Odoo18-Base/enterprise-17.0/sign/i18n/ru.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

4733 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sign
#
# Translators:
# Артур Чеботарь <artcha.chebotar@gmail.com>, 2023
# Диляра Дельтаева <dilya.kz93@gmail.com>, 2023
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2023
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2023
# Sergey Vilizhanin, 2023
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
# Alena Vlasova, 2023
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2023
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2023
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2023
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Collex100, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Collex100, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid " You can safely close this window."
msgstr " Вы можете смело закрыть это окно."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_partner__signature_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__signature_count
msgid "# Signatures"
msgstr "# Подписи"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "#7898678"
msgstr "#7898678"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "%s couldn't sign the document due to an insufficient credit error."
msgstr ""
"%s не смог подписать документ из-за ошибки недостаточного количества "
"кредитов."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s has been edited and signed"
msgstr "%s было отредактировано и подписано"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s has been signed"
msgstr "%s был подписан"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "%s validated the signature by SMS with the phone number %s."
msgstr "%s подтвердил подпись по SMS с номером телефона %s."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s: missing credits for extra-authentication"
msgstr "%s: отсутствуют кредиты для дополнительной аутентификации"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "(Ignored)"
msgstr "(Игнорируется)"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid ""
")\n"
" has refused the document"
msgstr ""
")\n"
" отказал в приеме документа"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid ""
")\n"
" has requested your signature on the document"
msgstr ""
")\n"
" просит вас поставить подпись на документе"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "******1234"
msgstr "******1234"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "- <em>Canceled</em>"
msgstr "- <em>Отменено</em>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "- or -"
msgstr "- или -"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "1001"
msgstr "1001"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "20-03-2000"
msgstr "20-03-2000"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "2023-08-18"
msgstr "2023-08-18"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "2023-08-18 - 12:30:45"
msgstr "2023-08-18 - 12:30:45"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Created by:</b>"
msgstr "<b>Создано:</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Created on:</b>"
msgstr "<b>Создано на:</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Creation IP Address:</b>"
msgstr "<b>Создание IP-адреса:</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Document ID:</b>"
msgstr "<b>ID документа:</b>"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "<b>Drag & drop “Signature”</b> into the bottom of the document."
msgstr "<b>Перетащите \"Подпись\"</b> в нижнюю часть документа."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Gas:</b> 18,700 Pounds of CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg"
msgstr "<b>Газ:</b> 18 700 фунтов CO² = 18 700*0,4536 = 8482,32 кг"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Signature:</b>"
msgstr "<b>Подпись:</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Signers:</b>"
msgstr "<b>Подписавшие:</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Solid Waste:</b> 1290 Pounds = 1290*0.4536 = 585.14 kg"
msgstr "<b>Твердые отходы:</b> 1290 фунтов = 1290*0,4536 = 585,14 кг"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Total Energy:</b> 27 Millions BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh"
msgstr ""
"<b>Общая энергия:</b> 27 миллионов BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 кВтч"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Water:</b> 23,400 Gallons = 23,400*3.78541 = 88578.59 L"
msgstr "<b>Вода:</b> 23,400 галлонов = 23,400*3.78541 = 88578.59 л"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Wood Use:</b> 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg"
msgstr ""
"<b>Использование древесины:</b> 4 короткие тонны США = 4*907,18474 = 3628,73"
" кг"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "<br/>(the email access has not been sent)"
msgstr "<br/>(доступ к электронной почте не был отправлен)"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> A fresh link has just been sent to your inbox!"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check\"/> Свежая ссылка только что была отправлена в ваш "
"почтовый ящик!"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> The document's integrity is valid."
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Целостность документа подтверждена."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> The document's integrity could not "
"be verified."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> Проверить целостность документа не "
"удалось."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<i class=\"fa fa-globe\"/> View"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\"/> Посмотреть"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Links sent via email expire after a set "
"delay to increase security."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Для повышения безопасности ссылки, "
"отправленные по электронной почте, истекают через заданную задержку."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Назад к настройкам"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Preview"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Предварительный просмотр"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Buy credits"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Купить кредиты"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "<small><i> Canceled </i></small>"
msgstr "<small><i> Отменено </i></small>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<small>Email Verification: The signatory has confirmed control of their "
"email inbox by clicking on a unique link</small>"
msgstr ""
"<small>Верификация электронной почты: Подписавший подтверждает контроль над "
"своим электронным ящиком, нажав на уникальную ссылку</small>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<small>SMS: The signatory has confirmed their control of the phone number "
"using a unique code sent by SMS</small>"
msgstr ""
"<small>SMS: Подписавший подтвердил свой контроль над номером телефона с "
"помощью уникального кода, отправленного по SMS</small>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-light\">Ignored</span>"
msgstr "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-light\">Не найдено</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_partner_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Signature Requested</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Требуемая подпись</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Signed Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Подписанный документ</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not share_link\">Sharing will create "
"a copy of the file to sign. That file can be reached by the link below. "
"Every public user using the link will generate a document when the Signature"
" is complete. The link is private, only those that receive the link will be "
"able to sign it.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not share_link\">Sharing создаст "
"копию файла для подписи. Этот файл доступен по ссылке ниже. Каждый публичный"
" пользователь, использующий ссылку, получит документ, когда подпись будет "
"завершена. Ссылка является приватной, только те, кто получит ссылку, смогут "
"подписать ее.</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<span class=\"text-muted\">Not available</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">Нет в наличии</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "<span> days</span>."
msgstr "<span> дней</span>."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_type_view_form
msgid "<span>(1.0 = full page size)</span>"
msgstr "<span>(1.0 = полный размер страницы)</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "<span>Send a reminder every </span>"
msgstr "<span>Отправляйте напоминание каждый </span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
msgid "<span>This is a preview of your Terms &amp; Conditions.</span>"
msgstr "<span>Это предварительный просмотр ваших Условий и положений.</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "<strong>Creation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Дата создания:</strong>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid ""
"<strong>Warning</strong> do not forward this email to other people!<br/>"
msgstr ""
"<strong>Внимание</strong>, не пересылайте это письмо другим людям!<br/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid ""
"<strong>Warning</strong> do not forward this email to other people!<br/>\n"
" They will be able to access this document and sign it as yourself.<br/>\n"
" <span>Your IP address and localization are associated to your signature to ensure traceability.</span>"
msgstr ""
"<strong>Внимание</strong>, не пересылайте это письмо другим людям!<br/>\n"
" Они смогут получить доступ к этому документу и подписать его как вы.<br/>\n"
" <span>Ваш IP-адрес и локализация привязаны к вашей подписи для обеспечения отслеживания.</span>"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"A SMS will be sent to the following phone number. Please update it if it's "
"not relevant."
