"try again."
msgstr ""
"La selezione di testo corrente non può essere animata. Prova a cancellare il"
" formato e riprova."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by search engines based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"Se non viene specificata una descrizione, verrà generata dai motori di "
"ricerca in base al contenuto della pagina."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by social media based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"Se non viene specificata una descrizione, verrà generata dai social media in"
" base al contenuto della pagina."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#, python-format
msgid "The form has been sent successfully."
msgstr "Il modulo è stato inviato con successo."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "The form's specified model does not exist"
msgstr "Il modello specificato per il modulo non esiste"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "URL completo per accedere al documento dal sito web."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "URL completo per accedere all'azione server tramite il sito web."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'."
msgstr ""
"L'URL della pagina iniziale dovrebbe essere relativo e iniziare con \"/\"."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "The installation of an App is already in progress."
msgstr "Un'applicazione è già in corso di installazione."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "The language of the keyword and related keywords."
msgstr "Lingua della parola chiave e di quelle correlate."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit
msgid "The limit is the maximum number of records retrieved"
msgstr "Il limite corrisponde al numero massimo di record recuperati"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "The limit must be between 1 and 16."
msgstr "Il limite deve essere tra 1 e 16."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "The message will be visible once the countdown ends"
msgstr "Il messaggio sarà visibile una volta terminato il conto alla rovescia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr ""
"I modelli selezionati verranno ripristinati alle impostazioni iniziali."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid "The team"
msgstr "La squadra"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "The title will take a default value unless you specify one."
msgstr ""
"Se non viene specificato un titolo verrà assegnato un valore predefinito."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"The website will not work properly if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
"Se questi cookie vengono rifiutati o eliminati il sito web non funzionerà "
"correttamente."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
"Il sito web continuerà a funzionare anche se questi cookie vengono rifiutati"
" o eliminati."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
#, python-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset
msgid "Theme Asset"
msgstr "Asset tema"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment
msgid "Theme Attachments"
msgstr "Allegati tema"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#, python-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colori tema"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni tema"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id
msgid "Theme Template"
msgstr "Modello tema"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view
msgid "Theme UI View"
msgstr "Vista IU tema"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_utils
msgid "Theme Utils"
msgstr "Utilità tema"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "There are currently no pages for this website."
msgstr "Al momento non sono presenti pagine per il sito web."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
#, python-format
msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor."
msgstr "Non sono presenti contatti o e-mail collegati al visitatore."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "There is no field available for this option."
msgstr "Non c'è un campo disponibile per questa opzione."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between "
"the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you "
"(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms"
" and conditions of your use of this website and any of its products or "
"services (collectively, \"Website\" or \"Services\")."
msgstr ""
"Questi termini di servizio (\"Termini\", \"Accordo\") sono un accordo tra "
"Lei (\"Utente\", \"Lei\" o \"Suo\") e il sito web (\"Operatore sito web\", "
"\"noi\" o \"nostro\"). Il presente contratto stabilisce i termini e le "
"condizioni generali di utilizzo di questo sito web e di tutti i prodotti o "
"servizi presenti (collettivamente, \"Sito web\" o \"Servizi\")."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "They trust us since years"
msgstr "Si fidano di noi da anni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Thick"
msgstr "Spesso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Thin"
msgstr "Sottile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Terza funzionalità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Third Menu"
msgstr "Terzo menù"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "This URL is contained in the “%(field)s” of the following “%(model)s”"
msgstr "L'URL è contenuto nel \"%(field)s\" del seguente \"%(model)s\""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr "Campo che contiene l'immagine usata come favicon dal sito web."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr "Questo campo è identico al campo \"arch\" senza traduzioni"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Campo che viene utilizzato per impostare/ottenere la localizzazione per "
"l'utente"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n"
" Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode."
msgstr ""
"Questo campo deve essere usato quando si accede all'architettura della vista, utilizzerà la traduzione.\n"
" Nota: se in modalità dex-xml, legge `arch_db` o `arch_fs`."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr "Il campo memorizza l'architettura della vista."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
" Useful to (soft) reset a broken view."
msgstr ""
"Campo che salva l'attuale `arch_db` prima di effettuare la scrittura.\n"
" Utile per il ripristino (leggero) di una vista danneggiata."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"This font already exists, you can only add it as a local font to replace the"
" server version."
