768 lines
28 KiB
Plaintext
768 lines
28 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * mrp_mps
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Wil Odoo, 2023
|
||
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 16:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "- Indirect Demand Forecast"
|
||
msgstr "- Прогноз непрямого попиту"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ATP"
|
||
msgstr "ATP"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actual"
|
||
msgstr "Фактично"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actual Demand"
|
||
msgstr "Фактичний попит"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/mrp_mps/models/mrp_mps.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actual Demand %s %s (%s - %s)"
|
||
msgstr "Фактичний попит %s %s (%s - %s)"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actual Demand Y-1"
|
||
msgstr "Фактичний попит Y-1"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actual Demand Y-2"
|
||
msgstr "Фактичний попит Y-2"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__total_qty
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actual Replenishment"
|
||
msgstr "Фактичне поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/mrp_mps/models/mrp_mps.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actual Replenishment %s %s (%s - %s)"
|
||
msgstr "Фактичне поповнення %s %s (%s - %s)"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_mps.action_mrp_mps_form_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a Product"
|
||
msgstr "Додати товар"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these records?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці записи?"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей запис?"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available to Promise"
|
||
msgstr "В наявності для зобов'язання"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_bom
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Специфікація"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__bom_id
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Специфікації"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_production_schedule_form_view
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компанії"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Створив"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Створено"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__day
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Щодня"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_uom_id
|
||
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх складських "
|
||
"операцій."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period
|
||
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period
|
||
msgid ""
|
||
"Default value for the time ranges in Master Production Schedule report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення за замовчуванням для діапазонів часу у звіті про основний план "
|
||
"виробництва."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__forecast_qty
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Demand Forecast"
|
||
msgstr "Прогноз попиту"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand
|
||
msgid "Display Actual Demand"
|
||
msgstr "Відображати фактичний попит"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand_year_minus_2
|
||
msgid "Display Actual Demand Before Year"
|
||
msgstr "Відобразити фактичний попит до року"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand_year_minus_1
|
||
msgid "Display Actual Demand Last Year"
|
||
msgstr "Відобразити фактичний попит минулого року"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_replenishment
|
||
msgid "Display Actual Replenishment"
|
||
msgstr "Відображати фактичне поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_available_to_promise
|
||
msgid "Display Available to Promise"
|
||
msgstr "Відображати в наявності для зобов'язання"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_demand_forecast
|
||
msgid "Display Demand Forecast"
|
||
msgstr "Відображати прогнозований попит"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_indirect_demand
|
||
msgid "Display Indirect Demand"
|
||
msgstr "Відоражати непрямий попит"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назва для відображення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_safety_stock
|
||
msgid "Display Safety Stock"
|
||
msgstr "Відображати безпечний запас"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_starting_inventory
|
||
msgid "Display Starting Inventory"
|
||
msgstr "Відображати запуск інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_to_replenish
|
||
msgid "Display To Replenish"
|
||
msgstr "Відображати Поповнити"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__mrp_production_schedule__replenish_state__excessive_replenishment
|
||
msgid "Excessive Replenishment"
|
||
msgstr "Надмірне поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External ID"
|
||
msgstr "Зовнішній ID"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_mps_forecast_details
|
||
msgid "Forecast Demand Details"
|
||
msgstr "Деталі прогнозованого попиту"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forecast Report"
|
||
msgstr "Звіт прогнозу"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forecasted"
|
||
msgstr "Прогнозований"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forecasted Demand"
|
||
msgstr "Прогнозований попит"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forecasted Stock"
|
||
msgstr "Прогнозований запас"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_ids
|
||
msgid "Forecasted quantity at date"
|
||
msgstr "Прогнозована кількість на дату"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a product list"
|
||
msgstr "Дає порядок послідовності при відображенні списку товарів."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Indirect Demand Forecast"
|
||
msgstr "Прогноз непрямого попиту"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Востаннє оновив"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_mps.mrp_mps_menu_planning
|
||
msgid "MPS"
|
||
msgstr "MPS"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view
|
||
msgid "Manufacturing Orders"
|
||
msgstr "Замовлення на виробництво"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period
|
||
msgid "Manufacturing Period"
|
||
msgstr "Період виробництва"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mrp_mps.action_mrp_mps
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_mps.mrp_mps_report_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_mps.stock_mrp_mps_report_menu
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Master Production Schedule"
|
||
msgstr "Майстер виробничого розкладу"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__max_to_replenish_qty
|
||
msgid "Maximum to Replenish"
|
||
msgstr "Максимум для поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__min_to_replenish_qty
|
||
msgid "Minimum to Replenish"
|
||
msgstr "Мінімум для поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__month
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Щомісяця"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__move_ids
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No product yet. Add one to start scheduling."