msgstr ""
"На указанный ниже номер телефона будет отправлено SMS-сообщение. Пожалуйста,"
" обновите его, если он не актуален."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"A non-shared sign request's should not have any signer with an empty partner"
msgstr ""
"В запросе на подпись без совместного использования не должно быть ни одного "
"подписывающего лица с пустым партнером"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"A shared sign request should only have one signer with an empty partner"
msgstr ""
"В запросе на совместную подпись должен быть только один подписант с пустым "
"партнером"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "A shower uses approximately 65 L of water"
msgstr "При принятии душа расходуется около 65 л воды"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "A valid sign request needs at least one sign request item"
msgstr ""
"Для действительного запроса на знак необходимо наличие хотя бы одного "
"элемента запроса на знак"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "ABCD1234"
msgstr "ABCD1234"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Access Logs"
msgstr "Журналы доступа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Предупреждение о доступе"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Access your signed documents"
msgstr "Доступ к подписанным документам"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_via_link
msgid "Accessed Through Token"
msgstr "Доступ через токен"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_mail_activity_type__category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Требуются действия"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__action
msgid "Action Performed"
msgstr "Действие выполнено"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"Действия могут вызывать определенные изменения, такие как открытие просмотра"
" календаря или автоматическая пометка, как это было сделано при загрузке "
"документа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__active
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__active
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Активность"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Оформление исключения активности"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: model:ir.actions.report,name:sign.action_sign_request_print_logs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#, python-format
msgid "Activity Logs"
msgstr "Журналы Активности"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Состояние активности"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Тип активности"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Значок типа активности"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__sign_log_ids
msgid "Activity logs linked to this request"
msgstr "Журналы действий, связанные с этим запросом"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initials_all_pages_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Add Initials"
msgstr "Добавить инициалы"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Add Once"
msgstr "Добавить один раз"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Add document tags here"
msgstr "Добавьте здесь теги для документов"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Add to all pages"
msgstr "Добавить на все страницы"
#. module: sign
#: model:res.groups,name:sign.group_sign_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Adopt Your Signature"
msgstr "Примите свою подпись"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__signed
msgid "After Signature"
msgstr "После подписания"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__alignment
#, python-format
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Все"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_documents
msgid "All documents"
msgstr "Все документы"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "All signers must have valid email addresses"
msgstr "Все подписавшие должны иметь действующие адреса электронной почты"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow signatories to provide their identity using itsme® (available in "
"Belgium and the Netherlands)."
msgstr ""
"Разрешите подписантам подтвердить свою личность с помощью itsme® (доступно в"
" Бельгии и Нидерландах)."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow users to define the users or groups which have access to the template."
msgstr ""
"Разрешите пользователям определять пользователей или группы, которые имеют "
"доступ к шаблону."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "An average computer will consume 750 Wh"
msgstr "Средний компьютер потребляет 750 Вт-ч"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Antwrep"
msgstr "Antwrep"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__start_sign
msgid "At least one signer has signed the document."
msgstr "Документ подписал хотя бы один человек."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепить файл"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__attachment_id
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Количество вложений"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Authenticate by SMS"
msgstr "Аутентификация по SMS"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__group_ids
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Уполномоченные группы"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Authorized Groups:"
msgstr "Уполномоченные группы:"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__authorized_ids
msgid "Authorized Users"
msgstr "Авторизованные пользователи"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Authorized Users:"
msgstr "Авторизованные пользователи:"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__auto_field
msgid "Auto-fill Partner Field"
msgstr "Автозаполнение поля \"Партнер"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__available
msgid "Available in new templates"
msgstr "Доступно в новых шаблонах"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "Based on"
msgstr "Основано на"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "Based on various websites, here are our comparisons:"
msgstr "Вот наши сравнения, основанные на данных различных веб-сайтов:"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__sent
msgid "Before Signature"
msgstr "До подписания"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "By"
msgstr "От"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be"
" a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for"
" all purposes when it is used on documents, including legally binding "
"contracts."
msgstr ""
"Нажимая кнопку \"Принять и подписать\", я соглашаюсь, что выбранная "
"подпись/инициалы будут являться действительным электронным представлением "
"моей собственноручной подписи/инициалов для всех целей, когда они "
"используются в документах, включая юридически обязывающие контракты."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message_cc
msgid "CC Message"
msgstr "Сообщение CC"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__canceled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Carbon Emissions"
msgstr "Выбросы углекислого газа"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Certificate <i class=\"fa fa-download\"/>"
msgstr "Сертификат <i class=\"fa fa-download\"/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Certificate of Completion<br/>"
msgstr "Сертификат об окончании<br/>"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__change_authorized
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__change_authorized
msgid "Change Authorized"
msgstr "Изменение Уполномоченный"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__checkbox
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_checkbox
msgid "Checkbox"
msgstr "Чекбокс"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__is_sharing
msgid "Checked if this template has created a shared document for you"
msgstr "Проверяется, создал ли этот шаблон общий документ для вас"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Click on the field to specify who should fill it in, or if it's mandatory or"
" not."
msgstr ""
"Щелкните по полю, чтобы указать, кто должен его заполнять, обязательно ли "
"оно для заполнения или нет."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_item_navigator.js:0
#, python-format
msgid "Click to start"
msgstr "Нажмите, чтобы начать"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__color
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовой индекс"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Communication history"
msgstr "История общения"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_company
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_company
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_company
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__communication_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__communication_company_id
msgid "Company used for communication"
msgstr "Компания, используемая для связи"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__completed
#, python-format
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document
msgid "Completed Document"
msgstr "Завершенный документ"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document_attachment_ids
msgid "Completed Documents"
msgstr "Заполненные документы"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_closed
msgid "Completed Signatures"
msgstr "Завершенные подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completion_date
msgid "Completion Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_sign_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Configure the field types that can be used to sign documents (placeholder, "
"auto-completion, ...), as well as the values for selection fields in "
"signable documents."
msgstr ""
"Настройте типы полей, которые можно использовать для подписи документов "
"(placeholder, auto-completion, ...), а также значения для полей выбора в "
"подписываемых документах."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Congrats, your signature is ready to be submitted!"
msgstr "Поздравляем, ваша подпись готова к отправке!"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Congratulations, you signed your first document!"
msgstr "Поздравляем, вы подписали свой первый документ!"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Contact"
msgstr "Контакты"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Contacts in copy"
msgstr "Контакты в копии"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids
msgid ""
"Contacts in copy will be notified by email once the document is either fully"
" signed or refused."
msgstr ""
"Контакты, указанные в копии, будут уведомлены по электронной почте, когда "
"документ будет полностью подписан или отклонён."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__cc_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids
msgid "Copy to"
msgstr "Копировать в"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action
msgid "Create Sign Tags"
msgstr "Создать метки знаков"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "Create date"
msgstr "Дата создания"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__create
msgid "Creation"
msgstr "Создать"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Current status of the signature request"
msgstr "Текущий статус запроса на подпись"
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_customer
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL портала клиента"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_menu
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_date
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_date
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Date (UTC)"
msgstr "Дата (UTC)"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__default
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_height
msgid "Default Height"
msgstr "Высота по умолчанию"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_width
msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по умолчанию"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__sequence
msgid "Default order"
msgstr "Заказ по умолчанию"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Delete sign"
msgstr "Удалить знак"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Delete sign item"
msgstr "Удалить элемент знака"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Deliver one-time codes by SMS to identify signatories when signing a "
"document."