msgstr ""
"Font già esistente, è possibile aggiungerlo solo come font locale per "
"rimpiazzare la versione del server."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers"
msgstr "Questo font è ospitato e fornito ai visitatori dai server di Google"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "This is a \""
msgstr "Questo è un avviso \""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Questa è una unità Hero, un semplice componente stile Jumbotron per la "
"presentazione di contenuti o informazioni in evidenza."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "This message has been posted on your website!"
msgstr "Il messaggio è stato pubblicato nel sito web."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
#, python-format
msgid "This operator is not supported"
msgstr "Questo operatore non è supportato"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "This page"
msgstr "Questa pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are editor of this "
"site."
msgstr "Questa pagina non esiste ma, come redattore del sito, puoi crearla."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "This translation is not editable."
msgstr "Questa traduzione non è modificabile."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid ""
"This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used "
"in url. Keep it empty to use the default name of the record."
msgstr ""
"Questo valore sarà sottoposto a escape per essere conforme a tutti i "
"principali browser ed essere utilizzato nell'URL. Mantenerlo vuoto per usare"
" il nome predefinito del record."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children
msgid "This view arch has been modified"
msgstr "L'architettura della vista è stata modificata"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0
#, python-format
msgid "This website does not have a domain configured."
msgstr "Il sito web non ha un dominio configurato."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0
#, python-format
msgid ""
"This website does not have a domain configured. To avoid unexpected behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) other browser tabs.\n"
"To remove this message please set a domain in your website settings"
msgstr ""
"Questo sito web non presenta nessun dominio configurato. Per evitare comportamenti inaspettati durante l'edizione del sito consigliamo di chiudere (o ricaricare) le altre schede del browser.\n"
"Per eliminare questo messaggio configura un dominio nelle impostazioni del sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action
msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago"
msgstr "Tempo dall'ultima visualizzazione della pagina. Es. 2 minuti fa"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
#, python-format
msgid "Time's up! You can now visit"
msgstr "Tempo scaduto! Adesso puoi visitare"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Timeline"
msgstr "Sequenza temporale"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4
msgid "Tip: Add shapes to energize your Website"
msgstr "Consiglio: Aggiungi forme per rendere più dinamico il tuo sito web"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0
msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads"
msgstr "Suggerimento: coinvolgi i visitatori per convertirti in contatti"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2
msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr "Suggerimento: ottimizzazione motori di ricerca (SEO)"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3
msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website"
msgstr ""
"Consiglio: Usa le illustrazioni per rendere più vivace il tuo sito web"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1
msgid "Tip: Use royalty-free photos"
msgstr "Suggerimento: usa foto libere da royalty"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Title Position"
msgstr "Posizione titolo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new"
" one as a copy."
msgstr ""
"Per aggiungere una quarta colonna, riduci la dimensione delle altre tre "
"usando l'icona a destra di ciascun blocco. Quindi duplica una delle colonne "
"per creare una nuova. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Per avere successo il tuo contenuto deve essere utile ai tuoi lettori."
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2
msgid ""
"To get more visitors, you should target keywords that are often searched in "
"Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo "
"will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and "
"description accordingly to boost your traffic."
msgstr ""
"Per ottenere più visitatori, è necessario puntare sulle parole chiave che "
"vengono cercate spesso su Google. Con lo strumento SEO integrato, una volta "
"definite alcune parole chiave, Odoo ti consiglierà le migliori parole chiave"
" su cui puntare. Quindi, per aumentare il traffico, adatta di conseguenza il"
" titolo e la descrizione."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Per spedire gli inviti in modalità B2B, aprire un contatto o selezionarne "
"alcuni nella vista elenco, quindi fare clic sull'opzione \"Gestione accessi "
"al portale\" nel menù a tendina *Azione*."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Commuta navigazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr "Giuseppe Rossi, Amministratore delegato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Top Menu for Website %s"
msgstr "Menù principale per il sito web %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Dall'alto verso il basso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Tops"
msgstr "In alto"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count
msgid "Total number of tracked page visited"
msgstr "Numero totale di pagine monitorate visitate"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count
msgid "Total number of visits on tracked pages"
msgstr "Numero totale di visite alle pagine monitorate"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track
msgid "Track"
msgstr "Monitorare"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits using Google Analytics"
msgstr "Monitora le visite utilizzando Google Analytics"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Tracked"
msgstr "Monitorata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Translate Attribute"
msgstr "Traduci attributo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Translate Selection Option"
msgstr "Traduci opzione di selezione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically."