|
||
msgstr "Ще немає жодного товару. Додайте його, щоби почати планувати."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Кількість колонок"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period_to_display
|
||
msgid "Number of Manufacturing Period Columns"
|
||
msgstr "Кількість колонок періоду виробництва"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period_to_display
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns for the given period to display in Master "
|
||
"Production Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість колонок наданого періоду для відображення у плануванні помічника "
|
||
"виробництва"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__procurement_launched
|
||
msgid "Procurement has been run for this forecast"
|
||
msgstr "Для цього прогнозу запустилося забезпечення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_category_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорія товару"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_product_forecast
|
||
msgid "Product Forecast at Date"
|
||
msgstr "Прогноз товару на дату"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Шаблон товару"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_uom_id
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "Одиниця вимірювання товару"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Варіант товару"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__production_schedule_id
|
||
msgid "Production Schedule"
|
||
msgstr "Розклад виробництва"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__warehouse_id
|
||
msgid "Production Warehouse"
|
||
msgstr "Склад виробництва"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_purchase_order
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__purchase_order_line_ids
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Рядок замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__moves_qty
|
||
msgid "Quantity from Incoming Moves"
|
||
msgstr "Кількість із вхідних переміщень"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__manufacture_qty
|
||
msgid "Quantity from Manufacturing Order"
|
||
msgstr "Кількість із замовлення на виробництво"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__rfq_qty
|
||
msgid "Quantity from RFQ"
|
||
msgstr "Кількість із ЗНКП"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity predicted to be available for sale at the end of the period (= to "
|
||
"replenish - actual demand)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість, за прогнозами, буде доступна для продажу в кінці періоду (= "
|
||
"поповнити - фактичний попит)."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Надходження"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replenish"
|
||
msgstr "Поповнити"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__replenish_state
|
||
msgid "Replenish State"
|
||
msgstr "Статус поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__replenish_qty_updated
|
||
msgid "Replenish_qty has been manually updated"
|
||
msgstr "Replenish_qty оновлено вручну"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_search_view
|
||
msgid "Replenishment Too High"
|
||
msgstr "Поповнення занадто високе"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_search_view
|
||
msgid "Replenishment Too Low"
|
||
msgstr "Поповнення занадто низьке"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view
|
||
msgid "Requests for quotation"
|
||
msgstr "Запит на комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_target_qty
|
||
msgid "Safety Stock Target"
|
||
msgstr "Ціль безпечного запасу"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_production_schedule_form_view
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_production_schedule
|
||
msgid "Schedule the production of Product in a warehouse"
|
||
msgstr "Запланувати виробництво товару на складі"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_purchase_order__date_planned_mps
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланована дата"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_bom__schedule_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_product_product__schedule_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_product_template__schedule_count
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_bom_form_view_inherit_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.product_normal_form_view_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.product_template_only_form_view_mps
|
||
msgid "Schedules"
|
||
msgstr "Планування"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Inventory"
|
||
msgstr "Запуск інвентаризації"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_stock_rule
|
||
msgid "Stock Rule"
|
||
msgstr "Складське правило"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Suggested Replenishment"
|
||
msgstr "Рекомендоване поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__replenish_state
|
||
msgid "Technical field to support filtering by replenish state"
|
||
msgstr "Технічне поле для підтримки фільтрації за станом поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:mrp_mps.constraint_mrp_production_schedule_warehouse_product_ref_uniq
|
||
msgid "The combination of warehouse and product must be unique!"
|
||
msgstr "Поєднання складу і товару повинно бути унікальним!"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The confirmed demand, based on the confirmed sales orders."
|
||
msgstr "Підтверджений попит на основі підтвердженого замовлення на продаж."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The forecasted demand to fulfill the needs in components of the "
|
||
"Manufacturing Orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прогнозований попит на задоволення потреб у компонентах замовлень на "
|
||
"виробництво."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The forecasted demand. This value has to be entered manually."
|
||
msgstr "Прогнозований попит. Це значення введене вручну."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The forecasted quantity in stock at the beginning of the period."
|
||
msgstr "Прогнозована кількість на складі на початок періоду."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The forecasted quantity in stock at the end of the period."
|
||
msgstr "Прогнозована кількість на складі на кінець періоду."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The master schedule translates your sales and demand forecasts into a production and purchase planning for each component.\n"
|
||
" It ensures everything gets scheduled on time, based on constraints such as: safety stock, production capacity, lead times.\n"
|
||
" It's the perfect tool to support your S&OP meetings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основний графік перетворює ваші прогнози продажів та попиту у планування виробництва та закупівлі кожного компонента.\n"
|
||
" Він гарантує, що все планується вчасно, виходячи з таких даних, як: запас, виробничі потужності, терміни виконання.\n"
|
||
" Це ідеальний інструмент для підтримки ваших зустрічей S&OP."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__max_to_replenish_qty
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum replenishment you would like to launch for each period in the "
|
||
"MPS. Note that if the demand is higher than that amount, the remaining "
|
||
"quantity will be transferred to the next period automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальне поповнення, яке ви хотіли б запустити для кожного періоду в MPS."
|
||
" Зауважте, що якщо попит перевищує цю суму, кількість, що залишилася, буде "
|
||
"автоматично перенесено на наступний період."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quantity being replenished, based on the Requests for Quotation and the "
|
||
"Manufacturing Orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість, яка поповнюється, виходячи із запитів на комерційну пропозицію та"
|
||
" замовлень на виробництво."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quantity to replenish through Purchase Orders or Manufacturing Orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість поповнення через Замовлення на купівлю або Замовлення на "
|
||
"виробництво."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_target_qty
|
||
msgid ""
|
||
"This is the minimum free stock you want to keep for that product at all "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це мінімальний вільний запас, який ви хочете постійно зберігати для цього "
|
||
"товару."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Time Range"
|
||
msgstr "Часовий діапазон"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__replenish_qty
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__mrp_production_schedule__replenish_state__to_replenish
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_search_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To Replenish"
|
||
msgstr "Поповнити"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__mrp_production_schedule__replenish_state__under_replenishment
|
||
msgid "Under Replenishment"
|
||
msgstr "На стадії поповнення"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__min_to_replenish_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Unless the demand is 0, Odoo will always at least replenish this quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо попит не дорівнює 0, Odoo завжди принаймні поповнюватиме цю кількість."
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/mrp_mps/models/res_company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Week %(week_num)s (%(start_date)s-%(end_date)s/%(month)s)"
|
||
msgstr "Тиждень %(week_num)s (%(start_date)s-%(end_date)s/%(month)s)"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__week
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Щотижня"
|
||
|
||
#. module: mrp_mps
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "від"
|