msgstr ""
"Доставка одноразовых кодов по SMS для идентификации лиц, подписавших "
"документ."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Action"
msgstr "Демо-акция"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo IP"
msgstr "Демоверсия IP"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Latitude"
msgstr "Демонстрационная широта"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Longitude"
msgstr "Демонстрационная долгота"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Partner"
msgstr "Демо-партнер"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials
msgid "Digital Initials"
msgstr "Цифровые инициалы"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials_frame
msgid "Digital Initials Frame"
msgstr "Цифровая рамка для инициалов"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature
msgid "Digital Signature"
msgstr "Цифровая подпись"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature_frame
msgid "Digital Signature Frame"
msgstr "Рамка для цифровой подписи"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_users_view_form
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Цифровые подписи"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_preview_ready
msgid "Display sign preview button"
msgstr "Кнопка предварительного просмотра знака"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Document <i class=\"fa fa-download\"/>"
msgstr "Документ <i class=\"fa fa-download\"/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Document Details"
msgstr "Детали документа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "Document Name"
msgstr "Наименование документа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__page
msgid "Document Page"
msgstr "Страница документа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__template_id
msgid "Document Template"
msgstr "Шаблон документа"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Document(s) to sign"
msgstr "Документ(ы) для подписания"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Document/Signer"
msgstr "Документ/подписант"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Download Certificate"
msgstr "Скачать сертификат"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#, python-format
msgid "Download Document"
msgstr "Скачать документ"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0
#, python-format
msgid "Drag & Drop a field in the PDF"
msgstr "Перетащите поле в PDF-документ"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Draw your most beautiful signature!<br>You can also create one automatically"
" or load a signature from your computer."
msgstr ""
"Нарисуйте свою самую красивую подпись!<br>Вы также можете создать ее "
"автоматически или загрузить подпись с вашего компьютера."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Выпадающее меню"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Duplicated Template"
msgstr "Дублированный шаблон"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "ERROR: Invalid PDF file!"
msgstr "ОШИБКА: Неверный файл PDF!"
#. module: sign
#: model:ir.actions.report,name:sign.sign_report_green_savings_action
msgid "Ecological Savings by using Electronic Signatures"
msgstr "Экологическая экономия при использовании электронных подписей"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Edit field types"
msgstr "Редактирование типов полей"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Edit selection values"
msgstr "Редактирование значений выбора"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Edit template name"
msgstr "Редактирование названия шаблона"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signer_email
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_email
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__subject
msgid "Email Subject"
msgstr "Тема письма"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Email Verification"
msgstr "Подтверждение электронной почты"
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_employee
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Enter the code received through SMS to complete your signature"
msgstr "Введите код, полученный по SMS, чтобы завершить подпись"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid "Error 404"
msgstr "Ошибка 404"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Existing sign items are not allowed to be changed"
msgstr "Изменение существующих элементов вывески не допускается"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__expired
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__expired
msgid "Expired"
msgstr "Истекший"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Скоро истекает"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__auth_method
msgid "Extra Authentication Step"
msgstr "Дополнительный шаг аутентификации"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__favorited_ids
msgid "Favorite of"
msgstr "Избранное"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__favorited_ids
msgid "Favorited Users"
msgstr "Избранные пользователи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__name
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Field Types"
msgstr "Типы полей"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
#, python-format
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item
msgid "Fields to be sign on Document"
msgstr "Поля для подписи в документе"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "Содержимое файла (base64)"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0
#, python-format
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_pdf
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__filename
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Filled by"
msgstr "Заполнено"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Final Validation"
msgstr "Окончательная проверка"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Follow the guide to sign the document."
msgstr "Следуйте указаниям, чтобы подписать документ."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Подписчики"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"For 1000kg of paper usage, with 10% of recycled paper, environmental savings"
" are based on"
msgstr ""
"Для 1000 кг использованной бумаги, при использовании 10% oф переработанной "
"бумаги, экономия на охране окружающей среды составляет"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__auth_method
msgid "Force the signatory to identify using a second authentication method"
msgstr ""
"Заставить подписавшего идентифицироваться с помощью второго метода "
"аутентификации"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_has_hash
msgid "Frame Has Hash"
msgstr "Рамка имеет хэш"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__frame_hash
msgid "Frame Hash"
msgstr "Фрейм хэш"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_value
msgid "Frame Value"
msgstr "Значение кадра"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__signed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#, python-format
msgid "Fully Signed"
msgstr "Полностью подписан"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Планируемые действия"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Generate PDF"
msgstr "Генерировать PDF"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Geolocation"
msgstr "Геолокация"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_report_green_savings
msgid "Green Savings"
msgstr "Зеленая экономия"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Green Savings Report"
msgstr "Отчет об экономии на экологии"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_report_sign_green_savings_report
msgid "Green Savings Report model"
msgstr "Модель отчета \"Зеленая экономия"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "Green Savings Summary"
msgstr "Сводная информация по экологической экономии"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_1
msgid "HR"
msgstr "персонал"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Маршрутизация HTTP"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__has_default_template
msgid "Has Default Template"
msgstr "Имеет шаблон по умолчанию"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Есть сообщение"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__has_sign_requests
msgid "Has Sign Requests"
msgstr "Запросы на знаки"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__height
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Hello"
msgstr "Здравствуйте"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__tip
msgid "Hint displayed in the signing hint"
msgstr "Подсказка, отображаемая в подсказке к подписи"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "How are these results calculated?"
msgstr "Как рассчитываются эти результаты?"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "How do we calculate?"
msgstr "Как мы рассчитываем?"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "I've got a total weight, and now?"
msgstr "У меня есть общий вес, а теперь?"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__ip
msgid "IP address of the visitor"
msgstr "IP-адрес посетителя"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Значок, обозначающий исключение Дела."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__module_sign_itsme
msgid "Identify with itsme®"
msgstr "Идентификация с itsme®"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__change_authorized
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__change_authorized
msgid ""
"If checked, recipient of a document with this role can be changed after "
"having sent the request. Useful to replace a signatory who is out of office,"
" etc."
msgstr ""
"Если флажок установлен, получатель документа с этой ролью может быть изменен"
" после отправки запроса. Это полезно для замены подписанта, у которого "
"закончился срок полномочий, и т. д."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"If you do not want to receive these notifications anymore, you can disable the extra-authentication step in the \n"
" <code>\n"
" Sign &gt; Configuration &gt; Roles\n"
" </code> \n"
" menu."
msgstr ""
"Если вы больше не хотите получать эти уведомления, вы можете отключить шаг дополнительной аутентификации в \n"
" <code>\n"
" Знак &gt; Конфигурация &gt; Роли </code> \n"
" \n"
" меню."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "If you do not wish to receive future reminders about this document,"
msgstr "Если вы не хотите в будущем получать напоминания об этом документе,"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"If you wish, you can request the document again after buying more credits "
"for the operation."
msgstr ""
"При желании вы можете запросить документ повторно, купив больше кредитов на "
"операцию."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__ignored
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорировать"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__in_progress_count
msgid "In Progress Count"
msgstr "Счетчик выполненных работ"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "In favorites, remove it"
msgstr "В избранное, удалить"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_hash
msgid "Inalterability Hash"
msgstr "Неизменяемость хэша"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__initial
msgid "Initial"
msgstr "Начальная"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_initial
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_initial
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Insert your terms & conditions here..."
msgstr "Вставьте свои сроки & условия здесь …"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__integrity
msgid "Integrity of the Sign request"
msgstr "Целостность запроса знака"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent
msgid "Is Mail Sent"
msgstr "Отправлена ли почта"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__is_sharing
msgid "Is Sharing"
msgstr "Делится"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Is Signing"
msgstr "Подписывает"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__is_user_signer
msgid "Is User Signer"
msgstr "Является подписывающим пользователем"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "John Doe"
msgstr "Иван Иванов"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "John Smith"
msgstr "Иванов Иван"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "L of water saved"
msgstr "Л сэкономленной воды"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_action_date
msgid "Last Action Date"
msgstr "Дата последнего действия"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_reminder
msgid "Last reminder"
msgstr "Последнее напоминание"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Поздние Мероприятия"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__latitude
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Let's <b>prepare & sign</b> our first document."