msgstr "Traduci intestazione testo. Il menu viene generato automaticamente."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Contenuto tradotto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Trigger"
msgstr "Attivazione"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done
msgid "True if configurator has been completed or ignored"
msgstr "Vero se il configuratore è stato completato o ignorato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Tuna and Salmon Burger"
msgstr "Hamburger tonno e salmone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr "Trasforma le funzionalità in un servizio per il lettore."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Account Twitter"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Barra di scorrimento Twitter"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#, python-format
msgid "Type"
msgstr "Tipologia"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Type '"
msgstr "Tipo '"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Digitare \"<i class=\"confirm_word\">sì</i>\" nella casella sottostante per "
"confermare."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type
msgid ""
"Type of redirect/Rewrite:\n"
"\n"
" 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n"
" 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n"
" 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n"
" 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n"
" "
msgstr ""
"Tipo di reindirizzamento/riscrittura:\n"
"\n"
" 301 - Trasferimento permanente: il browser mantiene in cache il nuovo URL.\n"
" 302 - Trasferimento temporaneo: il browser non mantiene in cache il nuovo URL, che viene chiesto nuovamente la volta successiva.\n"
" 404 - Non trovato: serve a rimuovere una pagina/controllo specifico (es. e-commerce installato ma /shop non visualizzato in un particolare sito web)\n"
" 308 - Reindirizzamento / Riscrittura: serve a rinominare un controllo con un nuovo URL. (Es.: /shop → /garden - Entrambi gli URL sono accessibili ma /shop viene reindirizzato automaticamente a /garden)\n"
" "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "URL from"
msgstr "Da URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"Gli URL che corrispondono a questi filtri verranno riscritti usando l'URL "
"base della CDN"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to
msgid "URL to"
msgstr "A URL"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Campaign"
msgstr "Campagna UTM"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Medium"
msgstr "Mezzo UTM"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Source"
msgstr "Sorgente UTM"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Unalterable unique identifier"
msgstr "Identificativo univoco non modificabile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Underline On Hover"
msgstr "Sottolineato al passaggio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n"
" Learn more about"
msgstr ""
"Capire come i visitatori utilizzano il nostro sito web, tramite Google Analytics.\n"
" Per saperne di più:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "Potenza e supporto CRM illimitati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Personalizzazione illimitata"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
#, python-format
msgid "Unpublish"
msgstr "Non pubblicare"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Unregistered"
msgstr "Non registrato"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Update theme"
msgstr "Aggiorna tema"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "Uploaded file is too large."
msgstr "Il file caricato è troppo grande."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag
msgid "Url of static flag image"
msgstr "URL di un'immagine bandiera statica"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Url or Email"
msgstr "URL o e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Urls & Pages"
msgstr "URL e pagine"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)."
msgstr "Usa le mappe Google nel sito web (pagina Contattaci, snippet ecc.)."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent
msgid "Use Main Menu As Parent"
msgstr "Utilizza il menu principale come padre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative"
msgstr ""
"Utilizza Plausible.io, un'alternatica a Google Analytics semplice e "
"rispettosa della privacy"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr ""
"Usa una CDN per ottimizzare la disponibilità dei contenuti del sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image
msgid "Use a image by default for sharing"
msgstr "Utilizza un'immagine predefinita per la condivisione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Use as Homepage"
msgstr "Usare come pagina iniziale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Use of Cookies"
msgstr "Uso dei cookie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Use this component for creating a list of featured elements to which you "
"want to bring attention."
msgstr ""
"Usa questo componente per creare un elenco di elementi in evidenza ai quali "
"porre attenzione."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
"or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
"create a list that fits your needs."
msgstr ""
"Usa questo snippet per costruire componenti di vario tipo composti da una "
"immagine allineata a destra o a sinistra affiancata da un testo. Duplica "
"l'elemento per creare un elenco che si adatti alle tue esigenze."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't "
"write about products or services here, write about solutions."
msgstr ""
"Usa questo snippet per esporre i contenuti in forma di presentazione. Non "
"scrivere di prodotti o servizi, scrivi di soluzioni."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Use this theme"
msgstr "Usa questo tema"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid ""
"Use this timeline as a part of your resume, to show your visitors what "
"you've done in the past."
msgstr ""
"Usa la sequenza temporale come parte di un riassunto, per mostrare ai "
"visitatori ciò che è stato fatto in passato."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key
msgid "Used in FormBuilder Registry"
msgstr "Utilizzato nel registro di creazione dei moduli di contatto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page content"
msgstr "Utilizzata nel contenuto della pagina"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page description"
msgstr "Utilizzata nella descrizione della pagina"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page first level heading"
msgstr "Utilizzata nel titolo 1 della pagina"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page second level heading"
msgstr "Utilizzata nel titolo 2 della pagina"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page title"
msgstr "Utilizzata nel titolo della pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Used to collect information about your interactions with the website, the pages you've seen,\n"
" and any specific marketing campaign that brought you to the website."
msgstr ""
"Utilizzati per raccogliere informazioni sulle interazioni dell'utente con il sito web, sulle pagine visualizzate\n"
" e su qualsiasi specifica campagna di marketing che lo ha portato al sito."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Used to make advertising more engaging to users and more valuable to publishers and advertisers,\n"
" such as providing more relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve reporting on ad campaign performance."
msgstr ""
"Utilizzati per rendere la pubblicità più coinvolgente per gli utenti e più preziosa per gli editori e gli inserzionisti.\n"
" Ad esempio fornire pubblicità più pertinenti quando visitate altri siti web che visualizzano annunci o migliorare i resoconti sulle prestazioni delle campagne pubblicitarie."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Useful Links"
msgstr "Collegamenti utili"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Useful options"
msgstr "Opzioni utili"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Utilities &amp; Typography"
msgstr "Utilità e tipografia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Allineamento vert."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch
msgid "View Architecture"
msgstr "Architettura vista"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name
msgid "View Name"
msgstr "Nome vista"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type
msgid "View Type"
msgstr "Tipo vista"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Modo di ereditarietà della vista"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids
msgid "Views using a copy of me"
msgstr "Viste a partire da una copia"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Viste che ereditano da questa"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Visibility Password"
msgstr "Password di visibilità"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display
msgid "Visibility Password Display"
msgstr "Password di visibilità visualizzata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility
msgid "Visible for"
msgstr "Visibile per"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Everyone"
msgstr "Visibile per tutti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Logged In"
msgstr "Visibile per gli utenti connessi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Logged Out"
msgstr "Visibile per gli utenti non connessi"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Visibile nel sito web corrente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Visible only if"
msgstr "Visibile solo se"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime
msgid "Visit Date"
msgstr "Data visita"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
#, python-format
msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners."
msgstr ""
"Per sapere se sei uno dei fortunati vincitori visita la nostra pagina "
"Facebook."
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visited Pages"
msgstr "Pagine visitate"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids
msgid "Visited Pages History"
msgstr "Cronologia pagine visitate"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph
msgid "Visitor Page Views"
msgstr "Visualizzazioni pagina visitatore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree
msgid "Visitor Page Views History"
msgstr "Cronologia visualizzazioni pagina visitatore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph
msgid "Visitor Views"
msgstr "Visualizzazioni visitatore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree
msgid "Visitor Views History"
msgstr "Cronologia visualizzazioni visitatori"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids
#: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph
msgid "Visitors"
msgstr "Visitatori"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visits"
msgstr "Visite"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action
msgid ""
"Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed."
msgstr ""
"Attendi l'arrivo dei visitatori nel sito web per vedere le pagine che hanno "
"visualizzato."