msgstr "Давайте <b>подготовим и подпишем</b> наш первый документ."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Let's send the request by email."
msgstr "Давайте отправим запрос по электронной почте."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url_text
msgid "Link Label"
msgstr "Ярлык ссылки"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__activity_id
msgid "Linked Activity"
msgstr "Связанная деятельность"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_date
msgid "Log Date"
msgstr "Дата регистрации"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_log.py:0
#, python-format
msgid "Log history of sign requests cannot be deleted!"
msgstr "Журнал регистрации запросов на знаки не может быть удален!"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_log.py:0
#, python-format
msgid "Log history of sign requests cannot be modified!"
msgstr "История регистрации запросов на знаки не может быть изменена!"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__sign_log_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_log_view_tree
msgid "Logs"
msgstr "Логи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__longitude
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__mail_sent_order
msgid "Mail Sent Order"
msgstr "Отправленный по почте заказ"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update_mail
msgid "Mail Update"
msgstr "Обновление почты"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Malformed expression: %(exp)s"
msgstr "Некорректное выражение: %(exp)s"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__group_manage_template_access
#: model:res.groups,name:sign.manage_template_access
msgid "Manage template access"
msgstr "Управление доступом к шаблонам"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Mandatory field"
msgstr "Обязательное поле"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Marc Demo"
msgstr "Марк Демо"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Ошибка доставки сообщения"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message_cc
msgid "Message to be sent to contacts in copy of the signed document"
msgstr "Сообщение для отправки контактам в копии подписанного документа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message
msgid "Message to be sent to signers of the specified document"
msgstr "Сообщение, которое будет отправлено подписантам указанного документа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
msgid "Missing Password"
msgstr "Пустой пароль"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_number
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Modify Template"
msgstr "Изменить шаблон"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__textarea
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_multiline_text
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_multiline_text
msgid "Multiline Text"
msgstr "&Многострочный Текст"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid "Multiple Signature Requests"
msgstr "Многократные Запросы Подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Крайний срок моей активности"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "My Documents"
msgstr "Мои документы"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "My Favorites"
msgstr "Мое избранное"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "My Requests"
msgstr "Мои запросы"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "My Templates"
msgstr "Мои шаблоны"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_my_requests_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_my_requests
msgid "My requests"
msgstr "Мои просьбы"
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_2
msgid "NDA"
msgstr "NDA"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__name
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_name
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_name
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_role_name_uniq
msgid "Name already exists!"
msgstr "Имя уже существует!"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Name for the file"
msgstr "Имя для файла"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Name of the file"
msgstr "Имя файла"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Nearly there, keep going!"
msgstr "Почти у цели, продолжайте!"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__need_my_signature
msgid "Need My Signature"
msgstr "Нужна моя подпись"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Need a valid PDF to add signature fields!"
msgstr "Нужен действительный PDF для добавления полей подписи!"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_send_request
msgid "New Signature Request"
msgstr "Запрос новой подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_template
msgid "New Template Name"
msgstr "Новое имя шаблона"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Новые"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Следующее событие календаря активности"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Следующий срок мероприятия"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Резюме следующего действия"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Следующий Тип Мероприятия"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Next Document"
msgstr "Следующий документ"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Next signatory ("
msgstr "Следующий подписант ("
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Вложение не было предоставлено"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
msgid "No document yet"
msgstr "Документов пока нет"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "No specified reason"
msgstr "Не указана причина"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "No template yet"
msgstr "Шаблона пока нет"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Not in favorites, add it"
msgstr "Нет в избранном, добавьте его"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Not in favorites, set it"
msgstr "Нет в избранном, установите его"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action
msgid "Nothing to sign at the moment!"
msgstr "На данный момент подписывать нечего!"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Пока ничего!"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Число действий"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__reminder
msgid "Number of day between two reminder"
msgstr "Количество дней между двумя напоминаниями"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Number of documents in progress for this template."
msgstr "Количество документов, находящихся в работе для этого шаблона."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Number of documents signed for this template."
msgstr "Количество документов, подписанных для данного шаблона."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Число ошибок"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Количество недоставленных сообщений"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__num_pages
msgid "Number of pages"
msgstr "Количество страниц"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "One can weighs 15 g"
msgstr "Одна банка весит 15 г"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "One liter of gas fuel will produce 8.9 kg of CO²"
msgstr "Один литр газового топлива производит 8,9 кг CO²"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "One or more selection items have no associated options"
msgstr "Один или несколько элементов выбора не имеют связанных с ними опций"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "One uploaded file cannot be read. Is it a valid PDF?"
msgstr ""
"Один загруженный файл не может быть прочитан. Является ли он действительным "
"PDF?"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#: code:addons/sign/controllers/terms.py:0
#, python-format
msgid "Oops"
msgstr "Упс"
#. module: sign
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_1
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_2
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_3
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_4
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_5
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_tour
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "Operation successful"
msgstr "Операция выполнена успешно"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__value
msgid "Option"
msgstr "Опции"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_option
msgid "Option of a selection Field"
msgstr "Опция выбора Поле"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Optional Message..."
msgstr "Дополнительное сообщение..."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url
msgid "Optional link for redirection after signature"
msgstr "Дополнительная ссылка для перенаправления после подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url_text
msgid "Optional text to display on the button link"
msgstr "Необязательный текст для отображения на ссылке кнопки"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__original_template_id
msgid "Original File"
msgstr "Оригинальный файл"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
#, python-format
msgid "PDF is encrypted"
msgstr "PDF зашифрован"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Paper Savings"
msgstr "Экономия бумаги"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Password is incorrect."
msgstr "Ваш текущий пароль неверен."
#. module: sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_phone
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__placeholder
#, python-format
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Please configure senders'(%s) email addresses"
msgstr "Пожалуйста, настройте адреса электронной почты отправителей (%s)"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Please select recipients for the following roles: %(roles)s"
msgstr "Пожалуйста, выберите получателей для следующих ролей: %(roles)s"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL доступа к порталу"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posX
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posY
msgid "Position Y"
msgstr "Позоция Y"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Printed on"
msgstr "Напечатано на"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__progress
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Public User"
msgstr "Общественный пользователь"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Re-send SMS"
msgstr "Повторная отправка SMS"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url
msgid "Redirect Link"
msgstr "Перенаправляющая ссылка"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__refuse
#, python-format
msgid "Refuse"
msgstr "Отказаться"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
#, python-format
msgid "Refuse Document"
msgstr "Отказной документ"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__refused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
msgid "Refused"
msgstr "Отказано"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__refused
msgid "Refused Signature"
msgstr "Отказался Подпись"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Refused on"
msgstr "Отказано по"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__reminder
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_reports
msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_infos
msgid "Request Item Infos"
msgstr "Запрос информации о предмете"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/activity/activity_patch.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__mail_activity_type__category__sign_request
#: model:mail.activity.type,name:sign.mail_activity_data_signature_request
#, python-format
msgid "Request Signature"
msgstr "Заявка Подпись"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Request expiration date must be set in the future."
msgstr ""
"Дата истечения срока действия запроса должна быть установлена в будущем."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_total
msgid "Requested Signatures"
msgstr "Запрашиваемые подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__required
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#, python-format
msgid "Resend"
msgstr "Отправить повторно"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Resend the invitation"
msgstr "Повторная отправка приглашения"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Resent!"
msgstr "Срочно!"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__user_id
#, python-format
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__responsible_count
msgid "Responsible Count"
msgstr "Ответственный граф"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Ответственный пользователь"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__role_id
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_tree
msgid "Role Name"
msgstr "Название роли"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_role_menu
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "По Часовой Стрелке"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Ошибка доставки SMS"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "SMS Sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_token
msgid "SMS Token"
msgstr "SMS-токен"
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_3
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__save
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.js:0
#, python-format
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Document)</span>"
msgstr "Поиск ( <span class=\"nolabel\"> в документе)</span>"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Токен безопасности"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_selection
msgid "Select an option"
msgstr "Выберите вариант"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Select the contact who should sign, according to their role.<br>In this "
"example, select your own contact to sign the document yourself."
msgstr ""
"Выберите контакт, который должен подписать документ, в соответствии с его "
"ролью.<br>В этом примере выберите свой контакт, чтобы подписать документ "
"самостоятельно."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__selection
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_selection
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_selection
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__option_ids
msgid "Selection options"
msgstr "Варианты выбора"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Send SMS"
msgstr "Отправить SMS"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_id
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "Send a new link"
msgstr "Отправить новую ссылку"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Send a reminder every"
msgstr "Отправляйте напоминание каждый"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Send the invitation"
msgstr "Отправьте приглашение"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_wait
msgid "Sent Requests"
msgstr "Отправленные запросы"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Sent by"
msgstr "Отправлено от"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid "Share & Close"
msgstr "Поделиться и закрыть"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Share Document by Link"
msgstr "Поделиться документом по ссылке"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__share_link
msgid "Share Link"
msgstr "Поделиться ссылкой"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__shared
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__shared
#, python-format
msgid "Shared"
msgstr "Общий"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до "
"сегодняшнего дня"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Show standard terms & conditions on signature requests"
msgstr "Показывайте стандартные условия и положения для запросов на подпись"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#, python-format
msgid "Sign"
msgstr "Подпись"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__use_sign_terms
msgid "Sign Default Terms & Conditions"
msgstr "Подписать Положения и условия по умолчанию"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms
msgid "Sign Default Terms and Conditions"
msgstr "Подпишите Условия и положения по умолчанию"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_html
msgid "Sign Default Terms and Conditions as a Web page"
msgstr "Подпишите Условия и положения по умолчанию в виде веб-страницы"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Sign Document"
msgstr "Подписать документ"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_duplicate_template_pdf
msgid "Sign Duplicate Template with new PDF"
msgstr "Подпишите дубликат шаблона новым PDF-файлом"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sign Next Document"
msgstr "Подпишите следующий документ"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Sign Now"
msgstr "Подпишитесь сейчас"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__mail_sent_order
msgid "Sign Order"
msgstr "Заказ знаков"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_id
msgid "Sign Request"
msgstr "Запрос знака"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_item_id
msgid "Sign Request Item"
msgstr "Пункт запроса знаков"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__sign_send_request_id
msgid "Sign Send Request"
msgstr "Подписаться Отправить запрос"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Sign Settings"
msgstr "Иконка настройки"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_template_tag
msgid "Sign Template Tag"
msgstr "Знак Шаблон бирки"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms
msgid "Sign Terms & Conditions"
msgstr "Подпишите Условия и положения"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_html
msgid "Sign Terms & Conditions as a Web page"
msgstr "Подпишите Условия и положения как веб-страницу"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type
msgid "Sign Terms & Conditions format"
msgstr "Подпишите формат Условий и положений"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sign Up for free"
msgstr "Зарегистрируйтесь бесплатно"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Sign all"
msgstr "Подписать все"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Sign document"
msgstr "Подпишите документ"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Sign requests"
msgstr "Запросы на знаки"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_log
msgid "Sign requests access history"
msgstr "История доступа к запросам на подпись"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request
msgid "Sign send request"
msgstr "Подписать отправить запрос"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request_signer
msgid "Sign send request signer"
msgstr "Подписать запрос на отправку подписывающего устройства"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid ""
"Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests!"
msgstr ""
"Зарегистрируйтесь в Odoo Sign, чтобы управлять своими документами и "
"запросами на подпись!"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests."
msgstr ""
"Зарегистрируйтесь в Odoo Sign, чтобы управлять своими документами и "
"запросами на подпись."
#. module: sign
#: model:ir.actions.server,name:sign.sign_reminder_cron_ir_actions_server
msgid "Sign: Send mail reminder"
msgstr "Знак: Отправить напоминание по почте"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signatory"
msgstr "Подписывающее лицо"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signatory's hash:"
msgstr "Хэш подписанта:"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signature
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__signature
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_signature
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
#, python-format
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "Signature Date"
msgstr "Подпись Дата"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_item_id
msgid "Signature Item"
msgstr "Элемент подписи"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_option_action
msgid "Signature Item Options"
msgstr "Варианты фирменных предметов"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_role
msgid "Signature Item Party"
msgstr "Группа элемента подписи"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_role_action
msgid "Signature Item Role"
msgstr "Подпись Роль"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_type_action
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_type
msgid "Signature Item Type"
msgstr "Тип элемента подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item_value
msgid "Signature Item Value"
msgstr "Значение предмета подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_item_ids
msgid "Signature Items"
msgstr "Элементы подписи"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/activity/activity_service_patch.js:0
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_request_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Signature Request"
msgstr "Подпись запроса"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Signature Request - %(file_name)s"
msgstr "Запрос подписи - %(file_name)s"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Signature Request - %s"
msgstr "Запрос подписи - %s"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item
msgid "Signature Request Item"
msgstr "Пункт запроса подписи"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_item_action
msgid "Signature Request Items"
msgstr "Пункты запроса подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_item_id
msgid "Signature Request item"
msgstr "Пункт запроса подписи"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_request_ids
msgid "Signature Requests"
msgstr "Подпись запроса"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__start_sign
msgid "Signature Started"
msgstr "Подпись начата"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_template
msgid "Signature Template"
msgstr "Шаблон подписи"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Signature configuration"
msgstr "Конфигурация подписи"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"Signature requested for template: %s\n"
"Signatories: %s"
msgstr ""
"Запрашиваемая подпись для шаблона: %s\n"
"Подписавшие: %s"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Signature(s)"
msgstr "Подпись(и)"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signature:"
msgstr "Подпись:"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_menu_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Signed"
msgstr "Подписанный"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__signed_count
msgid "Signed Count"
msgstr "Подписанный граф"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Signed Documents"
msgstr "Подписанные документы"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signed_without_extra_auth
msgid "Signed Without Extra Authentication"
msgstr "Подпись без дополнительной аутентификации"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "Signed document"
msgstr "Подписанный документ"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signing_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Signed on"
msgstr "Подписано"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__partner_id
msgid "Signer"
msgstr "Подписано"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0
#, python-format
msgid "Signer One 2 Many"
msgstr "Подписант Один 2 Много"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Signers"
msgstr "Подписчики"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signers_count
msgid "Signers Count"
msgstr "Подсчет подписей"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Signing Date"
msgstr "Дата подписания"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signing Events"
msgstr "События, связанные с подписанием"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Since you're the one signing this document, you can do it directly within "
"Odoo.<br>External users can use the link provided by email."