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action
msgid ""
"Wait for visitors to come to your website to see their history and engage "
"with them."
msgstr ""
"Attendi l'arrivo dei visitatori nel sito web per vedere la loro cronologia e"
" coinvolgerli."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Watches"
msgstr "Orologi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n"
" <br/><br/>Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance."
msgstr ""
"Siamo un team di persone che, con passione, si è posto l'obiettivo di migliorare la vita di tutti grazie a prodotti rivoluzionari. Sviluppiamo soluzioni eccellenti per risolvere i problemi della tua azienda.\n"
" <br/><br/>I nostri prodotti sono progettati per le piccole e medie imprese che vogliono ottimizzare le proprie prestazioni."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life "
"through disruptive products. We build great products to solve your business "
"problems. Our products are designed for small to medium size companies "
"willing to optimize their performance."
msgstr ""
"Siamo un team di persone che, con passione, si è posto l'obiettivo di "
"migliorare la vita di tutti grazie a prodotti rivoluzionari. Sviluppiamo "
"soluzioni eccellenti per risolvere i problemi della tua azienda. I nostri "
"prodotti sono progettati per le piccole e medie imprese che vogliono "
"ottimizzare le proprie prestazioni."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's "
"life.<br/>Our services are designed for small to medium size companies."
msgstr ""
"Siamo un team di persone che, con passione, si è posto l'obiettivo di "
"migliorare la vita di tutti.<br/>I nostri servizi sono progettati per le "
"piccole e medie imprese."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "We are almost done!"
msgstr "Abbiamo quasi terminato!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "We are in good company."
msgstr "Siamo in ottima compagnia."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0
#, python-format
msgid "We couldn't find the Facebook page"
msgstr "Impossibile trovare la pagina Facebook"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry "
"standard for compliance."
msgstr ""
"Al momento le segnalazioni di Do Not Track non sono supportate, in quanto "
"non esiste uno standard di conformità per il settore."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "We found these ones:"
msgstr "Sono stati trovati i seguenti elementi:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_slogan_oe_structure_header_slogan_1
msgid "We help <b>you</b> grow your business"
msgstr "Aiutiamo a far crescere il <b>tuo</b> business"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"We may not be able to provide the best service to you if you reject those "
"cookies, but the website will work."
msgstr ""
"Rifiutando questi cookie potremmo non essere in grado di fornirvi il "
"servizio migliore, ma il sito web sarà operativo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget."
msgstr "Offriamo prodotti su misura secondo le tue esigenze e il tuo budget."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid ""
"We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn"
" more about our cookies and how we use them in our"
msgstr ""
"Utilizziamo i cookie per fornire esperienze migliori sul sito. Puoi scoprire"
" di più sui nostri cookie e come utilizzarli nella nostra"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid ""
"We use cookies to provide you a better user experience on this website."
msgstr ""
"Utilizziamo i cookie per fornirti una migliore esperienza utente sul sito "
"web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "We will get back to you shortly."
msgstr "Verrai ricontattato al più presto."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "We'll set you up and running in"
msgstr "Sarà pronto e operativo in"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Web Visitors"
msgstr "Visitatori web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id
msgid "Website Company"
msgstr "Azienda sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection
msgid "Website Config Preselection"
msgstr "Preselezione config sito web"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator
msgid "Website Configurator"
msgstr "Configuratore sito web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature
msgid "Website Configurator Feature"
msgstr "Funzionalità configuratore sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Dominio sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique
msgid "Website Domain should be unique."
msgstr "Il dominio del sito web deve essere univoco."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Icona sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key
msgid "Website Form Key"
msgstr "Chiave modulo sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view
msgid "Website Forms"
msgstr "Moduli sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Info"
msgstr "Informazioni sito web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo
#, python-format
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo sito web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menù sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Website Menus Settings"
msgstr "Impostazioni menù del sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Name"
msgstr "Nome sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id
msgid "Website Page"
msgstr "Pagina sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina sito web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Website Pages"
msgstr "Pagine sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_path
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Percorso sito web"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.website_preview
msgid "Website Preview"
msgstr "Anteprima sito web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "Website Published Mixin"
msgstr "Mixin siti web pubblicati"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin
msgid "Website Searchable Mixin"
msgstr "Sito web consultabile Mixin"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "Website Settings"
msgstr "Impostazioni sito web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter
msgid "Website Snippet Filter"
msgstr "Filtro snippet sito web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu
msgid "Website Theme Menu"
msgstr "Menù tema sito web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page
msgid "Website Theme Page"
msgstr "Pagina tema sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url
msgid "Website Url"
msgstr "URL sito web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_visitor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Website Visitor"
msgstr "Visitatore sito web"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
#, python-format
msgid "Website Visitor #%s"
msgstr "Visitatore sito web n° %s"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:website.website_visitor_cron
msgid "Website Visitor : clean inactive visitors"
msgstr "Visitatori sito web: cancella visitatori non attivi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of "
"the User by this site. The User may configure his / her browser to notify "
"and reject the installation of the cookies sent by us."