msgstr ""
"Поскольку именно вы подписываете этот документ, вы можете сделать это "
"непосредственно в Odoo.<br>Внешние пользователи могут использовать ссылку, "
"предоставленную по электронной почте."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Some fields have still to be completed"
msgstr "Некоторые поля еще не заполнены"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Some required items are not filled"
msgstr "Некоторые необходимые пункты не заполнены"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Some unauthorised items are filled"
msgstr "Некоторые несанкционированные предметы заполнены"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0
#, python-format
msgid "Somebody is already filling a document which uses this template"
msgstr "Кто-то уже заполняет документ, который использует этот шаблон"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Sorry, an error occurred, please try to fill the document again."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка, пожалуйста, попробуйте заполнить документ еще "
"раз."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sorry, you cannot refuse this document"
msgstr "Извините, вы не можете отказаться от этого документа"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__set_sign_order
msgid "Specify Signing Order"
msgstr "Укажите порядок подписания"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__set_sign_order
msgid ""
"Specify the order for each signer. The signature request only gets sent to the next signers in the sequence when all signers from the previous level have signed the document.\n"
" "
msgstr ""
"Укажите порядок для каждого подписанта. Запрос на подпись отправляется следующим по порядку подписантам только после того, как все подписывающие лица предыдущего уровня подпишут документ.\n"
" "
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_default
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "State"
msgstr "Область"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__request_state
msgid "State of the request on action log"
msgstr "Состояние запроса в журнале действий"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Статус, основанный на мероприятии\n"
"Просроченная: Дата, уже прошла\n"
"Сегодня: Дата мероприятия сегодня\n"
"Запланировано: будущая деятельность."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Stop Sharing"
msgstr "Прекратить показ"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__subject
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Название тега"
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_template_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Название тега уже существует!"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_tag_action
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_tags
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_tag_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Tags:"
msgstr "Теги:"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__auto_field
msgid ""
"Technical name of the field on the partner model to auto-complete this "
"signature field at the time of signature."
msgstr ""
"Техническое название поля в партнерской модели для автозаполнения этого поля"
" подписи во время подписания."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0
#, python-format
msgid "Template %s"
msgstr "Шаблон %s"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Template Properties"
msgstr "Свойства шаблона"
#. module: sign
#: model:ir.actions.server,name:sign.sign_template_tour_trigger_action
msgid "Template Sample Contract.pdf trigger"
msgstr "Шаблон Образец договора.pdf триггер"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Template or Tag"
msgstr "Шаблон или тег"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_action
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Соглашение"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__html
msgid "Terms as Web Page"
msgstr "Термины как веб-страница"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__plain
msgid "Terms in Email"
msgstr "Термины в электронной почте"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_company__sign_terms_type
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type
msgid ""
"Terms in Email - The text will be displayed at the bottom of every signature request email.\n"
"\n"
" Terms as Web Page - A link will be pasted at the bottom of every signature request email, leading to your content.\n"
" "
msgstr ""
"Условия в электронной почте - текст будет отображаться в нижней части каждого письма с запросом подписи.\n"
"\n"
" Условия как веб-страница - в нижней части каждого письма с запросом подписи будет вставлена ссылка, ведущая на ваш контент.\n"
" "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__text
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_text
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_text
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Thank You!"
msgstr "Спасибо!"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Thank you! Your signature has been submitted."
msgstr "Спасибо! Ваша подпись отправлена."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"That's it, all done!<br>The document is signed, and a copy has been sent by "
"email to all participants, along with a traceability report."
msgstr ""
"Вот и все, готово!<br>Документ подписан, его копия отправлена по электронной"
" почте всем участникам вместе с отчетом об отслеживании."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid ""
"The Odoo Sign document you are trying to reach does not exist. The signature"
" request might have been deleted or modified."
msgstr ""
"Документ Odoo Sign, к которому вы пытаетесь обратиться, не существует. "
"Возможно, запрос на подпись был удален или изменен."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
msgid "The PDF's password is required to generate the final document."
msgstr "Для создания конечного документа PDF требуется пароль."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"The completed document cannot be created because the sign request is not "
"fully signed"
msgstr ""
"Заполненный документ не может быть создан, поскольку запрос на подпись "
"подписан не полностью"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "The computation is based on the website"
msgstr "Вычисления производятся на основе сайта"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"The contact of %(role)s has been changed from %(old_partner)s to "
"%(new_partner)s."
msgstr "Контакт %(role)s был изменен с %(old_partner)s на %(new_partner)s."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "The document"
msgstr "Документ"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The document (%s) has been rejected by one of the signers"
msgstr "Документ (%s) был отклонен одним из подписавших его лиц"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid "The document has been refused"
msgstr "В выдаче документа было отказано"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The document has been signed by a signer and cannot be edited"
msgstr ""
"Документ был подписан подписавшим лицом и не может быть отредактирован"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"The final document and this completion history have been sent by email "
"on&amp;nbsp;"
msgstr ""
"Итоговый документ и данная история завершения работы были отправлены по "
"электронной почте на&amp;nbsp;"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid ""
"The integrity of the document's history cannot be verified. This could mean "
"that signature values or the underlying PDF document may have been modified "
"after the fact."
msgstr ""
"Целостность истории документа не может быть проверена. Это может означать, "
"что значения подписи или основной PDF-документ были изменены постфактум."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"The mail address of %(partner)s has been updated. The request will be "
"automatically resent."
msgstr ""
"Почтовый адрес %(partner)s был обновлен. Запрос будет автоматически "
"отправлен повторно."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The mail has been sent to contacts in copy: "
msgstr "Письмо было отправлено контактам в копии: "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/terms.py:0
#, python-format
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
msgstr "Запрашиваемая страница недействительна или больше не существует."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "The role %s is required by the Sign application and cannot be deleted."
msgstr "Роль %s требуется приложению Sign и не может быть удалена."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The sign request has not been fully signed"
msgstr "Запрос на знак не был полностью подписан"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature has been refused by %s(%s)"
msgstr "Подпись была отклонена %s(%s)"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature mail has been sent to: "
msgstr "Письмо с подписью было отправлено на адрес: "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent
msgid "The signature mail has been sent."
msgstr "Письмо с подписью отправлено."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature request has been edited by: %s."
msgstr "Запрос на подпись был отредактирован: %s."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "The signature request has been ignored"
msgstr "Запрос на подпись был проигнорирован"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0
#, python-format
msgid "The template doesn't exist anymore."
msgstr "Шаблон больше не существует."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0
#, python-format
msgid ""
"The template has more pages than the current file, it can't be applied."
msgstr ""
"Шаблон содержит больше страниц, чем текущий файл, поэтому он не может быть "
"применен."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"The total of sheets you saved is based on: the number of sent sign requests "
"x number of sheets in the document x (number of contacts who need to sign + "
"number of contacts in copy if the sign request is signed) = total of pages. "
"We assume that one page weights 0.005 kilograms."