msgstr ""
"Il sito web può usare cookie per personalizzare e agevolarne al massimo la "
"navigazione. L'utente può configurare il proprio browser per notificare e "
"rifiutare l'installazione dei cookie che vengono inviati. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menù sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descrizione sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta parole chiave sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Meta titolo sito web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img
msgid "Website opengraph image"
msgstr "Immagine Open Graph sito web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite
msgid "Website rewrite"
msgstr "Riscrittura per sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "Website rewrite Settings"
msgstr "Impostazioni riscrittura per sito web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree
msgid "Website rewrites"
msgstr "Riscritture per sito web"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics
msgid "Website: Analytics"
msgstr "Sito web: analitiche"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
msgid "Website: Dashboard"
msgstr "Sito web: bacheca"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Siti web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Siti web da tradurre"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr "Benvenuto nella"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "What you see is what you get"
msgstr "Quello che vedi è quello che ottieni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password
msgid "With Password"
msgstr "Con password"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Women"
msgstr "Donne"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Vuoi salvare prima di essere reindirizzato? Le modifiche non salvate saranno"
" scartate."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products or services."
msgstr ""
"Scrivi qui le parole provenienti da un cliente. Le citazioni sono un ottimo "
"modo per costruire la fiducia nei prodotti o nei servizi."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services."
msgstr "Scrivi uno o due paragrafi che descrivono il tuo prodotto o servizio."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Scrivi uno o due paragrafi che descrivono il prodotto o i servizi. Per avere"
" successo, il contenuto deve essere utile ai lettori. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
"readers."
msgstr ""
"Scrivi uno o due paragrafi che descrivono il prodotto, i servizi o una "
"particolare funzionalità. <br/>Per avere successo, il contenuto deve essere "
"utile ai lettori. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know, <br/>not what you want to show."
msgstr ""
"Scrivi ciò che il cliente vorrebbe sapere, <br/>non ciò che vuoi mostrare."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are about to be redirected to the domain configured for your website ( "
"%s ). This is necessary to edit or view your website from the Website app. "
"You might need to log back in."
msgstr ""
"Stai per essere reindirizzato al dominio configurato per il tuo sito web "
"(%s) necessario per modificare o visualizzare il tuo sito web dall'app. "
"Potrebbe essere necessario accedere nuovamente."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Accesso alla modalità traduzione."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being sent, or you can choose to turn off all cookies.\n"
" Each browser is a little different, so look at your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies."
msgstr ""
"È possibile scegliere di avvisare l'utente ogni volta che viene inviato un cookie, oppure di disattivarli tutti.\n"
" Ciascun browser è leggermente diverso, consultare quindi il menù Aiuto del browser stesso per imparare il modo corretto di modificare i cookie."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
msgstr ""
"Per evidenziare le funzionalità puoi modificare i colori e gli sfondi."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "You can edit, duplicate..."
msgstr "È possibile modificare, duplicare..."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_users.py:0
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key
#, python-format
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "Impossibile avere due utenti con lo stesso nome utente."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ "
msgstr ""
"Possono essere usati solo modelli con prefisso dynamic_filter_template_ "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "You can't duplicate a model field."
msgstr "Impossibile duplicare un campo del modello."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "You can't duplicate the submit button of the form."
msgstr "Impossibile duplicare il pulsante di invio del modulo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "You can't remove a field that is required by the model itself."
msgstr "Impossibile rimuovere un campo richiesto dal modello stesso."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "You can't remove the submit button of the form"
msgstr "Impossibile rimuovere il pulsante di invio del modulo."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead"
msgstr ""
"Non puoi eliminare il sito web predefinito %s. Prova a cambiare le "
"impostazioni"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_menu.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this website menu as this serves as the default parent "
"menu for new websites (e.g., /shop, /event, ...)."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare il menu del sito web in quanto menu principale "
"predefinito per i nuovi siti web (ad es., /shop, /event...)."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0
#, python-format
msgid "You didn't provide a valid Facebook link"
msgstr "Non hai fornito un link Facebook valido"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/mixins.py:0
#, python-format
msgid "You do not have the rights to publish/unpublish"
msgstr "Diritti non sufficienti per pubblicare o annullare la pubblicazione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid ""
"You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search"
" engines."
msgstr ""
"Questa pagina è stata nascosta dai risultati di ricerca. Non verrà "
"indicizzata dai motori di ricerca. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the"
msgstr "È possibile rinunciare all'uso di cookie di terze parti visitando la"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid "You must keep at least one website."
msgstr "Deve essere conservato almeno un sito web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"You should carefully review the legal statements and other conditions of use"
" of any website which you access through a link from this Website. Your "
"linking to any other off-site pages or other websites is at your own risk."
msgstr ""
"È necessario esaminare attentamente le dichiarazioni legali e le altre "
"condizioni d'uso dei siti web ai quali si accede attraverso link presenti in"
" questo. I collegamenti personali a pagine esterne o ad altri siti web sono "
"a proprio rischio e pericolo. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "You will get results from blog posts, products, etc"
msgstr "Otterrai risultati dai post del blog, dai prodotti, ecc."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "You'll be able to create your pages later on."
msgstr "In seguito potrai creare le tue pagine."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0
#, python-format
msgid "Your Company"
msgstr "La tua azienda"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid ""
"Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed "
"because you did not provided both a filter and a template to use.<br/>"
msgstr ""
"Lo snippet dinamico verrà mostrato qui... Questo messaggio è visualizzato "
"perché non è stato fornito un filtro e un modello da utilizzare.<br/>"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0
#, python-format
msgid "Your Email"
msgstr "E-mail"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/000.js:0
#, python-format
msgid ""
"Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to "
"modify it."
msgstr ""
"Nulla da mostrare per lo snippet \"integra codice\". Fai clic su Modifica "
"per cambiarlo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0
#, python-format
msgid "Your Name"
msgstr "Nome"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0
#, python-format
msgid "Your Question"
msgstr "La tua domanda"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid "Your description looks too long."
msgstr "La descrizione risulta troppo lunga."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid "Your description looks too short."
msgstr "La descrizione risulta troppo breve."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the "
"website will still work."
msgstr ""
"Se questi cookie vengono eliminati l'esperienza utente potrebbe essere "
"ridotta, ma il sito web continuerà a funzionare."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0
#, python-format
msgid "Your modifications were saved to apply this option."
msgstr "Le modifiche apportate sono state salvate per applicare l'opzione."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "Your search '"
msgstr "La ricerca \""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Your title"
msgstr "Titolo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Account YouTube"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"__gads (Google)<br/>\n"
" __gac (Google)"
msgstr ""
"__gads (Google)<br/>\n"
" __gac (Google)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"_ga (Google)<br/>\n"
" _gat (Google)<br/>\n"
" _gid (Google)<br/>\n"
" _gac_* (Google)"
msgstr ""
"_ga (Google)<br/>\n"
" _gat (Google)<br/>\n"
" _gid (Google)<br/>\n"
" _gac_* (Google)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "a blog"
msgstr "un blog"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "a business website"
msgstr "un sito web aziendale"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "a new image"
msgstr "una nuova immagine"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "a pre-made Palette"
msgstr "una tavolozza predefinita"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "an elearning platform"
msgstr "una piattaforma e-learning"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "an event website"
msgstr "un sito web per eventi"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "an online store"
msgstr "un negozio online"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "and copy paste the address of the font page here."