msgstr ""
"Общее количество сохраненных листов определяется следующим образом: "
"количество отправленных запросов на подпись x количество листов в документе "
"x (количество контактов, которым необходимо подписать + количество контактов"
" в копии, если запрос на подпись подписан) = общее количество страниц. Мы "
"предполагаем, что вес одной страницы составляет 0,005 кг."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0
#, python-format
msgid "The uploaded file is not a valid PDF. Please upload a valid PDF file."
msgstr ""
"Загруженный файл не является действительным файлом PDF. Пожалуйста, "
"загрузите действительный файл PDF."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "There are no signatures request."
msgstr "Подписи не запрашиваются."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "There are other documents waiting for your signature:"
msgstr "Ваши подписи ждут и другие документы:"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"There was an issue downloading your document. Please contact an "
"administrator."
msgstr ""
"Возникла проблема при загрузке вашего документа. Пожалуйста, свяжитесь с "
"администратором."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"There's no reason to panic, <br/>\n"
" you can still sign your document in a few clicks!"
msgstr ""
"Нет причин для паники, <br/>\n"
" вы все равно сможете подписать документ в несколько кликов!"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "These files cannot be read, they may be corrupted or encrypted."
msgstr ""
"Эти файлы невозможно прочитать, они могут быть повреждены или зашифрованы."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "They will be removed from the uploaded files"
msgstr "Они будут удалены из загруженных файлов"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This function can only be called with sudo."
msgstr "Эта функция может быть вызвана только с помощью sudo."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__reference
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__reference
msgid "This is how the document will be named in the mail"
msgstr "Вот как документ будет назван в почте"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "This link has expired."
msgstr "Срок действия этой ссылки истек."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request cannot be refused"
msgstr "В просьбе о знаке нельзя отказать"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request cannot be signed"
msgstr "Этот запрос на знак не может быть подписан"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request is not valid anymore"
msgstr "Этот запрос на знак больше не действителен"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be filled"
msgstr "Этот пункт заявки на знак не может быть заполнен"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be refused"
msgstr "В этом пункте заявки на знак нельзя отказать"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be signed"
msgstr "Этот элемент запроса на подпись не может быть подписан"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid ""
"This will keep all the already completed signature of this request and "
"disable every sent access, are you sure?"
msgstr ""
"Это сохранит все уже выполненные подписи этого запроса и отключит все "
"отправленные доступы, вы уверены?"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__tip
msgid "Tip"
msgstr "Подсказки"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__sent
msgid "To Sign"
msgstr "Подписывать"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "To produce 1000 kg of wood, we have to cut 12 trees"
msgstr "Чтобы произвести 1000 кг древесины, нужно срубить 12 деревьев"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "To sign"
msgstr "Подписать"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Сегодняшние Дела"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__transaction_id
msgid "Transaction"
msgstr "Транзакция"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "Try Odoo Sign"
msgstr "Попробуйте Odoo Sign"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "Try our sample document"
msgstr "Попробуйте наш образец документа"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Try out this sample contract."
msgstr "Попробуйте воспользоваться этим образцом договора."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__item_type
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0
#, python-format
msgid "Type a name or email..."
msgstr "Введите имя или электронную почту..."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Тип Дела для исключения в записи."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form
msgid "Type tag name here"
msgstr "Введите название тега здесь"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "UTC"
msgstr "UTC (среднее время по Гринвичу)"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Unable to send the SMS, please contact the sender of the document."
msgstr ""
"Невозможно отправить SMS, пожалуйста, свяжитесь с отправителем документа."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign the document due to missing required data. Please contact an "
"administrator."
msgstr ""
"Невозможно подписать документ из-за отсутствия необходимых данных. "
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_role__auth_method__sms
msgid "Unique Code via SMS"
msgstr "Уникальный код через SMS"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF"
msgstr "Загрузить PDF"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF & Sign"
msgstr "Загрузите PDF и подпишите"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
msgid "Upload a PDF file or use an existing template to begin."
msgstr ""
"Загрузите PDF-файл или воспользуйтесь существующим шаблоном, чтобы начать "
"работу."
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "Upload a PDF file to create your first template"
msgstr "Загрузите файл PDF, чтобы создать свой первый шаблон"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF file to use as a template."
msgstr "Загрузите PDF-файл, чтобы использовать его в качестве шаблона."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF template"
msgstr "Загрузите шаблон PDF"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a pdf that you want to sign directly"
msgstr "Загрузите pdf, который вы хотите подписать напрямую"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Use Layout"
msgstr "Используйте макет"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action
msgid "Use Tags to manage your Sign Templates and Sign Requests"
msgstr "Используйте теги для управления шаблонами знаков и запросами на знаки"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_duplicate_template_with_pdf
msgid "Use the layout of fields on a new PDF"
msgstr "Использование расположения полей в новом PDF-файле"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__user_id
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__token
msgid "User token"
msgstr "Пользовательский токен"
#. module: sign
#: model:res.groups,name:sign.group_sign_user
msgid "User: Own Templates"
msgstr "Пользователь: Собственные шаблоны"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__validity
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__validity
msgid "Valid Until"
msgstr "Действует до"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Проверка"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Validate & Send"
msgstr "Подтвердить & отправить"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/edit_while_signing_signable_pdf_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Validate & the next signatory is “%s”"
msgstr "Удостоверьтесь, что следующий подписант - \"%s\""
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign
msgid "Validate &amp; Send Completed Document"
msgstr "Подтвердить & amp; Отправить завершенный документ"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Validation Code"
msgstr "Код проверки"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_item_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__value
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_option_value_uniq
msgid "Value already exists!"
msgstr "Ценность уже существует!"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "View Document"
msgstr "Просмотр"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid "View document"
msgstr "Посмотреть"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__open
msgid "View/Download"
msgstr "Посмотреть/Скачать"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Viewed/downloaded by"
msgstr "Просмотрено/загружено"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Waiting Signature"
msgstr "Подпись в ожидании"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_waiting_for_me_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_waiting_for_me
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Waiting for me"
msgstr "Жду меня"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Waiting for others"
msgstr "Ожидание других"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Waste"
msgstr "Отходы"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "Water"
msgstr "Вода"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid "We couldn't find the signature request you're looking for!"
msgstr "Мы не смогли найти запрос на подпись, который вы ищете!"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"We display to you a ratio based on the saved weight versus 1000 kg of paper "
"usage."
msgstr ""
"Мы покажем вам соотношение сэкономленного веса к 1000 кг использованной "
"бумаги."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "We will send you this document by email once everyone has signed."
msgstr ""
"Мы вышлем вам этот документ по электронной почте, когда все подпишут его."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid ""
"We'll send an email to warn other contacts in copy & signers with the reason"
" you provided."
msgstr ""
"Мы отправим электронное письмо, чтобы предупредить другие контакты в разделе"
" \"Копии и подписи\" с указанной вами причиной."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Веб-сайт сообщения"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "История общений с сайта"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Well done, your document is ready!<br>Let's send it to get our first "
"signature."
msgstr ""
"Отлично, ваш документ готов!<br>Давайте отправим его, чтобы получить нашу "
"первую подпись."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "What about those conversions I see?"
msgstr "А как насчет конверсий, которые я вижу?"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Почему я это вижу?"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Why do you refuse to sign this document?"
msgstr "Почему вы отказываетесь подписать этот документ?"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__width
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Wood"
msgstr "Лес"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Write email or search contact..."