msgstr "e copia / incolla qui l'indirizzo pagina del font."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "big"
msgstr "grande"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "breadcrumb"
msgstr "percorso di navigazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-outline-primary"
msgstr "btn-outline-primary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-outline-secondary"
msgstr "btn-outline-secondary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-primary"
msgstr "btn-primary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-secondary"
msgstr "btn-secondary"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "business"
msgstr " "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "celebration, launch"
msgstr "celebrazione, lancio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "chart, table, diagram, pie"
msgstr "grafico, tabella, diagramma, torta"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "cite"
msgstr "citazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "columns, description"
msgstr "colonne, descrizione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "common answers, common questions"
msgstr "domande comuni, risposte comuni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "customers, clients"
msgstr "clienti, acquirenti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "develop the brand"
msgstr "sviluppare il marchio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "e.g. /my-awesome-page"
msgstr "es. /splendida-pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium"
msgstr "es. Trastevere, Roma, Italia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "e.g. Home Page"
msgstr "ad es. Pagina principale"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard
msgid "eCommerce"
msgstr "E-commerce"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning
msgid "eLearning"
msgstr "E-learning"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "evolution, growth"
msgstr "evoluzione, crescita"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "fonts.google.com"
msgstr "fonts.google.com"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "for my"
msgstr "per la mia attività di"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr "trovato/i"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "found)"
msgstr "trovati)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "free website"
msgstr "sito web gratuito"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "from Logo"
msgstr "dal logo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "frontend_lang (Odoo)"
msgstr "frontend_lang (Odoo)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "gallery, carousel"
msgstr "galleria, carosello"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "get leads"
msgstr "ottenere contatti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "google1234567890123456.html"
msgstr "google1234567890123456.html"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "heading, h1"
msgstr "titolo, h1"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid "hello@mycompany.com"
msgstr "hello@mycompany.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "hero, jumbotron"
msgstr "hero, jumbotron"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "https://fonts.google.com/specimen/Roboto"
msgstr "https://fonts.google.com/specimen/Roboto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "https://www.odoo.com"
msgstr "https://www.odoo.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)<br/>\n"
" utm_campaign (Odoo)<br/>\n"
" utm_source (Odoo)<br/>\n"
" utm_medium (Odoo)"
msgstr ""
"im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)<br/>\n"
" utm_campaign (Odoo)<br/>\n"
" utm_source (Odoo)<br/>\n"
" utm_medium (Odoo)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "image, media, illustration"
msgstr "immagine, multimedia, illustrazione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#, python-format
msgid "in the top right corner to start designing."
msgstr "nell'angolo in alto a destra per iniziare a creare."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "info@yourcompany.com"
msgstr "info@yourcompany.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1
msgid "info@yourcompany.example.com"
msgstr "info@azienda.example.com"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "inform customers"
msgstr "informare i clienti"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "di Odoo, l'"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "link"
msgstr "link"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "masonry, grid"
msgstr "muro, griglia"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "menu, pricing"
msgstr "menù, tariffazione"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "no value"
msgstr "nessun valore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "o-color-"
msgstr "o-color-"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0
#, python-format
msgid "or edit master"
msgstr "o modifica originale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "organization, structure"
msgstr "organizzazione, struttura"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "perfect website?"
msgstr "sito web perfetto?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0
#, python-format
msgid "phone"
msgstr "telefono"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "placeholder"
msgstr "segnaposto"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
#, python-format
msgid "pointer to build the perfect page in 7 steps."
msgstr "puntatore per creare la pagina perfetta in 7 passi."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "pricing"
msgstr "tariffazione"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "promotion, characteristic, quality"
msgstr "promozione, caratteristica, qualità"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "results"
msgstr "risultati"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "rows"
msgstr "righe"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "schedule appointments"
msgstr "programmare appuntamenti"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "sell more"
msgstr "vendere di più"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "separator, divider"
msgstr "separatore, divisore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "session_id (Odoo)<br/>"
msgstr "session_id (Odoo)<br/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "statistics, stats, KPI"
msgstr "dati, statistiche, ICP"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "testimonials"
msgstr "referenze"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "text link"
msgstr "link di testo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view
msgid "theme.ir.ui.view"
msgstr "theme.ir.ui.view"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
#, python-format
msgid "this page"
msgstr "questa pagina"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "valuation, rank"
msgstr "valutazione, livello"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id
#, python-format
msgid "website"
msgstr "sito web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "with the main objective to"
msgstr "con l'obiettivo principale di"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "⌙ Active"
msgstr "⌙ Attiva"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "⌙ Delay"
msgstr "⌙ Ritardo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "⌙ Inactive"
msgstr "⌙ Non attiva"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options
msgid "⌙ Separator"
msgstr "⌙ Separatore"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "⌙ Style"
msgstr "⌙ Stile"