msgstr "Написать на электронный адрес или найти контакт..."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильный пароль"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "XYZ123456"
msgstr "XYZ123456"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid ""
"You can contact the person who invited you to sign the document by email for"
" help."
msgstr ""
"Вы можете обратиться за помощью к человеку, пригласившему вас подписать "
"документ, по электронной почте."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You can only add new items for the current role"
msgstr "Вы можете добавлять новые элементы только для текущей роли"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"You can request a new link to access your document and sign it, it will be "
"delivered in your inbox right away."
msgstr ""
"Вы можете запросить новую ссылку для доступа к документу и подписать его, он"
" будет доставлен в ваш почтовый ящик сразу же."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't delete a template for which signature requests exist but you can "
"archive it instead."
msgstr ""
"Вы не можете удалить шаблон, для которого существуют запросы на подпись, но "
"можете заархивировать его."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You cannot reassign this signatory"
msgstr "Вы не можете переназначить этого подписанта"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot share this document by link, because it has fields to be filled "
"by different roles. Use Send button instead."
msgstr ""
"Вы не можете поделиться этим документом по ссылке, потому что в нем есть "
"поля, которые должны заполнить разные роли. Вместо этого используйте кнопку "
"\"Отправить\"."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have access to these documents, please contact a Sign "
"Administrator."
msgstr ""
"Если у вас нет доступа к этим документам, обратитесь к администратору знака."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "You have less than 20 credits remaining for"
msgstr "У вас осталось менее 20 кредитов для"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid "You have refused the document"
msgstr "Вы отказались от документа"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid ""
"You have templates or requests using a role with an extra-authentication step with few credits remaining.<br/>\n"
" To remove this warning, disable the extra-authentication step in the <code>Configuration &gt; Roles</code> menu, or buy credits."
msgstr ""
"У вас есть шаблоны или запросы, использующие роль с дополнительным шагом аутентификации, и осталось мало кредитов.<br/>\n"
" Чтобы убрать это предупреждение, отключите шаг дополнительной аутентификации в меню <code>Конфигурация &gt; Роли</code> или купите кредиты."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "You have until"
msgstr "У вас есть время до"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You must specify one signer for each role of your sign template"
msgstr ""
"Вы должны указать одного подписывающего для каждой роли шаблона подписи"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You need to define a signatory"
msgstr "Вам необходимо определить лицо, подписавшее документ"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You should select at least one document to download."
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один документ для загрузки."
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action
msgid ""
"You will find all documents that you participate in here, either as a "
"signatory or as the person who requested the signature."
msgstr ""
"Здесь вы найдете все документы, в которых вы участвуете, либо в качестве "
"подписанта, либо в качестве лица, запросившего подпись."
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action
msgid "You will find documents waiting for your signature here."
msgstr "Здесь вы найдете документы, ожидающие вашей подписи."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "You will receive the final signed document by email."
msgstr "Вы получите окончательный подписанный документ по электронной почте."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "You won't receive any notification for this signature request anymore."
msgstr "Вы больше не будете получать уведомления о запросе подписи."
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "You're one click away from automating your signature process!"
msgstr "Вы в одном клике от автоматизации процесса подписания!"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Your Information"
msgstr "Ваша информация"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Your confirmation code is %s"
msgstr "Ваш код подтверждения - %s"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your email"
msgstr "Ваш email"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Your file is encrypted, PDF's password is required to generate final "
"document. The final document will be encrypted with the same password."
msgstr ""
"Ваш файл зашифрован, для создания конечного документа требуется пароль PDF. "
"Конечный документ будет зашифрован тем же паролем."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your signature has been saved. Next signatory is"
msgstr "Ваша подпись сохранена. Следующий подписант"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid ""
"Your signature was not submitted. Ensure the SMS validation code is correct."
msgstr ""
"Ваша подпись не была отправлена. Убедитесь в правильности кода проверки SMS."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "and"
msgstr "и"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "and the process will continue"
msgstr "и процесс будет продолжаться"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "and:"
msgstr "и:"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "authentication step will be skipped if you are out of credits."
msgstr "шаг аутентификации будет пропущен, если у вас закончились кредиты."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "authentication. The"
msgstr "аутентификация. Сайт"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"because you don't have enough credits for this operation. \n"
" The signatory was able to finish signing, but was not asked to authenticate fully."
msgstr ""
"потому что у вас недостаточно кредитов для этой операции.\n"
" Подписавший смог завершить подписание, но ему не было предложено пройти полную аутентификацию."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "can"
msgstr "могу"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "cans"
msgstr "банки"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "click here."
msgstr "нажмите здесь."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "days."
msgstr "дней."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "demo@email.com"
msgstr "demo@email.com"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "e.g. +1 415 555 0100"
msgstr "например, +1 415 555 0100"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "e.g. 314159"
msgstr "например, 314159"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_form
msgid "e.g. Employee"
msgstr "например, сотрудник"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "e.g. Non-disclosure agreement"
msgstr "например, соглашение о неразглашении информации"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_checkbox
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_company
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_date
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_email
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_multiline_text
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_name
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_phone
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_text
msgid "fill in"
msgstr "заполнять"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "has been completed and signed by"
msgstr "был заполнен и подписан"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "has been edited, completed and signed by"
msgstr "был отредактирован, дополнен и подписан"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "has been signed by"
msgstr "был подписан"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "hour of computer use"
msgstr "час работы на компьютере"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "hours of computer use"
msgstr "часов работы на компьютере"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "https://c.environmentalpaper.org/"
msgstr "https://c.environmentalpaper.org/"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "ip"
msgstr "ip"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "john@example.com"
msgstr "john@example.com"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kWh of energy saved"
msgstr "кВт/ч сэкономленной энергии"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of reduced carbon emissions"
msgstr "кг сокращенных выбросов углекислого газа"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of waste prevented"
msgstr "кг предотвращенных отходов"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of wood saved"
msgstr "кг сэкономленной древесины"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "liter of car fuel"
msgstr "литр автомобильного топлива"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "liters of car fuel"
msgstr "литров автомобильного топлива"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_initial
msgid "mark it"
msgstr "пометить"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "next"
msgstr "следующий"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "on"
msgstr "вкл"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "sheets of paper saved"
msgstr "сэкономленные листы бумаги"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "shower"
msgstr "душ"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "showers"
msgstr "душевые кабины"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "sign"
msgstr "sign"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_signature
msgid "sign it"
msgstr "подписать его"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message
msgid "sign.message"
msgstr "знак.сообщение"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_cc
msgid "sign.message_cc"
msgstr "sign.message_cc"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "tags"
msgstr "теги"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "that's"
msgstr "это"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "this template to modify it."
msgstr "чтобы изменить этот шаблон."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "to sign the document."
msgstr "подписать документ."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "to:"
msgstr "до:"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "tree"
msgstr "дерево"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "trees"
msgstr "деревья"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "we've got a list of consumption for 1000 kg of paper usage."
msgstr "у нас есть список потребления на 1000 кг бумаги."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "without the requested extra-authentification step ("
msgstr "без запрошенного дополнительного шага аутентификации ("
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "you"
msgstr "вы"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "{{green_report_el_title}}"
msgstr "{{green_report_el_title}}"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "{{green_report_el_title}} Summary"
msgstr "{{green_report_el_title}} Резюме"